All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E03.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,805 --> 00:00:16,365 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,445 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,525 --> 00:02:00,205 EPISODE 3 4 00:02:08,725 --> 00:02:12,205 Qiu Yuluo is Qiu Shangqi's precious daughter. 5 00:02:12,805 --> 00:02:14,445 She is a spoiled and wealthy girl. 6 00:02:14,525 --> 00:02:18,005 Every servant of the Qiu family describes her 7 00:02:18,085 --> 00:02:21,205 as an insolent and high-maintenance lady. 8 00:02:22,525 --> 00:02:23,645 Do not move! 9 00:02:23,725 --> 00:02:24,965 Who are you? 10 00:02:26,085 --> 00:02:28,045 How dare you break into a prince's residence? 11 00:02:29,085 --> 00:02:31,445 Guards, I have finally found you. 12 00:02:32,845 --> 00:02:33,725 Who are you? 13 00:02:36,045 --> 00:02:37,845 I am one of the girls from House of Lanxiang. 14 00:02:37,925 --> 00:02:39,925 I was notified about Prince of Chu's feast today. 15 00:02:40,525 --> 00:02:42,125 I came here to perform. 16 00:02:42,845 --> 00:02:44,405 There is indeed such a thing. 17 00:02:46,005 --> 00:02:48,565 You should stay in the front yard and wait for the orders. 18 00:02:48,765 --> 00:02:50,005 Why did you come back here? 19 00:02:50,765 --> 00:02:52,245 Is His Highness in the backyard? 20 00:02:52,325 --> 00:02:54,085 -Is His Highness here? -Hey, stop there. 21 00:02:54,685 --> 00:02:55,685 What do you want? 22 00:02:56,325 --> 00:02:58,725 We have an insolent and high-maintenance lady right here. 23 00:03:00,685 --> 00:03:03,565 What can a lady from House of Lanxiang do? 24 00:03:04,405 --> 00:03:06,445 I simply want to see Prince of Chu. 25 00:03:06,965 --> 00:03:10,405 Would you two pass on the message for me? 26 00:03:11,285 --> 00:03:12,285 Hey! 27 00:03:14,925 --> 00:03:16,285 You... 28 00:03:16,365 --> 00:03:17,685 Why did you sell yourself... 29 00:03:18,285 --> 00:03:19,845 to House of Lanxiang so quickly? 30 00:03:19,925 --> 00:03:20,925 Mr. Tailor. 31 00:03:24,085 --> 00:03:25,565 Look, my sister took me in. 32 00:03:26,325 --> 00:03:27,285 Liulang. 33 00:03:27,845 --> 00:03:29,605 For Zhu Yin's sake, can you help me out? 34 00:03:30,325 --> 00:03:31,165 Okay. 35 00:03:31,725 --> 00:03:33,925 I have seen this girl in House of Lanxiang. 36 00:03:34,085 --> 00:03:36,085 I'll take her to the front yard later. 37 00:03:36,285 --> 00:03:37,925 Don't let her interrupt your work. 38 00:03:42,085 --> 00:03:44,605 All right. You can all get back to your work. 39 00:03:54,445 --> 00:03:56,685 Liulang, I'll repay you for your help in the future. 40 00:03:57,285 --> 00:03:58,285 I'll see you around. 41 00:03:58,485 --> 00:03:59,365 Hey, lady! 42 00:04:00,605 --> 00:04:03,045 You are too reckless. This is a prince's residence. 43 00:04:03,685 --> 00:04:06,085 If you get caught, you would be sentenced to death. 44 00:04:07,925 --> 00:04:10,925 Luck is always on my side. I always run into a savior. 45 00:04:11,005 --> 00:04:13,245 Look, I ran into you. 46 00:04:15,325 --> 00:04:18,405 That's right. Would you be kind and help me all the way? 47 00:04:18,485 --> 00:04:20,245 Since you are Prince of Chu's tailor, 48 00:04:20,325 --> 00:04:22,845 why don't you arrange a meeting for me with him? 49 00:04:22,925 --> 00:04:24,005 It should be easy for you. 50 00:04:29,005 --> 00:04:32,565 If you tell me why you insist on seeing Prince of Chu, 51 00:04:33,085 --> 00:04:35,205 I might be able to help you. 52 00:04:37,125 --> 00:04:38,045 Tell me. 53 00:04:38,245 --> 00:04:39,765 It is a serious matter. 54 00:04:40,565 --> 00:04:42,005 I cannot tell a tailor. 55 00:04:44,485 --> 00:04:46,685 I will set up the meeting. 56 00:04:48,085 --> 00:04:50,805 But I don't know if you have courage for that. 57 00:04:58,965 --> 00:05:00,365 May I take this off? 58 00:05:00,845 --> 00:05:01,765 Up to you. 59 00:05:04,765 --> 00:05:05,765 Where am I? 60 00:05:07,285 --> 00:05:08,805 Why did you lock the door? 61 00:05:11,365 --> 00:05:13,725 Stay put. Don't go anywhere. 62 00:05:15,485 --> 00:05:17,205 This is a test, right? 63 00:05:19,325 --> 00:05:20,205 Am I right? 64 00:05:20,845 --> 00:05:21,725 Hey! 65 00:05:22,005 --> 00:05:23,045 Don't leave! 66 00:05:25,045 --> 00:05:26,525 Testing my courage? 67 00:05:45,565 --> 00:05:46,445 My lord. 68 00:05:47,645 --> 00:05:48,885 This is not a good idea. 69 00:05:49,365 --> 00:05:50,885 It is getting dark soon. 70 00:05:51,245 --> 00:05:52,685 She is a girl after all. 71 00:05:53,285 --> 00:05:56,005 Does she seem like a girl to you? 72 00:05:58,845 --> 00:06:00,565 Tonight is very important. 73 00:06:00,925 --> 00:06:03,685 I cannot let this impostor ruin my night. 74 00:06:05,165 --> 00:06:06,165 Impostor? 75 00:06:06,845 --> 00:06:08,325 What do you mean? 76 00:06:09,365 --> 00:06:10,725 Why would Qiu Shangqi 77 00:06:11,725 --> 00:06:14,965 be willing to marry off his daughter 78 00:06:16,045 --> 00:06:18,325 to someone who is a thorn in Duke Chang's side? 79 00:06:19,085 --> 00:06:20,445 Since she is only an impostor 80 00:06:20,925 --> 00:06:22,325 and quite interesting, 81 00:06:22,885 --> 00:06:25,925 why don't you just leave things as it is and marry this impostor? 82 00:06:29,645 --> 00:06:30,885 Give me the pills. 