All language subtitles for The.Resident.S02E04.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,000 Anteriormente em "The Resident"... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,400 A Dra. Okafor me assusta. 3 00:00:03,867 --> 00:00:05,367 Quero ela como meu bra�o direito. 4 00:00:05,367 --> 00:00:06,500 Penso o mesmo. 5 00:00:06,500 --> 00:00:07,700 Quem � voc�? 6 00:00:07,700 --> 00:00:09,034 Julian, ela trabalha para a QuoVadis, 7 00:00:09,034 --> 00:00:11,000 una empresa de dispositivos m�dicos. 8 00:00:11,000 --> 00:00:13,267 Dispositivos m�dicos s�o mais importantes que os rem�dios. 9 00:00:13,267 --> 00:00:15,200 Marca-passos, implantes cocleares... 10 00:00:15,200 --> 00:00:16,400 Estava morrendo, tive que oper�-lo. 11 00:00:16,400 --> 00:00:19,134 Voc� n�o decide a quem operar, eu decido! 12 00:00:19,134 --> 00:00:21,634 Me diga o que houve. Quem fez o primeiro corte? 13 00:00:21,634 --> 00:00:23,167 Voc� ou Conrad Hawkins? 14 00:00:23,167 --> 00:00:24,867 Marshall � o novo presidente do conselho. 15 00:00:24,867 --> 00:00:28,467 Est� na hora de por o hospital em terra firme financeira. 16 00:00:28,467 --> 00:00:29,567 Fa�a o que sabe fazer 17 00:00:29,567 --> 00:00:31,867 e deixe os neg�cios para n�s grandes. 18 00:00:32,067 --> 00:00:35,200 Abra os olhos, ele veio para incendiar tudo. 19 00:00:35,200 --> 00:00:37,600 Voc� se parece mais comigo do que acredita. 20 00:00:40,500 --> 00:00:41,534 Diga seu nome para os autos. 21 00:00:43,567 --> 00:00:45,000 Dr. Conrad Hawkins. 22 00:00:45,867 --> 00:00:47,900 Entende que est� sob juramento? 23 00:00:48,234 --> 00:00:49,334 Entendo. 24 00:00:50,300 --> 00:00:53,500 Lembre-se: diga "sim", "n�o" ou "n�o me lembro". 25 00:00:56,900 --> 00:00:59,767 Onde estava quando conheceu meu cliente? 26 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 PRIMEIROS SOCORROS 27 00:01:12,600 --> 00:01:14,000 Quando come�ou a tontura? 28 00:01:14,367 --> 00:01:16,267 H� uns 15 minutos. 29 00:01:16,934 --> 00:01:20,100 Est� um pouco desidratado. Vai melhorar a tempo do "bis". 30 00:01:20,100 --> 00:01:22,600 Voc� disse que volunt�rios entravam de gra�a. 31 00:01:22,600 --> 00:01:23,867 E voc� entrou. 32 00:01:24,467 --> 00:01:26,034 No estacionamento. 33 00:01:26,034 --> 00:01:27,434 Achou que ficaria no palco com as bandas? 34 00:01:27,434 --> 00:01:29,534 Achei que poderia v�-las. 35 00:01:29,534 --> 00:01:31,200 Os banheiros t�m vista melhor que aqui. 36 00:01:31,200 --> 00:01:34,467 Ent�o, beba o suficiente para poder ir ao banheiro. 37 00:01:36,634 --> 00:01:39,000 Que �timo, mais ajuda. 38 00:01:39,000 --> 00:01:41,967 Lamento, vim apenas por ele. 39 00:01:44,067 --> 00:01:46,834 Um dos m�dicos ficou doente. 40 00:01:46,834 --> 00:01:48,100 E voc� cobriu o turno dele. 41 00:01:48,100 --> 00:01:50,367 S� mais umas horas e serei todo seu. 42 00:01:50,367 --> 00:01:52,534 Claro. Depois de algumas cervejas, 43 00:01:52,534 --> 00:01:55,300 qualquer cara parecer� um bom parceiro de dan�a. 44 00:01:55,300 --> 00:01:56,334 Eu dan�aria com voc�. 45 00:01:56,334 --> 00:01:57,367 Est� vendo? 46 00:01:57,367 --> 00:01:58,700 Desidratado assim, n�o. 47 00:01:59,600 --> 00:02:01,400 Se precisarem de ajuda... 48 00:02:01,400 --> 00:02:04,100 V�. Algu�m tem que se divertir hoje. 49 00:02:05,767 --> 00:02:07,000 Nos vemos depois. 50 00:02:07,600 --> 00:02:08,834 Te encontro l�. 51 00:02:10,167 --> 00:02:12,567 Queria tanto ver Scott Weiland ao vivo. 52 00:02:12,567 --> 00:02:15,534 Seria dif�cil, ele morreu. 53 00:02:15,534 --> 00:02:17,634 Est� confundindo com o cantor do Soundgarden. 54 00:02:17,634 --> 00:02:19,534 N�o, esse � o Chris Cornell. 55 00:02:19,534 --> 00:02:21,500 Voc� quer dizer o vocalista de Stone Temple Pilots, 56 00:02:21,500 --> 00:02:23,100 Scott Weiland. 57 00:02:24,200 --> 00:02:26,167 -Os dois morreram? -J� acabaram? 58 00:02:34,667 --> 00:02:35,934 Meu Deus... 59 00:02:42,334 --> 00:02:43,500 Algu�m nos ajude! 60 00:02:43,500 --> 00:02:45,300 Nic! Nic! 61 00:02:55,067 --> 00:02:56,567 Nic... 62 00:02:59,867 --> 00:03:01,000 O que houve? 63 00:03:01,000 --> 00:03:03,167 O encontrei sem pulso e comecei as compress�es. 64 00:03:03,167 --> 00:03:04,200 Quer que eu fa�a? 65 00:03:04,200 --> 00:03:05,734 Sim, vou procurar ajuda. 66 00:03:21,319 --> 00:03:24,253 67 00:03:30,192 --> 00:03:32,826 The Resident 2x04 "About Time" 68 00:03:33,000 --> 00:03:34,100 Homem, 32 anos, 69 00:03:34,100 --> 00:03:35,800 encontrado sem pulso, em parada card�aca 70 00:03:35,800 --> 00:03:37,100 Politraumatismos externos. 71 00:03:37,100 --> 00:03:39,434 Press�o 10?0, pulso, 110. 72 00:03:39,434 --> 00:03:40,467 O hidrataram? 73 00:03:40,467 --> 00:03:42,067 Dois litros. Precisa de uma TAC completa. 74 00:03:42,067 --> 00:03:43,300 Sabe o que houve? 75 00:03:43,300 --> 00:03:44,634 Parece que um alto-falante explodiu 76 00:03:44,634 --> 00:03:46,400 e o p�blico achou que era uma bomba. 77 00:03:47,700 --> 00:03:49,234 Trauma abdominal, hipotens�o. 78 00:03:49,234 --> 00:03:50,900 As ambul�ncias est�o no local? 79 00:03:50,900 --> 00:03:52,134 Sim, est� distribuindo os pacientes. 80 00:03:52,134 --> 00:03:53,734 Preparem-se para a lota��o! 81 00:03:54,067 --> 00:03:56,267 Fratura exposta no bra�o e hem�ptise. 82 00:03:56,267 --> 00:03:57,867 Preciso de mais intravenosas! 83 00:03:57,867 --> 00:03:59,667 Um. Dois. Tr�s. 84 00:04:01,667 --> 00:04:03,267 Achei que precisariam de uma m�ozinha. 85 00:04:04,200 --> 00:04:05,700 Infarto traum�tico. 86 00:04:05,700 --> 00:04:07,134 A hemorragia foi controlada. 87 00:04:07,834 --> 00:04:09,167 Sei que est� uma loucura aqui, 88 00:04:09,167 --> 00:04:12,467 mas nada de cirurgias improvisadas, est� bem? 89 00:04:12,467 --> 00:04:15,034 O menino ferido no blecaute sobreviveu, n�o? 90 00:04:15,034 --> 00:04:16,867 Sim, mas com muito esfor�o. 91 00:04:16,867 --> 00:04:19,967 Bell me colocou contra a parede, perguntou quem fez o corte. 92 00:04:22,700 --> 00:04:23,834 E o que voc� disse? 93 00:04:25,134 --> 00:04:26,134 Nada. 94 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Mas n�o me fa�a encobri-lo outra vez. 95 00:04:30,800 --> 00:04:31,867 Obrigado. 96 00:04:34,100 --> 00:04:36,534 Dr. Hawkins, te chamam na sala VIP. 97 00:04:36,534 --> 00:04:38,234 Estou ocupado! 98 00:04:38,234 --> 00:04:39,434 Algu�m tem que ir. 99 00:04:39,434 --> 00:04:40,234 Eu vou. 100 00:04:46,900 --> 00:04:50,000 Estava prestes a subir no palco... 101 00:04:51,534 --> 00:04:53,500 Foi quando ouvi o barulho. 102 00:04:53,500 --> 00:04:54,700 Todos est�o bem? 103 00:04:54,700 --> 00:04:56,900 Vamos nos concentrar em voc�, Sr. Barrett. 104 00:04:57,434 --> 00:04:59,500 Parece que te pisotearam feio. 105 00:04:59,500 --> 00:05:02,100 Na verdade, eu tropecei nos bastidores. 