All language subtitles for The.Chronicles.Of.Narnia.The.Lion.The.Witch.And.The.Wardrobe.2005.1080p.Bluray.x264-1920

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,693 --> 00:01:41,476 Edmund! Get away from there! 2 00:01:41,580 --> 00:01:44,285 Peter! What do you think you're doing? 3 00:01:44,294 --> 00:01:46,062 Peter, quickly, the shelter. Now! 4 00:01:46,069 --> 00:01:47,385 - Come on! - Wait... 5 00:01:47,391 --> 00:01:49,088 Come on, leave it! 6 00:01:50,975 --> 00:01:53,821 Mommy! 7 00:01:55,294 --> 00:01:57,370 Lucy, come on! 8 00:01:58,942 --> 00:02:00,602 - Come on, quickly! - Run! 9 00:02:01,227 --> 00:02:03,029 Run! 10 00:02:03,514 --> 00:02:05,981 - Hurry! - Mum! 11 00:02:06,342 --> 00:02:08,879 - Wait! Dad! - Ed! 12 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 - Edmund, no! - I'll get him! 13 00:02:11,675 --> 00:02:14,942 - Peter, come back! - Ed! Come here! 14 00:02:15,126 --> 00:02:17,968 Edmund! Get down! 15 00:02:18,408 --> 00:02:20,904 Come on, you idiot, run! 16 00:02:21,202 --> 00:02:22,697 Get out! 17 00:02:28,552 --> 00:02:30,391 Come on! 18 00:02:32,499 --> 00:02:33,815 Hurry! 19 00:02:35,015 --> 00:02:38,066 Why can't you think of anyone but yourself? You're so selfish! 20 00:02:38,139 --> 00:02:41,259 - You could've got us killed! - Stop it! 21 00:02:48,453 --> 00:02:51,086 Why can't you just do as you're told? 22 00:03:08,102 --> 00:03:11,682 You need to keep this on, darling. All right? 23 00:03:11,696 --> 00:03:13,990 You warm enough? Good girl. 24 00:03:19,574 --> 00:03:21,721 If Dad were here, he wouldn't make us go. 25 00:03:21,967 --> 00:03:24,585 If Dad were here, it'd mean the war was over and we wouldn't have to. 26 00:03:24,621 --> 00:03:27,289 You will listen to your brother, won't you, Edmund? 27 00:03:42,018 --> 00:03:45,231 Promise me you'll look after the others. 28 00:03:45,267 --> 00:03:46,820 I will, Mum. 29 00:03:49,019 --> 00:03:54,096 - Good man. - All aboard! All aboard! 30 00:03:57,184 --> 00:03:59,889 Susan. 31 00:04:00,926 --> 00:04:03,500 Be a big girl. 32 00:04:08,052 --> 00:04:11,765 All right. Off you go. 33 00:04:19,738 --> 00:04:23,944 Hey, get off. I know how to get on a train by myself. 34 00:04:23,980 --> 00:04:25,543 Get off me! 35 00:04:27,582 --> 00:04:30,522 May I have your tickets, please? Tickets, please. 36 00:04:30,559 --> 00:04:31,401 Peter. 37 00:04:41,152 --> 00:04:44,106 Come on, Lucy. We have to stick together now. 38 00:04:44,631 --> 00:04:49,150 Everything's gonna be all right. It's gonna be fine. 39 00:05:05,409 --> 00:05:09,477 - Bye-bye, dear. - Bye! We'll miss you! See you soon. 40 00:07:29,611 --> 00:07:31,373 The professor knew we were coming. 41 00:07:32,846 --> 00:07:35,515 Perhaps we've been incorrectly labeled. 42 00:07:36,047 --> 00:07:39,143 Come on, hup! 43 00:07:43,770 --> 00:07:47,657 And whoa. Whoa. 44 00:07:51,360 --> 00:07:54,835 - Mrs. Macready? - I'm afraid so. 45 00:07:56,695 --> 00:07:59,778 Is this it, then? Haven't you brought anything else? 46 00:08:00,299 --> 00:08:02,316 No, ma'am. 47 00:08:02,751 --> 00:08:04,340 It's just us. 48 00:08:05,624 --> 00:08:08,542 Small favors. 49 00:08:09,188 --> 00:08:14,360 Come on. Good girl. Come on. Come on. 50 00:08:28,132 --> 00:08:32,052 Professor Kirke is not accustomed to havin' children in this house. 51 00:08:32,345 --> 00:08:36,520 And, as such, there are a few rules we need to follow. 52 00:08:36,624 --> 00:08:38,479 There will no shoutin'. 53 00:08:38,659 --> 00:08:42,600 Or runnin'. No improper use of the dumbwaiter. 54 00:08:42,955 --> 00:08:46,050 No touchin' of the historical artifacts! 55 00:08:48,907 --> 00:08:50,636 And above all, 56 00:08:50,694 --> 00:08:56,235 there shall be no disturbin' of the professor. 57 00:09:17,582 --> 00:09:19,451 The sheets feel scratchy. 