All language subtitles for The.Last.Witness.2018.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,239 --> 00:00:33,239 Sottotitoli di explosiveskull 2 00:01:04,171 --> 00:01:07,041 30 settembre 1939. 3 00:01:08,109 --> 00:01:11,213 Siamo stati radunati sui treni della prigione vicino a Grodno. 4 00:01:12,880 --> 00:01:15,382 Le condizioni erano molto anguste e umide. 5 00:01:16,850 --> 00:01:18,519 È molto difficile dormire. 6 00:01:19,853 --> 00:01:23,891 Non so per quanto tempo possano resistere alcuni degli altri feriti. 7 00:01:25,359 --> 00:01:28,028 I ghiaccioli che si formano sulla griglia della finestra 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,999 fornire l'unica acqua potabile. 9 00:01:36,237 --> 00:01:38,874 9 ottobre 1939. 10 00:01:40,841 --> 00:01:42,676 Siamo finalmente fuori dal treno. 11 00:01:44,044 --> 00:01:47,948 Ora, a quanto pare, non siamo più prigionieri ma ospiti. 12 00:01:49,216 --> 00:01:51,952 In diverse occasioni, gli ufficiali NKVD 13 00:01:52,320 --> 00:01:55,890 abbiamo convocato alcuni di noi per l'interrogatorio durante la notte. 14 00:01:57,525 --> 00:02:00,961 Con questa sorta di follia, non c'è da meravigliarsi 15 00:02:01,128 --> 00:02:04,332 che siamo in perdita su cosa dovrebbe essere fatto. 16 00:02:08,034 --> 00:02:10,237 20 marzo 1940. 17 00:02:11,906 --> 00:02:15,576 Sembra che i sovietici stiano prendendo una linea più morbida con noi ora. 18 00:02:16,944 --> 00:02:20,948 Le voci diffondono tra gli uomini che la nostra versione è imminente. 19 00:02:24,117 --> 00:02:26,420 15 aprile 1940. 20 00:02:27,855 --> 00:02:31,125 Alla fine. Alla fine le mie preghiere sono state esaudite. 21 00:02:31,859 --> 00:02:33,994 Il mio nome è stato letto stamattina. 22 00:02:35,162 --> 00:02:36,629 La primavera è nell'aria, 23 00:02:37,164 --> 00:02:40,000 e non l'ho sentito vivo in molti mesi. 24 00:02:41,368 --> 00:02:44,004 La mia speranza è che questa sia l'ultima volta 25 00:02:44,137 --> 00:02:46,908 Dovrò mai viaggiare così. 26 00:03:19,539 --> 00:03:21,742 Non c'è bisogno di essere così acuto, ragazzo. 27 00:03:24,212 --> 00:03:25,814 Suicidio, molto probabilmente. 28 00:03:26,980 --> 00:03:28,015 Signore. 29 00:03:33,386 --> 00:03:34,288 Oh, meraviglioso. 30 00:03:40,427 --> 00:03:42,363 Spero che quella sarà la sua nota di suicidio. 31 00:03:45,400 --> 00:03:46,067 Povero zio 32 00:03:48,002 --> 00:03:50,571 - Destra. Facciamolo alzare. - Si signore. 33 00:03:52,105 --> 00:03:53,007 Fai attenzione al tuo passaggio. 34 00:03:56,010 --> 00:03:58,780 L'occupazione militare britannica finisce in Iraq. 35 00:04:01,248 --> 00:04:04,619 Western Post! L'occupazione militare britannica finisce in Iraq. 36 00:04:05,218 --> 00:04:07,254 Quindi... Sandy può coprire le banchine. 37 00:04:07,987 --> 00:04:09,523 McCloud, la roba di Redcliffe, 38 00:04:10,525 --> 00:04:14,162 e John ottiene la storia del sindacato... per i suoi peccati. 39 00:04:15,062 --> 00:04:16,063 Niente di troppo controverso. 40 00:04:17,063 --> 00:04:19,165 Underwood, il festival del sidro. 41 00:04:19,265 --> 00:04:21,236 È così. 42 00:04:22,036 --> 00:04:22,837 Vai via. 43 00:04:28,008 --> 00:04:30,245 Ehi, ho detto di no. 44 00:04:31,445 --> 00:04:34,049 Nessuno vuole sentire parlare del suicidio, Stephen. 45 00:04:34,481 --> 00:04:35,315 Non adesso. 46 00:04:36,183 --> 00:04:38,053 Fa male alla circolazione. 47 00:04:39,152 --> 00:04:40,254 E se non fosse un suicidio? 48 00:04:41,087 --> 00:04:43,023 Ho un contatto al campo. 49 00:04:43,858 --> 00:04:45,059 Stephen, caro ragazzo, 50 00:04:45,592 --> 00:04:49,063 la polizia ha dato qualche indicazione 51 00:04:49,597 --> 00:04:52,767 che pensavano che potesse essere qualcosa di diverso dal suicidio? 52 00:04:55,234 --> 00:04:56,104 No. 53 00:04:56,203 --> 00:04:57,204 Esattamente. 54 00:04:58,037 --> 00:05:00,140 Quindi per favore non provare la mia pazienza. 55 00:05:01,075 --> 00:05:04,779 La guerra è una cosa terribile e molti non possono farcela, 56 00:05:05,044 --> 00:05:06,347 e c'è la fine di esso. 57 00:05:07,582 --> 00:05:09,084 Non c'è storia qui. 58 00:05:10,484 --> 00:05:11,785 Sono stato chiaro? 59 00:05:13,419 --> 00:05:14,254 Sì. 60 00:05:14,654 --> 00:05:16,291 Destra. Grazie. Vai via. 61 00:05:29,070 --> 00:05:31,137 Puoi archiviare questo, Maisie? Grazie. 62 00:05:34,974 --> 00:05:36,743 - Rosa? - Sì, signor Underwood. 63 00:05:39,080 --> 00:05:41,649 Sei mai stato al Festival del sidro? 64 00:05:56,097 --> 00:05:57,298 Buona sera, signor Underwood. 65 00:05:58,065 --> 00:06:00,135 - Ancora in ritardo? - Dovevo lavorare. 66 00:06:01,436 --> 00:06:02,169 Io vedo. 67 00:06:03,404 --> 00:06:05,140 - Buona notte. - Buona notte. 68 00:06:42,342 --> 00:06:46,212 Nonostante il passaggio della legge sul reinsediamento polacco all'inizio di quest'anno, 69 00:06:46,380 --> 00:06:50,183 il West Country sta assistendo a un numero crescente di suicidi inspiegabili. 70 00:06:51,185 --> 00:06:54,655 Gli uomini sono tutti ex militari del secondo corpo polacco. 71 00:06:55,488 --> 00:06:58,859 Una coincidenza? O potrebbe essere qualcosa di più sinistro? 72 00:07:22,349 --> 00:07:23,318 - Mattina. - Mattina. 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,419 - Posso aiutarti? - Sono qui per vedere il Capitano. 74 00:07:59,620 --> 00:08:00,722 - Buongiorno signore. - Buongiorno. 75 00:08:05,058 --> 00:08:05,926 Un momento, signore. 76 00:08:09,063 --> 00:08:12,267 Signore, il colonnello Pietrowski è arrivato con i due DP di Stowell Park. 77 00:08:14,068 --> 00:08:14,969 Una volta che abbiamo finito qui, 78 00:08:15,368 --> 00:08:16,337 dì al Quartiermastro di fare un inventario 79 00:08:17,070 --> 00:08:18,905 di tutto ciò di cui siamo a corto. Raddoppialo e metti un ordine scritto. 80 00:08:19,039 --> 00:08:19,774 Sì, Capitano. 81 00:08:20,241 --> 00:08:21,308 Mattina. 82 00:08:33,786 --> 00:08:35,355 - Grazie. - In bocca al lupo. 83 00:08:41,528 --> 00:08:43,130 Tutto sembra essere in ordine. 84 00:08:43,630 --> 00:08:45,131 Se vuoi portarli dentro, Colonnello, 85 00:08:45,265 --> 00:08:46,634 ci sono solo poche firme richieste. 86 00:08:47,034 --> 00:08:47,769 Ovviamente. 87 00:08:50,270 --> 00:08:51,805 Colonnello, forse tu e il tuo uomo 88 00:08:51,905 --> 00:08:53,741 vorrebbe un po 'di colazione prima di tornare a casa? 89 00:08:55,108 --> 00:08:56,910 Non abbiamo molto, ma è caldo. 90 00:08:57,310 --> 00:08:59,379 - Grazie. È molto gentile. - Er, Jeanette... 91 00:09:00,280 --> 00:09:02,515 una volta che hai finito, lasceresti cadere l'aiutante del colonnello al casino? 92 00:09:02,616 --> 00:09:03,451 Si signore. 93 00:09:04,485 --> 00:09:05,286 John. 94 00:09:12,558 --> 00:09:13,895 Io parlare con te più tardi. 95 00:09:14,327 --> 00:09:15,395 - Da questa parte, colonnello. - Colonnello. 96 00:09:17,063 --> 00:09:20,601 Mi chiamo Stephen Underwood. Il Capitano è mio fratello. 