106 00:05:06,100 --> 00:05:07,167 Tem algu�m no banheiro? 107 00:05:08,100 --> 00:05:09,100 Tony! 108 00:05:10,200 --> 00:05:12,867 Doutor, esse � o Tony, meu companheiro de sobriedade. 109 00:05:13,334 --> 00:05:14,367 Tony, esse � o doutor. 110 00:05:18,167 --> 00:05:20,134 Tony quer se assegurar que o quarto est� limpo. 111 00:05:20,134 --> 00:05:23,200 As pessoas esquecem cada coisa em quartos de hotel... 112 00:05:24,800 --> 00:05:25,934 Isso � um hospital. 113 00:05:25,934 --> 00:05:28,500 As camareiras esquecem as coisas. 114 00:05:30,734 --> 00:05:32,900 Est� s�brio h� quanto tempo? 115 00:05:32,900 --> 00:05:34,267 Quase um ano. 116 00:05:34,600 --> 00:05:35,800 Quero ganhar aquela ficha. 117 00:05:37,400 --> 00:05:38,900 A situa��o estava feia. 118 00:05:39,600 --> 00:05:42,134 Quanto mais discos eu vendia, mais drogas eu usava. 119 00:05:42,634 --> 00:05:44,834 Quase me matei de tanto beber h� alguns anos. 120 00:05:45,400 --> 00:05:48,867 Tive que abandonar a turn� e me desintoxicar. 121 00:05:49,334 --> 00:05:52,534 O show de hoje seria meu retorno. 122 00:05:55,834 --> 00:05:57,634 Tem uma poss�vel fratura de t�bia. 123 00:05:57,634 --> 00:05:58,634 Enquanto tiramos o raio-X, 124 00:05:58,634 --> 00:06:01,200 daremos oxicodona para a dor. 125 00:06:01,200 --> 00:06:03,834 Nada de comprimidos, �lcool, nada. 126 00:06:04,700 --> 00:06:07,034 Meus �nicos v�cios s�o essas del�cias. 127 00:06:08,834 --> 00:06:10,000 Querem uma? 128 00:06:10,934 --> 00:06:11,934 N�o, obrigado. 129 00:06:12,800 --> 00:06:13,967 J� voltamos. 130 00:06:16,534 --> 00:06:18,600 -N�o parecia meio b�bado? -Sim. 131 00:06:19,134 --> 00:06:20,967 Fa�a exames de �lcool e toxicol�gicos. 132 00:06:20,967 --> 00:06:22,234 Entendido. 133 00:06:26,100 --> 00:06:30,567 Julian, qual m�todo recomenda para a parede abdominal? 134 00:06:31,800 --> 00:06:32,900 Tente esses retratores. 135 00:06:32,900 --> 00:06:35,300 Antideslizantes, feitos para a bari�trica. 136 00:06:37,734 --> 00:06:38,600 Fico feliz 137 00:06:38,600 --> 00:06:39,667 que o pr�ncipe Abdulraheem 138 00:06:39,667 --> 00:06:41,434 tenha pedido por voc�, especificamente, Dr. Bell. 139 00:06:41,734 --> 00:06:43,134 Sentimos sua falta aqui. 140 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 Obrigado, Jessica. 141 00:06:45,767 --> 00:06:47,967 Adoro os �rabes. S�o os pacientes perfeitos. 142 00:06:47,967 --> 00:06:50,834 Pagam em dia, � vista. Metz? 143 00:06:50,834 --> 00:06:51,834 Pin�as. 144 00:06:52,667 --> 00:06:54,100 Nosso compromisso continua de p�? 145 00:06:57,434 --> 00:07:00,167 Dr. Bell conhecer� meu chefe, Gordon Page. 146 00:07:00,167 --> 00:07:03,034 Ele dar� uma festa para CEOs que negociam com a QuoVadis. 147 00:07:03,034 --> 00:07:05,500 Imagino que algu�m que desistiu de cursar medicina 148 00:07:05,500 --> 00:07:07,400 e virou bilion�rio em cinco anos 149 00:07:07,400 --> 00:07:09,500 sabe entreter como uma estrela do rock. 150 00:07:09,500 --> 00:07:13,034 O open bar dele � �pico. Vir� um barman de Miami. 151 00:07:14,300 --> 00:07:16,267 Se precisa de companhia, estou livre. 152 00:07:20,367 --> 00:07:21,700 DeBakey. 153 00:07:33,234 --> 00:07:35,334 Veja como cuidamos do tend�o patelar 154 00:07:35,334 --> 00:07:37,534 ao serrar a t�bia posterior. 155 00:07:41,334 --> 00:07:42,767 Retrator, por favor. 156 00:07:43,934 --> 00:07:45,234 Les�o do ligamento posterior. 157 00:07:45,234 --> 00:07:47,767 Isso mesmo. A serra oscilante � a melhor forma 158 00:07:47,767 --> 00:07:51,434 de ressecar �reas danificadas da t�bia proximal. 159 00:07:51,434 --> 00:07:55,100 Depois, medimos os implantes e cimentamos os componentes. 160 00:07:55,900 --> 00:07:58,034 Belo procedimento, n�o �? 161 00:07:58,467 --> 00:08:01,634 Venha, tente voc�. Fa�a o pr�ximo corte. 162 00:08:05,067 --> 00:08:06,600 Est� bem, querido? 163 00:08:37,167 --> 00:08:38,600 N�o seja duro consigo. 164 00:08:39,267 --> 00:08:41,100 Mas tem que saber se tem est�mago para isso. 165 00:08:41,100 --> 00:08:42,967 N�o � tarde demais para ser dermatologista. 166 00:08:45,300 --> 00:08:47,200 Dr. Bell! Randolph, amigo. 167 00:08:47,200 --> 00:08:48,467 Marque uma consulta. 168 00:08:48,467 --> 00:08:52,167 Boa resposta, mas chequei e n�s dois estamos livres agora. 169 00:08:52,167 --> 00:08:53,534 Preciso dessa pausa. 170 00:08:53,534 --> 00:08:55,167 Compartilhe-a comigo. 171 00:08:55,700 --> 00:08:58,200 Por que te deixo fazer isso? 172 00:09:00,134 --> 00:09:03,034 Tenho que estabelecer limites com meu pessoal. 173 00:09:03,667 --> 00:09:08,400 Querido, por que me deixou com outro residente molenga? 174 00:09:09,000 --> 00:09:11,934 Coleman era o melhor da turma em Baylor. 175 00:09:11,934 --> 00:09:13,634 Quase desmaiou na opera��o. 176 00:09:13,634 --> 00:09:16,634 Este � um hospital-escola. Ensine e ele aprende. 177 00:09:18,767 --> 00:09:20,234 Quem � esse idiota? 178 00:09:20,567 --> 00:09:21,934 Dirige a empresa de dispositivos m�dicos 179 00:09:21,934 --> 00:09:23,000 de maior sucesso no pa�s. 180 00:09:23,000 --> 00:09:25,534 Dizem que � tamb�m o solteiro mais cobi�ado. 181 00:09:25,534 --> 00:09:29,300 Vamos, Bell, sabemos que � voc�. 182 00:09:30,767 --> 00:09:32,534 Todos os nossos residentes s�o especiais, 183 00:09:32,534 --> 00:09:34,934 ou n�o estariam aqui. 184 00:09:34,934 --> 00:09:36,267 Amo Atlanta. 185 00:09:36,734 --> 00:09:38,834 Arte das ruas, cerveja artesanal 186 00:09:39,167 --> 00:09:41,534 e um irland�s dur�o, mas sexy 187 00:09:41,534 --> 00:09:44,134 com quem passo tempo demais. 188 00:09:44,500 --> 00:09:47,300 Viu como � a ala cir�rgica em Walter Reed? 189 00:09:47,300 --> 00:09:50,167 Mayo e Stanford tamb�m me ligam direto. 190 00:09:50,167 --> 00:09:52,434 N�o sei como conseguiram meu telefone. 191 00:09:52,767 --> 00:09:55,534 Talvez eu possa encontrar um substituto para voc�. 192 00:09:58,867 --> 00:10:00,267 O que foi? 193 00:10:03,867 --> 00:10:05,234 Um peda�o de osso. 194 00:10:07,467 --> 00:10:08,867 Ossos do of�cio. 195 00:10:10,734 --> 00:10:12,600 Me mantenha feliz, Randolph. 196 00:10:15,367 --> 00:10:16,367 Nome completo? 197 00:10:16,867 --> 00:10:18,000 Josh Robinson. 198 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Lembra de onde estava quando perdeu a consci�ncia? 199 00:10:20,500 --> 00:10:22,200 No show. No parque. 200 00:10:22,567 --> 00:10:25,467 Estou vendo seu hist�rico. Que vida interessante. 201 00:10:25,467 --> 00:10:27,000 Como se machuca tanto? 202 00:10:27,334 --> 00:10:31,334 Este foi com heli-rafting em Queenstown. 203 00:10:32,134 --> 00:10:34,334 Ciclismo de montanha em Marrocos. 204 00:10:34,900 --> 00:10:36,334 Desmaiei com o calor. 