All language subtitles for The.Last.Ship.S05E06.720p.HDTV.x264-LUCIDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,351 --> 00:00:01,950 Wat voorafging: 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,276 Jullie hebben nu allemaal de wereld drie keer gered. 3 00:00:05,376 --> 00:00:07,470 Hoe doe je dat in vredesnaam? 4 00:00:07,147 --> 00:00:09,425 Ik beloof niet dat de strijd niet moeilijk is, 5 00:00:09,525 --> 00:00:11,418 Maar ik zeg dat we zullen zegevieren. 6 00:00:11,518 --> 00:00:15,400 Gustavo's belangrijkste oorlogsstrateeg... -Zoek uit wat hij weet. 7 00:00:15,140 --> 00:00:18,107 Je kent zijn volgende zetten. Help me hem te stoppen. 8 00:00:19,145 --> 00:00:21,195 Als ik je help, zal dat mijn natie redden? 9 00:00:21,295 --> 00:00:24,387 Als je het niet doet, is je land het dan nog waard om te redden? 10 00:00:24,487 --> 00:00:26,203 Dr. Montano gaf ons de sleutel. 11 00:00:26,303 --> 00:00:29,532 Als we Cuba innemen, kunnen we deze oorlog winnen. 12 00:00:40,295 --> 00:00:41,665 Vuur. 13 00:00:46,435 --> 00:00:47,465 Vuur. 14 00:00:53,938 --> 00:00:56,124 Geesten, alstublieft... 15 00:00:56,747 --> 00:00:59,783 toon mij uw kennis, 16 00:01:00,898 --> 00:01:03,583 en uw goddelijke wijsheid. 17 00:01:24,121 --> 00:01:28,859 Geef mij een sterke en duidelijke boodschap. 18 00:01:29,775 --> 00:01:34,546 Sta me toe leiding en raad te geven. 19 00:01:36,133 --> 00:01:37,415 Papá... 20 00:01:37,602 --> 00:01:39,602 Moeten ze allemaal sterven? 21 00:01:40,971 --> 00:01:45,970 Ja, zoon. Ze moeten allemaal sterven. 22 00:01:49,188 --> 00:01:50,756 Zelfs de jongens? 23 00:01:51,965 --> 00:01:53,335 Simon. 24 00:01:56,631 --> 00:01:59,661 Dat zijn geen jongens, het zijn... 25 00:01:59,897 --> 00:02:01,329 beesten. 26 00:02:01,785 --> 00:02:03,760 Nog erger dan beesten. 27 00:02:04,961 --> 00:02:08,213 Het zijn verraders. -Verraders. 28 00:02:08,694 --> 00:02:11,776 Weet je nog wat we doen met verraders? 29 00:02:13,935 --> 00:02:15,118 Vuur. 30 00:02:24,302 --> 00:02:25,472 Vuur. 31 00:02:25,865 --> 00:02:30,307 Openbaar wat geweten moet worden, 32 00:02:30,407 --> 00:02:34,862 maar niet wat in het duister moet blijven. 33 00:02:53,461 --> 00:02:59,100 De C-130 Liberty One vertrekt van Naval Air Station Key West om 2200 uur. 34 00:02:59,101 --> 00:03:04,141 Lima-team, Marine/Korps Mariniers, springt 13 mijl uit de Cubaanse kust, 35 00:03:04,241 --> 00:03:05,963 gaat aan land bij Guines, dat... 36 00:03:06,640 --> 00:03:09,754 volgens info die Admiraal Chandler kreeg van Dr. Montano... 37 00:03:09,855 --> 00:03:11,751 de basis is van een rebellenbolwerk. 38 00:03:11,851 --> 00:03:13,821 Welke aantallen kunnen we verwachten? 39 00:03:13,921 --> 00:03:19,103 De rebellenmacht ligt ergens tussen de 500 en 5.000. 40 00:03:19,832 --> 00:03:21,988 Ons team komt binnen met een gift van 2 ton 41 00:03:22,890 --> 00:03:23,989 handvuurwapens en lichte wapens. 42 00:03:24,890 --> 00:03:27,999 Ongeacht hun grootte, ik beloof u, die militie zal goed uitgerust zijn. 43 00:03:28,990 --> 00:03:31,289 Als het Lima-team contact maakt met El Gallo en zijn mannen... 44 00:03:31,390 --> 00:03:35,669 Neem me niet kwalijk, Admiraal. Hoe zeker bent u van die El Gallo? 45 00:03:35,769 --> 00:03:38,570 Die onbekende leider van Vrij Cuba? 46 00:03:39,258 --> 00:03:41,679 Is hij meer geneigd om zich bij ons aan te sluiten 47 00:03:41,779 --> 00:03:45,749 dan de Chinezen, de Indiërs of de Britten? 48 00:03:45,849 --> 00:03:48,190 Hoe zeker bent u dat, wanneer ons team landt, 49 00:03:48,119 --> 00:03:53,516 ze zich vriendschappelijk opstellen en niet onverschillig of vijandig... 1 tot 10? 50 00:03:53,904 --> 00:03:58,559 Eén is dat ze onze keel doorsnijden zodra we het strand op gaan. 51 00:04:07,729 --> 00:04:10,538 Zes, sir. 52 00:04:12,409 --> 00:04:14,309 Generaal, u steunde dit? 53 00:04:14,409 --> 00:04:15,709 Jawel, sir. 54 00:04:15,809 --> 00:04:18,249 Maar om eerlijk te zijn, ik maak me zorgen. 55 00:04:18,349 --> 00:04:22,379 De Generaal is bezorgd dat de info van Dr. Montano misschien niet betrouwbaar is. 56 00:04:22,479 --> 00:04:26,670 Ik ben al veel mariniers kwijt, Mr President. 57 00:04:26,349 --> 00:04:30,611 Vertrouwen op alles wat uit Gustavo's kamp komt is gevaarlijk. 58 00:04:31,689 --> 00:04:34,777 Maar u vertrouwt het, Admiraal. -Ik was bij de man. 59 00:04:35,229 --> 00:04:39,364 Hij verloor het vertrouwen in Gustavo en gaf zijn leven om het bloedvergieten te stoppen. 