97 00:09:21,300 --> 00:09:22,969 Sono un giornalista per The Western Post. 98 00:09:23,602 --> 00:09:25,238 Il colonnello Janusz Pietrowski, 99 00:09:25,338 --> 00:09:26,806 precedentemente del secondo corpo polacco, 100 00:09:26,906 --> 00:09:28,508 Liaison Corti del reinsediamento. 101 00:09:29,776 --> 00:09:32,145 - Colonnello, piacere di conoscerti. - E io tu, signor Underwood. 102 00:09:32,746 --> 00:09:33,514 Lo facciamo? 103 00:09:42,990 --> 00:09:44,859 Colonnello? 104 00:09:45,358 --> 00:09:46,726 Ho detto di no, Stephen. 105 00:09:47,361 --> 00:09:49,496 Per favore, capitano. Tuo fratello è il benvenuto. 106 00:09:49,663 --> 00:09:51,698 Mi stavo chiedendo se ti piacerebbe commentare il... 107 00:09:52,366 --> 00:09:54,401 suicidio di un altro soldato polacco ieri? 108 00:09:55,334 --> 00:09:56,570 Sosnowicz. 109 00:09:57,672 --> 00:09:59,373 Non sembri molto sorpreso, colonnello. 110 00:09:59,840 --> 00:10:02,309 Bene, signor Underwood, è sempre molto angosciante 111 00:10:02,409 --> 00:10:04,477 quando un uomo orgoglioso perde ogni speranza. 112 00:10:05,312 --> 00:10:06,513 E perché dovrebbe essere, colonnello? 113 00:10:07,514 --> 00:10:11,552 Uomini come Sosnowicz hanno passato la guerra combattendo per la loro patria, Mr. Underwood, 114 00:10:11,885 --> 00:10:13,419 che ora fa parte dell'Unione Sovietica, 115 00:10:13,553 --> 00:10:15,622 che li considera nemici dello stato. 116 00:10:16,557 --> 00:10:19,260 Aveva appena saputo che tutta la sua famiglia era stata assassinata. 117 00:10:19,360 --> 00:10:21,595 Colonnello, per favore, non ne abbiamo la prova. 118 00:10:22,395 --> 00:10:25,232 Chiaramente, ci ha creduto abbastanza da togliersi la vita, Capitano. 119 00:10:25,665 --> 00:10:27,200 E perché ci credi, colonnello? 120 00:10:28,401 --> 00:10:31,237 Perché tutti noi abbiamo dimenticato questo nel 1939 121 00:10:31,371 --> 00:10:33,274 l'Unione Sovietica invase la Polonia, 122 00:10:33,841 --> 00:10:37,178 in alleanza con i nazisti e con lo stesso intento, signor Underwood. 123 00:10:38,478 --> 00:10:39,979 Per cancellare la Polonia dalla mappa. 124 00:10:40,614 --> 00:10:43,418 Per distruggere la sua cultura e la sua gente. 125 00:10:45,052 --> 00:10:47,989 Quando i sovietici riconquistarono la Polonia nel 1944, 126 00:10:48,622 --> 00:10:51,424 permisero ai nazisti di schiacciare l'insurrezione di Varsavia 127 00:10:52,358 --> 00:10:54,895 per aiutare a eliminare ogni possibile minaccia alla propria occupazione. 128 00:10:56,429 --> 00:11:00,267 Il recente cosiddetto "libero" elezioni in Polonia 129 00:11:01,400 --> 00:11:03,303 non sono altro che uno spettacolo di marionette sovietico. 130 00:11:04,438 --> 00:11:06,907 No, il vero governo della Polonia è ancora esiliato a Londra, 131 00:11:07,406 --> 00:11:10,610 ma non è più riconosciuto dalla Gran Bretagna o dagli Stati Uniti. 132 00:11:10,711 --> 00:11:13,480 E l'anno scorso, le forze armate polacche libere 133 00:11:13,579 --> 00:11:15,715 sono stati esclusi dalla tua Victory Parade. 134 00:11:16,683 --> 00:11:18,685 Per non inimicarsi il compagno Stalin. 135 00:11:20,420 --> 00:11:21,521 Cosa ti dice questo, signor Underwood? 136 00:11:23,090 --> 00:11:23,925 Tutto va bene? 137 00:11:28,728 --> 00:11:30,797 Capisco che il mondo è stanco della guerra. 138 00:11:31,631 --> 00:11:32,732 Noi siamo tutti. 139 00:11:34,300 --> 00:11:36,036 Ma non è una scusa per ingenuità. 140 00:11:37,438 --> 00:11:38,505 Tuo fratello lo sa. 141 00:11:40,606 --> 00:11:43,209 Ha ancora il non invidiabile compito di cercare di persuadere 142 00:11:43,309 --> 00:11:45,611 i miei compatrioti di ritorno in Polonia, 143 00:11:46,447 --> 00:11:48,881 sapendo molto bene, non può garantire la loro sicurezza. 144 00:11:49,683 --> 00:11:51,852 Nessuno deve tornare indietro se non vogliono, colonnello. 145 00:11:54,454 --> 00:11:56,523 Sì, Capitano. Ovviamente. 146 00:12:00,293 --> 00:12:03,331 Colonnello, per favore. La colazione è in attesa. 147 00:12:17,510 --> 00:12:19,679 - Mm. - Devo vederti stasera. 148 00:12:20,347 --> 00:12:23,583 - Otto e mezza, al King's Arms. - No, è troppo pubblico. 149 00:12:23,717 --> 00:12:25,318 No, ci sono sempre solo locali. 150 00:12:25,819 --> 00:12:27,554 Mm. Belle. 151 00:12:28,356 --> 00:12:29,155 Otto-ish? 152 00:12:32,458 --> 00:12:34,529 Devo andare. Mason vuole vedermi. 153 00:12:35,661 --> 00:12:36,696 Devi? 154 00:12:37,364 --> 00:12:39,100 Lo sai che. 155 00:13:07,528 --> 00:13:08,262 Venire. 156 00:13:09,597 --> 00:13:11,598 Ah! Grazie, Stanley. 157 00:13:17,337 --> 00:13:18,404 Sei ancora in servizio? 158 00:13:18,972 --> 00:13:20,574 Di questi tempi non ti vedo quasi mai fuori dall'uniforme. 159 00:13:23,577 --> 00:13:24,712 Difficilmente mi vedi. 160 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Lo so, mi dispiace. C'è un po 'di pasticcio al momento. 161 00:13:27,747 --> 00:13:28,616 Comunque, buon di voi a venire. 162 00:13:29,817 --> 00:13:33,587 Siamo stati invitati al ballo annuale ai Robinson ". 163 00:13:33,687 --> 00:13:36,257 Oh Dio. È già il momento dell'anno? 164 00:13:36,356 --> 00:13:38,757 Lo so, noioso all'estremo, ma, ehm... 165 00:13:38,924 --> 00:13:41,661 Lo apprezzerei davvero se potessimo frequentare insieme quest'anno. 166 00:13:42,029 --> 00:13:45,366 - I tuoi genitori saranno lì. - Preferirei di no, se per te è lo stesso. 167 00:13:46,601 --> 00:13:49,169 Potrebbe sembrare un po 'strano se, ehm, se vado da solo. 168 00:13:49,836 --> 00:13:52,573 Potrei lasciare qualche lingua scodinzolare. 169 00:13:53,640 --> 00:13:55,241 - Se dobbiamo. - Splendida. 170 00:13:56,643 --> 00:13:57,611 Oh! 171 00:13:57,711 --> 00:13:59,379 Un'altra cosa prima di andare. 172 00:14:00,045 --> 00:14:01,848 Potresti essere nel posto perfetto 173 00:14:02,582 --> 00:14:04,250 per farmi un altro favore, se vuoi? 174 00:14:04,651 --> 00:14:07,621 Er... Loboda e Nowak, 175 00:14:07,721 --> 00:14:09,556 due DP che sono arrivati nel tuo campo stamattina. 176 00:14:09,655 --> 00:14:11,925 Sei molto bene informato, come sempre. 177 00:14:12,659 --> 00:14:16,096 Potresti essere un vero mattone e farmi valutare la loro ubicazione? 178 00:14:16,563 --> 00:14:18,665 Movimenti, visitatori, amici, quel genere di cose. 179 00:14:19,432 --> 00:14:20,200 Perché? 180 00:14:20,768 --> 00:14:23,771 Probabilmente non è niente. Qualche nota vaga di Londra. 181 00:14:24,670 --> 00:14:26,674 Nulla di cui preoccuparsi. Solo così lo so. 182 00:14:28,741 --> 00:14:30,777 Non mi aspetterei che attraversassi la città ogni mattina. 183 00:14:30,877 --> 00:14:32,711 Una semplice telefonata sarà sufficiente. 184 00:14:33,246 --> 00:14:36,850 So che devi essere impegnato con tutta la tua commozione per il rimpatrio. 185 00:14:36,949 --> 00:14:38,919 - Sì. - Mm. 186 00:14:40,821 --> 00:14:41,889 È tutto? 187 00:14:44,256 --> 00:14:45,859 Bene, dovrei tornare indietro. 188 00:14:47,428 --> 00:14:49,496 Oh, per favore, non lasciarmi più trattenere. 189 00:14:49,663 --> 00:14:51,664 Ehm, ma se potessimo, ehm... 190 00:14:52,097 --> 00:14:53,700 tenerlo solo tra di noi? 191 00:14:54,168 --> 00:14:54,935 Ovviamente. 