205 00:10:36,334 --> 00:10:39,567 Salto livre na Z�mbia, h� dois anos. 206 00:10:39,567 --> 00:10:41,234 Ainda n�o consigo flexionar. 207 00:10:41,234 --> 00:10:42,667 Algu�m sabe aproveitar as f�rias. 208 00:10:42,667 --> 00:10:44,967 Sou um guia aventureiro profissional. 209 00:10:44,967 --> 00:10:46,000 S�rio? 210 00:10:46,000 --> 00:10:49,134 Sim, levei recentemente um grupo para mergulho livre. 211 00:10:50,734 --> 00:10:53,200 Incr�vel. Toma alguma medica��o? 212 00:10:54,034 --> 00:10:56,434 Sim, est�o na mochila... 213 00:10:57,167 --> 00:10:58,167 Ali est�. 214 00:10:58,634 --> 00:11:00,200 -Posso? -Sim. 215 00:11:00,967 --> 00:11:02,700 Voc� tem cicatrizes para marcar suas experi�ncias, 216 00:11:02,700 --> 00:11:04,534 eu tenho tatuagens das minhas. 217 00:11:05,800 --> 00:11:08,667 N�o s�o rem�dios receitados, s�o suplementos de ervas. 218 00:11:09,534 --> 00:11:11,434 N�o curto a ind�stria farmac�utica. 219 00:11:11,434 --> 00:11:14,567 Josh, nem me fale. 220 00:11:15,334 --> 00:11:18,200 Cardo de leite, kava kava, �mega-3... 221 00:11:18,200 --> 00:11:20,167 Ir�nico que tome tudo isso para continuar s�o 222 00:11:20,167 --> 00:11:23,367 e acabe pisoteado por b�bados em debandada. 223 00:11:23,967 --> 00:11:26,167 Debandada? Como assim? 224 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 Foi assim que se deram conta de que meu cliente 225 00:11:29,000 --> 00:11:30,634 havia desmaiado antes da debandada? 226 00:11:30,634 --> 00:11:31,767 Sim. 227 00:11:31,767 --> 00:11:34,734 Atendeu quantos pacientes nesse dia, Dr. Hawkins? 228 00:11:36,100 --> 00:11:37,367 N�o me lembro. 229 00:11:38,734 --> 00:11:40,067 Mais de cinco? 230 00:11:40,767 --> 00:11:42,200 De dez? 231 00:11:43,667 --> 00:11:46,000 Eu digo. Foram 20. 232 00:11:46,000 --> 00:11:48,634 Chastain segue com rigor as diretrizes da ACGME. 233 00:11:48,634 --> 00:11:51,200 Como um residente pode prestar os cuidados certos 234 00:11:51,200 --> 00:11:52,500 com esse tanto de pacientes? 235 00:11:52,500 --> 00:11:54,134 Fazemos assim todos os dias. 236 00:11:56,567 --> 00:11:58,400 Ref�m do p�nico, a multid�o corria... 237 00:12:00,667 --> 00:12:02,200 Os f�gados e rins j� estiveram melhores. 238 00:12:02,200 --> 00:12:03,734 Antecedentes de Crohn... 239 00:12:03,734 --> 00:12:06,467 Muitos sinais da vida de uma estrela do rock. 240 00:12:06,467 --> 00:12:09,467 Tenho medo de que a inflama��o fa�a press�o na perna. 241 00:12:09,467 --> 00:12:11,734 Poderia causar m� circula��o e necrose muscular. 242 00:12:11,734 --> 00:12:12,767 S�ndrome compartimental. 243 00:12:12,767 --> 00:12:14,867 Se n�o aliviarmos a press�o, perder� a perna. 244 00:12:14,867 --> 00:12:16,600 -Qual o seu plano? -Fasciotomia. 245 00:12:16,600 --> 00:12:18,067 A Ortopedia j� checou a press�o dele. 246 00:12:18,067 --> 00:12:19,100 �timo. 247 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 Est� em 20. 248 00:12:20,100 --> 00:12:21,567 �timo. Monitore de perto. 249 00:12:21,567 --> 00:12:23,300 Se for a 30, faremos uma cirurgia de emerg�ncia. 250 00:12:23,300 --> 00:12:25,467 Ele j� est� no radar. 251 00:12:25,467 --> 00:12:28,600 Mas o anestesista disse que ele precisa estar s�brio. 252 00:12:29,434 --> 00:12:33,000 O �lcool no sangue est� em .04. 253 00:12:33,634 --> 00:12:35,200 D� algumas horas a ele. 254 00:12:35,200 --> 00:12:37,434 Disse que n�o bebe h� um ano. 255 00:12:38,267 --> 00:12:41,034 Mas o �lcool no sangue diz que bebeu. 256 00:12:41,034 --> 00:12:44,334 Evid�ncias n�o mentem. Alco�latras, sim. 257 00:12:44,334 --> 00:12:46,600 Talvez os companheiros de sobriedade tamb�m. 258 00:12:52,936 --> 00:12:55,002 Como algu�m toma tudo isso? 259 00:12:55,002 --> 00:12:58,002 S�o s� os suplementos de que ele se lembra. 260 00:12:58,002 --> 00:13:01,369 Kava kava � proibido na Europa por causar toxicidade hep�tica. 261 00:13:01,369 --> 00:13:03,736 Isso explica as hemorragias, mas n�o os desmaios. 262 00:13:03,736 --> 00:13:05,736 Se tivesse que adivinhar, diria que os suplementos 263 00:13:05,736 --> 00:13:07,436 e a desidrata��o causaram arritmia e desmaio. 264 00:13:07,436 --> 00:13:08,469 Que bom que me chamou. 265 00:13:08,469 --> 00:13:10,636 Minha empresa tem mais de 50 anos de pr�tica 266 00:13:10,636 --> 00:13:12,369 em les�es no pesco�o. 267 00:13:12,702 --> 00:13:15,502 Disse que seu m�dico n�o pediu nem uma resson�ncia? 268 00:13:16,036 --> 00:13:17,436 Isso � neglig�ncia. 269 00:13:17,769 --> 00:13:19,336 Respeito os direitos dos pacientes, 270 00:13:19,336 --> 00:13:23,402 mas nosso trabalho j� � pesado sem esses advogados urubuzando. 271 00:13:23,402 --> 00:13:25,469 E os mais processados s�o os da emerg�ncia. 272 00:13:25,469 --> 00:13:26,502 Os pacientes precisam do direito ao processo, 273 00:13:26,502 --> 00:13:28,169 � o �nico recurso frente a um erro m�dico. 274 00:13:28,169 --> 00:13:31,502 � um abuso que s� leva a exames desnecess�rios. 275 00:13:31,502 --> 00:13:34,136 O que obriga os m�dicos a exercer medicina avan�ada. 276 00:13:34,136 --> 00:13:37,269 Pensemos mais nos pacientes e menos nos abutres. 277 00:13:47,802 --> 00:13:49,036 Obrigada. 278 00:13:49,302 --> 00:13:50,536 Fiquei sabendo que voc� 279 00:13:50,536 --> 00:13:54,102 e a enfermeira Nevins t�m um relacionamento, sim? 280 00:13:54,102 --> 00:13:55,236 Isso � irrelevante. 281 00:13:55,236 --> 00:13:56,936 Acha que trabalhar com sua namorada 282 00:13:56,936 --> 00:13:59,036 pode ter afetado seu desempenho? 283 00:13:59,036 --> 00:14:01,202 Protesto. Isso � especula��o. 284 00:14:01,202 --> 00:14:05,269 N�o. Nunca. N�o existe enfermeira melhor que Nic. 285 00:14:05,269 --> 00:14:07,102 Seu cliente teve sorte de t�-la. 286 00:14:08,802 --> 00:14:10,369 N�o concorda, Josh? 287 00:14:12,302 --> 00:14:13,736 Pega leve. 288 00:14:14,536 --> 00:14:16,402 N�o � verdade que voc� tem 289 00:14:16,402 --> 00:14:19,002 um hist�rico de fugir do protocolo? 290 00:14:24,636 --> 00:14:25,802 Sei o que quer fazer, 291 00:14:25,802 --> 00:14:27,769 �nsinuando que coloquei o paciente em perigo, 292 00:14:27,769 --> 00:14:29,702 mas voc� n�o sabe nada de medicina. 293 00:14:33,202 --> 00:14:34,936 Vamos fazer uma pausa. 294 00:14:39,869 --> 00:14:41,269 Conrad... 295 00:14:41,269 --> 00:14:42,302 Sei que estraguei tudo. 296 00:14:42,302 --> 00:14:43,336 N�o preciso de serm�o. 297 00:14:43,336 --> 00:14:45,436 Esse processo pode acabar com a sua carreira, 298 00:14:45,436 --> 00:14:47,836 podem te responsabilizar pessoalmente 299 00:14:47,836 --> 00:14:50,169 e o hospital n�o te apoiar�. 