58 00:09:21,345 --> 00:09:25,469 Wars don't last forever, Lucy. We'll be home soon. 59 00:09:25,822 --> 00:09:29,503 - Yeah, if home's still there. - Isn't it time you were in bed? 60 00:09:29,510 --> 00:09:31,242 - Yes, Mum. - Ed! 61 00:09:33,760 --> 00:09:37,708 You saw outside. This place is huge. 62 00:09:38,427 --> 00:09:40,503 We can do whatever we want here. 63 00:09:40,805 --> 00:09:43,379 Tomorrow's going to be great. 64 00:09:43,528 --> 00:09:44,951 Really. 65 00:09:49,674 --> 00:09:53,601 "Gastrovascular." 66 00:09:55,354 --> 00:09:58,435 Come on, Peter. Gastrovascular. 67 00:09:58,560 --> 00:10:01,731 - Is it Latin? - Yes. 68 00:10:01,981 --> 00:10:05,161 Is it Latin for "worst game ever invented"? 69 00:10:07,741 --> 00:10:10,060 We could play hide and seek. 70 00:10:11,675 --> 00:10:14,747 But we're already having so much fun. 71 00:10:15,260 --> 00:10:17,737 Come on, Peter, please. 72 00:10:18,320 --> 00:10:20,858 Pretty please? 73 00:10:21,248 --> 00:10:25,545 - One, two, three, four... - What? 74 00:10:26,152 --> 00:10:29,069 ...five, six, seven, eight, 75 00:10:30,679 --> 00:10:34,569 nine, ten, eleven... 76 00:10:46,533 --> 00:10:49,487 ...24, 25, 26... 77 00:11:05,269 --> 00:11:06,550 I was here first! 78 00:15:23,644 --> 00:15:26,111 Were you hiding from me? 79 00:15:30,665 --> 00:15:32,194 No. 80 00:15:32,831 --> 00:15:34,848 Uh, well... 81 00:15:35,520 --> 00:15:37,145 I just... I... 82 00:15:37,427 --> 00:15:39,606 No. No. I-I-I just... 83 00:15:39,830 --> 00:15:42,260 I was just, um... I didn't want to scare you. 84 00:15:45,239 --> 00:15:50,212 If you don't mind my asking... what are you? 85 00:15:50,493 --> 00:15:53,733 Well, I'm a... Well, I'm a faun. 86 00:15:53,770 --> 00:15:55,156 And what about you? 87 00:15:55,221 --> 00:15:58,460 You must be some kind of beardless dwarf? 88 00:15:58,496 --> 00:16:03,234 I'm not a dwarf! I'm a girl! 89 00:16:03,271 --> 00:16:07,825 And, actually, I'm tallest in my class. 90 00:16:11,633 --> 00:16:14,373 You mean to say that you're a Daughter of Eve? 91 00:16:14,547 --> 00:16:16,498 Well, my mum's name is Helen. 92 00:16:16,535 --> 00:16:21,469 Yes, but you are in fact human. 93 00:16:21,946 --> 00:16:24,936 Yes, of course. 94 00:16:26,378 --> 00:16:28,074 What are you doing here? 95 00:16:28,319 --> 00:16:31,612 Well, I was hiding in the wardrobe in the spare room, and... 96 00:16:31,648 --> 00:16:33,794 Spare Oom? Is that in Narnia? 97 00:16:33,976 --> 00:16:36,514 Narnia? What's that? 98 00:16:37,144 --> 00:16:39,777 Well, dear girl, you're in it. 99 00:16:40,100 --> 00:16:42,567 Everything from the lamppost 100 00:16:42,686 --> 00:16:46,269 all the way to Castle Cair Paravel on the Eastern Ocean, 101 00:16:46,840 --> 00:16:48,563 every stick and stone you see, 102 00:16:48,599 --> 00:16:52,311 every icicle is Narnia. 103 00:16:53,941 --> 00:16:57,547 This is an awfully big wardrobe. 104 00:16:57,637 --> 00:17:00,519 War Drobe? I'm sorry. 105 00:17:00,538 --> 00:17:04,098 Please allow me to introduce myself. My name is Tumnus. 106 00:17:04,134 --> 00:17:08,202 Pleased to meet you, Mr. Tumnus. I'm Lucy Pevensie. 107 00:17:12,078 --> 00:17:15,976 - Oh, you shake it. - Uh... Why? 108 00:17:16,978 --> 00:17:19,574 I... I don't know. 109 00:17:19,922 --> 00:17:22,247 People do it when they meet each other. 110 00:17:31,214 --> 00:17:36,549 Well, then, Lucy Pevensie from the shining city of War Drobe 111 00:17:36,585 --> 00:17:39,573 in the wondrous land of Spare Oom, 112 00:17:39,723 --> 00:17:44,385 how would it be if you came and had tea with me? 113 00:17:44,422 --> 00:17:46,847 Well, thank you very much, but I... 114 00:17:48,029 --> 00:17:50,425 I probably should be getting back. 115 00:17:50,652 --> 00:17:54,877 It's only just around the corner. And there'll be a glorious fire 116 00:17:54,914 --> 00:17:58,483 with toast and tea and cakes. 