192 00:14:56,669 --> 00:14:57,804 Quindi siamo felici allora? 193 00:14:59,640 --> 00:15:00,707 Che cosa? 194 00:15:01,741 --> 00:15:05,045 - Il ballo dei Robinson? - Sì. Sì. 195 00:15:05,712 --> 00:15:06,680 - Bene. - Hmm. 196 00:15:31,670 --> 00:15:33,973 Sai perché ti ha sposato, hmm? 197 00:15:37,810 --> 00:15:40,814 Lui non è il mostro che vuoi che sia. 198 00:15:41,715 --> 00:15:45,086 Quindi tuo padre ha il diritto di venderti al miglior offerente? 199 00:15:48,889 --> 00:15:51,025 Pensavano sinceramente che sarebbe diventato un buon marito. 200 00:15:53,760 --> 00:15:55,763 Vogliono solo ciò che è meglio per me. 201 00:16:02,669 --> 00:16:03,404 Lo sapevano? 202 00:16:07,507 --> 00:16:09,542 Il matrimonio non riguarda l'amore per loro. 203 00:16:11,910 --> 00:16:13,279 E volevo sposarlo. 204 00:16:14,948 --> 00:16:15,949 Ero innamorato di lui. 205 00:16:18,851 --> 00:16:21,188 Ovviamente, non sapevo allora cosa so adesso. 206 00:16:22,755 --> 00:16:24,625 Ma il nostro amore è di un altro tipo ora. 207 00:16:27,760 --> 00:16:29,764 Stephen, lui è mio amico. 208 00:16:32,765 --> 00:16:33,767 È una bugia. 209 00:16:34,867 --> 00:16:36,569 Allora cosa vuoi che faccia? 210 00:16:37,938 --> 00:16:40,073 Vuoi che lasci mio marito, il mio lavoro, 211 00:16:40,207 --> 00:16:42,976 voltare le spalle alla mia famiglia e correre a Londra con te? 212 00:16:43,776 --> 00:16:44,978 Questo è impossibile. 213 00:16:48,781 --> 00:16:50,916 Non sono sicuro di quanta fiducia ho nella tua grande storia 214 00:16:51,016 --> 00:16:52,986 perché se quello che dice il colonnello polacco è vero, 215 00:16:53,086 --> 00:16:53,854 non hai prove. 216 00:16:54,821 --> 00:16:56,490 E per quanto sfortunati, 217 00:16:56,590 --> 00:16:58,225 questi suicidi sono ancora solo questo. 218 00:16:59,559 --> 00:17:01,861 Suicidi. Niente di più. 219 00:17:15,909 --> 00:17:19,780 - Sera, signori. Cosa posso portarti? - Ehm, quanto per questo? 220 00:17:21,381 --> 00:17:23,016 - Fourpence. - Hmm. 221 00:17:23,117 --> 00:17:25,052 - E per questo? - Thruppence-ha'penny. 222 00:17:27,352 --> 00:17:28,823 Due pinte dello Special, per favore, signore. 223 00:17:30,923 --> 00:17:31,825 Slop per suini. 224 00:18:16,069 --> 00:18:17,504 - Lo stesso, signore? - Per favore. 225 00:18:19,104 --> 00:18:20,473 Lavoro di crosta sanguinante. 226 00:18:22,042 --> 00:18:23,677 Si parla di lasciarli andare giù per le miniere. 227 00:18:24,111 --> 00:18:27,179 La guerra è finita. Manda indietro i bastardi, dico io. 228 00:18:27,880 --> 00:18:29,883 Invece di dare lavoro ai nostri ragazzi. 229 00:18:32,084 --> 00:18:33,920 Non posso tornare a causa dei Bolshy? 230 00:18:36,323 --> 00:18:38,092 Bene, non sfuggirai ai Rossi qui, figliolo. 231 00:18:39,458 --> 00:18:41,928 Non con il partito laburista che gestisce il paese. 232 00:18:43,096 --> 00:18:46,966 - Non sai nulla. - Chi ti sta chiedendo, Polak? 233 00:18:52,304 --> 00:18:54,908 Io non sono Polak. Sono russo. 234 00:18:55,007 --> 00:18:57,844 Cosa mi importa? Sei tutto maledettamente uguale. Ora vai a casa! 235 00:18:57,945 --> 00:18:59,846 - Va bene, stiamo andando. - Bene, allora vai! 236 00:18:59,946 --> 00:19:01,115 - Ehi, stiamo andando. - E non tornare! 237 00:19:02,082 --> 00:19:03,382 Non sei benvenuto qui! 238 00:19:03,950 --> 00:19:06,120 Va bene, Bill. È ancora il mio nome sopra la porta. Questo è sufficiente. 239 00:19:17,030 --> 00:19:17,798 Ce ne stiamo andando. 240 00:19:23,370 --> 00:19:24,772 Eh, ragazzo, e le tue bevande? 241 00:19:29,976 --> 00:19:31,011 Stefano? 242 00:19:34,046 --> 00:19:34,814 Stefano? 243 00:19:48,928 --> 00:19:50,997 Signor Nowak, sono io, Jeanette Mitchell, del campo. 244 00:19:51,930 --> 00:19:54,634 Sì, ehm... dobbiamo tornare, mi dispiace. 245 00:19:55,400 --> 00:19:56,970 Ha detto che era un russo. 246 00:19:59,105 --> 00:20:00,606 Scrivo per un giornale. 247 00:20:01,640 --> 00:20:02,976 Voglio solo farti alcune domande. 248 00:20:04,011 --> 00:20:05,546 No. 249 00:20:07,013 --> 00:20:09,949 Sei un russo, fingendo di essere un polacco, perché? 250 00:20:11,784 --> 00:20:13,253 Sig. Loboda, per favore! 251 00:20:16,989 --> 00:20:19,625 Non sto fingendo di essere nessuno. 252 00:20:21,194 --> 00:20:25,032 Se hai visto quello che ho visto, allora capisci. 253 00:20:26,432 --> 00:20:28,534 - Cos'hai visto? - Ivan. 254 00:20:30,003 --> 00:20:32,840 Ti uccidono come se volessero uccidermi. 255 00:20:36,776 --> 00:20:38,077 Chi vuole ucciderti? 256 00:20:39,012 --> 00:20:40,047 Lo fanno tutti. 257 00:20:43,582 --> 00:20:44,351 Stefano? 258 00:20:57,996 --> 00:20:59,565 - Stefano... - Sto bene. 259 00:21:10,043 --> 00:21:11,145 Per favore, Stephen. 260 00:21:13,446 --> 00:21:16,082 - Che cosa aveva? - Non ricordo. 261 00:21:16,682 --> 00:21:18,618 Vestiti principalmente. Quasi nulla. 262 00:21:21,854 --> 00:21:24,557 Non farlo. Hai sentito cosa ha detto. 263 00:21:26,292 --> 00:21:28,093 Non pensi se, ehm... 264 00:21:29,062 --> 00:21:31,064 qualcuno voleva ucciderlo, lo avrebbero già fatto? 265 00:21:31,864 --> 00:21:33,299 Non se non sanno chi è. 266 00:21:42,242 --> 00:21:43,911 Potrebbe essere coinvolto nei suicidi. 267 00:21:44,843 --> 00:21:46,179 Loboda potrebbe essere la storia. 268 00:21:50,048 --> 00:21:50,883 Lasciami fare questo. 269 00:21:52,919 --> 00:21:53,719 Per noi. 270 00:24:58,103 --> 00:24:58,971 È polacco 271 00:25:01,040 --> 00:25:02,476 Potrebbe tenerlo per un amico. 272 00:25:04,509 --> 00:25:05,278 No. 273 00:25:06,912 --> 00:25:09,448 Rosa. Rose Miller, la dattilografa al lavoro. 274 00:25:10,416 --> 00:25:11,784 La sua famiglia è dalla Polonia. 275 00:25:13,085 --> 00:25:14,220 Lei potrebbe tradurlo per me. 276 00:25:14,321 --> 00:25:17,457 No! Che mi dici di Loboda? E se scoprisse che se n'è andato? 277 00:25:17,724 --> 00:25:19,692 Dimmi che le cose non mancano da queste parti tutto il tempo. 278 00:25:19,792 --> 00:25:21,761 Sei ubriaco? E se pensasse che ero io? 279 00:25:22,261 --> 00:25:25,065 Mm, fallo fuori per un po '. 280 00:25:27,266 --> 00:25:29,535 Pensavo che questo avrebbe dovuto riguardare noi? 281 00:25:34,506 --> 00:25:35,308 È. 282 00:25:36,543 --> 00:25:39,313 Perché sembra che tu voglia che io prenda tutti i rischi. 283 00:25:44,751 --> 00:25:46,019 Dammi la scatola. 284 00:25:53,059 --> 00:25:53,994 Ho bisogno di fare questo. 285 00:26:46,379 --> 00:26:47,380 Eh! 286 00:26:54,387 --> 00:26:56,990 Ah. 287 00:27:49,708 --> 00:27:50,476 Signor Underwood? 288 00:27:51,410 --> 00:27:54,080 L'ho fatto. La storia, il Festival del sidro. 289 00:27:56,415 --> 00:27:59,452 Grazie. Ho bisogno di un altro favore. 290 00:27:59,753 --> 00:28:02,254 - Certo, qualsiasi cosa. - Ho bisogno di questo tradotto. 291 00:28:02,755 --> 00:28:04,489 Se puoi chiedere a tuo padre. 292 00:28:05,057 --> 00:28:07,460 - Di cosa si tratta? - Non lo so. 293 00:28:08,660 --> 00:28:10,729 Di nuovo, solo tra di noi. 294 00:28:13,431 --> 00:28:14,601 Appena puoi. 295 00:28:24,444 --> 00:28:25,645 Stephen Underwood. 