300 00:14:50,169 --> 00:14:52,769 Nem todos em Chastain est�o do seu lado. 301 00:14:52,769 --> 00:14:54,469 -Voc� est�? -Sim. 302 00:14:55,202 --> 00:14:57,069 N�o sabe o que isso significa para mim. 303 00:14:57,069 --> 00:15:01,569 Claro que sei! Recebo processos o tempo todo! 304 00:15:01,569 --> 00:15:02,902 E deve ganhar todas, 305 00:15:02,902 --> 00:15:04,369 n�o importa o que diga ou fa�a. 306 00:15:04,369 --> 00:15:08,036 N�o seja ing�nuo. O que houve n�o importa. 307 00:15:08,036 --> 00:15:11,702 Um m�dico pode fazer tudo certo e mesmo assim se dar mal. 308 00:15:12,402 --> 00:15:15,302 Controle suas emo��es 309 00:15:15,669 --> 00:15:17,902 e deixe os advogados fazerem seus trabalhos. 310 00:15:19,536 --> 00:15:21,502 Tenho que dizer a verdade, haja o que houver. 311 00:15:21,502 --> 00:15:23,236 Ent�o, vai perder. 312 00:15:27,669 --> 00:15:28,902 Pode ser. 313 00:15:38,169 --> 00:15:40,469 Ela tem sorte de ter vindo at� mim. 314 00:15:43,736 --> 00:15:47,469 Essa veia sens�vel poderia ter sido rasgada por qualquer um. 315 00:15:48,336 --> 00:15:50,002 Posso fazer a manobra Pringle. 316 00:15:50,002 --> 00:15:52,869 Posso fazer melhor. Observe. �ngulo direito. 317 00:15:52,869 --> 00:15:54,836 J� fiz antes, perfeitamente. 318 00:15:54,836 --> 00:15:57,302 Se j� aprendeu de tudo, Dra. Okafor, 319 00:15:57,302 --> 00:15:58,802 o que faz aqui? 320 00:16:00,036 --> 00:16:01,202 Boa pergunta. 321 00:16:02,269 --> 00:16:03,702 A press�o continua caindo. 322 00:16:04,436 --> 00:16:06,369 Deve haver outra fonte de hemorragia. 323 00:16:07,236 --> 00:16:08,269 N�o est� no �ngulo correto. 324 00:16:08,269 --> 00:16:09,602 Est� perdendo muito sangue, me deixe ajudar! 325 00:16:09,602 --> 00:16:11,136 S�o m�os demais aqui. 326 00:16:11,869 --> 00:16:14,202 Podemos pensar na paciente em vez do seu ego? 327 00:16:14,202 --> 00:16:17,669 Como disse meu colega, "Dr. Seuss": 328 00:16:17,669 --> 00:16:21,102 "Com o c�rebro s�o e uma l�mina na m�o, 329 00:16:21,102 --> 00:16:24,669 consigo salvar qualquer homem, mulher e crian�a dessa na��o". 330 00:16:24,669 --> 00:16:25,902 Ele n�o disse isso. 331 00:16:25,902 --> 00:16:27,869 Adaptei. 332 00:16:27,869 --> 00:16:31,202 � o seguinte: minha casa, minhas regras. 333 00:16:34,636 --> 00:16:35,669 Press�o estabilizou. 334 00:16:35,669 --> 00:16:36,769 Claro que sim. 335 00:16:37,969 --> 00:16:40,069 � t�o bom ser o rei. 336 00:16:40,536 --> 00:16:43,602 Estou cansada de ver o rei me tratar como lacaia. 337 00:16:46,902 --> 00:16:48,169 O neg�cio � o seguinte. 338 00:16:49,069 --> 00:16:50,236 Pode fechar a paciente. 339 00:16:54,402 --> 00:16:56,436 Sua vida pode mudar em um momento. 340 00:16:57,736 --> 00:17:01,102 Levi nasceu com uma doen�a cong�nita na c�rnea. 341 00:17:02,036 --> 00:17:03,502 Nunca havia visto a m�e. 342 00:17:04,369 --> 00:17:09,436 At� que uma c�rnea sint�tica da QuoVadis fez isso poss�vel. 343 00:17:09,836 --> 00:17:11,836 Com uma nanotecnologia avan�ada, 344 00:17:11,836 --> 00:17:14,736 oferecemos uma melhor biointegra��o, 345 00:17:15,669 --> 00:17:16,702 uma r�pida recupera��o... 346 00:17:16,702 --> 00:17:17,936 N�o gosto de ser convocado. 347 00:17:18,402 --> 00:17:21,702 Na QuoVadis medimos o sucesso 348 00:17:21,702 --> 00:17:24,802 pelo quanto melhoramos a qualidade de vida das pessoas. 349 00:17:25,169 --> 00:17:28,436 Por isso, sou encantado por nosso novo dispositivo: 350 00:17:28,936 --> 00:17:33,436 um estimulador do nervo vago que � seguro e funciona. 351 00:17:35,736 --> 00:17:36,769 Lembra da representante 352 00:17:36,769 --> 00:17:38,902 que dava almo�os gr�tis depois das apresenta��es? 353 00:17:38,902 --> 00:17:39,902 Ele � chefe dela. 354 00:17:39,902 --> 00:17:41,136 Tem s� 30 anos. 355 00:17:41,136 --> 00:17:43,202 A companhia vale 4 bilh�es. 356 00:17:43,202 --> 00:17:46,502 Ele � um vendedor. A primeira venda � a da pr�pria imagem. 357 00:17:48,102 --> 00:17:49,669 Esse v�deo teve 4 milh�es de visualiza��es. 358 00:17:49,669 --> 00:17:51,102 Me parece importante. 359 00:17:51,102 --> 00:17:52,369 O que estou fazendo aqui? 360 00:17:52,369 --> 00:17:54,169 Vou mand�-la para a Ortopedia. 361 00:17:56,336 --> 00:17:57,869 Bell contou uma piada. 362 00:17:57,869 --> 00:18:00,069 N�o vou mudar minha resid�ncia. 363 00:18:00,069 --> 00:18:01,169 N�o far� isso. 364 00:18:01,169 --> 00:18:03,402 Est� apenas rodando para outra especializa��o. 365 00:18:03,402 --> 00:18:04,436 Esse � um hospital-escola. 366 00:18:04,436 --> 00:18:06,469 Quando dizemos: "Veja um, fa�a um e ensine um", 367 00:18:06,469 --> 00:18:08,902 n�o queremos dizer "s� uma coisa". 368 00:18:08,902 --> 00:18:12,669 Ver o meu trabalho, fazer o meu, ser o meu. Okafor � minha. 369 00:18:12,669 --> 00:18:14,136 N�o sou de ningu�m. 370 00:18:14,136 --> 00:18:16,869 Eu escolhi cirurgia geral. N�o voc�. 371 00:18:19,436 --> 00:18:20,969 Lamento, Dr. Bell. 372 00:18:21,302 --> 00:18:25,202 Agora vejo o valor que Okafor pode ter no setor de Ortopedia. 373 00:18:26,102 --> 00:18:27,569 Martele com vontade. 374 00:18:43,617 --> 00:18:47,751 Dra. Okafor, prazer conhec�-la. Foi altamente recomendada. 375 00:18:49,151 --> 00:18:50,984 O que o Dr. Austin disse, de verdade? 376 00:18:51,517 --> 00:18:55,184 Que � exigente demais e precisa mudar de postura. 377 00:18:55,484 --> 00:18:57,984 E que � "talentosa demais para a Ortopedia", 378 00:18:57,984 --> 00:19:00,351 que ele diz que � s� "carpintaria glorificada". 379 00:19:00,351 --> 00:19:03,784 Que grosseria. Mas � verdade. 380 00:19:07,017 --> 00:19:08,917 Sabe qual a beleza da Ortopedia? 381 00:19:09,251 --> 00:19:11,451 Quando algo est� quebrado, n�s consertamos. 382 00:19:12,217 --> 00:19:14,251 Agora, faremos uma substitui��o de quadril. 383 00:19:14,684 --> 00:19:17,751 Podemos dar ao paciente a capacidade de voltar a andar. 384 00:19:22,717 --> 00:19:25,151 Vamos, relaxe. 385 00:19:25,751 --> 00:19:27,151 Os exames chegaram. 386 00:19:27,151 --> 00:19:29,051 Vou adivinhar. Hepatite alco�lica? 387 00:19:29,051 --> 00:19:30,084 Em est�gio inicial. 388 00:19:30,084 --> 00:19:31,851 Relaxe. Tranquilo. 389 00:19:31,851 --> 00:19:33,484 Ingrid, o que houve? 390 00:19:33,484 --> 00:19:34,884 Estamos festejando! 391 00:19:35,784 --> 00:19:37,117 Ele n�o tomou nada mesmo? 392 00:19:37,117 --> 00:19:39,284 N�o tirei os olhos dele, eu juro. 393 00:19:39,284 --> 00:19:41,017 Esse neg�cio � movido a combust�vel? 394 00:19:43,684 --> 00:19:45,417 O que deu para ele? 395 00:19:46,084 --> 00:19:48,317 Bebida? Comprimidos? 396 00:19:48,317 --> 00:19:49,751 Deixe-me ver a perna. 397 00:19:52,684 --> 00:19:55,684 N�o estou b�bado, estou s�brio como um juiz. 398 00:19:55,984 --> 00:19:57,217 Press�o alta, temos que ir. 399 00:19:57,217 --> 00:20:00,184 Temos que oper�-lo ou perder� a perna. Vamos. 