83 00:07:01,245 --> 00:07:02,085 Great. 84 00:07:03,645 --> 00:07:05,645 Great music and great dance. 85 00:07:05,725 --> 00:07:07,925 -Let me make a toast to you. -Crown Prince, my brother. 86 00:07:14,885 --> 00:07:15,965 Ning Yi. 87 00:07:16,165 --> 00:07:19,045 The other day, His Majesty asked you to take charge of Qingming Academy. 88 00:07:19,205 --> 00:07:21,725 Unfortunately, it was called off 89 00:07:22,685 --> 00:07:24,205 due to Headmaster Xin's pedantry. 90 00:07:24,285 --> 00:07:27,205 It was hard for His Majesty to oppose all the dissenters. 91 00:07:28,285 --> 00:07:31,685 Therefore, he hasn't issued a new decree yet. 92 00:07:32,405 --> 00:07:35,045 Why don't you 93 00:07:35,885 --> 00:07:38,605 come to my East Palace first? 94 00:07:43,245 --> 00:07:44,445 Crown Prince, 95 00:07:44,925 --> 00:07:47,125 you have shown your kindness to the wrong person. 96 00:07:47,205 --> 00:07:49,845 I really cannot accept your offer. 97 00:07:50,245 --> 00:07:51,485 You know it too. 98 00:07:52,085 --> 00:07:53,685 I only want to weave 99 00:07:54,685 --> 00:07:57,045 and tailor clothes for the rest of my life. 100 00:07:57,125 --> 00:07:58,365 I really love doing it. 101 00:07:59,125 --> 00:08:01,405 I do not want to meddle in national affairs. 102 00:08:07,125 --> 00:08:08,485 All right. 103 00:08:08,765 --> 00:08:10,125 Okay. 104 00:08:10,845 --> 00:08:13,405 Since you are being so frank with me, 105 00:08:13,605 --> 00:08:15,685 I will not force you. 106 00:08:17,365 --> 00:08:21,045 I hope that you are truly carefree. 107 00:08:24,045 --> 00:08:25,045 Thank you, Crown Prince. 108 00:08:32,445 --> 00:08:35,485 I came here with the other two princes today, 109 00:08:35,565 --> 00:08:38,645 hoping to congratulate you on your reinstatement. 110 00:08:39,205 --> 00:08:42,445 Unfortunately, you are no longer willing to take part in national affairs. 111 00:08:42,525 --> 00:08:45,965 I can only respect your wish. 112 00:08:46,045 --> 00:08:46,925 All right. 113 00:08:47,125 --> 00:08:48,805 From now on, 114 00:08:50,005 --> 00:08:51,885 I will talk to you 115 00:08:52,365 --> 00:08:55,765 only about family and life matters. 116 00:08:55,885 --> 00:08:57,085 And Zhu Yin. 117 00:09:02,005 --> 00:09:03,845 Come. Let's make a toast. 118 00:09:03,925 --> 00:09:04,845 Cheers. 119 00:09:07,805 --> 00:09:08,885 I have finished my wine. 120 00:09:09,285 --> 00:09:10,845 Show us a more festive dance. 121 00:09:27,645 --> 00:09:28,845 Is there anyone out there? 122 00:09:29,645 --> 00:09:30,645 Hello? 123 00:09:30,885 --> 00:09:31,965 Is there anyone out there? 124 00:09:33,165 --> 00:09:34,285 Mr. Tailor! 125 00:10:27,125 --> 00:10:28,765 Turn. Keep turning. 126 00:10:29,605 --> 00:10:30,525 Here. 127 00:10:31,605 --> 00:10:32,445 Here. Drink. 128 00:10:33,605 --> 00:10:35,765 Look, Ning Yi is drunk. 129 00:10:42,125 --> 00:10:43,005 All right. 130 00:10:43,685 --> 00:10:44,845 It is getting late. 131 00:10:45,725 --> 00:10:47,125 I should get back to the palace. 132 00:10:48,085 --> 00:10:49,445 It is time for me to go home too. 133 00:10:49,645 --> 00:10:52,285 I have to monitor the construction of the canals tomorrow morning. 134 00:10:53,005 --> 00:10:54,405 What a tough task, Ning Yan. 135 00:10:55,885 --> 00:10:58,965 I heard the ninth prince of the Dacheng Empire showed up in Yanzhou. 136 00:10:59,605 --> 00:11:00,845 A Royal Guard was assassinated. 137 00:11:01,405 --> 00:11:02,805 It was a warning from the remnant 138 00:11:02,885 --> 00:11:05,045 of Bloody Pagoda to the traitor, Gu Yan. 139 00:11:07,085 --> 00:11:09,405 Has he been seen in Yanzhou? 140 00:11:13,405 --> 00:11:14,565 Goodness. 141 00:11:15,325 --> 00:11:16,565 My brother, Ning Sheng. 142 00:11:17,285 --> 00:11:19,845 You, as Prince of Yan, are going to be in trouble. 143 00:11:21,245 --> 00:11:22,525 It is nothing compared to you. 144 00:11:22,845 --> 00:11:25,925 I believe you are going to be really busy during the next two days. 145 00:11:27,085 --> 00:11:29,045 Do you need my help, Ning Yan? 146 00:11:33,285 --> 00:11:34,565 There is an assassin. 147 00:11:34,885 --> 00:11:38,325 Yes, someone broke in. He jumped into the lake after we besieged him. 148 00:11:39,685 --> 00:11:41,365 That assassin must be stupid. 149 00:11:41,565 --> 00:11:43,965 Did he come here to assassinate me, a useless prince? 150 00:11:44,045 --> 00:11:45,245 This is hilarious. 151 00:11:46,405 --> 00:11:48,125 Could the Crown Prince be the real target? 152 00:11:50,285 --> 00:11:51,125 All right. 153 00:11:51,565 --> 00:11:53,085 I feared I wouldn't find them. 154 00:11:53,685 --> 00:11:54,885 And here they are. 155 00:11:55,365 --> 00:11:56,405 Guards! 156 00:11:56,485 --> 00:11:58,845 -Catch the assassin alive! -Yes, Your Royal Highness! 157 00:11:58,925 --> 00:12:00,205 I will go too. 158 00:12:10,205 --> 00:12:11,525 Take a look there. 159 00:12:11,605 --> 00:12:13,405 Search carefully. Do not overlook anything. 160 00:12:13,605 --> 00:12:14,565 Where is the assassin? 161 00:12:15,365 --> 00:12:17,325 Where is the assassin? 162 00:12:17,405 --> 00:12:18,485 Your Highness. 163 00:12:18,565 --> 00:12:21,645 We did see someone jump into the lake and swim in this direction. 164 00:12:22,965 --> 00:12:26,005 The two of you, get in there and search the lake. 165 00:12:26,085 --> 00:12:26,925 Yes, my lord. 166 00:12:27,085 --> 00:12:27,925 Crown Prince. 