296 00:28:41,460 --> 00:28:42,261 Stefano! 297 00:28:43,795 --> 00:28:45,465 Non riescono a trovarlo da nessuna parte. 298 00:28:49,268 --> 00:28:51,003 Le mie sincere scuse di nuovo, colonnello. 299 00:28:51,103 --> 00:28:53,805 La verità è che, capitano, il signor Loboda ha l'abitudine di sparire, 300 00:28:54,474 --> 00:28:57,677 come il signor Nowak sa fin troppo bene. È un uomo molto tormentato. 301 00:28:58,076 --> 00:29:00,313 A volte la sua immaginazione ha la meglio su di lui. 302 00:29:01,080 --> 00:29:01,848 Lo troveremo. 303 00:29:19,265 --> 00:29:20,800 Hai intenzione di parlargli della scatola? 304 00:29:20,900 --> 00:29:22,369 Pensi ancora che abbia fatto la cosa sbagliata? 305 00:29:37,882 --> 00:29:39,552 Non può essere semplicemente scomparso. 306 00:29:40,152 --> 00:29:43,622 I polacchi lo hanno spostato di nuovo. Scopri dove! 307 00:29:56,768 --> 00:29:58,771 Buon giorno, Mabel. Richard è ancora in? 308 00:30:00,739 --> 00:30:03,175 Mio padre voleva sapere da dove li hai presi. 309 00:30:08,581 --> 00:30:09,381 Perché? 310 00:30:10,417 --> 00:30:11,516 Ha detto che sono estremamente preziosi 311 00:30:11,617 --> 00:30:12,652 e che dovresti stare attento. 312 00:30:15,187 --> 00:30:16,022 Grazie. 313 00:30:25,430 --> 00:30:27,632 Non capisco cosa sta succedendo. 314 00:30:28,266 --> 00:30:30,635 In precedenza, il nostro treno si fermava su un binario di raccordo. 315 00:30:31,169 --> 00:30:33,872 Siamo stati accolti dalle guardie sovietiche e abbiamo ordinato di sbarcare. 316 00:30:34,841 --> 00:30:36,409 C'è una grande foresta qui. 317 00:30:37,776 --> 00:30:39,746 Abbiamo caricato i furgoni neri della prigione. 318 00:30:40,713 --> 00:30:41,815 Devo smettere di scrivere ora. 319 00:32:19,711 --> 00:32:21,146 Sì, signore, posso aiutarti? 320 00:32:21,813 --> 00:32:23,382 Sto cercando un colonnello Pietrowski. 321 00:32:23,716 --> 00:32:24,751 Sì, signore, seguimi. 322 00:32:27,719 --> 00:32:28,755 Il colonnello Pietrowski 323 00:32:31,923 --> 00:32:32,958 Posso portarle qualcosa? 324 00:32:36,896 --> 00:32:37,731 Non ti dispiace? 325 00:32:49,708 --> 00:32:50,776 Perché un russo... 326 00:32:51,910 --> 00:32:56,216 avere il diario, le lettere e gli effetti personali 327 00:32:56,315 --> 00:32:57,883 di un giovane cadetto polacco, 328 00:32:58,383 --> 00:33:01,887 internato in un campo di prigionia in Unione Sovietica? 329 00:33:02,721 --> 00:33:03,756 E, ehm... 330 00:33:05,557 --> 00:33:07,192 perché pensa che tutti vogliano ucciderlo? 331 00:33:10,729 --> 00:33:13,966 Non ho davvero idea di cosa tu stia parlando, signor Underwood. 332 00:33:14,900 --> 00:33:16,601 Se mi vuoi scusare, ho cose a cui occuparmi. 333 00:33:16,735 --> 00:33:17,603 Ho la scatola. 334 00:33:20,104 --> 00:33:21,073 Voglio aiutare. 335 00:33:21,774 --> 00:33:24,407 No, signor Underwood, vuoi una storia. 336 00:33:24,409 --> 00:33:26,779 Sì, voglio la storia, e poi entrambi otteniamo ciò che vogliamo. 337 00:33:27,845 --> 00:33:29,448 Fidati di me, non c'è niente che tu possa fare. 338 00:33:29,782 --> 00:33:32,252 Se vuoi davvero aiutarti, restituiscimi la scatola. 339 00:33:32,752 --> 00:33:33,787 Fammi vedere Loboda. 340 00:33:34,986 --> 00:33:36,790 Arrivederci, signor Underwood. 341 00:33:38,791 --> 00:33:40,794 Colonnello. Colonnello! 342 00:33:42,928 --> 00:33:43,996 Allora io... 343 00:33:45,030 --> 00:33:47,267 porta questo alle autorità e dirò loro dove l'ho preso. 344 00:33:50,002 --> 00:33:51,838 Ho avuto il diario e le lettere tradotte. 345 00:33:56,809 --> 00:33:58,011 Vieni con me. 346 00:34:08,921 --> 00:34:09,923 Attendere qui. 347 00:34:43,622 --> 00:34:45,825 Il mio assistente ti porterà a vedere il signor Loboda. 348 00:34:46,291 --> 00:34:47,659 Quindi sai dove si trova? 349 00:34:52,530 --> 00:34:54,432 Una volta che sai la verità, puoi provare come potresti, 350 00:34:54,532 --> 00:34:56,334 ma non ti sosterrò più in questo. 351 00:34:56,903 --> 00:34:59,305 Negherò qualsiasi coinvolgimento, nessuna conoscenza di ciò 352 00:34:59,405 --> 00:35:00,907 e non vedrai più Loboda. 353 00:35:03,008 --> 00:35:04,142 Sono stato chiaro? 354 00:35:20,858 --> 00:35:22,961 Ecco, alle cinque. 355 00:35:23,496 --> 00:35:24,898 Ti prenderemo e ti porteremo da lui. 356 00:35:26,564 --> 00:35:27,400 Tu vieni da solo. 357 00:35:28,566 --> 00:35:30,035 Come faccio a sapere che posso fidarmi di te? 358 00:35:31,037 --> 00:35:32,038 Non lo fai. 359 00:35:32,939 --> 00:35:35,909 Allora mi piacerebbe, ehm, intervistare Loboda. 360 00:35:36,842 --> 00:35:38,945 - E vorrei che fosse registrato. - Perché? 361 00:35:40,079 --> 00:35:41,514 Una volta che hai la scatola, non ho niente. 362 00:35:44,916 --> 00:35:46,119 Questo può essere organizzato. 363 00:35:47,153 --> 00:35:50,023 E, er, prenderò quelle traduzioni, se non ti dispiace. 364 00:35:55,128 --> 00:35:55,928 Grazie. 365 00:36:43,709 --> 00:36:45,644 Mi aspetto che tu paghi il danno. 366 00:36:46,043 --> 00:36:47,746 - Chi ha fatto questo? - La polizia. 367 00:36:48,747 --> 00:36:52,184 Hanno detto che sospettavano di essere in possesso di merci di contrabbando. 368 00:36:52,383 --> 00:36:54,119 È ridicolo, e tu lo sai. 369 00:36:54,419 --> 00:36:56,688 Beh, mi dispiace, ma, ehm... 370 00:36:56,988 --> 00:37:01,026 con tutto il tuo andirivieni ultimamente non ho davvero potuto dire. 371 00:37:02,028 --> 00:37:05,030 Questa è ancora la mia casa... 372 00:37:05,430 --> 00:37:07,467 per quanto ne so, signor Underwood. 373 00:37:24,784 --> 00:37:25,517 Nettie. 374 00:37:28,854 --> 00:37:30,056 Nettie, per favore. 375 00:37:31,856 --> 00:37:32,657 Mi dispiace. 376 00:37:33,992 --> 00:37:37,262 - Che cos'è? - Hanno preso la scatola. 377 00:37:39,231 --> 00:37:40,066 Quindi è finita. 378 00:37:41,166 --> 00:37:43,869 - Vado a vedere Loboda. - Sai dove si trova? 379 00:37:44,202 --> 00:37:45,237 Pietrowski ha lui. 380 00:37:46,338 --> 00:37:48,240 Quindi come fai a sapere che non l'hanno preso? 381 00:37:48,608 --> 00:37:51,044 Perché ho detto che avrei restituito la scatola se mi lasciassero parlare con lui. 382 00:37:52,276 --> 00:37:53,579 Come sai che non mentono? 383 00:37:53,678 --> 00:37:55,847 Non hai idea di chi siano davvero queste persone. 384 00:37:56,881 --> 00:37:57,849 Ho bisogno di sapere. 385 00:37:59,050 --> 00:38:00,686 Non ha niente a che fare con te. 386 00:38:07,726 --> 00:38:09,195 Se mi succede qualcosa, 387 00:38:10,195 --> 00:38:11,664 Voglio che tu dia questi alla polizia. 388 00:38:14,166 --> 00:38:15,168 Ma... 389 00:40:29,200 --> 00:40:30,336 Rimani qui. 390 00:41:10,342 --> 00:41:11,811 Mi dicono che posso fidarmi di te. 391 00:41:13,378 --> 00:41:15,280 Che posso dirti tutto. 392 00:41:18,215 --> 00:41:19,017 Sì. 393 00:41:20,418 --> 00:41:21,853 Hai preso la scatola? 394 00:41:27,258 --> 00:41:29,262 Come posso fidarmi di un ladro? 395 00:41:32,430 --> 00:41:34,066 Non intendevo alcun danno. 