60 00:04:41,651 --> 00:04:44,868 Het land draaide de laatste drie maanden op volle toeren 61 00:04:44,969 --> 00:04:48,677 om ons in staat te stellen Mexico terug te krijgen, en nu... 62 00:04:48,778 --> 00:04:51,279 wilt u een dozijn van onze besten laten springen 63 00:04:51,379 --> 00:04:54,222 in het hol van de leeuw voordat er versterking is? 64 00:04:54,323 --> 00:04:57,949 Gustavo is druk bezig zijn basis te versterken. 65 00:04:58,490 --> 00:05:01,961 Nu is de beste tijd voor ons Cuba aan te vallen. 66 00:05:02,960 --> 00:05:03,679 En we hebben het nodig, sir... 67 00:05:03,780 --> 00:05:05,889 Niet alleen als buffer tegen een grote aanval, 68 00:05:05,989 --> 00:05:08,829 maar als verzamelplaats voor onze invasie naar het zuiden. 69 00:05:17,539 --> 00:05:19,302 Ga alstublieft door, Admiraal. 70 00:05:19,403 --> 00:05:21,430 Dank u, sir. 71 00:05:39,000 --> 00:05:43,500 Vertaling: Nollus Sync: Stevo 72 00:05:52,926 --> 00:05:54,209 Señor Barros. 73 00:05:54,309 --> 00:05:55,933 Gustavo. 74 00:05:56,394 --> 00:05:59,322 Vertel me, wat is een overwinning? 75 00:06:00,132 --> 00:06:02,108 Al een sprong naar het einde? 76 00:06:02,314 --> 00:06:04,108 Voelt niet als een sprong voor mij. 77 00:06:04,209 --> 00:06:06,959 In uw toespraken beloofde u uw volk een snelle overwinning. 78 00:06:07,590 --> 00:06:10,464 Maar van wat ik heb gezien, zit u al een tijdje vast nu. 79 00:06:10,789 --> 00:06:13,199 Ik ben benieuwd of uw denken is veranderd, of... 80 00:06:13,300 --> 00:06:15,699 dat u spijt hebt van de oorlog tegen de Verenigde Staten. 81 00:06:15,799 --> 00:06:17,405 We zijn deze oorlog niet begonnen. 82 00:06:17,506 --> 00:06:20,712 U hebt een Amerikaanse vloot laten zinken op de dag dat uw loyalisten 83 00:06:20,813 --> 00:06:22,899 de gekozen leider van Panama vermoordden. 84 00:06:23,900 --> 00:06:24,460 Dat klinkt uit het boekje. 85 00:06:24,561 --> 00:06:28,970 Mayport was geen aanval en ook niet het begin. 86 00:06:28,328 --> 00:06:32,179 U bent jong, maar slim genoeg om de V.S. geschiedenis te kennen 87 00:06:32,279 --> 00:06:35,375 van moord en politieke opstand in Latijns-Amerika. 88 00:06:35,619 --> 00:06:38,389 Guatemala '54, Cuba '61, 89 00:06:38,489 --> 00:06:41,590 D.R. '65, Chili '73, 90 00:06:41,159 --> 00:06:43,589 Nicaragua '82, Grenada '83. 91 00:06:43,689 --> 00:06:48,459 Deze oorlog is een strijd om het voortbestaan van het volk van Gran Colombia. 92 00:06:49,290 --> 00:06:52,499 Dus dit is uw rechtvaardiging voor de gedwongen dienstplicht, 93 00:06:52,600 --> 00:06:54,539 de zuiveringen, de doodseskaders? 94 00:06:54,639 --> 00:06:57,900 Vanwaar heb je die informatie? 95 00:06:57,109 --> 00:07:00,242 Verschillende verhalen van overlopers... -Overlopers waarvan? 96 00:07:00,561 --> 00:07:02,279 Onze grenzen zijn niet gesloten. 97 00:07:02,498 --> 00:07:04,617 Mensen mogen komen en gaan wanneer ze willen. 98 00:07:04,718 --> 00:07:09,889 Hun verhalen zijn opmerkelijk eenduidig. -Dit is geen oorlog van de publieke opinie. 99 00:07:09,989 --> 00:07:13,614 Dit gaat over een frisse kijk op de wereld... 100 00:07:14,389 --> 00:07:17,229 Post-virus, post-hongersnood. 101 00:07:17,329 --> 00:07:20,987 Het gaat om... de balans aanpassen. 102 00:07:21,829 --> 00:07:25,415 Verenigde Staten zijn al te lang pestkoppen. 103 00:07:27,939 --> 00:07:29,909 Deze beweging is een wedergeboorte. 104 00:07:30,414 --> 00:07:33,634 Neem je camera en je notitieblok en ga naar het platteland. 105 00:07:33,856 --> 00:07:37,179 Ga naar de steden van Midden-en Zuid-Amerika 106 00:07:37,279 --> 00:07:39,618 en zie de trots op het gezicht van de mensen. 107 00:07:40,277 --> 00:07:42,919 Vrij van tirannie is wat ze eisten. 108 00:07:43,190 --> 00:07:45,189 En dat geef ik hen. 109 00:07:45,289 --> 00:07:49,110 En ik nodig de mensen van heel Amerika uit om mee te doen. 110 00:08:06,198 --> 00:08:08,900 Korporaal Swain. Nog nieuws? 111 00:08:08,109 --> 00:08:10,226 Nee, sir. -Geen verrassing. 112 00:08:10,327 --> 00:08:13,900 Ze verbergt zich waarschijnlijk en hoopt dat we stoppen met zoeken. 113 00:08:13,109 --> 00:08:14,219 Geen kans, sir. 114 00:08:14,319 --> 00:08:18,289 Ik heb maanden gsm-verkeer gevolgd voor Colombia en de Verenigde Staten. 115 00:08:18,389 --> 00:08:20,889 Als Kelsi nog contact heeft met iemand in het zuiden, 116 00:08:20,989 --> 00:08:22,819 zullen we het weten. -Goed. 117 00:08:22,919 --> 00:08:24,514 Tot dan heb ik nog wat voor je. 118 00:08:25,353 --> 00:08:28,510 De radiojammers op de James zijn verbrand bij de aanval. 