400 00:20:02,317 --> 00:20:03,851 Podemos salvar a perna, 401 00:20:03,851 --> 00:20:05,817 mas se continuar bebendo, ser� in�til. 402 00:20:11,317 --> 00:20:12,551 Sua vez. 403 00:20:14,184 --> 00:20:15,684 Quer que eu fa�a a impacta��o? 404 00:20:26,951 --> 00:20:29,917 A substitui��o de quadril tem que ser feita com firmeza. 405 00:20:35,884 --> 00:20:37,884 Pense em algo que te irrita. 406 00:20:37,884 --> 00:20:39,451 Est� com raiva de ter sido redesignada? 407 00:20:39,451 --> 00:20:41,451 Libere essas frustra��es! 408 00:20:49,284 --> 00:20:52,817 Os jornais dizem que milhares se feriram no concerto, 409 00:20:52,817 --> 00:20:53,851 a maioria, gravemente. 410 00:20:53,851 --> 00:20:55,751 Por que apenas 40 pessoas chegaram o hospital? 411 00:20:55,751 --> 00:20:57,551 Onde est�o as les�es cerebrais? 412 00:20:57,551 --> 00:20:59,651 As fraturas de cr�nio? As entradas na UTI? 413 00:20:59,651 --> 00:21:02,917 Soube que os casos graves foram para o Atlanta General. 414 00:21:02,917 --> 00:21:03,951 Todos? 415 00:21:03,951 --> 00:21:05,417 Somos um centro de trauma n�vel 1. 416 00:21:05,417 --> 00:21:09,284 Por que n�o trazem os casos para c�? 417 00:21:09,284 --> 00:21:11,851 Porque l� tem uma sala nova para os socorristas. 418 00:21:12,184 --> 00:21:15,317 Uma TV de 72 polegadas com canais de esporte. 419 00:21:15,317 --> 00:21:17,451 E uma m�quina de pipoca com manteiga de verdade. 420 00:21:17,951 --> 00:21:20,184 Uma sala de descanso s� para os socorristas? 421 00:21:20,751 --> 00:21:23,517 E o Trinity Memorial est� construindo uma melhor. 422 00:21:23,517 --> 00:21:25,084 N�s n�o os damos nem bagels velhos. 423 00:21:25,084 --> 00:21:27,517 N�o me surpreende que as ambul�ncias fujam daqui. 424 00:21:28,317 --> 00:21:29,684 Nos deixe conversar. 425 00:21:39,084 --> 00:21:41,451 Talvez seja a hora de fazer seu trabalho 426 00:21:41,451 --> 00:21:45,451 e deixar que outros operem pr�ncipes �rabes. 427 00:21:46,217 --> 00:21:51,051 Ele pediu o chefe de cirurgia. Sou eu. 428 00:21:51,051 --> 00:21:53,684 Estive fazendo meu trabalho com o conselho. 429 00:21:53,684 --> 00:21:58,284 Os custos est�o subindo e os lucros, despencando. 430 00:21:58,284 --> 00:22:01,317 Por isso, verei Gordon Page esta noite. 431 00:22:01,784 --> 00:22:06,717 Vou adivinhar: Chastain usar� s� dispositivos QuoVadis 432 00:22:06,717 --> 00:22:08,984 e, em troca, Gordon nos d� o qu�? 433 00:22:08,984 --> 00:22:12,851 Um desconto de 20 por cento para melhorar nosso lucro. 434 00:22:12,851 --> 00:22:14,551 Bom acordo para os dois lados. 435 00:22:16,384 --> 00:22:17,617 Quero um melhor. 436 00:22:18,384 --> 00:22:20,484 Disse ao conselho para n�o se preocuparem. 437 00:22:20,484 --> 00:22:23,184 Se n�o fechar neg�cio com Gordon, eu fecho. 438 00:22:33,217 --> 00:22:35,551 N�o tive tempo de me trocar em casa. 439 00:22:35,551 --> 00:22:37,284 Est� muito enrugado? 440 00:22:39,984 --> 00:22:41,251 N�o. 441 00:22:41,251 --> 00:22:43,217 Obrigada. N�o achei espelhos de corpo inteiro. 442 00:22:43,884 --> 00:22:45,084 Verei o que posso fazer. 443 00:22:45,884 --> 00:22:48,051 A festa do Gordon � muito importante. 444 00:22:48,051 --> 00:22:50,751 Nunca podemos conversar, ele est� sempre ocupado. 445 00:22:50,751 --> 00:22:52,017 Quero causar uma boa impress�o. 446 00:22:52,017 --> 00:22:55,317 Gordon n�o pode ser mais dif�cil que alguns m�dicos daqui. 447 00:22:56,151 --> 00:22:59,617 E voc� est� conquistando a todos desde que chegou. 448 00:23:00,351 --> 00:23:01,784 Voc� consegue. 449 00:23:02,117 --> 00:23:03,151 Espero que sim. 450 00:23:03,151 --> 00:23:07,017 Se ele fechar o acordo com Bell, posso receber um abono. 451 00:23:07,017 --> 00:23:08,784 E estou precisando. 452 00:23:08,784 --> 00:23:09,917 Estou ajudando meus pais 453 00:23:09,917 --> 00:23:11,517 a pagar a faculdade da minha irm�. 454 00:23:12,617 --> 00:23:13,917 Vai dar tudo certo. 455 00:23:14,551 --> 00:23:15,584 Obrigada. 456 00:23:16,817 --> 00:23:18,751 Pode me fazer um favor? 457 00:23:19,051 --> 00:23:20,084 Sim. Claro. 458 00:23:20,617 --> 00:23:23,384 Soube que est� tratando Rhys Barrett na ala VIP. 459 00:23:24,417 --> 00:23:26,684 Se eu confirmasse, violaria a HIPAA. 460 00:23:28,151 --> 00:23:29,851 Apenas pisque se for real. 461 00:23:33,817 --> 00:23:36,717 Meus pais ouviam os �lbuns dele quando eu era pequena. 462 00:23:36,717 --> 00:23:38,751 Eu s� conhecia as m�sicas dele, 463 00:23:38,751 --> 00:23:40,351 at� fugir do colegial. 464 00:23:40,351 --> 00:23:41,551 N�o vou te contar nada. 465 00:23:41,884 --> 00:23:42,884 "Por favorzinho?" 466 00:23:43,451 --> 00:23:44,484 Voc� saiu da escola? 467 00:23:44,484 --> 00:23:45,551 Voltei depois. 468 00:23:45,551 --> 00:23:48,317 Sempre terei um espa�o para Rhys no meu cora��o. 469 00:23:48,317 --> 00:23:50,151 Sei que n�o faz turn� h� anos. 470 00:23:50,151 --> 00:23:53,351 �lcool e drogas, acho. Uma pena. 471 00:23:54,184 --> 00:23:57,151 Mas sempre serei f� dele. Adoraria conhec�-lo. 472 00:24:06,797 --> 00:24:08,930 Quem � meu maior rival aqui? 473 00:24:08,930 --> 00:24:12,063 Trinity Memorial faz 15% mais implantes cocleares, 474 00:24:12,063 --> 00:24:15,063 mas n�o chegam perto do n�mero de a�rticas ou cateteres. 475 00:24:15,063 --> 00:24:16,763 St. John far� uma oferta. 476 00:24:16,763 --> 00:24:17,930 Sim, mas para a terapia VNS, 477 00:24:17,930 --> 00:24:20,163 Gordon quer hospitais com grandes volumes. 478 00:24:20,163 --> 00:24:22,430 Mais pacientes, melhores resultados. 479 00:24:22,430 --> 00:24:23,963 Para um cara que acabou de chegar a Atlanta, 480 00:24:23,963 --> 00:24:25,630 ele est� muito bem. 481 00:24:31,430 --> 00:24:35,863 Gordon, quero apresent�-lo ao CEO do Chastain, o doutor... 482 00:24:35,863 --> 00:24:37,063 Randolph Bell. 483 00:24:37,063 --> 00:24:39,130 Estava ansioso para conhec�-lo, Sr. Bell. 484 00:24:39,130 --> 00:24:41,130 Espero que Julian tenha sido �til. 485 00:24:41,130 --> 00:24:42,663 Tem sido inestim�vel. 486 00:24:42,663 --> 00:24:44,897 Estive lendo sobre seu estimulador do nervo vago. 487 00:24:44,897 --> 00:24:46,297 � t�o bom assim? 488 00:24:46,297 --> 00:24:47,330 Mais que isso. 489 00:24:47,330 --> 00:24:49,063 Terminamos os testes na Europa 490 00:24:49,063 --> 00:24:50,630 e superaram nossas maiores expectativas. 491 00:24:50,630 --> 00:24:52,230 Ajudaremos muita gente. 492 00:24:52,230 --> 00:24:53,830 Gostaria de ver os resultados. 493 00:24:53,830 --> 00:24:56,130 Nossos ENV anteriores tiveram problemas. 494 00:24:56,130 --> 00:24:58,397 Os nossos, n�o. Mas agrade�o sua opini�o. 495 00:24:58,397 --> 00:24:59,430 Ol�, Gordon! 496 00:24:59,430 --> 00:25:00,430 Ol�! 497 00:25:01,397 --> 00:25:02,563 Posso apresent�-lo ao governador? 