396 00:41:35,934 --> 00:41:37,336 Lo metti nel tuo giornale? 397 00:41:40,939 --> 00:41:42,508 Farò tutto il possibile. 398 00:41:46,477 --> 00:41:47,345 Per favore siediti. 399 00:42:39,597 --> 00:42:42,034 Mi chiamo Ivan Krivozertsev. 400 00:42:46,303 --> 00:42:48,374 La mia casa è vicino a Smolensk. 401 00:42:49,340 --> 00:42:50,208 Piccola città. 402 00:42:51,343 --> 00:42:52,545 Nove Biatoki. 403 00:42:55,314 --> 00:42:59,151 Ero lì quando sono venuti per la prima volta. 404 00:43:14,832 --> 00:43:16,836 La gente dice che erano finlandesi. 405 00:43:19,537 --> 00:43:21,373 Ma il mio amico Kisselev... 406 00:43:23,874 --> 00:43:27,412 vide i loro cappelli a quattro punte. 407 00:43:34,352 --> 00:43:36,188 Erano tutti polacchi. 408 00:43:40,858 --> 00:43:44,462 Ogni giorno, li mettono in voron spudoratamente 409 00:43:45,396 --> 00:43:48,467 Furgoni della prigione. Sposta nella foresta. 410 00:44:20,631 --> 00:44:26,639 Nella foresta, i bolscevichi legano le loro mani dietro le schiene. 411 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 Una corda attorno al collo... 412 00:44:31,876 --> 00:44:34,712 quindi ti strangoli se ti muovi. 413 00:44:42,653 --> 00:44:43,755 Li hanno messi... 414 00:44:45,423 --> 00:44:46,257 K zemie. 415 00:44:47,425 --> 00:44:48,160 A terra. 416 00:44:50,061 --> 00:44:50,962 E hanno messo... 417 00:44:52,130 --> 00:44:52,932 pistole... 418 00:44:55,066 --> 00:44:56,568 alla nuca. 419 00:44:59,704 --> 00:45:00,939 Uno dopo l'altro... 420 00:45:02,474 --> 00:45:04,943 i corpi cadono nella fossa... 421 00:45:08,246 --> 00:45:10,615 faccia a terra. 422 00:45:16,521 --> 00:45:19,991 E armi caricate per il prossimo gruppo. 423 00:45:21,459 --> 00:45:23,496 Ancora e ancora... 424 00:45:24,662 --> 00:45:27,099 fino al termine del lavoro. 425 00:45:35,941 --> 00:45:39,778 Quando arrivano i tedeschi, hanno anche Polyaki. 426 00:45:40,477 --> 00:45:41,546 Prigionieri. 427 00:45:42,613 --> 00:45:45,082 Fare strade buone per i carri armati. 428 00:45:48,486 --> 00:45:50,356 Innanzitutto, i tedeschi non hanno guardato. 429 00:45:51,990 --> 00:45:53,592 Solo look Polyaki. 430 00:46:07,671 --> 00:46:10,742 Poi dico quello che ho visto... 431 00:46:14,878 --> 00:46:17,248 e iniziamo a scavare. 432 00:46:24,756 --> 00:46:29,361 Libro e lettere che ho preso da un uomo morto. 433 00:46:30,729 --> 00:46:31,730 Giovanotto. 434 00:46:49,381 --> 00:46:50,149 Dov'era questo? 435 00:46:52,784 --> 00:46:53,651 Dove è successo? 436 00:46:59,557 --> 00:47:02,428 Nella foresta, a Katyn. 437 00:47:28,653 --> 00:47:29,688 Quanti? 438 00:47:31,423 --> 00:47:34,392 Ad oggi, oltre 4000 corpi. 439 00:47:36,260 --> 00:47:38,429 Ma ci sono ancora tre volte mancanti. 440 00:47:40,131 --> 00:47:45,770 Per lo più ufficiali, riservisti, avvocati, insegnanti... sacerdoti. 441 00:47:46,604 --> 00:47:50,442 Stalin sapeva che queste persone non sarebbero mai capitolate al dominio sovietico. 442 00:47:51,977 --> 00:47:54,946 E i polacchi sanno tutto di essere occupati da potenze straniere, 443 00:47:55,079 --> 00:47:56,881 e questi erano i migliori del mio paese. 444 00:47:57,648 --> 00:48:00,652 Combatteranno per la loro libertà con tutto ciò che hanno. 445 00:48:04,822 --> 00:48:06,757 Stalin li ha uccisi così in Polonia 446 00:48:07,425 --> 00:48:09,762 non potrebbe mai più risorgere dalle ceneri. 447 00:48:11,628 --> 00:48:12,930 E gli inglesi? 448 00:48:14,832 --> 00:48:15,668 Sapevano di questo? 449 00:48:16,401 --> 00:48:17,336 Certo che l'hanno fatto. 450 00:48:18,436 --> 00:48:21,038 Gli inglesi e gli americani volevano solo che l'intera faccenda andasse via. 451 00:48:21,639 --> 00:48:24,709 Avevano bisogno dell'Armata Rossa per continuare a combattere contro i tedeschi. 452 00:48:24,809 --> 00:48:27,178 Temevano che Stalin avrebbe fatto pace con Hitler. 453 00:48:29,113 --> 00:48:32,383 Ora, Stalin ha mezza Europa sotto il suo stivale e non possono far nulla. 454 00:48:34,686 --> 00:48:36,722 E il mio paese è occupato. 455 00:48:37,856 --> 00:48:39,725 E nessuna critica di Stalin è tollerata. 456 00:48:41,659 --> 00:48:43,128 La mia gente è brava gente. 457 00:48:45,863 --> 00:48:47,699 Devi sapere cosa è successo. 458 00:48:49,668 --> 00:48:50,702 Devi conoscere l'assassino. 459 00:48:53,171 --> 00:48:54,406 Abbiamo bisogno delle prove. 460 00:48:55,374 --> 00:48:57,709 Il diario, le lettere. 461 00:48:59,043 --> 00:49:02,746 La prova degli omicidi fu commessa nel 1940 dai sovietici. 462 00:49:03,747 --> 00:49:07,318 E non dai nazisti nel 1941, come tutti credono. 463 00:49:13,892 --> 00:49:14,993 Hai portato la scatola? 464 00:49:21,066 --> 00:49:22,568 È stato rubato dalla mia stanza. 465 00:49:32,744 --> 00:49:33,778 Per favore! 466 00:49:56,733 --> 00:49:57,802 Sì? 467 00:50:01,039 --> 00:50:01,840 E adesso? 468 00:50:02,974 --> 00:50:03,776 Perché? 469 00:50:07,945 --> 00:50:09,247 Bene, avrò cinque minuti. 470 00:50:18,956 --> 00:50:21,325 A che diavolo stai giocando? È nel mezzo della notte. 471 00:50:21,793 --> 00:50:23,595 - È importante. - Sarebbe stato meglio. 472 00:50:24,061 --> 00:50:25,963 Devo sapere di un posto chiamato Katyn. 473 00:50:27,764 --> 00:50:28,799 Perché? 474 00:50:29,066 --> 00:50:31,369 Soldati polacchi furono portati lì nel 1940. 475 00:50:32,137 --> 00:50:33,671 Devo sapere cosa gli è successo. 476 00:50:34,005 --> 00:50:35,640 Pietrowski ti ha messo in questo? 477 00:50:35,773 --> 00:50:36,707 No. 478 00:50:36,807 --> 00:50:38,610 Poi cerca nei giornali. 479 00:50:38,943 --> 00:50:41,012 Ho bisogno di vedere i documenti ufficiali. 480 00:50:41,979 --> 00:50:43,814 E non posso aiutarti, lo sai. 481 00:50:44,782 --> 00:50:47,251 Nella mia posizione, non posso essere visto fraternizzare con i giornalisti, 482 00:50:47,753 --> 00:50:49,488 anche di provincia di second'ordine. 483 00:50:49,988 --> 00:50:50,856 John, per favore. 484 00:50:51,889 --> 00:50:53,156 Questo potrebbe spiegare i suicidi. 485 00:50:53,925 --> 00:50:56,028 Oltre 4000 soldati polacchi sono stati uccisi. 486 00:50:58,930 --> 00:50:59,965 - Ritirarsi. - Signore. 487 00:51:04,001 --> 00:51:07,139 Erano i tedeschi, i nazisti, la fine della storia. 488 00:51:07,271 --> 00:51:09,006 - Sai di questo. - Questa è la linea ufficiale. 489 00:51:09,106 --> 00:51:10,675 Sì, ma sai che non è vero. 490 00:51:11,276 --> 00:51:13,044 Credo quello che mi è stato detto di credere. 491 00:51:14,345 --> 00:51:16,648 Quindi stai per seppellire la tua testa e lasciarli scappare? 492 00:51:16,814 --> 00:51:19,384 È il mio lavoro Adesso vai a casa. 493 00:51:19,852 --> 00:51:21,953 Sei andato in guerra per liberare le persone dall'oppressione, 494 00:51:22,153 --> 00:51:24,255 in modo che avessero il diritto di scegliere il proprio destino. 495 00:51:24,356 --> 00:51:26,925 E tu starai lì e non farai niente? 496 00:51:27,291 --> 00:51:28,360 Vai a casa, Stephen. 497 00:51:29,193 --> 00:51:30,928 Smetti di cercare di essere qualcosa che non sei. 498 00:51:32,631 --> 00:51:33,364 L'ho fatto. 