119 00:08:28,152 --> 00:08:30,229 Je moet het elektriciteitsnet herprogrammeren. 120 00:08:30,329 --> 00:08:32,229 Ik wil zorgen dat de Cubaanse artillerie 121 00:08:32,329 --> 00:08:35,202 onze Herc niet als oefendoelwit gebruikt. 122 00:08:35,662 --> 00:08:37,169 Waar heeft u me nodig? 123 00:08:40,942 --> 00:08:42,982 $ 1,25. 124 00:08:49,689 --> 00:08:51,949 Ik heb maar $ 1,15. 125 00:08:53,578 --> 00:08:54,907 Maak je een grapje? 126 00:08:55,800 --> 00:08:56,178 Nee. Wegwezen. 127 00:09:00,403 --> 00:09:01,843 Kom terug hier. 128 00:09:08,814 --> 00:09:13,361 Zoey? Het wordt laat, lieverd. Tijd om binnen te komen. 129 00:09:15,354 --> 00:09:17,984 Maar, Mam. Tante Kelsi is hier. 130 00:09:18,840 --> 00:09:19,560 Nog een paar duwtjes? 131 00:09:19,941 --> 00:09:23,941 Ja, Mam. Nog een paar? 132 00:09:28,511 --> 00:09:31,440 Ja, ik hoorde geruchten dat je in Carta-geena zat? 133 00:09:31,541 --> 00:09:33,933 Cartagena. 134 00:09:34,200 --> 00:09:35,467 Ja, juist. 135 00:09:36,900 --> 00:09:39,574 Je hebt het land niet verlaten? Je verdween gewoon.. 136 00:09:39,765 --> 00:09:41,836 Als je wilt vragen, vraag dan. 137 00:09:42,270 --> 00:09:43,794 Hou op, alsjeblieft. 138 00:09:44,321 --> 00:09:47,772 Ga je gang. Vraag maar. -Ik hoef het niet te vragen. 139 00:09:48,340 --> 00:09:51,234 Omdat je alles van me weet? -Ik weet wat voor persoon je bent. 140 00:09:51,335 --> 00:09:52,755 Wat voor pers... -De soort... 141 00:09:52,856 --> 00:09:55,474 die wegloopt met elke loser die avonturen belooft. 142 00:09:55,719 --> 00:09:58,604 De soort die er een zooitje van maakt en ons het laat opruimen. 143 00:09:58,704 --> 00:10:02,465 De soort die niet eens de moeite neemt haar eigen dochter te bezoeken. 144 00:10:02,914 --> 00:10:04,800 Mam? 145 00:10:04,314 --> 00:10:06,684 Wil je me voorlezen? 146 00:10:07,125 --> 00:10:09,133 Heb je je tanden gepoetst? 147 00:10:09,545 --> 00:10:11,505 Oké, ik kom zo. 148 00:10:15,258 --> 00:10:19,564 Welterusten, tante Kelsi. -Welterusten. Slaap lekker. 149 00:10:19,664 --> 00:10:22,760 Morgen gezond weer op. 150 00:10:26,671 --> 00:10:28,919 Weet je nog dat je mij dat voorlas? 151 00:10:29,181 --> 00:10:31,244 Je moet jezelf aangeven. 152 00:10:31,344 --> 00:10:32,774 Dat weet ik. 153 00:10:32,874 --> 00:10:35,440 Nee, je weet het niet. 154 00:10:35,727 --> 00:10:37,314 Anders zou je hier niet zijn. 155 00:10:37,414 --> 00:10:39,714 Mij in gevaar brengen. Zoey in gevaar brengen. 156 00:10:39,814 --> 00:10:42,313 Niemand is in gevaar. Ik ben geen... -Geen wat? 157 00:10:42,554 --> 00:10:44,210 Een moordenaar? 158 00:10:44,354 --> 00:10:46,540 Een terrorist? 159 00:10:46,269 --> 00:10:49,464 Ga je gang. Zeg dat je dat niet bent. 160 00:10:49,564 --> 00:10:52,194 Kijk me in de ogen en vertel me dat de politie, 161 00:10:52,294 --> 00:10:56,640 de Marine en de verdomde FBI mijn huis drie weken doorzochten 162 00:10:56,164 --> 00:10:58,484 omdat je die vrouw niet hebt gedood. 163 00:11:00,616 --> 00:11:03,552 Ik weet niet waar ik anders heen moet. 164 00:11:07,188 --> 00:11:09,344 Het Politiebureau zou een begin zijn. 165 00:11:10,790 --> 00:11:12,684 En wat zeggen? 166 00:11:12,784 --> 00:11:14,884 De waarheid. -De waarheid? 167 00:11:14,984 --> 00:11:17,285 Wat is de waarheid, Elli? 168 00:11:17,504 --> 00:11:19,144 Dat ik een idioot ben? 169 00:11:19,531 --> 00:11:22,494 Dat ik dacht dat ik aan het helpen was? 170 00:11:23,930 --> 00:11:28,340 Dat blijkt dat ik maar een stuk vuilnis in Florida ben 171 00:11:28,134 --> 00:11:30,885 denkend dat ik de wereldproblemen kan oplossen? 172 00:11:31,496 --> 00:11:33,704 Ik weet wat ik heb gedaan. 173 00:11:34,786 --> 00:11:37,389 En ik weet wat me te wachten staat. 174 00:11:37,490 --> 00:11:39,720 God weet dat ik het verdien. 175 00:11:47,754 --> 00:11:50,950 Je bent geen afval, 176 00:11:50,624 --> 00:11:52,865 en je bent geen monster. 177 00:11:53,582 --> 00:11:55,924 En op dit moment, volgens de Amerikaanse overheid, 178 00:11:56,240 --> 00:11:59,734 ben je in feite de belangrijkste mens op de planeet, toch? 179 00:12:00,580 --> 00:12:02,423 Vertel ze gewoon iets. 180 00:12:02,677 --> 00:12:05,264 Sluit een deal. Het zal niet zo erg zijn. 181 00:12:07,224 --> 00:12:08,629 Ja. 182 00:12:10,504 --> 00:12:13,254 We gaan een goede deal voor je regelen. 183 00:12:13,984 --> 00:12:16,400 En we komen hier doorheen. 