167 00:12:28,285 --> 00:12:30,005 You shouldn't have to do this. Let me. 168 00:12:31,005 --> 00:12:32,365 Protect the Crown Prince. 169 00:12:32,445 --> 00:12:33,965 Search the entire lake. 170 00:12:34,045 --> 00:12:35,405 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 171 00:12:35,565 --> 00:12:37,725 I want to see who that audacious man is. 172 00:12:38,405 --> 00:12:40,405 Crown Prince, let's go back and drink. 173 00:12:42,045 --> 00:12:43,365 You must capture him alive. 174 00:12:43,445 --> 00:12:44,805 Do you hear me? 175 00:12:44,885 --> 00:12:46,765 -Capture the assassin alive. -Search carefully. 176 00:12:46,845 --> 00:12:47,925 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 177 00:12:52,165 --> 00:12:53,325 -Check there. -Yes, my lord. 178 00:13:01,245 --> 00:13:03,525 Your Highness, there was nothing strange in the lake. 179 00:13:03,605 --> 00:13:04,765 You are dismissed. 180 00:13:10,245 --> 00:13:12,805 Perhaps my guard made a mistake. 181 00:13:13,445 --> 00:13:16,085 I'm sorry for startling all of you. 182 00:13:16,685 --> 00:13:17,805 I will drink as punishment. 183 00:13:19,885 --> 00:13:21,045 Your Royal Highness. 184 00:13:22,685 --> 00:13:24,125 Did you say 185 00:13:24,725 --> 00:13:27,925 that someone was trying to hurt you? 186 00:13:30,485 --> 00:13:31,405 Ning Yi. 187 00:13:31,725 --> 00:13:33,605 You are not familiar with the political affairs. 188 00:13:33,685 --> 00:13:34,525 You have no idea. 189 00:13:35,965 --> 00:13:37,805 But I am sure Prince of Yan 190 00:13:38,725 --> 00:13:41,805 and Prince of Zhao have heard about it. 191 00:13:44,885 --> 00:13:47,205 Your Royal Highness, I am not sure what you are referring to. 192 00:13:47,285 --> 00:13:50,005 Ning Sheng, stop pretending. 193 00:13:50,845 --> 00:13:52,205 The incident in Yanzhou. 194 00:13:52,485 --> 00:13:54,205 As Prince of Yan, how could you not know? 195 00:13:54,285 --> 00:13:56,445 Ning Yan, what do you mean? 196 00:13:58,125 --> 00:14:00,085 Are you talking about Bloody Pagoda? 197 00:14:02,285 --> 00:14:05,485 But it is only a rumor that it took place in Yanzhou. 198 00:14:06,205 --> 00:14:08,085 I am also worried about it. 199 00:14:08,965 --> 00:14:10,405 Bloody Pagoda? 200 00:14:10,645 --> 00:14:12,325 Did such a strange matter really happen? 201 00:14:13,485 --> 00:14:14,405 Your Highness. 202 00:14:16,205 --> 00:14:19,085 Are you suspecting that what happened earlier was plotted by them too? 203 00:14:20,645 --> 00:14:22,045 Ning Yi is right. 204 00:14:22,125 --> 00:14:23,645 This is indeed a strange matter. 205 00:14:24,485 --> 00:14:26,805 Not only is it strange, it is also despicable. 206 00:14:27,405 --> 00:14:29,565 Our speculation could be right, 207 00:14:29,645 --> 00:14:31,365 -but it could be wrong too. -I see. 208 00:14:31,445 --> 00:14:32,605 Take tonight for example. 209 00:14:32,685 --> 00:14:35,765 You could say it was a failed attempt by Bloody Pagoda. 210 00:14:36,485 --> 00:14:39,285 You could also say it was a toad fighting 211 00:14:39,365 --> 00:14:40,485 -in the water-- -A toad. 212 00:14:42,045 --> 00:14:43,685 It has got to be a toad. 213 00:14:44,045 --> 00:14:46,405 There is no such thing as Bloody Pagoda. 214 00:14:46,965 --> 00:14:48,925 I have also heard other news. 215 00:14:49,965 --> 00:14:53,885 I wonder if you two have heard as well. 216 00:14:59,405 --> 00:15:03,565 Do you not know about it, or do you not dare to talk about it? 217 00:15:10,325 --> 00:15:12,365 Your Highness, I did not mean to avoid mentioning it. 218 00:15:13,005 --> 00:15:14,205 I just thought 219 00:15:15,125 --> 00:15:17,125 that it was only a baseless rumor. 220 00:15:17,645 --> 00:15:20,885 I was afraid that if I brought it up, it would only taint your ears. 221 00:15:22,605 --> 00:15:24,005 That's right, Your Highness. 222 00:15:24,565 --> 00:15:26,925 That was what I thought too. It must be fake. 223 00:15:27,005 --> 00:15:29,685 Therefore, I did not want to comment on it. 224 00:15:31,325 --> 00:15:32,165 All right. 225 00:15:32,485 --> 00:15:33,845 Good. 226 00:15:34,645 --> 00:15:35,685 This means 227 00:15:35,765 --> 00:15:39,365 everyone knew about the remnant of the Dacheng Empire in Yanzhou! 228 00:15:49,485 --> 00:15:51,725 Well, this is so funny. 229 00:15:52,365 --> 00:15:53,725 Why... 230 00:15:53,805 --> 00:15:55,725 Why don't you laugh? 231 00:15:56,485 --> 00:15:58,365 Ning Sheng, why are you not laughing? 232 00:15:59,965 --> 00:16:01,205 -It is hilarious. -Ning Yi. 233 00:16:01,285 --> 00:16:02,205 Laugh. 234 00:16:02,845 --> 00:16:03,685 Laugh. 235 00:16:03,765 --> 00:16:04,645 Come on, laugh. 236 00:16:05,765 --> 00:16:08,485 Your Royal Highness, why are you not laughing? 237 00:16:09,365 --> 00:16:10,565 -Come on. -Ning Yi. 238 00:16:10,805 --> 00:16:12,605 The Crown Prince is here. Don't be impudent. 239 00:16:12,685 --> 00:16:14,805 I am not talking nonsense. 240 00:16:14,885 --> 00:16:16,165 Eighteen years ago... 241 00:16:16,805 --> 00:16:18,165 Your Royal Highness, 242 00:16:18,245 --> 00:16:21,485 I saw you kill the remnant of the Dacheng Empire with my own eyes. 243 00:16:21,885 --> 00:16:24,005 It made you the Crown Prince of the Tiansheng Empire. 