499 00:51:33,831 --> 00:51:36,667 Sei andato in guerra e io sono rimasto. Ho fatto quello che mi è stato detto. 500 00:51:38,903 --> 00:51:40,738 Ma per la prima volta, ho qualcosa in cui credo. 501 00:51:40,872 --> 00:51:42,874 Non essere un bambino. La guerra è finita. 502 00:51:43,508 --> 00:51:44,842 Vuoi davvero avviarne un altro 503 00:51:44,943 --> 00:51:46,711 solo per placare il tuo senso di inadeguatezza? 504 00:51:46,843 --> 00:51:48,213 Non dovevi servire, essere grato. 505 00:51:50,947 --> 00:51:51,716 No. 506 00:51:53,050 --> 00:51:54,085 Hai ragione. 507 00:51:56,854 --> 00:51:59,724 Non potrei servire... A causa di ciò. 508 00:52:13,305 --> 00:52:14,439 Philip Edwards. 509 00:52:15,639 --> 00:52:17,942 Delirante tipo socialista che ho incontrato a Cambridge. 510 00:52:18,910 --> 00:52:21,113 Ora lavora nell'archivio del Foreign Office. 511 00:52:22,345 --> 00:52:25,516 Se è lì dentro... lui saprà dove. 512 00:52:28,919 --> 00:52:30,555 Questa è la mia cartella di trasporto. 513 00:52:31,889 --> 00:52:35,126 E, ehm... questo dovrebbe farti superare il cancello. 514 00:52:40,697 --> 00:52:43,567 Puoi improvvisare. Adesso vattene. 515 00:52:46,570 --> 00:52:48,472 Oh, e, Stephen, l'incidente. 516 00:52:48,939 --> 00:52:52,077 E 'stata colpa mia e so che avresti potuto perdere la vista. 517 00:52:52,177 --> 00:52:53,111 Mi dispiace. 518 00:53:20,537 --> 00:53:21,405 L'hai visto? 519 00:53:22,374 --> 00:53:24,076 - Si. - Dov'è? 520 00:53:30,948 --> 00:53:33,017 C'è solo una fattoria nella zona che coltiva queste. 521 00:53:38,021 --> 00:53:39,224 Vado a Londra. 522 00:53:40,959 --> 00:53:43,227 Ho bisogno che tu tenga fede a quelle traduzioni. 523 00:53:46,798 --> 00:53:47,599 Non andare 524 00:53:49,568 --> 00:53:51,535 - Devo. - Stefano... 525 00:53:57,441 --> 00:53:59,144 Hai lasciato che questo andasse fuori misura. 526 00:54:00,577 --> 00:54:02,014 Nonostante tutto quello che è successo... 527 00:54:04,014 --> 00:54:06,017 devi capire che mi importa ancora di te. 528 00:54:07,485 --> 00:54:10,255 Quindi... per favore, lascialo stare. 529 00:54:11,456 --> 00:54:15,392 È tuo Stefano che ti rende difficile la vita. 530 00:54:15,492 --> 00:54:17,228 Ti ha trascinato in tutto questo, non io. 531 00:54:19,197 --> 00:54:23,235 Solo... Dimmi solo cosa sta combinando. 532 00:54:26,537 --> 00:54:28,072 Lui sa dov'è, vero? 533 00:54:31,008 --> 00:54:34,612 Devi capire, questo non riguarda più te e Underwood. 534 00:54:36,079 --> 00:54:40,083 Ti stai coinvolgendo in qualcosa di molto sensibile 535 00:54:40,184 --> 00:54:42,053 e potenzialmente molto dannoso. 536 00:54:42,653 --> 00:54:44,054 Stephen è in pericolo? 537 00:54:44,521 --> 00:54:47,424 Se ti viene detto dove nascondono il russo, 538 00:54:47,525 --> 00:54:49,227 devi dirmelo, ora. 539 00:54:54,131 --> 00:54:54,900 Guarda... 540 00:54:58,802 --> 00:55:00,271 dimmi cosa sai... 541 00:55:02,039 --> 00:55:04,075 e puoi continuare a vedere Underwood. 542 00:55:06,209 --> 00:55:07,878 Finché non attirerai l'attenzione su di te, 543 00:55:08,246 --> 00:55:10,715 Non dirò un'altra parola a riguardo. 544 00:55:11,182 --> 00:55:13,118 Semplicemente soffierà. 545 00:55:15,119 --> 00:55:18,121 Non penso che nessuno di noi voglia scandalo nelle nostre vite in questo momento. 546 00:55:19,823 --> 00:55:23,360 E penso che faremo tutto il possibile per garantire che ciò non accada, vero? 547 00:59:37,481 --> 00:59:41,518 Sei uno sciocco. Un pazzo ignorante. 548 00:59:43,421 --> 00:59:45,557 Pensi onestamente che a qualcuno importi di te? 549 00:59:46,823 --> 00:59:48,392 Pensi che i polacchi si preoccupino? 550 00:59:49,360 --> 00:59:52,563 A nessuno importa di te o di quello che hai da dire! 551 01:01:01,532 --> 01:01:02,300 Signor Underwood? 552 01:01:03,867 --> 01:01:04,635 Sì. 553 01:01:05,401 --> 01:01:07,438 Ho servito con tuo fratello in Austria. 554 01:01:08,439 --> 01:01:09,474 Lui è un buon uomo. 555 01:01:17,782 --> 01:01:20,452 Un indirizzo e una mappa 556 01:01:23,921 --> 01:01:26,658 Quello che vuoi è tutto molto silenzioso. È stato accantonato 557 01:01:29,226 --> 01:01:31,162 "X" segna il punto, se ti va. 558 01:01:36,700 --> 01:01:39,070 Le cose non sono più le stesse, signor Underwood. 559 01:01:40,405 --> 01:01:43,073 Durante la guerra sapevamo cosa dovevamo fare. 560 01:01:43,206 --> 01:01:46,243 Ci siamo sbrogliati e l'abbiamo fatto. Non abbiamo fatto domande. 561 01:01:47,410 --> 01:01:49,847 Era tutto molto in bianco e nero. 562 01:01:51,515 --> 01:01:52,650 Ma ora... 563 01:01:54,251 --> 01:01:55,687 Ora niente sembra avere alcun senso. 564 01:01:58,322 --> 01:01:59,724 Ti chiedi chi è veramente in carica. 565 01:02:07,999 --> 01:02:10,034 - Posso offrirti da bere? - No. 566 01:02:10,800 --> 01:02:11,936 No, non posso restare. 567 01:02:12,503 --> 01:02:14,972 Se c'è sempre qualcosa che posso fare per te. 568 01:02:15,072 --> 01:02:17,107 No, per favore, non preoccuparti. 569 01:02:19,642 --> 01:02:21,646 Qualunque cosa per alleviare il tedio. 570 01:02:23,113 --> 01:02:26,650 A volte mi chiedo se finirò per essere sepolto in quell'archivio, lo sai. 571 01:02:26,782 --> 01:02:28,318 Fino ai miei occhi in polvere. 572 01:02:30,553 --> 01:02:31,722 Non che qualcuno se ne accorga. 573 01:02:34,959 --> 01:02:37,529 I miei saluti a tuo fratello, e buona fortuna. 574 01:03:22,773 --> 01:03:25,642 Capitano Underwood. Avrai bisogno di una scorta, signore? 575 01:05:41,811 --> 01:05:45,515 "Sulla base delle prove che abbiamo, è difficile sfuggire 576 01:05:45,648 --> 01:05:48,051 dalla presunzione di colpa russa. 577 01:05:49,486 --> 01:05:52,189 Come, se il crimine russo è stabilito, 578 01:05:52,722 --> 01:05:55,625 possiamo aspettarci che i polacchi vivano amichevolmente 579 01:05:55,726 --> 01:05:59,197 fianco a fianco con i russi per le generazioni a venire? " 580 01:06:04,001 --> 01:06:06,437 "Questo documento è esplosivo, 581 01:06:07,003 --> 01:06:09,772 se dovesse cadere in mani non autorizzate, 582 01:06:10,541 --> 01:06:15,178 la reazione alle nostre relazioni con la Russia sarebbe seria ". 583 01:06:31,360 --> 01:06:35,932 "Nel gestire il lato pubblicitario del caso Katyn... 584 01:06:36,967 --> 01:06:39,336 siamo stati costretti 585 01:06:39,769 --> 01:06:44,006 dall'urgente bisogno di cordiali relazioni con il governo sovietico 586 01:06:44,740 --> 01:06:47,811 apparire per valutare le prove 587 01:06:47,945 --> 01:06:51,048 con più esitazione e indulgenza 588 01:06:51,749 --> 01:06:55,820 di quanto dovremmo fare nel formare un giudizio di buon senso. 589 01:07:00,823 --> 01:07:04,262 Abbiamo, infatti, forza, 590 01:07:04,961 --> 01:07:07,264 usato il buon nome dell'Inghilterra 591 01:07:07,963 --> 01:07:12,936 come gli assassini hanno usato le piccole conifere per coprire un massacro ". 592 01:07:51,842 --> 01:07:54,744 "Pensiamo sempre a queste cose 593 01:07:54,845 --> 01:07:56,814 e non parlare mai di loro. 594 01:07:57,814 --> 01:08:00,985 Parlarne non è mai il consiglio che ho dato 595 01:08:01,084 --> 01:08:05,222 al governo polacco, ma non è stato necessario. 