184 00:12:16,376 --> 00:12:18,476 Jij, ik en Zoey. 185 00:12:31,124 --> 00:12:34,940 Op koers, 2-1-0, 16 knopen. 186 00:12:34,194 --> 00:12:37,340 Geschatte aankomsttijd op basis van huidige snelheid... 187 00:12:37,134 --> 00:12:39,455 3 uur en 45 minuten. 188 00:12:39,590 --> 00:12:41,104 Iets uit de proefvaart gekomen? 189 00:12:41,204 --> 00:12:44,104 Wat problemen met gen twee, maar dat is over een uur verholpen. 190 00:12:44,204 --> 00:12:47,307 En we hebben geen lekkages opgelopen, dus dat is een goede zaak. 191 00:12:47,561 --> 00:12:48,714 Begrepen. 192 00:12:48,814 --> 00:12:50,844 CIC, Bridge. Rapporteer uw status. 193 00:12:50,944 --> 00:12:53,714 Onderwater veilig. Alle systemen aan. 194 00:12:53,814 --> 00:12:56,254 Oppervlak veilig. Alle systemen aan. 195 00:12:56,354 --> 00:12:58,673 Bridge, T.A.O. Testen is voltooid. 196 00:12:58,774 --> 00:13:01,568 Alle gevechtsystemen zijn klaar voor gebruik. 197 00:13:01,669 --> 00:13:03,996 Goed om terug te zijn, ma'am. -Blij het te horen. 198 00:13:04,970 --> 00:13:06,394 Na drie maanden droogdok, denk ik dat we een record hebben. 199 00:13:06,494 --> 00:13:08,264 Captain, Radio. Alle circuits aan. 200 00:13:08,364 --> 00:13:10,204 HF-kanaal is gecodeerd en beveiligd. 201 00:13:10,304 --> 00:13:13,550 Wie hebben we nog meer aan de lijn? -Verbind nu door met Commando. 202 00:13:14,396 --> 00:13:16,804 Nathan James, we horen u luid en duidelijk. 203 00:13:17,269 --> 00:13:19,274 Hoezeer ik ook genoot van Moby Dick, 204 00:13:19,374 --> 00:13:21,271 het is een genoegen je stem te horen. 205 00:13:21,372 --> 00:13:23,814 Admiraal Chandler, hoe gaat het met de Herc? 206 00:13:23,914 --> 00:13:27,840 Wapens worden momenteel geladen en op schema. 207 00:13:27,184 --> 00:13:29,140 In het Cubaanse luchtruim over 3 uur. 208 00:13:29,114 --> 00:13:30,684 Klinkt dat goed, Kapitein Green? 209 00:13:30,784 --> 00:13:33,823 We wachten erop. Veilige vlucht, Admiraal. 210 00:13:34,794 --> 00:13:36,494 Ga je gang. 211 00:13:42,594 --> 00:13:43,759 Kijk uit, Marinier. 212 00:13:43,860 --> 00:13:46,760 Sorry, Chief. Mijn fout. 213 00:13:47,545 --> 00:13:49,314 Excuseer de jongens, Admiraal. 214 00:13:49,415 --> 00:13:51,848 De Mariniers waren werkeloos sinds de Mayport-aanval. 215 00:13:51,949 --> 00:13:55,374 Ze zijn boos en klaar om te vechten. -Ze krijgen de kans. 216 00:13:55,474 --> 00:13:58,315 Dank u, sir, voor alles wat u hebt gedaan. 217 00:13:59,954 --> 00:14:01,254 Alles geladen. 218 00:14:01,354 --> 00:14:03,584 Wanneer heb je voor het laatst gesprongen? 219 00:14:03,684 --> 00:14:06,138 Opzettelijk? Ik weet het niet. Zes of zeven jaar. 220 00:14:06,239 --> 00:14:08,110 Alsof je van een fiets valt. 221 00:14:08,112 --> 00:14:10,194 Zeker weten dat je niet meedoet, Professor? 222 00:14:10,294 --> 00:14:13,262 Iemand moet in het vliegtuig blijven en het zware werk doen. 223 00:14:13,582 --> 00:14:16,200 Gunny, controleer de pallets met uitrusting. 224 00:14:16,103 --> 00:14:18,264 Lima team, instappen. We pakken er een paar. 225 00:14:42,975 --> 00:14:44,975 Mr Estrada. -Generaal 226 00:14:46,447 --> 00:14:48,590 Hoe is het met je vader? -M'n vader? 227 00:14:48,690 --> 00:14:50,690 Goed, meneer. Bedankt. 228 00:14:50,790 --> 00:14:53,480 We dienden samen in het volksleger. 229 00:14:54,412 --> 00:14:56,412 Deelden een schuttersput in Cauca. 230 00:14:56,512 --> 00:14:58,512 Ja, meneer. Dat weet ik. 231 00:14:58,826 --> 00:15:01,110 Ik hoop dat u mij dat niet aanrekent. 232 00:15:02,939 --> 00:15:06,976 Nog steeds een ouwe taaie, dus? -Ja, meneer. 233 00:15:08,163 --> 00:15:11,212 Vertel hem wat een goed werk je voor ons doet. 234 00:15:11,312 --> 00:15:13,951 Ja, meneer. Doe ik. Dank u zeer. 235 00:15:19,360 --> 00:15:21,674 We hebben alles al gepland. 236 00:15:21,939 --> 00:15:23,287 Hector. 237 00:15:23,573 --> 00:15:25,986 We waren net klaar. Je weet wat je moet doen? 238 00:15:26,860 --> 00:15:27,137 Ja, baas. 239 00:15:28,102 --> 00:15:29,642 Vaya con Dios. 240 00:15:30,622 --> 00:15:31,963 Octavio. 241 00:15:34,578 --> 00:15:37,915 Waarom gebruik je mijn leger voor jouw executies? 242 00:15:38,150 --> 00:15:39,621 Jouw leger? 243 00:15:39,975 --> 00:15:41,558 Jouw? 244 00:15:44,288 --> 00:15:45,967 Hector... 245 00:15:47,233 --> 00:15:50,335 Ik geloof dat ik een nieuwe strategie heb. 246 00:15:50,743 --> 00:15:53,719 Met wie? Met Octavio 247 00:15:55,320 --> 00:15:57,418 We vechten niet tegen boeren. 