244 00:16:24,605 --> 00:16:26,645 If the remnant were still alive, 245 00:16:27,205 --> 00:16:29,645 then you would not have been the Crown Prince 246 00:16:29,885 --> 00:16:32,485 -of the Tiansheng Empire. -Ning Yi. 247 00:16:32,565 --> 00:16:33,965 Do you not find this funny? 248 00:16:34,045 --> 00:16:35,085 You have had too much. 249 00:16:35,165 --> 00:16:36,165 I did not. 250 00:16:36,365 --> 00:16:38,005 Is it not funny? 251 00:16:38,085 --> 00:16:39,845 -Your Royal Highness. -Go sober up. 252 00:16:40,045 --> 00:16:40,925 I did not drink much. 253 00:16:41,005 --> 00:16:42,405 Come on. Dance. 254 00:16:43,885 --> 00:16:45,205 Go and sober up. 255 00:16:45,845 --> 00:16:47,445 -I am not drunk. -You are. 256 00:16:47,525 --> 00:16:48,925 Is it not funny? 257 00:16:49,245 --> 00:16:51,645 -Is it not funny? -Don't be rude. 258 00:16:56,325 --> 00:16:57,405 Ning Yi. 259 00:16:58,245 --> 00:17:01,925 Your laughter sounded kind of sad. 260 00:17:03,205 --> 00:17:04,885 Sad? 261 00:17:17,005 --> 00:17:18,125 Chief Gu. 262 00:17:18,205 --> 00:17:20,365 Did you not risk your life to come here 263 00:17:20,445 --> 00:17:22,685 for the sake of keeping this child alive? 264 00:17:23,485 --> 00:17:24,645 I, Ning Yi, promise, 265 00:17:25,165 --> 00:17:28,325 if you turn this child in, I will keep him alive. 266 00:17:48,645 --> 00:17:49,725 This is the perfect time. 267 00:17:50,325 --> 00:17:52,165 Charge in there with your men. 268 00:17:52,245 --> 00:17:54,365 Take down the remnant and the spy together. 269 00:17:54,765 --> 00:17:56,925 Your Highness, we might harm the sixth prince. 270 00:17:59,245 --> 00:18:03,325 In order to protect the Tiansheng Empire, some sacrifices have to be made. 271 00:18:05,045 --> 00:18:06,485 Why should I trust you? 272 00:18:06,845 --> 00:18:09,405 His Majesty gave me this jade pendant. 273 00:18:09,485 --> 00:18:11,805 It represents his authority. It allows me to give you my word. 274 00:18:23,165 --> 00:18:24,085 Soldiers! 275 00:18:24,165 --> 00:18:26,165 The remnant of the Dacheng Empire has nowhere to run. 276 00:18:26,245 --> 00:18:27,805 -Kill them! -Yes, Your Highness! 277 00:18:27,885 --> 00:18:29,605 Kill them! 278 00:18:33,285 --> 00:18:36,525 It was destined that very night 18 years ago. 279 00:18:39,685 --> 00:18:43,405 One was meant to be a Crown Prince. 280 00:18:44,125 --> 00:18:47,205 One was meant to be a prisoner in Zongzheng Temple. 281 00:18:52,645 --> 00:18:53,925 Do you think 282 00:18:54,765 --> 00:18:58,365 that the remnant of the Dacheng Empire is playing tricks? 283 00:18:58,445 --> 00:18:59,725 -Playing tricks? -Yes. 284 00:19:00,845 --> 00:19:04,285 Are you saying that the remnant of the Dacheng Empire is still alive? 285 00:19:05,805 --> 00:19:07,765 What can an eight-year-old remember? 286 00:19:10,405 --> 00:19:11,445 Crown Prince, 287 00:19:12,645 --> 00:19:14,245 if you said that you had killed him, 288 00:19:14,765 --> 00:19:16,685 I would believe you. 289 00:19:16,765 --> 00:19:17,965 Did you? 290 00:19:18,525 --> 00:19:19,445 Did you kill them? 291 00:19:19,525 --> 00:19:21,485 -My lord. -Did you kill them? 292 00:19:22,885 --> 00:19:23,765 Your Highness. 293 00:19:24,605 --> 00:19:26,045 Take good care of your lord. 294 00:19:26,125 --> 00:19:27,045 Yes, Your Highness. 295 00:19:30,925 --> 00:19:32,125 My wine. 296 00:19:32,205 --> 00:19:33,605 My wine. 297 00:19:33,925 --> 00:19:35,325 My wine. 298 00:19:37,725 --> 00:19:39,765 How did it go? My lord. 299 00:19:39,845 --> 00:19:42,125 I saved her, but she is a girl after all. 300 00:19:42,445 --> 00:19:43,565 She was a bit startled. 301 00:19:48,365 --> 00:19:49,325 I will go take a look. 302 00:20:10,245 --> 00:20:12,885 Madam Yuhua, why are you here? 303 00:20:13,285 --> 00:20:14,645 Were you looking for Feng Hao? 304 00:20:16,685 --> 00:20:17,685 Mingying, 305 00:20:18,285 --> 00:20:20,405 your son won't be coming home. 306 00:20:21,685 --> 00:20:22,765 He won't? 307 00:20:24,165 --> 00:20:25,565 What do you mean by that? 308 00:20:27,725 --> 00:20:29,645 I am just a concubine. 309 00:20:29,725 --> 00:20:33,245 I don't have a say in anything, but Madam Qiu does. 310 00:20:33,725 --> 00:20:34,725 That's right. 311 00:20:35,085 --> 00:20:39,245 Madam Qiu ordered me to bring you and your daughter a message. 312 00:20:39,565 --> 00:20:42,245 Feng Hao won't be back anytime soon. 313 00:20:42,725 --> 00:20:44,525 Someone will take care of him. 314 00:20:45,405 --> 00:20:46,605 Do you understand? 315 00:20:47,885 --> 00:20:48,965 You... 316 00:20:50,605 --> 00:20:52,365 Don't cross the line. 317 00:20:59,965 --> 00:21:02,565 So what if I do? 318 00:21:04,045 --> 00:21:06,925 Tell Feng Zhiwei, that spoiled brat and ugly duckling, 319 00:21:07,845 --> 00:21:11,285 that just because she marries a prince, it won't turn her into a swan. 320 00:21:12,205 --> 00:21:13,765 Tell her to know her place. 321 00:21:14,765 --> 00:21:16,125 Or else, 322 00:21:16,725 --> 00:21:18,885 you will never see Feng Hao again. 323 00:21:41,565 --> 00:21:42,925 Who is it? 324 00:21:45,765 --> 00:21:46,845 Don't come near me. 325 00:21:47,445 --> 00:21:48,285 I brought clothes. 326 00:21:56,645 --> 00:21:57,845 Blow out the candles. 327 00:21:59,845 --> 00:22:00,685 Okay. 328 00:22:48,805 --> 00:22:51,085 Someone's coming. Light the candles. 