596 01:08:06,957 --> 01:08:09,726 Afflizione e residenza in questo paese 597 01:08:09,994 --> 01:08:13,664 sembra che stia insegnando loro quanto è meglio nella vita politica 598 01:08:13,963 --> 01:08:16,665 lasciare non detto quelle cose 599 01:08:16,799 --> 01:08:19,336 su quale si sente più appassionatamente ". 600 01:09:00,244 --> 01:09:00,978 Colonnello. 601 01:09:02,946 --> 01:09:03,947 Ho visto i giornali. 602 01:09:05,648 --> 01:09:07,919 Una relazione di Owen O'Malley, 603 01:09:08,884 --> 01:09:10,353 l'ambasciatore britannico in Polonia. 604 01:09:13,089 --> 01:09:14,891 Avevi ragione, lo sapevano da sempre. 605 01:09:17,928 --> 01:09:19,930 Ivan Krivozertsev è morto. 606 01:09:26,003 --> 01:09:28,104 È stato trovato ieri, appeso a un albero. 607 01:09:29,339 --> 01:09:30,207 In serata. 608 01:09:40,916 --> 01:09:44,955 Quindi vedi, signor Underwood, dubito che a nessuno verrà mai data la possibilità di vedere quei documenti. 609 01:09:49,559 --> 01:09:50,327 Perché, ehm... 610 01:09:53,562 --> 01:09:54,965 Perché non l'hai nascosto prima? 611 01:09:57,634 --> 01:09:59,002 Non ci lascerebbe. 612 01:10:00,137 --> 01:10:03,006 E 'stato solo quando hai preso la scatola che ha riconsiderato. 613 01:10:07,710 --> 01:10:10,647 Si è avvicinato alla Croce Rossa, si è unito alle nostre truppe in Italia, 614 01:10:11,615 --> 01:10:13,117 dove ha incontrato Mr. Nowak. 615 01:10:14,750 --> 01:10:18,088 Una notte da ubriaco, si lasciò sfuggire che era lì a Katyn... 616 01:10:19,923 --> 01:10:20,825 quando è successo. 617 01:10:23,759 --> 01:10:25,028 Nessun altro è arrivato in Occidente. 618 01:10:26,729 --> 01:10:30,034 Fu l'unico a fuggire dall'area quando i sovietici lo riconquistarono. 619 01:10:34,804 --> 01:10:36,807 Era un imbarazzo per i sovietici. 620 01:10:39,977 --> 01:10:42,013 Imbarazzante per gli inglesi 621 01:10:44,046 --> 01:10:46,082 Dispensabile agli americani. 622 01:10:49,986 --> 01:10:52,023 Si è avvicinato a loro a Norimberga e... 623 01:10:53,357 --> 01:10:56,227 lo hanno quasi mandato nel settore russo. 624 01:11:00,798 --> 01:11:03,267 Hai detto a qualcuno che l'hai visto, signor Underwood? 625 01:11:06,635 --> 01:11:08,104 Non ho avuto niente a che fare con questo. 626 01:11:24,987 --> 01:11:25,722 Che cos'è? 627 01:11:27,790 --> 01:11:28,825 Chi hai detto? 628 01:11:32,562 --> 01:11:33,329 Scusami. 629 01:11:46,610 --> 01:11:49,280 Mi dispiace. Non posso lasciarti entrare Ordini. 630 01:11:50,246 --> 01:11:51,548 Ho bisogno di parlare con mio fratello. 631 01:11:54,217 --> 01:11:55,952 Il capitano Underwood è stato riassegnato. 632 01:11:59,055 --> 01:12:00,290 E il tenente Mitchell? 633 01:12:01,424 --> 01:12:02,159 Non lo so. 634 01:12:18,275 --> 01:12:20,643 - Numero, per favore? - Archivio di Foreign Office. 635 01:12:21,210 --> 01:12:22,312 Mettendoti in contatto 636 01:12:23,179 --> 01:12:24,147 Archivio. Come posso aiutarti? 637 01:12:24,747 --> 01:12:27,250 - Philip Edwards, per favore. - Un momento, signore. 638 01:12:28,919 --> 01:12:30,554 Temo che il signor Edwards sia in ferie. 639 01:12:30,888 --> 01:12:32,089 Quando tornerà? 640 01:12:32,223 --> 01:12:34,390 Posso chiedere il motivo della tua chiamata? 641 01:12:36,893 --> 01:12:37,660 Signore? 642 01:12:43,198 --> 01:12:45,768 Western Post. Vieni e prendi il tuo Western Post. 643 01:12:46,603 --> 01:12:48,371 Western Post. Vieni e prendi il tuo Western Post. 644 01:12:48,504 --> 01:12:49,205 Fresco di stampa! 645 01:12:51,174 --> 01:12:52,209 Grazie Signore. 646 01:12:55,245 --> 01:12:58,381 Western Post. Vieni e prendi il tuo Western Post. Fresco di stampa! 647 01:12:59,582 --> 01:13:00,384 Western Post! 648 01:13:02,152 --> 01:13:03,153 Western Post! 649 01:13:04,287 --> 01:13:06,456 Vieni e prendi il tuo Western Post! Fresco di stampa! 650 01:13:12,161 --> 01:13:13,229 Signor Hamilton, posso parlarti? 651 01:13:14,964 --> 01:13:18,201 Mi dispiace, Stephen, ma non lavori più qui. 652 01:13:19,169 --> 01:13:20,304 Scusami? 653 01:13:21,571 --> 01:13:25,509 Bella idea... per dare il festival al dattilografo. 654 01:13:25,608 --> 01:13:28,778 Avevi ragione. Lei mostra una grande promessa. 655 01:13:30,179 --> 01:13:33,217 Ecco perché ora farà il tuo lavoro d'ora in poi. 656 01:13:35,251 --> 01:13:39,022 Ora, questo è un mese di paga. Cancella la tua scrivania. 657 01:13:43,326 --> 01:13:44,361 Ho una storia. 658 01:13:45,161 --> 01:13:46,196 Non voglio sentirlo. 659 01:13:55,004 --> 01:13:56,839 Il governo britannico sta coprendo l'omicidio 660 01:13:56,973 --> 01:13:59,576 di oltre 15.000 ufficiali polacchi e uomini... 661 01:14:00,643 --> 01:14:02,278 dai sovietici nel 1940. 662 01:14:05,214 --> 01:14:06,282 Hanno venduto fuori un'intera nazione. 663 01:14:08,050 --> 01:14:09,053 I loro alleati. 664 01:14:09,986 --> 01:14:12,089 Un paese che sono andati in guerra per proteggere. 665 01:14:12,688 --> 01:14:14,224 E non finisce qui. 666 01:14:16,192 --> 01:14:20,230 Ieri sera, l'ultimo testimone di quel massacro è stato assassinato proprio qui, 667 01:14:20,796 --> 01:14:21,698 a Bristol. 668 01:14:23,200 --> 01:14:24,001 Bene... 669 01:14:24,968 --> 01:14:27,204 hai sicuramente una vivida immaginazione. 670 01:14:32,241 --> 01:14:33,443 Cosa ti hanno detto, Frank? 671 01:14:34,244 --> 01:14:35,512 Chiedo scusa?! 672 01:14:37,680 --> 01:14:42,518 Che tu... perdi il lavoro? Perdere la carta? 673 01:14:43,253 --> 01:14:45,522 Eh? Essere disonorato? 674 01:14:47,424 --> 01:14:51,461 Che è tuo dovere patriottico non stampare questo? 675 01:14:54,464 --> 01:14:57,567 Se non te ne vai adesso, ti farò buttare fuori. 676 01:15:01,704 --> 01:15:04,340 Tieni i tuoi soldi. Mi dimetto. 677 01:16:13,309 --> 01:16:14,343 Oh, signor Underwood. 678 01:16:15,312 --> 01:16:18,180 Avrò intenzione di ridipingere nel prossimo futuro 679 01:16:18,313 --> 01:16:20,549 quindi devi chiederti di liberare la tua stanza. 680 01:16:21,384 --> 01:16:24,887 Ma visto che non sono uno che getta qualcuno per strada, 681 01:16:24,987 --> 01:16:29,159 Ovviamente ti concederò il tempo di trovare alloggi alternativi adatti. 682 01:16:31,361 --> 01:16:33,831 Due settimane dovrebbero essere più che sufficienti, sono sicuro che sarai d'accordo? 683 01:16:35,331 --> 01:16:36,900 E tu hai un visitatore. 684 01:17:05,394 --> 01:17:07,030 Non pensavo che sarebbe successo. 685 01:17:12,602 --> 01:17:13,570 Che cosa hai fatto? 686 01:17:17,874 --> 01:17:20,110 Stephen, volevo solo che tu fossi al sicuro. 687 01:17:22,178 --> 01:17:23,247 Che cosa hai fatto? 688 01:17:25,415 --> 01:17:29,420 Mason mi ha chiesto di guardare Loboda e dirgli tutto. 689 01:17:32,655 --> 01:17:33,590 Gli hai detto dov'era? 690 01:17:42,398 --> 01:17:44,901 Perché non mi hai detto che Mason voleva che lo guardasse? 691 01:17:46,436 --> 01:17:49,473 Non pensavo che ti avrebbe fermato! Pensavo che avrebbe peggiorato le cose! 692 01:17:50,406 --> 01:17:51,542 Peggio? 