498 00:25:02,563 --> 00:25:04,030 Est� no nosso Conselho. 499 00:25:04,030 --> 00:25:06,030 O filho dele tem convuls�es refrat�rias 500 00:25:06,030 --> 00:25:08,197 e talvez tenhamos a solu��o. 501 00:25:08,597 --> 00:25:09,630 Governador. 502 00:25:14,463 --> 00:25:16,297 Voc� � melhor que sua reputa��o. 503 00:25:16,897 --> 00:25:19,363 Preciso de oportunidades para melhorar as habilidades. 504 00:25:19,363 --> 00:25:22,197 E, ultimamente, o Dr. Austin preferia exibir as dele. 505 00:25:22,197 --> 00:25:24,597 AJ parece um narcisista de primeira. 506 00:25:24,597 --> 00:25:26,963 Tamb�m � um dos cirurgi�es mais brilhantes que j� vi. 507 00:25:27,963 --> 00:25:29,097 Sem ofensa. 508 00:25:29,430 --> 00:25:31,063 Voc� ainda n�o me conhece. 509 00:25:31,563 --> 00:25:34,563 E posso te ensinar coisas que o "Raptor" n�o sabe. 510 00:25:36,730 --> 00:25:37,730 Estou ouvindo. 511 00:25:38,130 --> 00:25:40,163 H� uma t�cnica para substitui��o de quadril. 512 00:25:40,163 --> 00:25:41,430 Estou familiarizada. 513 00:25:41,430 --> 00:25:44,997 Escolha com cuidado o lugar do enxerto. 514 00:25:44,997 --> 00:25:46,630 Para recuperar as fun��es. 515 00:25:46,630 --> 00:25:50,330 Exato. Posso lhe ensinar a t�cnica. 516 00:25:50,330 --> 00:25:52,663 E um para voc�. Direto de Havana. 517 00:25:53,630 --> 00:25:54,730 Obrigado. 518 00:25:55,197 --> 00:25:58,130 Que trag�dia o que houve no festival de m�sica. 519 00:25:59,097 --> 00:26:00,663 �. Gra�as a Deus, ningu�m morreu. 520 00:26:00,663 --> 00:26:04,163 Voc� � �nico CEO que n�o me disse logo de cara 521 00:26:04,163 --> 00:26:05,530 quanto ganhou com isso. 522 00:26:06,963 --> 00:26:08,097 N�o me superestime. 523 00:26:08,097 --> 00:26:11,463 Para ser sincero, n�o faturamos muito. 524 00:26:12,497 --> 00:26:14,197 Sua honestidade � admir�vel. 525 00:26:14,763 --> 00:26:18,563 Quero saber mais de voc�. Seus pais eram m�dicos? 526 00:26:19,630 --> 00:26:25,263 Meus pais tinham uma loja de ferragens em Peachtree. 527 00:26:26,030 --> 00:26:27,430 Trabalhavam a semana toda. 528 00:26:27,430 --> 00:26:28,997 Isso n�o os levou a nada. 529 00:26:28,997 --> 00:26:30,230 Queria mais que isso? 530 00:26:30,230 --> 00:26:33,630 Queria que pudessem viver sem precisar trabalhar. 531 00:26:33,630 --> 00:26:36,430 Sem pensar em trabalho ou nas contas. 532 00:26:37,897 --> 00:26:39,397 Ser m�dico parecia 533 00:26:40,430 --> 00:26:43,063 a melhor e mais dif�cil tarefa que eu podia fazer. 534 00:26:43,063 --> 00:26:44,997 Poderia mudar a vida deles. 535 00:26:45,763 --> 00:26:47,030 E mudou? 536 00:26:50,530 --> 00:26:52,730 Eles morreram quando eu era residente. 537 00:26:55,363 --> 00:26:57,397 Teriam orgulho de voc� agora. 538 00:26:57,763 --> 00:26:59,863 Olha s� voc�, no topo da sua profiss�o. 539 00:27:01,163 --> 00:27:03,130 Mas ainda n�o terminei. 540 00:27:04,497 --> 00:27:07,597 Quero que Chastain lance os seus ENV 541 00:27:07,597 --> 00:27:10,963 e quero fazer um acordo financeiro 542 00:27:10,963 --> 00:27:12,330 que beneficie a n�s dois. 543 00:27:12,330 --> 00:27:14,563 Estou falando com v�rios CEO que querem o mesmo. 544 00:27:15,097 --> 00:27:16,663 Por hoje, aproveite a festa. 545 00:27:17,397 --> 00:27:19,430 N�o estou pronto para tomar uma decis�o. 546 00:27:25,430 --> 00:27:27,597 Salvaram a perna dele, mas olha s�: 547 00:27:27,597 --> 00:27:30,763 o �lcool no sangue aumentou durante a cirurgia. 548 00:27:30,763 --> 00:27:32,563 Ele diz a verdade. N�o bebe. 549 00:27:32,563 --> 00:27:35,830 Para salvar o f�gado dele, temos que saber o que h�. 550 00:27:35,830 --> 00:27:36,863 E? 551 00:27:36,863 --> 00:27:38,097 N�o tem explica��o! 552 00:27:38,897 --> 00:27:40,397 E o qu�? Estamos monitorando! 553 00:27:40,897 --> 00:27:43,030 Tudo o que ele consome � esse alca�uz. 554 00:27:43,030 --> 00:27:44,263 E... 555 00:27:46,397 --> 00:27:47,797 E... 556 00:27:50,630 --> 00:27:52,863 Esses doces s�o a��car puro. 557 00:27:53,363 --> 00:27:54,630 Vou pedir uma EGD. 558 00:28:01,463 --> 00:28:03,197 Fez snowboarding em um vulc�o? 559 00:28:03,197 --> 00:28:04,263 Sim. 560 00:28:04,263 --> 00:28:05,297 Quem pensa em algo assim? 561 00:28:05,297 --> 00:28:07,230 Corre muitos perigos. Respeito isso. 562 00:28:07,230 --> 00:28:09,597 Nunca tiraram f�rias para se aventurar? 563 00:28:09,597 --> 00:28:11,763 No ano passado, fui a Ruanda com Partners in Health. 564 00:28:11,763 --> 00:28:12,897 Gosto desse tipo de f�rias. 565 00:28:12,897 --> 00:28:15,663 Viver em uma tenda, fazer amizade com uma cabra. 566 00:28:16,663 --> 00:28:19,897 Me presentearam com ela. Teve at� uma cerim�nia. 567 00:28:19,897 --> 00:28:21,730 Obviamente, n�o pude traz�-la. 568 00:28:22,030 --> 00:28:23,730 Quando Conrad partiu, a comeram. 569 00:28:23,730 --> 00:28:24,763 N�o! 570 00:28:24,763 --> 00:28:26,263 N�o gosto de falar dessa parte. 571 00:28:29,697 --> 00:28:31,563 Um momento. O que � isso? 572 00:28:33,997 --> 00:28:36,797 O bra�o do Sr. Robinson tinha um co�gulo, n�o �? 573 00:28:36,797 --> 00:28:40,063 Sim. Suspeitei de uma coagula��o disseminada intravascular. 574 00:28:40,063 --> 00:28:43,197 � um transtorno que causa co�gulos e hemorragias. 575 00:28:43,197 --> 00:28:44,497 Por que achou que era isso? 576 00:28:44,497 --> 00:28:46,297 A toxicidade hep�tica dos suplementos, 577 00:28:46,297 --> 00:28:48,630 junto com os ferimentos do pisoteamento, 578 00:28:48,630 --> 00:28:50,430 consumiram seus fatores de coagula��o. 579 00:28:50,797 --> 00:28:52,363 A an�lise de sangue confirmou. 580 00:28:52,363 --> 00:28:53,830 Pode ser letal, n�o �? 581 00:28:53,830 --> 00:28:55,430 Pode ser. 582 00:28:55,430 --> 00:28:56,897 Avisou ao m�dico de plant�o? 583 00:28:56,897 --> 00:29:00,330 N�o, porque o Sr. Robinson ficou est�vel. 584 00:29:00,763 --> 00:29:02,730 O pr�ximo passo era remover o co�gulo. 585 00:29:05,863 --> 00:29:07,963 Continue avan�ando com o cateter at� o co�gulo. 586 00:29:10,063 --> 00:29:11,897 Podemos confirmar a localiza��o? 587 00:29:11,897 --> 00:29:14,130 Sim. Injete o contraste. 588 00:29:15,363 --> 00:29:18,163 Quando removermos esse, vamos para o da perna. 589 00:29:18,163 --> 00:29:21,063 Est�o dizendo que a culpa disso � dos suplementos? 590 00:29:21,330 --> 00:29:22,863 Aspirando. 591 00:29:22,863 --> 00:29:23,897 � um erro comum, 592 00:29:23,897 --> 00:29:25,897 suplementos n�o s�o regulados. 593 00:29:25,897 --> 00:29:28,430 Acham que � seguro s� porque � natural. 594 00:29:34,197 --> 00:29:35,230 E agora? 595 00:29:35,230 --> 00:29:38,563 Quero te monitorar com heparina antes que se aventure de novo. 596 00:29:38,563 --> 00:29:41,430 Valeu, cara. Voc� � um �timo m�dico. 597 00:29:42,597 --> 00:29:43,630 E... 598 00:29:47,463 --> 00:29:48,497 O que houve? 