117 00:17:59,161 --> 00:18:02,800 And, perhaps, we'll even break into the sardines. 118 00:18:03,723 --> 00:18:06,225 - I don't know. - Come on. 119 00:18:06,750 --> 00:18:09,024 It's not every day that I get to make a new friend. 120 00:18:10,330 --> 00:18:13,908 Well, I suppose I could come for a little while. 121 00:18:15,237 --> 00:18:16,660 If you have sardines. 122 00:18:18,012 --> 00:18:19,815 By the bucketload. 123 00:18:31,241 --> 00:18:33,743 - You all right? - Mm-hm. 124 00:18:41,342 --> 00:18:42,896 Well, here we are. 125 00:18:43,198 --> 00:18:45,487 Come along. 126 00:18:52,006 --> 00:18:54,097 - After you. - May I help you with that? 127 00:18:54,133 --> 00:18:56,979 - Thank you very much. - Oh. 128 00:19:13,397 --> 00:19:15,686 Now, that... that is my father. 129 00:19:17,354 --> 00:19:19,572 He has a nice face. 130 00:19:19,699 --> 00:19:21,229 He looks a lot like you. 131 00:19:22,667 --> 00:19:24,435 No. 132 00:19:24,607 --> 00:19:27,632 No, I'm not very much like him at all, really. 133 00:19:27,666 --> 00:19:31,212 My father's fighting in the war. 134 00:19:32,754 --> 00:19:36,123 My father went away to war too. 135 00:19:37,266 --> 00:19:40,492 But that was a long, long time ago. 136 00:19:40,682 --> 00:19:44,753 - Before this dreadful winter. - Winter's not all bad. 137 00:19:44,789 --> 00:19:49,439 There's ice skating and snowball fights. 138 00:19:49,580 --> 00:19:52,986 - Oh! And Christmas! - Not here. 139 00:19:53,022 --> 00:19:58,134 No. No, we haven't had a Christmas in a hundred years. 140 00:19:58,487 --> 00:20:02,377 What? No presents for a hundred years? 141 00:20:02,454 --> 00:20:04,680 Always winter, never Christmas. 142 00:20:04,686 --> 00:20:07,675 It's been a long winter. 143 00:20:08,665 --> 00:20:12,270 But you would have loved Narnia in summer. 144 00:20:12,550 --> 00:20:16,368 We fauns danced with the dryads all night, 145 00:20:16,405 --> 00:20:20,103 and, you know, we never got tired. 146 00:20:20,140 --> 00:20:25,251 And music. Oh, such music! 147 00:20:25,685 --> 00:20:29,231 Would... would you like to hear some now? 148 00:20:30,237 --> 00:20:33,084 Oh! Yes, please. 149 00:20:37,094 --> 00:20:40,402 Now, are you familiar 150 00:20:40,439 --> 00:20:44,281 - with any Narnian lullabies? - Sorry, no. 151 00:20:44,317 --> 00:20:46,499 Well, that's good. 152 00:20:46,893 --> 00:20:52,041 Because this... probably won't sound anything like one. 153 00:22:16,447 --> 00:22:19,116 - Oh, I should go. - It's too late for that now. 154 00:22:21,303 --> 00:22:23,841 I'm such a terrible faun. 155 00:22:26,721 --> 00:22:29,117 Oh, no. 156 00:22:29,429 --> 00:22:32,276 You're the nicest faun I've ever met. 157 00:22:32,338 --> 00:22:36,051 Then I'm afraid you've had a very poor sampling. 158 00:22:36,895 --> 00:22:41,581 You can't have done anything that bad. 159 00:22:42,206 --> 00:22:46,500 It's not something I have done, Lucy Pevensie. 160 00:22:47,101 --> 00:22:49,283 It's something I am doing. 161 00:22:49,329 --> 00:22:51,096 What are you doing? 162 00:22:51,510 --> 00:22:55,259 I'm kidnapping you. 163 00:22:55,405 --> 00:22:56,556 It was the White Witch. 164 00:22:56,802 --> 00:22:59,649 She's the one who makes it always winter, always cold. 165 00:22:59,855 --> 00:23:01,444 She gave orders. 166 00:23:01,455 --> 00:23:04,522 If any of us ever find a human wandering in the woods, 167 00:23:04,558 --> 00:23:06,953 we're supposed to turn it over to her. 168 00:23:08,314 --> 00:23:11,304 But, Mr. Tumnus, you wouldn't. 169 00:23:16,079 --> 00:23:19,305 I thought you were my friend. 170 00:23:22,980 --> 00:23:26,221 Now. She may already know you're here. 171 00:23:26,258 --> 00:23:28,997 The woods are full of her spies. 