329 00:23:13,045 --> 00:23:14,405 Guards. 330 00:23:15,165 --> 00:23:16,965 Do not let anyone come near. 331 00:23:17,445 --> 00:23:18,925 Kill anyone who disobeys. 332 00:23:19,005 --> 00:23:20,405 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 333 00:23:34,325 --> 00:23:36,765 -Mr. Tailor. -You should kneel before a prince. 334 00:23:46,925 --> 00:23:48,285 You lied to me. 335 00:23:48,845 --> 00:23:50,245 You accused me of talking nonsense. 336 00:23:50,725 --> 00:23:52,125 You were the one who was lying. 337 00:23:52,925 --> 00:23:56,005 House of Lanxiang, Zhu Yin. You are a liar. 338 00:23:56,925 --> 00:23:59,205 My last name is Ning, first name, Yi. 339 00:23:59,445 --> 00:24:02,325 I am the sixth child. Everyone in House of Lanxiang knows. 340 00:24:02,405 --> 00:24:04,245 Liulang is Prince of Chu, Ning Yi. 341 00:24:04,325 --> 00:24:07,645 And if you just ask around, you would easily find out 342 00:24:08,045 --> 00:24:10,525 that Prince of Chu is only a tailor 343 00:24:11,445 --> 00:24:13,325 who weaves silk brocades and makes clothes. 344 00:24:14,165 --> 00:24:15,245 Think carefully. 345 00:24:15,845 --> 00:24:17,525 Everything I said was true. 346 00:24:21,325 --> 00:24:23,445 My brother, you know very well 347 00:24:24,645 --> 00:24:26,725 who Zhiwei's father was. 348 00:24:28,405 --> 00:24:30,005 And you also know very well 349 00:24:31,085 --> 00:24:33,445 what Prince of Chu did. 350 00:24:34,605 --> 00:24:35,525 Yes. 351 00:24:37,525 --> 00:24:39,125 I am well aware of that. 352 00:24:40,965 --> 00:24:41,845 So? 353 00:24:42,525 --> 00:24:46,005 Do you want me to announce it to the world 354 00:24:46,085 --> 00:24:48,325 and tell your children 355 00:24:48,405 --> 00:24:50,645 that they were not accepted by the Tiansheng Empire? 356 00:24:50,725 --> 00:24:53,885 -Don't you care about their lives? -That's right. 357 00:24:54,445 --> 00:24:56,565 I have nothing to lose anymore. 358 00:25:04,365 --> 00:25:05,285 All right. 359 00:25:05,885 --> 00:25:08,485 Tell me. Who are you? 360 00:25:08,565 --> 00:25:10,085 I am curious 361 00:25:11,005 --> 00:25:12,525 which family you came from. 362 00:25:13,125 --> 00:25:14,885 How could someone 363 00:25:15,765 --> 00:25:16,965 be so stupid? 364 00:25:21,165 --> 00:25:22,725 Yes. I admit that I am stupid. 365 00:25:23,645 --> 00:25:25,285 Your Highness, you are intelligent 366 00:25:25,365 --> 00:25:27,645 and know everything, like you're the reincarnation of Zhuge. 367 00:25:27,725 --> 00:25:30,205 What do you want to hear from a stupid girl like me? 368 00:25:30,805 --> 00:25:32,845 You can see into the future and figure out everything. 369 00:25:33,565 --> 00:25:36,365 Well, I nipped my fingers and read your fortune. 370 00:25:39,165 --> 00:25:41,045 You and I are destined for marriage. 371 00:25:42,925 --> 00:25:44,325 Unfortunately, that fate is fake. 372 00:25:46,405 --> 00:25:47,885 You came to find me 373 00:25:49,125 --> 00:25:52,125 because you want to call off this marriage. 374 00:25:56,645 --> 00:25:57,965 You sneaked in 375 00:25:59,525 --> 00:26:01,405 to look for Prince of Chu. 376 00:26:02,045 --> 00:26:05,925 You wanted to tell him your real name in person. 377 00:26:06,005 --> 00:26:08,045 You wanted to let him know that you are not Qiu Yuluo. 378 00:26:08,445 --> 00:26:11,965 If you are not Qiu Yuluo, you won't have to marry me. 379 00:26:12,605 --> 00:26:13,525 Did I get it right? 380 00:26:17,805 --> 00:26:19,525 You are too stupid. 381 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 It won't be easy for you to find a husband. 382 00:26:23,205 --> 00:26:24,445 How about this? 383 00:26:24,565 --> 00:26:26,885 You are a silly woman and I am a useless prince. 384 00:26:27,685 --> 00:26:30,365 Actually, we are a good match. 385 00:26:32,965 --> 00:26:34,405 I was hoping 386 00:26:35,165 --> 00:26:38,725 that the three of us could live quiet lives. 387 00:26:40,365 --> 00:26:42,925 But if you insist on marrying off Zhiwei to Prince of Chu, 388 00:26:43,485 --> 00:26:46,485 I can only reveal the secret 389 00:26:47,165 --> 00:26:48,765 that Zhiwei's father 390 00:26:49,485 --> 00:26:52,245 was the leader of Bloody Pagoda, Gu Heng. 391 00:26:52,685 --> 00:26:55,685 He jumped off the cliff with the remnant of the Dacheng Empire. 392 00:27:01,525 --> 00:27:02,685 And that Prince of Chu 393 00:27:03,685 --> 00:27:07,405 was the murderer who caused the death of her father 18 years ago. 394 00:27:07,925 --> 00:27:08,845 How dare you? 395 00:27:08,925 --> 00:27:11,365 I do not dare and I do not want that to happen. 396 00:27:15,725 --> 00:27:16,565 Therefore, 397 00:27:18,285 --> 00:27:19,805 please do not force me. 398 00:27:20,605 --> 00:27:21,485 Otherwise, 399 00:27:22,725 --> 00:27:24,365 the day Feng Zhiwei gets married 400 00:27:25,005 --> 00:27:27,765 will be the day she kills the man who murdered her father. 401 00:27:28,285 --> 00:27:30,925 It will also be the day that the Qiu family gets executed. 402 00:27:34,725 --> 00:27:37,845 Even though I am stupid, I have realized something 403 00:27:38,885 --> 00:27:40,605 over the past few days. 404 00:27:40,685 --> 00:27:43,125 -What is it? -Prince of Chu, you... 405 00:27:43,925 --> 00:27:46,165 You are definitely not a useless prince. 