599 00:29:48,497 --> 00:29:49,663 Dificuldade para falar, fraqueza do lado direito. 600 00:29:49,663 --> 00:29:51,230 Pode haver um co�gulo no c�rebro. 601 00:29:51,230 --> 00:29:53,063 Precisamos de uma radiografia. 602 00:30:01,565 --> 00:30:02,898 Como est�, Josh? 603 00:30:04,598 --> 00:30:06,398 Certo, mais um minuto. 604 00:30:06,698 --> 00:30:08,198 Frequ�ncia card�aca diminuindo. 605 00:30:09,798 --> 00:30:11,165 Respira��o irregular. 606 00:30:11,165 --> 00:30:13,232 Hipertens�o severa. Tr�ade de Cushing. 607 00:30:17,065 --> 00:30:18,665 N�o � um co�gulo. 608 00:30:18,665 --> 00:30:19,698 � uma hemorragia enorme. 609 00:30:19,698 --> 00:30:21,998 Precisa de descompress�o, chamem a Neurocirurgia. 610 00:30:26,498 --> 00:30:28,032 Est� convulsionando. 611 00:30:28,032 --> 00:30:29,665 Press�o intracraniana subindo. 612 00:30:31,498 --> 00:30:32,565 Onde est� o Dr. Jacobs? 613 00:30:32,565 --> 00:30:34,265 Operando. Faltam 10 minutos. 614 00:30:34,265 --> 00:30:35,965 � muito. Precisamos dele agora. 615 00:30:37,165 --> 00:30:38,498 Pupilas dilatadas. 616 00:30:38,498 --> 00:30:39,765 N�o vai dar tempo. 617 00:30:42,265 --> 00:30:44,198 Esperaram quanto tempo pelo Dr. Jacobs? 618 00:30:44,198 --> 00:30:46,365 A radiografia mostra que a hemorragia 619 00:30:46,365 --> 00:30:47,998 poderia causar morte cerebral. 620 00:30:54,865 --> 00:30:57,398 Queremos saber quanto tempo o Dr. Hawkins esperou 621 00:30:57,398 --> 00:30:59,132 at� dar seu pr�prio jeito. 622 00:31:04,198 --> 00:31:06,498 Era uma emerg�ncia, n�o ficou de olho no rel�gio. 623 00:31:06,498 --> 00:31:07,498 Vamos em frente. 624 00:31:14,732 --> 00:31:17,832 A perfura��o teria que ser feita por um cirurgi�o no consult�rio, 625 00:31:17,832 --> 00:31:19,032 n�o um residente no corredor, 626 00:31:19,032 --> 00:31:21,398 onde meu cliente pode ter contra�do a meningite 627 00:31:21,398 --> 00:31:22,998 que o levou a uma demorada recupera��o. 628 00:31:22,998 --> 00:31:24,265 J� operei no Afeganist�o. 629 00:31:24,265 --> 00:31:25,965 N�o est� em um campo de guerra, Sr. Hawkins. 630 00:31:25,965 --> 00:31:27,165 Responda a pergunta! 631 00:31:28,332 --> 00:31:29,332 Segundos? 632 00:31:32,898 --> 00:31:35,632 Pense. Quanto tempo esperou? 633 00:31:40,565 --> 00:31:42,365 -Quanto? -N�o esperei. 634 00:31:57,265 --> 00:31:58,732 Amostras da parede estomacal 635 00:31:58,732 --> 00:32:01,632 deram positivo para uma prolifera��o de fungos. 636 00:32:01,632 --> 00:32:03,132 Se chama "SFI". 637 00:32:03,598 --> 00:32:04,832 Eu tenho o qu�? 638 00:32:04,832 --> 00:32:06,298 "S�ndrome da fermenta��o intestinal." 639 00:32:06,298 --> 00:32:09,198 Parece divertido, mas imagino que n�o seja. 640 00:32:09,198 --> 00:32:13,965 Uma causa � ter consumido tanto �lcool na vida 641 00:32:13,965 --> 00:32:15,965 que o fungo da levedura se cultiva em voc�. 642 00:32:15,965 --> 00:32:19,065 Ele transforma carboidrato em �lcool. 643 00:32:19,065 --> 00:32:20,898 Estou fabricando cerveja dentro de mim? 644 00:32:20,898 --> 00:32:23,565 Sim. E isso aqui piora tudo, 645 00:32:23,565 --> 00:32:24,932 porque a��car � carboidrato. 646 00:32:24,932 --> 00:32:26,965 Teriam que colocar isso na etiqueta. 647 00:32:26,965 --> 00:32:28,665 Te receitaremos um fungicida. 648 00:32:28,665 --> 00:32:31,498 Nada de carboidratos. Apenas carne e vegetais. 649 00:32:31,498 --> 00:32:34,298 E, em algumas horas, estar� s�brio de verdade. 650 00:32:34,298 --> 00:32:37,532 Disseram "poucos carboidratos" ou "nada de carboidratos"? 651 00:32:52,632 --> 00:32:54,332 Me agrade�a depois. 652 00:32:55,698 --> 00:32:56,732 Pelo qu�? 653 00:32:56,732 --> 00:32:57,932 Por falar com o Bell amanh� 654 00:32:57,932 --> 00:33:00,765 e persuadi-lo de volta � minha sala. 655 00:33:01,365 --> 00:33:04,765 N�o quero que essas m�os aprendam maus h�bitos. 656 00:33:06,398 --> 00:33:08,365 Estou bem onde estou. 657 00:33:11,632 --> 00:33:14,465 Meu mentor, o Dr. Abe Benedict, 658 00:33:14,465 --> 00:33:16,398 estudou com o pr�prio DeBakey. 659 00:33:16,798 --> 00:33:20,832 � uma linhagem sagrada. Uma genealogia de gigantes. 660 00:33:21,898 --> 00:33:23,998 Voc� pertence a eles. 661 00:33:24,332 --> 00:33:28,765 N�o quero ser parte da sua "linhagem de gigantes." 662 00:33:29,265 --> 00:33:31,198 Sou a primeira da minha pr�pria linhagem. 663 00:33:31,198 --> 00:33:34,532 Uma ancestral, n�o sua descendente. 664 00:33:52,898 --> 00:33:54,832 Como vai sem carboidratos? 665 00:33:54,832 --> 00:33:56,065 Tudo bem. 666 00:33:57,998 --> 00:34:00,365 A boa not�cia � que vai se recuperar 667 00:34:00,832 --> 00:34:02,465 e seu f�gado tamb�m, 668 00:34:03,398 --> 00:34:04,932 se continuar s�brio. 669 00:34:04,932 --> 00:34:05,932 Irei. 670 00:34:06,565 --> 00:34:07,765 Obrigado, doutor. 671 00:34:09,765 --> 00:34:10,898 Tudo bem? 672 00:34:14,132 --> 00:34:16,865 Estava quase morto quando conheci o Tony. 673 00:34:18,232 --> 00:34:21,665 Acho que ele pensava que eu n�o sobreviveria. 674 00:34:22,632 --> 00:34:24,265 N�o conseguia me endireitar. 675 00:34:25,032 --> 00:34:27,732 Mas meus f�s conseguiram. 676 00:34:28,998 --> 00:34:32,398 Recebi tu�tes, mensagens, cartas... 677 00:34:32,965 --> 00:34:35,198 N�o sabia o quanto gostavam de mim. 678 00:34:36,665 --> 00:34:37,965 Salvaram minha vida. 679 00:34:39,998 --> 00:34:42,832 Alguns deles se feriram hoje no parque. 680 00:34:43,198 --> 00:34:45,932 Acidentes acontecem. N�o foi culpa sua. 681 00:34:47,132 --> 00:34:50,198 Queria tanto subir no palco de novo. 682 00:34:51,098 --> 00:34:52,865 Sentir a multid�o. 683 00:34:53,232 --> 00:34:56,132 Pessoas que foram l� para me ouvir tocar. 684 00:34:58,698 --> 00:34:59,765 Eu os decepcionei. 685 00:34:59,765 --> 00:35:01,832 N�o. N�o fez isso. 686 00:35:03,832 --> 00:35:05,132 � como me sinto. 687 00:35:16,172 --> 00:35:18,105 A Dra. Okafor tem um talento natural. 688 00:35:18,105 --> 00:35:19,338 Espere uma semana. 689 00:35:19,672 --> 00:35:23,672 Sentir� falta da arte delicada de mexer com �rg�os vitais. 690 00:35:24,072 --> 00:35:25,938 Tem medo que eu a estrague. 691 00:35:25,938 --> 00:35:27,038 Ela � uma artista. 692 00:35:27,405 --> 00:35:29,105 Talvez possa virar 693 00:35:29,105 --> 00:35:32,505 uma das maiores cirurgi�s cardiotor�cicas de sua gera��o. 694 00:35:33,838 --> 00:35:35,472 N�o tire isso dela. 695 00:35:39,938 --> 00:35:41,705 Nunca pensou que a melhor decis�o 696 00:35:41,705 --> 00:35:43,205 � a que ela tomar? 697 00:35:57,305 --> 00:35:59,005 Disse que ir�amos � cafeteria. 698 00:35:59,005 --> 00:36:01,605 Menti. Pensei em algo melhor. 699 00:36:02,672 --> 00:36:05,905 O hospital foi fundado com um ideal: 700 00:36:05,905 --> 00:36:08,538 melhorar a sa�de e o bem-estar de Atlanta. 