248 00:15:57,518 --> 00:16:00,298 We vechten tegen de Verenigde Staten. 249 00:16:00,453 --> 00:16:03,278 De strategie moet militair zijn. -Denk je? 250 00:16:04,504 --> 00:16:06,170 Vertel me dan eens... 251 00:16:06,270 --> 00:16:08,829 Wat heeft je militair me opgeleverd? 252 00:16:08,929 --> 00:16:11,484 We brachten hun vloot tot zinken. -Natuurlijk. 253 00:16:11,798 --> 00:16:14,607 Pas nadat Octavio ze verblindde. 254 00:16:14,707 --> 00:16:18,885 En daarna? Maandenlang een patstelling. 255 00:16:20,413 --> 00:16:22,413 Wat probeer je te zeggen, Tavo? 256 00:16:22,981 --> 00:16:25,465 Ik zeg dat de reporter gelijk had. 257 00:16:26,662 --> 00:16:29,170 De beweging wordt weker, Hector. 258 00:16:29,730 --> 00:16:31,900 Ik moet een revolutie leiden. 259 00:16:32,693 --> 00:16:34,984 Ik heb geen tijd voor amateurs. 260 00:16:36,160 --> 00:16:38,490 Vertel me eens, Tavo... 261 00:16:38,157 --> 00:16:41,612 heb je die reporter verteld waar je revolutie begon? 262 00:16:42,339 --> 00:16:45,188 Toiletten dweilen in Disneyland? 263 00:16:45,724 --> 00:16:47,346 Wees heel voorzichtig. 264 00:16:47,541 --> 00:16:50,108 Vertelde je haar dat iedereen in Colombia 265 00:16:50,208 --> 00:16:53,604 grapjes maakte over je Spengels toen je hier kwam? 266 00:16:54,484 --> 00:16:55,838 Dat ik het was... 267 00:16:55,938 --> 00:16:58,261 die je opnam in die tijd. 268 00:16:58,693 --> 00:17:01,666 Ik bood je gastvrijheid aan. 269 00:17:02,939 --> 00:17:04,340 Ik... 270 00:17:04,617 --> 00:17:05,748 de amateur. 271 00:17:05,848 --> 00:17:08,106 We verliezen de oorlog, Hector. 272 00:17:09,737 --> 00:17:11,300 Begrijp je dat? 273 00:17:11,685 --> 00:17:13,911 Dus laten we het volk zien dat je bezorgd bent. 274 00:17:14,852 --> 00:17:17,636 We geven ze trots en een reden om te vechten. 275 00:17:17,767 --> 00:17:19,708 Ik geef de mensen trots. 276 00:17:20,673 --> 00:17:23,593 Ik ben...de stem van het volk. 277 00:17:23,955 --> 00:17:27,275 Ze luisteren naar mij. -Niet alleen woorden, Tavo. 278 00:17:27,779 --> 00:17:32,693 We hebben beloften gedaan. Aan El Salvador, Costa Rica en Cuba. 279 00:17:33,760 --> 00:17:39,406 Tavo, we winnen alleen de oorlog door ons woord te houden. 280 00:17:40,690 --> 00:17:42,783 Niet door onze vrienden in de steek te laten. 281 00:17:57,299 --> 00:17:59,529 Ik heb me altijd afgevraagd waarom Marinemensen 282 00:17:59,630 --> 00:18:01,221 worden ingezet met Mariniers. 283 00:18:01,597 --> 00:18:04,390 Omdat de Mariniers graag vechten, sir. 284 00:18:06,439 --> 00:18:08,209 Ik bedoel, ik... 285 00:18:08,309 --> 00:18:10,479 Ik zeg niet dat jullie dat niet doen, sir. 286 00:18:10,579 --> 00:18:11,925 Ik was gewoon... 287 00:18:12,102 --> 00:18:13,749 Ik bedoelde, dat... 288 00:18:13,849 --> 00:18:15,547 Ik zei dat wij... 289 00:18:16,579 --> 00:18:18,419 Doe rustig aan, korpsman. 290 00:18:18,519 --> 00:18:19,828 Spaar je energie. 291 00:18:19,929 --> 00:18:20,929 Ja, sir. 292 00:18:23,407 --> 00:18:25,216 Trainen jullie? 293 00:18:26,510 --> 00:18:29,699 Kom op. Ik dacht dat je met jullie kon lachen. 294 00:18:30,176 --> 00:18:34,604 We wachten al 50 jaar om dat klote-eiland binnen te vallen, toch? 295 00:18:35,969 --> 00:18:37,802 Mijn moeder is Cubaans. 296 00:18:43,619 --> 00:18:47,878 Dit is Liberty One. We verlaten het Amerikaanse luchtruim en liggen op schema. 297 00:18:48,415 --> 00:18:49,919 Begrepen, Liberty One. 298 00:18:50,190 --> 00:18:53,300 Nathan James kan de radar storen van de Cubaanse artillerie. 299 00:18:53,104 --> 00:18:54,645 Stand-by. 300 00:18:55,290 --> 00:18:57,659 HF-feed houdt stand. 301 00:18:57,759 --> 00:18:59,909 Wou dat we beter zicht hadden op het slagveld. 302 00:19:00,890 --> 00:19:03,477 Ja, sir. Zonder satellieten moeten we het ermee doen. 303 00:19:03,865 --> 00:19:05,422 Korporaal, zijn we klaar? 304 00:19:05,525 --> 00:19:06,905 Geheel, Admiraal. 305 00:19:07,675 --> 00:19:09,207 Oké. 306 00:19:09,763 --> 00:19:11,209 Liberty One, Command. 307 00:19:11,520 --> 00:19:13,853 U kunt doorgaan. 308 00:19:14,195 --> 00:19:17,607 Navy Spear, verzend nu storingspakket. 309 00:19:18,591 --> 00:19:21,790 Begin storingsreeks aan uw kant. 310 00:19:26,919 --> 00:19:28,689 Storingsreeks gestart. 311 00:19:29,301 --> 00:19:31,890 Liberty One, Navy Spear. 312 00:19:31,189 --> 00:19:32,887 Cuba is blind en ze weten het niet. 313 00:19:32,988 --> 00:19:34,689 Begrepen, Navy Speer. 314 00:19:34,887 --> 00:19:37,140 Grondwinden uit het noordwesten... 