172 00:23:31,734 --> 00:23:34,794 Even some of the trees are on her side. 173 00:23:38,477 --> 00:23:41,217 Can you find your way back from here? 174 00:23:41,399 --> 00:23:44,660 - I think so. - All right. 175 00:23:47,713 --> 00:23:51,675 Will you be all right? 176 00:23:55,757 --> 00:23:58,678 I'm sorry. I'm so sorry. 177 00:24:01,694 --> 00:24:03,532 Here. 178 00:24:05,023 --> 00:24:09,222 Keep it. You need it more than I do. 179 00:24:12,591 --> 00:24:14,916 No matter what happens, Lucy Pevensie, 180 00:24:15,015 --> 00:24:17,553 I am glad to have met you. 181 00:24:18,072 --> 00:24:21,263 You've made me feel warmer than I've felt in a hundred years. 182 00:24:22,313 --> 00:24:23,866 Now go. 183 00:24:24,263 --> 00:24:25,852 Go! 184 00:24:39,813 --> 00:24:43,182 It's all right! I'm back! I'm all right! 185 00:24:43,604 --> 00:24:46,071 Shut up! He's coming! 186 00:24:49,342 --> 00:24:52,888 You know, I'm not sure you two have quite got the idea of this game. 187 00:24:53,119 --> 00:24:55,717 Weren't you wondering where I was? 188 00:24:55,831 --> 00:24:58,709 That's the point. That was why he was seeking you. 189 00:24:58,746 --> 00:25:00,097 Does this mean I win? 190 00:25:00,127 --> 00:25:01,995 I don't think Lucy wants to play anymore. 191 00:25:02,031 --> 00:25:04,568 I've been gone for hours. 192 00:25:19,318 --> 00:25:22,218 Lucy, the only wood in here is the back of the wardrobe. 193 00:25:22,254 --> 00:25:26,559 One game at a time, Lu. We don't all have your imagination. 194 00:25:30,503 --> 00:25:33,729 But I wasn't imagining! 195 00:25:33,806 --> 00:25:35,573 That's enough, Lucy. 196 00:25:35,901 --> 00:25:38,403 I wouldn't lie about this! 197 00:25:38,549 --> 00:25:40,317 Well, I believe you. 198 00:25:40,384 --> 00:25:42,958 - You do? - Yeah, of course. 199 00:25:43,314 --> 00:25:45,947 Didn't I tell you about the field in the cupboards? 200 00:25:46,163 --> 00:25:48,381 Will you just stop? 201 00:25:48,676 --> 00:25:50,586 You just have to make everything worse, don't you? 202 00:25:50,623 --> 00:25:53,611 - It was just a joke! - When are you gonna learn to grow up? 203 00:25:53,718 --> 00:25:57,123 Shut up! You think you're Dad, but you're not! 204 00:26:00,801 --> 00:26:03,399 Well, that was nicely handled. 205 00:26:05,601 --> 00:26:10,049 But... it really was there. 206 00:26:10,412 --> 00:26:12,918 Susan's right, Lucy. 207 00:26:12,955 --> 00:26:14,900 That's enough. 208 00:27:50,135 --> 00:27:52,044 Lucy. 209 00:27:52,922 --> 00:27:55,069 Where are you? 210 00:27:57,287 --> 00:27:58,911 Boo! 211 00:28:05,523 --> 00:28:07,575 Lucy. 212 00:28:09,413 --> 00:28:11,916 Hope you're not afraid of the dark. 213 00:28:18,005 --> 00:28:19,701 Lucy? 214 00:28:25,428 --> 00:28:27,337 Lucy? 215 00:28:28,292 --> 00:28:29,917 Lucy! 216 00:28:48,636 --> 00:28:50,545 Lucy. 217 00:28:51,412 --> 00:28:53,393 Where are you? 218 00:28:55,160 --> 00:28:56,927 Lucy. 219 00:28:57,873 --> 00:29:00,376 I think I believe you now. 220 00:29:26,334 --> 00:29:28,031 Lucy. 221 00:29:44,485 --> 00:29:45,730 Lucy? 222 00:30:15,306 --> 00:30:17,975 - Leave me alone! - What is it now, Ginarrbrik? 223 00:30:18,048 --> 00:30:20,373 Make him let me go! I didn't do anything wrong! 224 00:30:20,487 --> 00:30:22,954 How dare you address the Queen of Narnia? 225 00:30:23,189 --> 00:30:24,293 I didn't know! 226 00:30:24,330 --> 00:30:27,449 - You will know her better hereafter! - Wait! 227 00:30:38,222 --> 00:30:41,412 What is your name, Son of Adam? 228 00:30:41,888 --> 00:30:44,213 Uh, Edmund. 229 00:30:44,300 --> 00:30:47,849 And how, Edmund, did you come to enter my dominion? 230 00:30:48,700 --> 00:30:52,234 I'm not sure. I was just following my sister. 231 00:30:52,542 --> 00:30:56,309 - Your sister? How many are you? - Four. 232 00:30:56,459 --> 00:30:58,680 Lucy's the only one that's been here before. 233 00:30:59,170 --> 00:31:03,239 She said she met some faun called Tumnus. 