406 00:27:48,005 --> 00:27:49,005 Carry on. 407 00:27:49,485 --> 00:27:50,685 Or I should put it this way. 408 00:27:51,285 --> 00:27:53,085 You are way too influential. 409 00:27:53,165 --> 00:27:57,525 That's why Qiu Shangqi doesn't want his real daughter to marry you. 410 00:27:57,605 --> 00:27:59,845 He does not want to bring trouble upon himself. 411 00:28:05,525 --> 00:28:07,325 Your Highness, 412 00:28:07,405 --> 00:28:10,365 I nipped my fingers and read the fortune. Did I get things right? 413 00:28:10,965 --> 00:28:12,685 How did you become so smart all of a sudden? 414 00:28:14,045 --> 00:28:17,805 I might not know what kind of person you are, 415 00:28:17,885 --> 00:28:20,445 but I have heard a thing or two 416 00:28:20,645 --> 00:28:23,885 about the Crown Prince and Duke Chang. 417 00:28:23,965 --> 00:28:26,205 A common man's only crime is to carry intelligence. 418 00:28:26,285 --> 00:28:29,565 Your intelligence is just like that of a precious jade. 419 00:28:29,805 --> 00:28:32,485 Some people cannot tolerate your existence. 420 00:28:32,685 --> 00:28:34,405 Particularly, the Crown Prince 421 00:28:35,245 --> 00:28:37,525 is among those people. 422 00:28:37,605 --> 00:28:39,245 Being such an intelligent man, 423 00:28:39,325 --> 00:28:42,045 you would not be willing to be inferior to others. 424 00:28:44,765 --> 00:28:48,285 Prince of Chu, have mercy on me. 425 00:28:48,965 --> 00:28:51,845 Can you spare the life of a silly, common girl? 426 00:29:00,165 --> 00:29:01,805 Zhu Yin was right. 427 00:29:01,885 --> 00:29:04,885 You truly are a very interesting person. 428 00:29:06,325 --> 00:29:09,405 Since you were a great help tonight, 429 00:29:09,685 --> 00:29:10,925 I will return the favor. 430 00:29:11,885 --> 00:29:14,365 I will tell His Majesty to rescind his order. 431 00:29:19,245 --> 00:29:21,285 Is that a promise to help me? 432 00:29:22,405 --> 00:29:25,125 Mr. Tailor has given his word. Of course, he will live up to it. 433 00:29:27,445 --> 00:29:28,845 You truly are my savior. 434 00:29:31,325 --> 00:29:32,445 Prince of Chu. 435 00:29:34,085 --> 00:29:36,885 From now on, let's not run into each other. 436 00:29:39,685 --> 00:29:40,805 Mr. Tailor. 437 00:29:41,605 --> 00:29:42,845 My name is Feng Zhiwei. 438 00:29:43,965 --> 00:29:45,165 Who cares what your name is? 439 00:29:52,845 --> 00:29:53,805 Shangqi. 440 00:29:54,965 --> 00:29:57,205 Please have mercy on me. 441 00:29:58,085 --> 00:30:00,005 Please spare Feng Zhiwei's life. 442 00:30:00,645 --> 00:30:03,605 Please have mercy on our family. 443 00:30:04,205 --> 00:30:07,085 Also, Feng Hao carries the bloodline of the Gu family. 444 00:30:07,685 --> 00:30:09,285 If anything happens to him, 445 00:30:09,765 --> 00:30:12,765 I, Qiu Mingying, will make the entire Qiu family pay. 446 00:30:13,525 --> 00:30:14,605 What? 447 00:30:15,245 --> 00:30:16,445 What happened to Feng Hao? 448 00:30:58,165 --> 00:30:59,165 My brothers. 449 00:30:59,645 --> 00:31:01,045 Please pardon me. 450 00:31:16,405 --> 00:31:19,525 I have also fed Ning Yi this blood. 451 00:31:26,765 --> 00:31:28,765 This will save both of your lives. 452 00:31:29,245 --> 00:31:32,685 Long live Your Majesty. 453 00:31:33,125 --> 00:31:33,965 Your Majesty. 454 00:31:34,165 --> 00:31:35,485 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 455 00:31:35,685 --> 00:31:36,525 Hurry. 456 00:31:37,125 --> 00:31:38,365 Go to Prince of Chu's residence. 457 00:31:39,005 --> 00:31:40,885 Check what has happened to him. 458 00:31:41,685 --> 00:31:43,485 -Your Majesty. -Hurry up. 459 00:31:43,645 --> 00:31:44,885 Yes, Your Majesty. 460 00:31:51,245 --> 00:31:55,605 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 461 00:32:01,605 --> 00:32:02,605 -Hurry up. -Official Zhao. 462 00:32:02,685 --> 00:32:04,445 Hurry up and treat His Highness. 463 00:32:12,085 --> 00:32:13,125 Ning Cheng. 464 00:32:13,285 --> 00:32:14,645 Official Zhao. 465 00:32:14,845 --> 00:32:17,165 What is wrong with your prince? 466 00:32:17,925 --> 00:32:19,525 What happened? 467 00:32:20,005 --> 00:32:22,125 Official Zhao, I have no idea. 468 00:32:22,765 --> 00:32:24,485 He was seeing the other princes out. 469 00:32:24,565 --> 00:32:25,885 Then, all of a sudden... 470 00:32:26,725 --> 00:32:28,445 I am afraid that he has relapsed. 471 00:32:28,525 --> 00:32:29,645 Take care. 472 00:32:31,885 --> 00:32:32,845 -My lord. -Hey. 473 00:32:32,925 --> 00:32:34,365 -My lord. -Get the imperial doctor. 474 00:32:35,685 --> 00:32:36,645 My lord. 475 00:32:37,565 --> 00:32:38,965 My lord. 476 00:32:39,925 --> 00:32:41,445 The other princes? 477 00:32:41,725 --> 00:32:42,645 -My lord. -That's right. 478 00:32:42,725 --> 00:32:46,245 The Crown Prince, Prince of Yan, and Prince of Zhao were there. 479 00:32:49,445 --> 00:32:52,485 It is late, but His Majesty still asked you to pay him a personal visit. 480 00:32:54,445 --> 00:32:56,885 Allow me to thank His Majesty for his grace toward my lord. 481 00:33:06,285 --> 00:33:07,245 Your Highness. 482 00:33:09,005 --> 00:33:10,005 Your Highness. 483 00:34:11,245 --> 00:34:12,645 You and I are destined for marriage. 484 00:34:14,485 --> 00:34:16,525 Zhu Yin was right. 485 00:34:16,605 --> 00:34:19,245 You truly are a very interesting person. 486 00:34:19,845 --> 00:34:22,525 Since you were a great help tonight, 487 00:34:23,205 --> 00:34:24,325 I will return the favor. 