315 00:19:37,115 --> 00:19:38,509 15 knopen. 316 00:19:38,610 --> 00:19:40,930 Parachutes open op 9.000. 317 00:19:41,399 --> 00:19:44,390 Springteam, Vluchtleider. 2 minuten. 318 00:19:44,139 --> 00:19:47,509 Lima team, stand-by. 2 minuten, 2 minuten. 319 00:19:48,494 --> 00:19:51,397 2 minuten. 320 00:19:57,623 --> 00:19:58,823 Succes. 321 00:20:12,535 --> 00:20:13,735 Gaan. 322 00:20:19,709 --> 00:20:21,298 Gaan. 323 00:20:23,697 --> 00:20:24,889 Gaan. 324 00:20:30,779 --> 00:20:33,219 Alle teams, Command. Storing werkt. 325 00:20:33,319 --> 00:20:34,619 Je hebt nog 40 seconden. 326 00:20:34,719 --> 00:20:36,159 Navy Spear, begrepen. 327 00:20:43,614 --> 00:20:44,899 Wapens weg. 328 00:20:44,999 --> 00:20:47,681 Uplink bevestigd. Nav-systeem ingeschakeld. 329 00:20:49,605 --> 00:20:51,899 Ik heb controle over de uitrusting. 330 00:20:52,000 --> 00:20:53,732 De parachute nu open. 331 00:21:02,440 --> 00:21:04,344 Onbekende luchtspoor. Inkomend, Liberty One. 332 00:21:23,839 --> 00:21:25,539 Wat is daar aan de hand? 333 00:21:25,639 --> 00:21:29,270 Vluchtleider, komen. -Liberty One, dit is Command. 334 00:21:36,379 --> 00:21:37,976 We hebben een raketontploffing. 335 00:21:38,770 --> 00:21:40,959 Het traject gaat terug naar de noordkant van Cuba. 336 00:21:41,590 --> 00:21:44,159 Liberty One is geraakt en gaat neer. 337 00:21:58,139 --> 00:22:00,139 Flight Lead, wat is je status? 338 00:22:02,539 --> 00:22:04,739 Flight Lead, hoor je mij? 339 00:22:30,771 --> 00:22:32,110 Wat, verdomme? 340 00:22:32,262 --> 00:22:33,692 Is iedereen eruit? 341 00:22:38,570 --> 00:22:39,629 Nee. 342 00:22:41,240 --> 00:22:42,194 Nee. 343 00:22:42,294 --> 00:22:43,464 Nee, nee. 344 00:22:43,564 --> 00:22:45,524 Lima, Command. 345 00:22:45,624 --> 00:22:46,724 Wat is je status? 346 00:22:47,149 --> 00:22:49,794 Onze status is verdomd beroerd, Admiraal. 347 00:22:49,894 --> 00:22:53,400 Waarom stoorden we die artilleriebatterijen niet? 348 00:22:56,774 --> 00:22:58,274 Dat gaan we uitzoeken voor je. 349 00:22:58,374 --> 00:23:00,604 Dit is Dufine. Ik wil Captain Utt spreken. 350 00:23:02,644 --> 00:23:05,214 Command, Utt. Lima-team is geland. 351 00:23:05,445 --> 00:23:09,954 Geen teken van Bowen, Lin, Murphy, Weeks, Santora of Hird. 352 00:23:11,456 --> 00:23:13,333 Waarschijnlijk zijn ze K.I.A. 353 00:23:13,724 --> 00:23:16,598 Lijkt erop dat Liberty One uit de lucht is geschoten. 354 00:23:16,941 --> 00:23:18,487 Piloten waren op koers. 355 00:23:18,670 --> 00:23:20,764 Storen was ingesteld. 356 00:23:20,864 --> 00:23:22,964 We hadden geen vroege waarschuwing. 357 00:23:23,951 --> 00:23:27,340 Admiraal Chandler was ook aan boord, ma'am. 358 00:23:30,976 --> 00:23:34,571 Command, Navy Spear. Start nu reddingsoperatie. 359 00:23:35,814 --> 00:23:37,514 Roer, alle vooruit, 2/3. 360 00:23:40,484 --> 00:23:43,524 Uitrusting is uit zicht. Geen bevestiging op baken. 361 00:23:43,663 --> 00:23:45,293 Het moet buiten bereik zijn. 362 00:23:55,804 --> 00:23:58,712 Moeder, kunnen we die wapenvoorraad oplossen? 363 00:23:59,124 --> 00:24:01,691 We volgden het met een radarrelais uit het vliegtuig. 364 00:24:01,792 --> 00:24:04,522 Laatste positie, uit koers, 365 00:24:04,712 --> 00:24:08,355 ging westelijk richting de noordrand van Havana. 366 00:24:09,172 --> 00:24:11,840 Dat is Gustavo gebied. 367 00:24:11,656 --> 00:24:14,346 Het rebellenkamp is 3 mijl in de andere richting. 368 00:24:14,447 --> 00:24:16,284 Waarom gaan we daar niet eerst heen? 369 00:24:16,384 --> 00:24:19,884 Nee. Eerst de uitrusting. Dan zoeken we de rebellen. 370 00:24:19,984 --> 00:24:23,963 Je wilt Havana binnenlopen met ons halve team en geen vuurkracht? 371 00:24:24,640 --> 00:24:26,897 Die wapens mogen niet in verkeerde handen vallen. 372 00:24:26,998 --> 00:24:29,306 Mee eens. We hebben geen keus. 373 00:24:29,407 --> 00:24:31,764 Ze weten dat we er zijn, dus we moeten snel zijn. 374 00:24:31,864 --> 00:24:36,808 Dat baken heeft 2 mijl bereik. Als we in de buurt komen, kunnen we het vinden. 375 00:24:40,144 --> 00:24:41,974 De missie is niet veranderd. 376 00:24:45,765 --> 00:24:47,400 Begrepen. 377 00:24:48,275 --> 00:24:49,648 Command, Utt. 378 00:24:49,749 --> 00:24:52,724 We gaan te voet op zoek naar de wapens. 379 00:24:53,260 --> 00:24:54,754 Update als we aankomen. 380 00:24:56,922 --> 00:24:58,422 Alles begrepen. 381 00:25:07,316 --> 00:25:11,664 Gebaseerd op snelheid en koers, kan het vliegtuig hier ergens zijn neergestort. 