234 00:31:03,362 --> 00:31:05,943 Peter and Susan didn't believe her. I didn't either. 235 00:31:06,134 --> 00:31:10,997 Edmund, you look so cold. Will you come and sit with me? 236 00:31:26,493 --> 00:31:29,518 Now, how about something hot to drink? 237 00:31:30,463 --> 00:31:34,247 Yes, please, Your Majesty. 238 00:31:51,730 --> 00:31:54,235 Your drink, sire. 239 00:31:54,482 --> 00:31:56,448 How did you do that? 240 00:31:56,640 --> 00:31:58,752 I can make anything you like. 241 00:31:59,689 --> 00:32:02,287 Can you make me taller? 242 00:32:02,923 --> 00:32:06,042 Anything you'd like to eat. 243 00:32:06,434 --> 00:32:08,723 Turkish delight? 244 00:32:34,488 --> 00:32:36,297 Edmund? 245 00:32:36,629 --> 00:32:39,196 I would very much like to meet the rest of your family. 246 00:32:39,596 --> 00:32:41,249 Why? 247 00:32:41,911 --> 00:32:44,378 They're nothing special. 248 00:32:45,167 --> 00:32:51,383 Oh, I'm sure they're not nearly as delightful as you are. 249 00:32:51,615 --> 00:32:55,814 But you see, Edmund, I have no children of my own. 250 00:32:56,181 --> 00:32:58,198 And you are exactly the sort of boy 251 00:32:58,279 --> 00:33:03,808 who I could see, one day, becoming Prince of Narnia. 252 00:33:03,952 --> 00:33:06,313 Maybe even King. 253 00:33:06,996 --> 00:33:09,013 Really? 254 00:33:09,772 --> 00:33:12,369 Of course, you'd have to bring your family. 255 00:33:12,415 --> 00:33:13,263 Oh. 256 00:33:13,996 --> 00:33:17,573 Do you mean, Peter would be king too? 257 00:33:17,731 --> 00:33:20,358 No! No, no. 258 00:33:20,993 --> 00:33:24,148 But a king needs servants. 259 00:33:25,432 --> 00:33:27,970 I guess I could bring 'em. 260 00:33:31,852 --> 00:33:35,064 Beyond these woods, you see those two hills? 261 00:33:35,101 --> 00:33:38,326 My house is right between them. 262 00:33:38,437 --> 00:33:40,159 You'd love it there, Edmund. 263 00:33:40,583 --> 00:33:44,855 It has whole rooms simply stuffed with Turkish delight. 264 00:33:45,424 --> 00:33:48,793 - Couldn't I have some more now? - No! 265 00:33:50,536 --> 00:33:52,932 Don't want to ruin your appetite. 266 00:33:53,254 --> 00:33:57,138 Besides, you and I are going to be seeing each other again very soon. 267 00:33:57,175 --> 00:34:00,057 I hope so, Your Majesty. 268 00:34:00,494 --> 00:34:05,085 Until then, dear one. Mmm, I'm gonna miss you. 269 00:34:18,100 --> 00:34:19,702 Edmund? 270 00:34:21,027 --> 00:34:23,909 Oh, Edmund! You got in too! 271 00:34:24,024 --> 00:34:24,908 Isn't it wonderful? 272 00:34:26,138 --> 00:34:30,516 - Where have you been? - With Mr. Tumnus. He's fine. 273 00:34:30,836 --> 00:34:34,833 The White Witch hasn't found out anything about him meeting me. 274 00:34:34,967 --> 00:34:36,147 The White Witch? 275 00:34:37,338 --> 00:34:41,407 She calls herself the Queen of Narnia, but she really isn't. 276 00:34:42,182 --> 00:34:45,444 Are you all right? You look awful. 277 00:34:45,524 --> 00:34:49,368 Well, what'd you expect? I mean, it's freezing. 278 00:34:49,872 --> 00:34:52,599 - How do we get out of here? - Come on. 279 00:34:53,331 --> 00:34:54,991 This way. 280 00:34:57,684 --> 00:35:00,234 Peter, Peter, wake up! Peter, wake up! 281 00:35:00,271 --> 00:35:02,209 - It's there! It's really there! - Shh. 282 00:35:02,209 --> 00:35:04,672 - Lucy, what are you talking about? - Narnia! 283 00:35:04,709 --> 00:35:07,015 It's all in the wardrobe like I told you! 284 00:35:07,240 --> 00:35:09,880 - You've just been dreaming, Lucy. - But I haven't! 285 00:35:10,194 --> 00:35:14,481 I saw Mr. Tumnus again! And this time Edmund went too. 286 00:35:17,019 --> 00:35:20,423 You... You saw the faun? 287 00:35:23,554 --> 00:35:27,444 Well, he didn't actually go there with me. 288 00:35:28,634 --> 00:35:31,339 He... 289 00:35:33,761 --> 00:35:35,873 What were you doing, Edmund? 