488 00:34:24,405 --> 00:34:26,605 I will tell His Majesty to rescind his order. 489 00:34:26,685 --> 00:34:27,925 -Your Highness. -Imperial doctor. 490 00:34:28,005 --> 00:34:29,485 -Get the imperial doctor. -Hurry up. 491 00:34:29,565 --> 00:34:31,005 Get the imperial doctor! 492 00:34:35,925 --> 00:34:37,325 Why did you come home so late? 493 00:34:37,845 --> 00:34:39,965 Are you making me worry on purpose? 494 00:34:42,245 --> 00:34:44,405 No, Mother. I am not. 495 00:34:45,685 --> 00:34:46,525 All right. 496 00:34:47,565 --> 00:34:48,885 Tell me then. 497 00:34:48,965 --> 00:34:50,285 Where did you go? 498 00:34:50,885 --> 00:34:52,125 What did you do? 499 00:34:53,485 --> 00:34:54,525 I... 500 00:34:56,045 --> 00:34:56,925 I was... 501 00:34:57,925 --> 00:34:59,765 I was simply wandering around. 502 00:35:02,525 --> 00:35:04,925 By the way, Mother, where is Feng Hao? 503 00:35:05,165 --> 00:35:07,325 It is late and he has not come home either. 504 00:35:07,925 --> 00:35:09,365 Where did he go? 505 00:35:11,685 --> 00:35:14,005 I am afraid that Feng Hao will not be returning today. 506 00:35:15,645 --> 00:35:17,445 I don't know where he went either. 507 00:35:18,565 --> 00:35:19,965 According to Madam Yuhua, 508 00:35:20,805 --> 00:35:22,965 Madam Qiu is probably teaching him a lesson. 509 00:35:23,045 --> 00:35:24,285 Teaching him a lesson? 510 00:35:27,605 --> 00:35:29,325 What did he do this time? 511 00:35:35,925 --> 00:35:37,285 Mother. 512 00:35:37,765 --> 00:35:39,245 Was it because of me? 513 00:35:40,845 --> 00:35:43,005 I refused to marry Prince of Chu. 514 00:35:43,085 --> 00:35:45,965 Are they using my brother to force me to comply? 515 00:35:48,805 --> 00:35:50,965 -What are you going to do? -I will talk to them. 516 00:35:51,525 --> 00:35:54,965 My marriage is my own business. They have no right to reprimand him. 517 00:35:55,045 --> 00:35:56,765 -Are there no laws here? -Shut your mouth. 518 00:35:56,845 --> 00:35:58,365 Watch your mouth. 519 00:35:59,885 --> 00:36:02,525 Mother, I am just saying 520 00:36:03,525 --> 00:36:04,405 the truth. 521 00:36:07,165 --> 00:36:08,165 Mother, look... 522 00:36:09,165 --> 00:36:10,125 Look at the situation. 523 00:36:10,645 --> 00:36:11,845 You shouldn't question me. 524 00:36:12,445 --> 00:36:13,925 Let's go rescue Feng Hao. 525 00:36:14,405 --> 00:36:17,085 Your uncle was notified about it. 526 00:36:17,725 --> 00:36:19,085 He has already scolded them. 527 00:36:19,565 --> 00:36:21,525 Your brother should be home tomorrow. 528 00:36:23,725 --> 00:36:25,165 If that is the true, 529 00:36:26,525 --> 00:36:28,605 Uncle Shangqi is a reasonable man. 530 00:36:35,365 --> 00:36:36,245 Zhiwei. 531 00:36:38,005 --> 00:36:38,885 Kneel. 532 00:36:42,285 --> 00:36:45,125 -Mother, I'm sorry. This clothing-- -No. 533 00:36:46,725 --> 00:36:48,205 It is my fault. 534 00:36:50,805 --> 00:36:52,645 I should not have lost my temper. 535 00:36:53,005 --> 00:36:54,645 This is a matter of cardinal importance. 536 00:36:54,925 --> 00:36:56,405 I should not have hesitated. 537 00:37:01,165 --> 00:37:02,205 Zhiwei. 538 00:37:03,005 --> 00:37:04,045 Promise me. 539 00:37:05,245 --> 00:37:08,045 Even if someone threatens you with my life or your brother's, 540 00:37:09,565 --> 00:37:11,645 you can never marry Ning Yi. 541 00:37:12,885 --> 00:37:13,965 Do you hear me? 542 00:37:14,045 --> 00:37:15,165 Mother. 543 00:37:16,245 --> 00:37:17,845 I know I was wrong. 544 00:37:19,165 --> 00:37:20,245 Please don't scare me. 545 00:37:21,005 --> 00:37:22,685 I won't be stubborn anymore. 546 00:37:23,165 --> 00:37:25,125 As long as they don't hurt Feng Hao and you, 547 00:37:25,445 --> 00:37:27,085 -I am willing-- -Shut up. 548 00:37:29,765 --> 00:37:31,525 Are you going to disobey me? 549 00:37:32,045 --> 00:37:33,045 I will comply. 550 00:37:33,125 --> 00:37:34,045 Good. 551 00:37:35,565 --> 00:37:37,405 I want you to swear to me then. 552 00:37:44,165 --> 00:37:45,205 I, Feng Zhiwei... 553 00:37:46,125 --> 00:37:47,205 "I, Feng Zhiwei..." 554 00:37:49,685 --> 00:37:51,685 Swear by the name of my deceased father... 555 00:37:54,205 --> 00:37:56,325 "Swear by the name of my deceased father..." 556 00:37:56,925 --> 00:37:58,245 I will never, 557 00:37:58,725 --> 00:38:00,645 under any circumstances, 558 00:38:01,285 --> 00:38:02,885 marry Ning Yi. 559 00:38:05,125 --> 00:38:06,685 "I will never, 560 00:38:07,165 --> 00:38:08,925 under any circumstances, 561 00:38:09,925 --> 00:38:11,565 marry Ning Yi." 562 00:38:12,565 --> 00:38:14,125 If I break my oath, 563 00:38:15,405 --> 00:38:16,565 my mother, Qiu Mingying's soul 564 00:38:17,445 --> 00:38:19,045 will never rest in peace 565 00:38:20,525 --> 00:38:22,045 and will never reincarnate. 566 00:38:28,885 --> 00:38:29,725 Say it. 567 00:38:30,525 --> 00:38:31,405 Mother. 568 00:38:32,085 --> 00:38:33,085 Say it! 569 00:38:38,885 --> 00:38:40,725 "If I break my oath, 570 00:38:43,445 --> 00:38:45,165 my mother..." 571 00:38:48,725 --> 00:38:49,725 Say it. 572 00:38:50,765 --> 00:38:52,285 "My mother... 573 00:38:54,885 --> 00:38:59,045 Qiu Mingying's soul will never rest in peace... 574 00:39:07,285 --> 00:39:11,045 and will never reincarnate." 575 00:39:43,125 --> 00:39:44,165 My lord, you are awake. 