382 00:25:11,765 --> 00:25:14,935 Als we naar brokstukken zoeken, kan het kilometers lang zijn. 383 00:25:17,440 --> 00:25:18,544 Breng die vogel in de lucht. 384 00:25:18,644 --> 00:25:21,754 Ja, ma'am. -Ik ga naar CIC. De brug is van jou. 385 00:25:21,854 --> 00:25:23,326 Begrepen. 386 00:26:05,364 --> 00:26:09,394 Dit hele stadje is een broeinest van Cubaanse soldaten. 387 00:26:09,494 --> 00:26:10,965 Dat hebben wij weer. 388 00:26:11,830 --> 00:26:12,882 Uitrusting is dichtbij. 389 00:26:13,340 --> 00:26:14,874 Het hele ding kan nu al gepikt zijn. 390 00:26:15,180 --> 00:26:17,544 Barco, neem Green en kijk of je het kunt vinden. 391 00:26:17,644 --> 00:26:19,674 Ja sir. We gaan. 392 00:26:25,241 --> 00:26:28,144 Hé, ma'am. Uw nek bloedt. 393 00:26:29,914 --> 00:26:32,840 Het is niets. Ik heb het niet eens gevoeld. 394 00:26:32,235 --> 00:26:35,240 Waarschijnlijk net geraakt door scherven van de explosie. 395 00:26:35,294 --> 00:26:37,564 Hier, gewoon druk ophouden. Oké? 396 00:28:06,514 --> 00:28:08,754 Pakket is over de straat achter de bar. 397 00:28:08,854 --> 00:28:11,970 Heb het nog niet gezien, maar het is er. 398 00:28:11,198 --> 00:28:12,954 Misschien op het dak. 399 00:28:13,540 --> 00:28:16,850 De halve stad is wakker, en de andere helft straks ook. 400 00:28:16,524 --> 00:28:17,831 We gaan. 401 00:28:36,544 --> 00:28:38,114 Brokstukken verspreid. 402 00:28:38,214 --> 00:28:40,488 Geen teken van leven. 403 00:28:41,718 --> 00:28:43,460 Verdomme. 404 00:28:52,690 --> 00:28:54,730 Hoort iemand anders dat? 405 00:28:56,234 --> 00:28:59,640 Moeder, ik pik hier iets sterks op. 406 00:28:59,164 --> 00:29:01,674 Begrepen, Brawler. We zien het. 407 00:29:02,465 --> 00:29:05,400 Het lijkt naar de haven in Matanzas te gaan. 408 00:29:05,151 --> 00:29:07,600 Navy Spear, wat zie je? 409 00:29:07,211 --> 00:29:09,744 We hebben nog geen ID, maar het is enorm. 410 00:29:09,844 --> 00:29:13,129 Het heeft hetzelfde beeld als het schip in de Straat van Yucatán. 411 00:29:13,589 --> 00:29:16,354 Je zei dat je dat slagschip behoorlijk hard hebt geraakt. 412 00:29:16,454 --> 00:29:17,483 Ja. 413 00:29:17,584 --> 00:29:21,337 Niet erger dan dat zij Nathan James raakte. Ze is een monster. 414 00:29:22,793 --> 00:29:26,570 De radarstoring was gericht op de artilleriebatterijen. 415 00:29:27,658 --> 00:29:31,896 Als dat schip patrouilleerde voorbij de horizon van de Nathan James, 416 00:29:33,293 --> 00:29:35,759 heeft het Liberty One duidelijk gezien. 417 00:29:41,140 --> 00:29:43,514 Dit lag niet aan jou, Korporaal. 418 00:29:46,284 --> 00:29:51,184 Brug, Kapitein. Zet koers naar 2-4-5. -Koers 2-4-5, aye. 419 00:29:54,550 --> 00:29:55,653 Deze keer laten we haar zinken. 420 00:29:55,754 --> 00:29:57,324 Alle VLS klaarmaken. 421 00:30:00,225 --> 00:30:02,650 Vooruit. Instappen. 422 00:30:02,371 --> 00:30:05,351 Wat gebeurt hier? Ik heb dit niet bevolen. 423 00:30:05,451 --> 00:30:07,807 Laat die man onmiddellijk vrij. 424 00:30:07,907 --> 00:30:09,689 Het spijt me. Dat kan ik niet doen. 425 00:30:09,789 --> 00:30:11,129 Waar heb je het over? 426 00:30:11,229 --> 00:30:15,102 Directe orders van Gustavo Barros. Arresteer alle verraders. 427 00:30:15,403 --> 00:30:19,460 Instappen. Schiet op. Stap in. 428 00:30:23,384 --> 00:30:24,884 Vamos. 429 00:30:30,506 --> 00:30:32,900 Viva Tavo. 430 00:30:34,300 --> 00:30:37,270 Dus nu executeer je mijn soldaten? 431 00:30:38,689 --> 00:30:41,752 Kijk nou. Altijd hetzelfde... 432 00:30:41,970 --> 00:30:46,480 mijn, mijn, mijn. Mijn soldaten. Mijn leger. 433 00:30:47,232 --> 00:30:48,661 Hector... 434 00:30:50,118 --> 00:30:53,570 Die soldaat...was niet loyaal. 435 00:30:54,340 --> 00:30:57,935 Hij moet gestraft worden. Om een boodschap af te geven. 436 00:31:01,201 --> 00:31:03,201 Ik ben degene die beslist. 437 00:31:07,126 --> 00:31:11,980 En ik, Tavo? Ben ik nu je vijand? 438 00:31:12,990 --> 00:31:14,546 Wat ben ik? 439 00:31:15,759 --> 00:31:17,314 Jij? 440 00:31:24,390 --> 00:31:26,225 Jij bent mijn beste vriend. 441 00:31:28,140 --> 00:31:29,598 Mijn broeder. 442 00:31:30,538 --> 00:31:33,407 Die alles doet om me te beschermen. 443 00:31:34,669 --> 00:31:36,175 Ja of nee? 444 00:32:08,290 --> 00:32:10,155 We zitten er tot onze oren in. 445 00:32:12,336 --> 00:32:14,437 We moeten het stuk voor stuk pakken. 446 00:32:14,796 --> 00:32:17,534 Toone, neerhalen. -Ja, sir. 447 00:32:17,800 --> 00:32:19,578 De rest eronder. 