290 00:35:38,080 --> 00:35:40,262 I was just playing along. 291 00:35:41,155 --> 00:35:42,684 I'm sorry, Peter. 292 00:35:42,832 --> 00:35:44,913 I shouldn't have encouraged her, 293 00:35:44,949 --> 00:35:47,937 but you know what little children are like these days. 294 00:35:48,913 --> 00:35:52,662 They just don't know when to stop pretending. 295 00:36:09,552 --> 00:36:13,336 You children are one shenanigan shy of sleepin' in the stable! 296 00:36:14,669 --> 00:36:20,891 Professor. I'm sorry. I told them you were not to be disturbed. 297 00:36:20,927 --> 00:36:23,441 It's all right, Mrs. Macready. I'm sure there's an explanation. 298 00:36:25,638 --> 00:36:29,161 But first of all, I think this one is in need of a little hot chocolate. 299 00:36:29,242 --> 00:36:30,189 Come along, dear. 300 00:36:39,168 --> 00:36:43,665 You seem to have upset the delicate internal balance of my housekeeper. 301 00:36:44,067 --> 00:36:46,592 We're very sorry, sir. It won't happen again. 302 00:36:47,116 --> 00:36:49,693 It's our sister, sir. Lucy. 303 00:36:49,839 --> 00:36:51,944 - The weeping girl. - Yes, sir. 304 00:36:52,303 --> 00:36:55,080 - She's upset. - Hence the weeping. 305 00:36:55,428 --> 00:36:56,699 It's nothing. 306 00:36:57,346 --> 00:36:59,574 - We can handle it. - Oh, I can see that. 307 00:37:02,135 --> 00:37:03,898 She thinks she's found a magical land. 308 00:37:04,388 --> 00:37:06,649 In the upstairs wardrobe. 309 00:37:09,559 --> 00:37:11,327 What did you say? 310 00:37:12,191 --> 00:37:14,843 Um, the wardrobe, upstairs. 311 00:37:15,472 --> 00:37:18,010 Lucy thinks she's found a forest inside. 312 00:37:18,067 --> 00:37:20,581 She won't stop going on about it. 313 00:37:21,040 --> 00:37:24,746 - What was it like? - Like talking to a lunatic. 314 00:37:25,156 --> 00:37:27,070 No, no, no, not her. The forest. 315 00:37:27,670 --> 00:37:30,535 - You're not saying you believe her? - You don't? 316 00:37:31,215 --> 00:37:32,496 But of course not. 317 00:37:32,607 --> 00:37:34,568 I mean, logically, it's impossible. 318 00:37:35,339 --> 00:37:37,445 What do they teach in schools these days? 319 00:37:38,229 --> 00:37:40,046 Edmund said they were only pretending. 320 00:37:40,352 --> 00:37:42,357 He's usually the more truthful one, is he? 321 00:37:42,535 --> 00:37:45,835 No. This would be the first time. 322 00:37:46,270 --> 00:37:47,706 Well, if she's not mad and she's not lying, 323 00:37:47,907 --> 00:37:52,388 then logically we must assume she's telling the truth. 324 00:37:53,079 --> 00:37:56,347 You're saying that we should just believe her? 325 00:37:58,320 --> 00:38:01,776 She's your sister, isn't she? You're her family. 326 00:38:04,125 --> 00:38:06,560 You might just try acting like one. 327 00:38:07,699 --> 00:38:12,291 Peter winds up, poised to take yet another wicket! 328 00:38:13,430 --> 00:38:16,750 Whoops! Wake up, Dolly Daydream. 329 00:38:18,185 --> 00:38:20,639 Why can't we play hide and seek again? 330 00:38:21,165 --> 00:38:22,950 I thought you said it was a kid's game. 331 00:38:23,586 --> 00:38:27,577 Besides, we could all use the fresh air. 332 00:38:27,636 --> 00:38:30,053 It's not like there isn't air inside. 333 00:38:30,928 --> 00:38:33,382 - Are you ready? - Are you? 334 00:38:51,739 --> 00:38:54,152 - Well done, Ed. - You bowled it! 335 00:38:54,352 --> 00:38:56,581 - What on earth is goin' on? - The Macready! 336 00:38:56,618 --> 00:38:57,799 Come on! 337 00:39:06,242 --> 00:39:07,815 No, no, back, back, back! 338 00:39:33,912 --> 00:39:37,610 - Come on! - Oh, you've got to be joking. 339 00:39:50,329 --> 00:39:51,345 Get back! 340 00:39:51,720 --> 00:39:53,338 - My toe! - I'm not on your toe! 341 00:39:54,487 --> 00:39:57,294 - Move back. - Will you stop shoving? 342 00:40:11,103 --> 00:40:13,073 lmpossible. 