701 00:36:08,538 --> 00:36:11,138 Hoje, o compromisso de Chastain com a comunidade 702 00:36:11,138 --> 00:36:12,638 est� mais forte que nunca. 703 00:36:12,972 --> 00:36:15,738 Por isso, perdoaremos as contas m�dicas 704 00:36:15,738 --> 00:36:20,872 de todos os pacientes afetados pela trag�dia. 705 00:36:21,305 --> 00:36:22,805 Pedimos a todos os hospitais de Atlanta 706 00:36:22,805 --> 00:36:24,005 que fa�am o mesmo. 707 00:36:30,505 --> 00:36:33,005 Temos uma surpresa muito especial para voc�s. 708 00:36:35,405 --> 00:36:37,538 Sr. Reese, sou o Dr. Bell. 709 00:36:37,538 --> 00:36:39,538 Obrigado, fique � vontade. 710 00:36:41,472 --> 00:36:42,538 O que acha? 711 00:36:42,972 --> 00:36:44,938 Bom lugar para um retorno? 712 00:36:47,172 --> 00:36:48,305 Voc� merece. 713 00:36:56,472 --> 00:37:00,072 Sei que alguns est�o feridos e com dor. 714 00:37:02,138 --> 00:37:04,872 Essa m�sica fala de como podemos nos ajudar 715 00:37:04,872 --> 00:37:06,372 a voltar a ficar de p�. 716 00:37:07,938 --> 00:37:11,205 Fiz tudo que eu podia... 717 00:37:13,872 --> 00:37:18,005 Fiz tudo que achei que devia... 718 00:37:19,705 --> 00:37:21,905 Fechei os olhos para ver... 719 00:37:21,905 --> 00:37:23,072 Nada mau. 720 00:37:24,605 --> 00:37:29,405 Mas n�o podia ficar no escuro... 721 00:37:30,805 --> 00:37:35,905 Gritei at� ficar sem voz... 722 00:37:37,005 --> 00:37:41,205 Gritei e ent�o n�o tive escolha... 723 00:37:41,205 --> 00:37:43,538 N�o podia me contar que Rhys estava aqui, 724 00:37:43,538 --> 00:37:45,072 mas contou para todo mundo? 725 00:37:45,405 --> 00:37:46,538 N�o chamei ningu�m. 726 00:37:46,905 --> 00:37:49,005 Deve ser o Bell querendo televisionar sua filantropia. 727 00:37:49,472 --> 00:37:52,138 Ele sempre d� o seu melhor na frente das c�meras. 728 00:37:57,505 --> 00:38:00,172 Perdoar as contas n�o ser� t�o caro. 729 00:38:01,072 --> 00:38:02,938 Quanto ser� que os outros hospitais perder�o? 730 00:38:03,672 --> 00:38:04,905 Milh�es. 731 00:38:05,438 --> 00:38:08,305 Ouvi falar que a sala para socorristas que planeja 732 00:38:08,305 --> 00:38:09,338 vai acabar com as outras. 733 00:38:09,338 --> 00:38:10,872 Se pagar� em um m�s. 734 00:38:12,105 --> 00:38:13,305 E o Gordon? 735 00:38:14,872 --> 00:38:16,105 Estou chegando perto. 736 00:38:21,372 --> 00:38:25,938 Gritei at� ficar sem voz 737 00:38:27,272 --> 00:38:32,172 Gritei e ent�o n�o tive escolha... 738 00:38:33,438 --> 00:38:36,272 � dif�cil ver os sinais no caminho... 739 00:38:36,272 --> 00:38:37,538 Como vai o Josh? 740 00:38:38,438 --> 00:38:39,905 Ainda n�o est� fora de perigo. 741 00:38:39,905 --> 00:38:41,472 Tem uma chance. 742 00:38:49,072 --> 00:38:52,072 Foi ao festival s� para me ver, n�o foi? 743 00:38:52,072 --> 00:38:53,972 Porque me voluntariei no nosso dia livre. 744 00:38:54,338 --> 00:38:55,938 Claro que n�o. Adoro a m�sica. 745 00:38:55,938 --> 00:38:57,072 Voc� nunca vai comigo. 746 00:38:57,072 --> 00:39:01,705 Porque voc� balan�a demais. � como um barco. 747 00:39:01,705 --> 00:39:03,738 -N�o me balan�o. -Balan�a muito. 748 00:39:06,172 --> 00:39:07,672 -S�rio? -Sim. 749 00:39:08,972 --> 00:39:11,238 Vou te balan�ar agora. 750 00:39:15,372 --> 00:39:18,238 N�o cometerei os mesmos erros. Terei tempo para n�s. 751 00:39:18,238 --> 00:39:19,438 Bom para voc�. 752 00:39:19,438 --> 00:39:20,972 N�s dois sabemos no que nos metemos. 753 00:39:20,972 --> 00:39:23,405 Tamb�m terei. 754 00:39:24,805 --> 00:39:30,438 Voc� me liberta, sim... 755 00:39:30,438 --> 00:39:32,338 A cada dia, m�dicos tomam decis�es. 756 00:39:33,038 --> 00:39:34,472 �s vezes, dif�ceis. �s vezes, f�ceis. 757 00:39:34,472 --> 00:39:37,372 Essa foi uma das f�ceis. 758 00:39:39,438 --> 00:39:41,638 Josh est� vivo porque corri o risco. 759 00:39:44,438 --> 00:39:46,005 Quebrei uma regra para salvar uma vida. 760 00:39:46,005 --> 00:39:47,438 Se n�o o fizesse, estaria morto. 761 00:39:51,005 --> 00:39:52,038 Mas... 762 00:39:56,238 --> 00:39:57,738 J� sabe disso. 763 00:40:02,005 --> 00:40:03,305 Terminamos por aqui. 764 00:40:23,805 --> 00:40:25,072 Tinha raz�o. 765 00:40:25,672 --> 00:40:28,072 Tenho que parar de diz�-lo o que fazer. 766 00:40:29,172 --> 00:40:31,872 Ser� mais dif�cil no tribunal? Sim. 767 00:40:31,872 --> 00:40:33,338 Mas somos lutadores. 768 00:40:33,338 --> 00:40:35,572 Ganharemos do seu jeito, filho. 769 00:40:36,672 --> 00:40:40,672 E acompanharei cada passo. Se me permitir. 770 00:40:46,438 --> 00:40:47,472 Obrigado. 771 00:41:10,105 --> 00:41:11,238 Eu entendo. 772 00:41:12,172 --> 00:41:15,538 Um m�dico te salva, voc� volta para casa agradecido 773 00:41:15,538 --> 00:41:17,938 mas a reabilita��o se mostra dif�cil. 774 00:41:17,938 --> 00:41:18,972 O dinheiro acaba 775 00:41:18,972 --> 00:41:22,005 e seu futuro n�o � como achava que seria. 776 00:41:22,738 --> 00:41:26,538 Logo, o m�dico que se arriscou para te salvar 777 00:41:26,538 --> 00:41:28,638 passa a representar uma oportunidade. 778 00:41:28,638 --> 00:41:29,772 N�o � nada pessoal. 779 00:41:29,772 --> 00:41:33,005 � para mim. Conrad � meu filho. 780 00:41:33,005 --> 00:41:36,038 Ent�o... Acontecer� o seguinte. 781 00:41:36,305 --> 00:41:40,705 Mandei fazer um acordo de confidencialidade 782 00:41:40,705 --> 00:41:43,205 que chegar� a voc� em menos de uma hora, 783 00:41:43,205 --> 00:41:44,972 junto com um cheque generoso. 784 00:41:45,405 --> 00:41:51,272 Um acordo que o Conrad jamais conhecer�. 785 00:41:51,272 --> 00:41:53,005 Voc� o assinar�. 786 00:41:53,005 --> 00:41:56,472 Meu filho est� na cafeteria, tomando um caf� 787 00:41:56,472 --> 00:41:57,938 antes de ir trabalhar. 788 00:41:57,938 --> 00:42:01,938 Voc� ir� atr�s dele, pedir� desculpas 789 00:42:01,938 --> 00:42:05,305 e dir� que n�o pedir� dinheiro a ele. 790 00:42:05,305 --> 00:42:07,105 Aperte a m�o dele e saia. 791 00:42:07,472 --> 00:42:08,705 E se eu n�o fizer isso? 792 00:42:08,705 --> 00:42:13,272 Sr. Robinson, sou um homem de recursos quase ilimitados. 793 00:42:13,272 --> 00:42:15,705 E os usarei para mant�-lo nos tribunais 794 00:42:15,705 --> 00:42:17,905 pelo resto da sua vida. 795 00:42:17,905 --> 00:42:20,505 Voc� parece um cara legal. 796 00:42:21,172 --> 00:42:23,938 Odiaria v�-lo falido, na rua, 797 00:42:23,938 --> 00:42:27,705 enterrado em contas legais que n�o ter� como pagar. 798 00:42:28,038 --> 00:42:29,938 Porque, a verdade � 799 00:42:29,938 --> 00:42:33,205 que n�o se pode ganhar um processo que nunca acaba. 800 00:42:34,072 --> 00:42:37,472 Da pr�xima vez que algu�m salvar a sua vida, 801 00:42:38,672 --> 00:42:41,805 apenas agrade�a. 802 00:43:16,986 --> 00:43:20,512 59528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.