693 01:17:54,611 --> 01:17:55,345 Lui è morto. 694 01:17:56,412 --> 01:17:58,147 L'hanno trovato appeso a un albero. 695 01:17:59,415 --> 01:18:00,150 Lo so. 696 01:18:01,483 --> 01:18:03,620 E se potessi annullare ciò che ho fatto, lo farei. 697 01:18:05,487 --> 01:18:09,492 Non pensavo che Mason fosse capace di qualcosa del genere. Io ancora no. 698 01:18:16,933 --> 01:18:18,335 Cosa hanno fatto con John? 699 01:18:21,604 --> 01:18:22,973 Lo hanno portato a Londra. 700 01:18:25,576 --> 01:18:27,511 Non sarai in grado di vedere o parlare con lui. 701 01:18:29,545 --> 01:18:31,080 Lo stanno postando all'estero. 702 01:18:40,924 --> 01:18:42,693 Non gli ho dato questi. 703 01:18:45,495 --> 01:18:46,763 Non significano niente ora. 704 01:18:54,437 --> 01:18:56,606 - Voglio che te ne vada. - Stefano... 705 01:19:00,043 --> 01:19:01,577 Voglio che te ne vada ora. 706 01:19:24,201 --> 01:19:27,604 Un'inchiesta davanti al nostro Sovrano Signore il Re, nella parrocchia di Lino Bourton, 707 01:19:27,737 --> 01:19:31,975 nella contea di Somerset, su questo il terzo giorno di novembre 1947, 708 01:19:32,509 --> 01:19:34,945 davanti a uno dei coroner del nostro Lord il re, 709 01:19:35,045 --> 01:19:39,383 per la detta Contea del Somerset, toccando la morte di Ivan Krivosertsev, 710 01:19:39,782 --> 01:19:42,753 conosciuto come Michael Loboda e dal punto di vista del suo corpo. 711 01:19:44,853 --> 01:19:46,822 Er, sono stati giurati i testimoni? 712 01:19:47,290 --> 01:19:48,024 Hanno, signore. 713 01:19:48,491 --> 01:19:49,560 Bene, andiamo allora, dobbiamo? 714 01:19:51,561 --> 01:19:53,330 Erano circa cinque, direi. 715 01:19:54,531 --> 01:19:58,402 Ero giù a Long Orchard. Io, ehm, ci lavoro, vedi. 716 01:20:00,370 --> 01:20:01,705 E dal ponte ferroviario, 717 01:20:02,571 --> 01:20:04,407 tornando da Court House Farm. 718 01:20:06,742 --> 01:20:09,278 Vedo questo signore che pende da un albero. 719 01:20:12,247 --> 01:20:13,616 Melo, lo era. 720 01:20:20,790 --> 01:20:24,094 Era appeso a circa due metri da un cinturino di pelle. 721 01:20:26,929 --> 01:20:30,633 Mi è sembrato che il defunto avesse sistemato la cinghia intorno al suo collo, 722 01:20:31,400 --> 01:20:34,437 scalato l'albero, assicurato l'altra estremità al ramo 723 01:20:35,037 --> 01:20:36,572 e saltò giù. 724 01:20:38,842 --> 01:20:40,811 Abbiamo sciolto questo e lo abbiamo abbassato a terra. 725 01:20:41,777 --> 01:20:44,414 Aveva già freddo. Stiff. 726 01:20:47,784 --> 01:20:50,652 Abbiamo cercato il corpo e in un portafoglio abbiamo trovato tre lettere 727 01:20:51,588 --> 01:20:53,657 uno dei quali era contrassegnato come "Servizio segreto". 728 01:21:14,611 --> 01:21:15,644 Proseguire. 729 01:21:16,679 --> 01:21:18,649 Poi lo portammo all'obitorio di Long Ashton. 730 01:21:21,918 --> 01:21:22,853 Lo conoscevo bene. 731 01:21:24,487 --> 01:21:26,723 Siamo stati amici dal 1945. 732 01:21:28,090 --> 01:21:28,858 Lui era felice. 733 01:21:30,125 --> 01:21:33,030 Era orgoglioso di quello che era e di ciò che aveva visto. 734 01:21:35,165 --> 01:21:38,268 Beveva molto, ma poteva anche stare molto in piedi. 735 01:21:40,603 --> 01:21:43,774 Non conosco nessuna ragione per cui dovrebbe impiccarsi. 736 01:21:46,842 --> 01:21:47,878 Non lo farebbe. 737 01:22:01,124 --> 01:22:03,860 Possa essere debitamente registrato qui, su presentazione 738 01:22:04,661 --> 01:22:07,397 di tutte le richieste sotto giuramento, 739 01:22:07,897 --> 01:22:11,934 che io, come nominato coroner della contea di Somerset 740 01:22:12,034 --> 01:22:14,336 dall'ufficio di Sua Maestà il Re, 741 01:22:14,704 --> 01:22:18,407 sulla deliberazione della probabile causa di morte di Michael Loboda, 742 01:22:18,508 --> 01:22:21,278 noto anche come Ivan Krivosertsev, 743 01:22:22,379 --> 01:22:25,015 asserire un verdetto di suicidio... 744 01:22:26,715 --> 01:22:27,784 da impiccagione. 745 01:22:30,686 --> 01:22:33,723 Questi procedimenti sono debitamente chiusi. 746 01:22:46,536 --> 01:22:47,938 Sicuramente non lo accetti. 747 01:22:48,370 --> 01:22:49,738 Devo accettarlo. 748 01:22:50,039 --> 01:22:52,776 Questo è solo un altro suicidio di cui nessuno vorrà sentire parlare. 749 01:22:52,909 --> 01:22:54,576 Che mi dici delle lettere nel suo portafoglio? 750 01:22:54,710 --> 01:22:56,847 Non ci è stato permesso di vederli. 751 01:22:57,979 --> 01:22:58,948 Perché non erano letti? 752 01:22:59,749 --> 01:23:01,351 Sono molto dispiaciuto, signor Underwood, 753 01:23:01,750 --> 01:23:04,186 ma forse se non saresti coinvolto, non ci sarebbe bisogno di sapere. 754 01:23:04,987 --> 01:23:09,592 Ascolta, colonnello, mi dispiace ma ho fatto quello che pensavo fosse giusto. 755 01:23:11,093 --> 01:23:12,763 Hai fatto? Veramente? 756 01:23:13,897 --> 01:23:14,930 Abbiamo ancora questo. 757 01:23:15,764 --> 01:23:17,800 La testimonianza non vale niente senza l'uomo. 758 01:23:19,802 --> 01:23:22,005 Anche se non è accettato nei tribunali, 759 01:23:22,872 --> 01:23:24,840 porta ancora la storia allo scoperto. 760 01:23:25,207 --> 01:23:28,577 - È tutto ciò di cui hai bisogno, vero? - Sì, signor Underwood, ma non posso fare altro. 761 01:23:29,379 --> 01:23:30,947 Ci è stato detto senza mezzi termini 762 01:23:31,046 --> 01:23:33,715 che i giornali sono stati fortemente consigliati 763 01:23:33,816 --> 01:23:35,018 mai sollevare di nuovo l'argomento. 764 01:23:36,619 --> 01:23:38,054 Le mie scuse, devo andare. 765 01:23:41,023 --> 01:23:44,260 Non lo meritava. Era un brav'uomo. 766 01:23:53,370 --> 01:23:55,005 Mi dispiace molto, colonnello. 767 01:23:56,238 --> 01:23:57,240 Lo sono davvero. 768 01:24:07,116 --> 01:24:08,851 Non osare allontanarti da me! 769 01:24:09,985 --> 01:24:12,988 Sei altrettanto colpevole di questa situazione impossibile! 770 01:24:14,022 --> 01:24:15,858 Hai fatto quello che pensavi fosse giusto. 771 01:24:17,360 --> 01:24:18,295 E anche io. 772 01:24:20,629 --> 01:24:21,897 Questo non è finito. 773 01:27:59,214 --> 01:28:01,950 In quel momento, quando Stephen è morto, 774 01:28:02,050 --> 01:28:03,887 la mia vita è stata cambiata per sempre. 775 01:28:05,054 --> 01:28:08,858 Tutto ciò in cui avevo creduto si era infranto dalle rivelazioni che aveva scoperto 776 01:28:09,192 --> 01:28:11,828 ed ero determinato a finire ciò che aveva iniziato; 777 01:28:13,228 --> 01:28:15,197 per stampare finalmente la storia di Stephen 778 01:28:15,298 --> 01:28:17,066 e la testimonianza di Michael Loboda, 779 01:28:17,198 --> 01:28:19,568 l'ultimo testimone alle innumerevoli soldhe polacche 780 01:28:19,669 --> 01:28:21,104 che era morto a Katyn, 781 01:28:21,204 --> 01:28:24,139 qualunque sia il rischio e per quanto tempo ci vorrà. 782 01:28:25,107 --> 01:28:26,142 Non sarebbero stati dimenticati, 783 01:28:27,043 --> 01:28:28,143 e la loro testimonianza sarebbe sopravvissuta. 784 01:30:34,568 --> 01:30:39,568 Sottotitoli di explosiveskull 60910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.