343 00:40:14,247 --> 00:40:15,562 Don't worry. 344 00:40:16,046 --> 00:40:18,794 I'm sure it's just your imagination. 345 00:40:19,936 --> 00:40:22,752 I don't suppose saying we're sorry 346 00:40:22,940 --> 00:40:26,094 - would quite cover it. - No. It wouldn't. 347 00:40:27,213 --> 00:40:30,118 - But that might! - Oh! 348 00:40:38,903 --> 00:40:40,507 Ow! 349 00:40:41,200 --> 00:40:42,719 Stop it! 350 00:40:44,223 --> 00:40:45,736 You little liar. 351 00:40:45,766 --> 00:40:49,559 - You didn't believe her, either. - Apologize to Lucy. 352 00:40:51,501 --> 00:40:55,680 - Say you're sorry. - All right! I'm sorry. 353 00:40:55,782 --> 00:40:56,825 That's all right. 354 00:40:57,725 --> 00:41:00,547 Some children just don't know when to stop pretending. 355 00:41:00,816 --> 00:41:02,296 Oh, very funny. 356 00:41:02,351 --> 00:41:03,590 Maybe we should go back. 357 00:41:04,215 --> 00:41:06,392 But shouldn't we at least take a look around? 358 00:41:07,212 --> 00:41:09,665 I think Lucy should decide. 359 00:41:10,763 --> 00:41:13,443 I'd like you all to meet Mr. Tumnus! 360 00:41:14,269 --> 00:41:16,317 Well, then Mr. Tumnus it is. 361 00:41:17,636 --> 00:41:20,544 But we can't go hiking in the snow dressed like this. 362 00:41:21,292 --> 00:41:22,190 No. 363 00:41:23,874 --> 00:41:27,204 But I'm sure the professor wouldn't mind us using these. 364 00:41:27,422 --> 00:41:31,113 Anyway, if you think about it logically, 365 00:41:32,227 --> 00:41:34,266 we're not even taking them out of the wardrobe. 366 00:41:34,474 --> 00:41:37,285 - But that's a girl's coat! - I know. 367 00:42:21,935 --> 00:42:25,484 ...lots and lots of lovely food, and we'll have lots and lots of... 368 00:42:28,359 --> 00:42:30,253 Lu? 369 00:42:31,923 --> 00:42:33,211 Lucy! 370 00:42:50,996 --> 00:42:53,740 Who would do something like this? 371 00:43:11,774 --> 00:43:14,809 "The Faun Tumnus is hereby charged 372 00:43:15,017 --> 00:43:18,930 with High Treason against Her lmperial Majesty, 373 00:43:19,153 --> 00:43:21,869 Jadis, Queen of Narnia, 374 00:43:22,088 --> 00:43:25,544 for comforting her enemies and fraternizing with humans. 375 00:43:25,826 --> 00:43:28,688 Signed Maugrim, Captain of the Secret Police. 376 00:43:29,404 --> 00:43:31,735 Long Live the Queen." 377 00:43:32,345 --> 00:43:36,046 All right. Now we really should go back. 378 00:43:36,226 --> 00:43:37,991 But what about Mr. Tumnus? 379 00:43:38,195 --> 00:43:40,023 If he was arrested just for being with a human, 380 00:43:40,916 --> 00:43:44,469 - I don't think there's much we can do. - You don't understand, do you? 381 00:43:45,493 --> 00:43:47,215 I'm the human. 382 00:43:48,141 --> 00:43:50,589 She must have found out he helped me. 383 00:43:50,639 --> 00:43:53,821 - Maybe we could call the police. - These are the police. 384 00:43:54,159 --> 00:43:56,462 Don't worry, Lu. We'll think of something. 385 00:43:56,783 --> 00:43:58,001 Why? 386 00:43:58,489 --> 00:44:00,565 I mean, he's a criminal. 387 00:44:05,759 --> 00:44:08,812 Did that bird just "psst" us? 388 00:44:51,873 --> 00:44:54,330 It... It's a beaver. 389 00:45:00,756 --> 00:45:02,095 Here, boy. 390 00:45:02,311 --> 00:45:04,034 Here, boy. 391 00:45:08,513 --> 00:45:11,490 I ain't gonna smell it, if that's what you want. 392 00:45:13,271 --> 00:45:14,388 Sorry. 393 00:45:15,377 --> 00:45:17,095 Lucy Pevensie? 394 00:45:19,455 --> 00:45:23,385 Yes? 395 00:45:32,948 --> 00:45:34,906 Hey, that's the hankie I gave to Mr. Tum... 396 00:45:35,060 --> 00:45:38,136 Tumnus. He got it to me just before they took him. 397 00:45:38,283 --> 00:45:39,320 Is he all right? 398 00:45:41,217 --> 00:45:43,113 Further in. 399 00:45:45,072 --> 00:45:47,457 - What are you doing? - She's right. 