576 00:39:45,645 --> 00:39:46,885 You have finally woken up. 577 00:39:48,485 --> 00:39:49,845 Why... 578 00:39:49,925 --> 00:39:51,445 Why are you still able to laugh? 579 00:39:53,565 --> 00:39:55,525 Did you dream about that impostor? 580 00:40:01,205 --> 00:40:02,885 For someone who has just recovered, 581 00:40:03,645 --> 00:40:04,925 you seem to be quite energetic. 582 00:40:06,005 --> 00:40:08,965 I was so worried about you, I didn't sleep at all. 583 00:40:09,925 --> 00:40:11,045 That's enough. 584 00:40:11,125 --> 00:40:12,925 Can you stop putting on acts? 585 00:40:13,605 --> 00:40:15,445 I am not putting on an act. 586 00:40:16,165 --> 00:40:17,965 I was truly frightened and worried last night. 587 00:40:18,925 --> 00:40:19,845 Tell me. 588 00:40:20,925 --> 00:40:22,685 Did something happen last night? 589 00:40:23,965 --> 00:40:25,165 Yes. 590 00:40:25,965 --> 00:40:26,845 Tell me. 591 00:40:32,725 --> 00:40:33,965 Your Majesty. 592 00:40:36,685 --> 00:40:37,525 Your... 593 00:40:37,965 --> 00:40:39,005 Is he feeling better? 594 00:40:39,885 --> 00:40:43,165 I saw Prince of Chu sleeping soundly with my own eyes. 595 00:40:43,565 --> 00:40:47,645 The doctor said that he was all right, so I came back quickly to report to you. 596 00:40:47,725 --> 00:40:48,805 Let's hold court now. 597 00:40:49,165 --> 00:40:50,205 Your Majesty. 598 00:40:50,685 --> 00:40:52,565 Your Majesty, I should not speak out of turn, 599 00:40:52,845 --> 00:40:56,405 but can we adjourn the morning court today? 600 00:40:59,805 --> 00:41:03,005 Please forgive me, Your Majesty. I have misspoken. 601 00:41:04,165 --> 00:41:05,045 Lift your head. 602 00:41:07,205 --> 00:41:08,885 Do not let anyone 603 00:41:09,765 --> 00:41:12,245 catch onto the situation at all. 604 00:41:12,885 --> 00:41:14,165 I understand. 605 00:41:14,325 --> 00:41:15,965 What did the imperial doctor say? 606 00:41:16,645 --> 00:41:20,085 Dr. Lu said that there was something strange 607 00:41:20,285 --> 00:41:21,725 about Prince of Chu's illness. 608 00:41:22,325 --> 00:41:23,725 But he did not dare to speculate. 609 00:41:23,805 --> 00:41:26,205 Could it have been a relapse? 610 00:41:27,005 --> 00:41:30,965 Or was it someone's scheme? 611 00:41:34,725 --> 00:41:37,925 Someone actually dares to remove this thorn? 612 00:41:38,005 --> 00:41:39,005 Well... 613 00:41:39,605 --> 00:41:40,565 Your Majesty. 614 00:41:40,925 --> 00:41:43,765 I do not dare to make any speculations. 615 00:41:44,365 --> 00:41:47,165 But last night, when Prince of Chu fell ill, 616 00:41:47,685 --> 00:41:51,165 the Crown Prince, Prince of Zhao, and Prince of Yan 617 00:41:51,805 --> 00:41:53,965 all happened to be there. 618 00:41:54,045 --> 00:41:55,365 Could it be a coincidence? 619 00:41:55,445 --> 00:41:56,885 Your Majesty. 620 00:41:57,565 --> 00:41:58,765 Are you suspecting 621 00:41:59,685 --> 00:42:01,485 those three princes? 622 00:42:02,165 --> 00:42:03,205 Who held the feast? 623 00:42:03,285 --> 00:42:04,885 Prince of Chu was the host. 624 00:42:05,245 --> 00:42:08,205 He said that he had not seen his brothers for years, 625 00:42:08,685 --> 00:42:10,205 and wanted to gather with them. 626 00:42:10,965 --> 00:42:13,485 There is something fishy going on between these four princes. 627 00:42:19,645 --> 00:42:20,805 Summon Ning Yi 628 00:42:21,565 --> 00:42:23,285 to the palace at seven at night. 629 00:42:23,365 --> 00:42:26,245 It is time for the father and son to catch up. 630 00:42:28,165 --> 00:42:30,125 How did His Majesty find out so soon? 631 00:42:31,765 --> 00:42:32,845 As far as I know, 632 00:42:33,565 --> 00:42:36,645 my brothers could not have told him. 633 00:42:37,405 --> 00:42:38,805 You are right, my lord. 634 00:42:38,885 --> 00:42:41,925 Official Zhao didn't seem to know about the feast. 635 00:42:42,005 --> 00:42:44,565 I was the one who told him about the three princes being there. 636 00:42:46,885 --> 00:42:49,285 He planted an informer in my residence. 637 00:42:50,285 --> 00:42:53,165 How typical of him. 638 00:42:53,645 --> 00:42:54,885 Forget it. 639 00:42:55,565 --> 00:42:59,165 I won't have to waste my energy in the future, 640 00:42:59,965 --> 00:43:02,285 thinking of how to let him know that I have fallen ill again. 641 00:43:08,045 --> 00:43:09,765 What's the matter? Is something wrong? 642 00:43:11,965 --> 00:43:14,485 I am not sure if something is wrong. 643 00:43:15,285 --> 00:43:16,245 But... 644 00:43:16,325 --> 00:43:19,245 Just cut to the chase. Why are you stammering? 645 00:43:21,845 --> 00:43:24,005 Official Zhao seemed to be really anxious. 646 00:43:24,285 --> 00:43:25,965 He was truly concerned about your health. 647 00:43:27,925 --> 00:43:29,845 I am thinking that 648 00:43:30,645 --> 00:43:32,405 perhaps His Majesty 649 00:43:33,405 --> 00:43:35,605 still worries about you, my lord. 650 00:43:42,125 --> 00:43:45,485 His Majesty still worries about me? 651 00:43:48,565 --> 00:43:49,485 Does he? 652 00:43:52,325 --> 00:43:54,645 Your Highness, His Majesty has an oral decree for you. 653 00:43:57,045 --> 00:43:58,045 Speak. 654 00:43:59,925 --> 00:44:01,925 Subtitle translation by Judy Lu 655 00:44:03,925 --> 00:44:05,925 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 42969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.