448 00:32:34,132 --> 00:32:35,950 El Gallo. 449 00:32:53,300 --> 00:32:54,434 Fuentes. 450 00:32:55,733 --> 00:32:57,425 Admiraal. 451 00:32:57,526 --> 00:33:00,174 Leider van de Cubaanse rebellen. 452 00:33:00,274 --> 00:33:02,168 We moeten veel bespreken. 453 00:33:07,844 --> 00:33:11,217 Naderen het doelwit, ma’am. 1500 meter. 454 00:33:11,824 --> 00:33:14,324 We zouden ze moeten zien als we de bocht om zijn. 455 00:33:18,541 --> 00:33:20,168 We zijn het beeld kwijt. 456 00:33:20,295 --> 00:33:22,890 Het is oké. Ze zit vast in de baai. 457 00:33:24,390 --> 00:33:26,674 OOD, 3 knopen. Stand-by om te manoeuvreren. 458 00:33:27,472 --> 00:33:29,861 Roer, alle vooruit 1/3 voor 3 knopen. 459 00:33:29,962 --> 00:33:31,620 Roer, aye. 460 00:33:56,195 --> 00:33:58,904 Voorbereiden om te vuren zodra we dat schip zien. 461 00:34:15,979 --> 00:34:17,599 Waar is ze gebleven? 462 00:34:17,816 --> 00:34:19,972 Er is geen andere uitweg uit deze haven. 463 00:34:34,488 --> 00:34:36,829 We hebben het gewicht, Toone. Snij door. 464 00:34:41,630 --> 00:34:43,364 Voorzichtig. 465 00:34:43,464 --> 00:34:44,964 Zet het neer. 466 00:35:11,489 --> 00:35:13,561 Ik moet pissen. 467 00:35:20,239 --> 00:35:22,723 Jullie nemen wel de tijd. 468 00:36:28,340 --> 00:36:30,734 Americanos. Americanos. 469 00:36:37,574 --> 00:36:39,111 Allemachtig. 470 00:36:44,164 --> 00:36:46,228 Ik heb hier hulp nodig. 471 00:36:52,241 --> 00:36:53,294 Moeder, Lima. 472 00:36:53,394 --> 00:36:55,564 Zitten vast op binnenplaats, contact op handen. 473 00:36:55,664 --> 00:36:58,520 Verzoek noodevacuatie op mijn locatie. Over. 474 00:36:58,153 --> 00:36:59,834 Lima, Navy Spear. 475 00:36:59,934 --> 00:37:02,634 Heli is 20 mikes van je positie. Over. 476 00:37:05,894 --> 00:37:07,104 Duwen. 477 00:37:08,314 --> 00:37:09,743 Duwen. 478 00:37:10,614 --> 00:37:12,109 Ze gaan hem rammen. 479 00:37:12,210 --> 00:37:14,514 Kandie, zet een Claymore op die deur. 480 00:37:17,683 --> 00:37:19,254 Hou vast. Duwen. 481 00:37:19,354 --> 00:37:20,683 Duwen. 482 00:37:27,849 --> 00:37:29,230 Gereed. 483 00:37:29,124 --> 00:37:30,994 Lima team, op mijn bevel, achteruit. 484 00:37:31,940 --> 00:37:34,433 Alle wapens op de deur. Als ze doorbreken, geef ze dan de hel. 485 00:37:38,774 --> 00:37:40,544 Achteruit. 486 00:37:48,244 --> 00:37:52,204 Ik ben niet uit een vliegtuig gesprongen om gedood worden door eigen vuur. 487 00:37:52,431 --> 00:37:55,110 Willen jullie je wapens laten zakken? 488 00:37:59,994 --> 00:38:02,124 Je bent veilig. 489 00:38:05,335 --> 00:38:06,954 Pakket veilig? 490 00:38:16,544 --> 00:38:19,853 De straat is veilig, maar we moeten vertrekken... nu. 491 00:38:20,821 --> 00:38:22,512 Welkom op Cuba. 492 00:38:23,298 --> 00:38:25,360 We gaan. 493 00:38:45,916 --> 00:38:48,944 Rook, thermiet en granaten. 494 00:38:49,440 --> 00:38:51,990 Jij hebt het allemaal. 495 00:39:00,217 --> 00:39:03,486 Systeem controleren. Heb je dat? 496 00:39:03,589 --> 00:39:07,136 Voor een marineman ben je niet slecht met een geweer. 497 00:39:08,664 --> 00:39:11,898 Ja, voor een marinier ben je niet slecht als deurstop. 498 00:39:12,864 --> 00:39:14,432 Neem een kamer. 499 00:39:17,670 --> 00:39:20,444 Dan moeten we het vliegveld innemen, het hoofdgebouw, 500 00:39:20,544 --> 00:39:23,527 het presidentiële paleis en dan het radiostation. 501 00:39:23,709 --> 00:39:26,184 Het klinkt alsof je alles onder controle hebt. 502 00:39:26,284 --> 00:39:28,384 Het zijn een moeilijke paar maanden geweest, 503 00:39:28,484 --> 00:39:30,776 maar het ergste moet nog komen. 504 00:39:31,884 --> 00:39:34,479 Dank u voor het nakomen van uw woord, 505 00:39:34,725 --> 00:39:37,225 ook al had u geen reden om me te vertrouwen. 506 00:39:42,285 --> 00:39:43,895 Vuur. 507 00:39:48,364 --> 00:39:49,474 Vuur. 508 00:40:14,271 --> 00:40:15,311 Vuur. 509 00:40:15,483 --> 00:40:17,453 Viva Tavo. 510 00:40:26,417 --> 00:40:29,196 Misschien ligt het pad naar de glorie in de kaarten. 511 00:40:29,296 --> 00:40:30,617 Nee. 512 00:40:31,231 --> 00:40:33,231 Vanaf nu... 513 00:40:34,500 --> 00:40:36,796 maak ik m'n eigen succes. 514 00:41:14,854 --> 00:41:16,624 Komend vanuit de westkant, 515 00:41:16,724 --> 00:41:19,204 evenals vanuit het centrum. -Dat is geweldig. 516 00:41:30,176 --> 00:41:32,889 BEKIJK (1/1) SMS-BERICHT 517 00:41:45,398 --> 00:41:47,335 Hé, Kelsi? 38162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.