400 00:45:47,832 --> 00:45:49,666 How do we know we can trust him? 401 00:45:50,727 --> 00:45:52,231 He said he knows the faun. 402 00:45:52,422 --> 00:45:56,450 He's a beaver. He shouldn't be saying anything! 403 00:45:56,819 --> 00:45:57,813 Everything all right? 404 00:45:58,128 --> 00:46:00,499 Yes. We were just talking. 405 00:46:01,220 --> 00:46:03,536 That's better left for safer quarters. 406 00:46:04,274 --> 00:46:06,685 He means the trees. 407 00:46:21,270 --> 00:46:24,846 Come on. We don't want to be caught out here after nightfall. 408 00:46:39,239 --> 00:46:42,293 Ah, blimey! Looks like the old girl has got the kettle on. 409 00:46:42,471 --> 00:46:43,693 Nice cup o' Rosy Lee. 410 00:46:44,474 --> 00:46:46,434 - It's lovely. - It's merely a trifle. 411 00:46:46,709 --> 00:46:49,264 Still plenty to do. Ain't quite finished it yet. 412 00:46:49,267 --> 00:46:51,042 It'll look the business when it is, though. 413 00:46:52,745 --> 00:46:56,022 Beaver, is that you? I've been worried sick! 414 00:46:56,469 --> 00:46:59,144 If I find you've been out with Badger again, I... 415 00:46:59,970 --> 00:47:00,860 Oh! 416 00:47:01,163 --> 00:47:03,108 Well, those aren't badgers. 417 00:47:03,476 --> 00:47:07,834 Oh, I never thought I'd live to see this day. 418 00:47:08,895 --> 00:47:12,196 Look at my fur. You couldn't give me ten minutes warning? 419 00:47:12,442 --> 00:47:14,780 I'd have given a week if I thought it would've helped. 420 00:47:16,011 --> 00:47:17,702 Oh, come inside, 421 00:47:17,900 --> 00:47:19,259 and we'll see if we can't get you some food, 422 00:47:19,608 --> 00:47:22,249 and some civilized company. 423 00:47:23,995 --> 00:47:25,850 Now, careful. Watch your step. 424 00:47:26,265 --> 00:47:27,232 Excuse the mess. 425 00:47:27,612 --> 00:47:30,365 Can't get Mr. Beaver to get out of his chair. 426 00:47:35,393 --> 00:47:37,417 Enjoyin' the scenery, are we? 427 00:47:41,883 --> 00:47:44,458 Isn't there anything we can do to help Tumnus? 428 00:47:44,816 --> 00:47:47,694 They'll have taken him to the Witch's. You know what they say. 429 00:47:47,882 --> 00:47:51,333 There's few that go through them gates that come out again. 430 00:47:51,901 --> 00:47:52,716 Fish 'n' chips? 431 00:47:54,597 --> 00:47:58,607 But there is hope, dear. Lots of hope. 432 00:47:59,075 --> 00:48:01,042 Oh, yeah, there's a right bit more than hope! 433 00:48:02,885 --> 00:48:05,490 Aslan is on the move. 434 00:48:12,565 --> 00:48:14,102 Who's Aslan? 435 00:48:14,884 --> 00:48:16,851 Who's Aslan? 436 00:48:17,517 --> 00:48:19,302 You cheeky little blighter. 437 00:48:21,517 --> 00:48:22,638 What? 438 00:48:25,119 --> 00:48:28,857 - You don't know, do you? - We haven't exactly been here long. 439 00:48:28,906 --> 00:48:31,103 Well, he's only the king of the whole wood. 440 00:48:31,609 --> 00:48:35,119 The top geezer. The real King of Narnia. 441 00:48:35,603 --> 00:48:39,267 - He's been away for a long while. - But he's just got back! 442 00:48:39,464 --> 00:48:41,911 And he's waitin' for you near the Stone Table! 443 00:48:41,959 --> 00:48:44,855 - He's waiting for us? - You're bloomin' joking! 444 00:48:44,899 --> 00:48:47,679 They don't even know about the prophecy! 445 00:48:47,805 --> 00:48:50,997 - Well, then... - Look. 446 00:48:51,896 --> 00:48:53,680 Aslan's return, 447 00:48:53,926 --> 00:48:57,013 Tumnus' arrest, the secret police, 448 00:48:57,312 --> 00:48:59,110 it's all happening because of you! 449 00:48:59,592 --> 00:49:02,716 - You're blaming us? - No! Not blaming. 450 00:49:03,174 --> 00:49:06,599 - Thanking you. - There's a prophecy. 451 00:49:07,252 --> 00:49:09,484 "When Adam's flesh and Adam's bone 452 00:49:09,943 --> 00:49:12,428 sits at Cair Paravel in throne, 453 00:49:13,215 --> 00:49:15,345 the evil time will be over and done." 454 00:49:15,411 --> 00:49:18,094 - That doesn't really rhyme. - I know it don't. 455 00:49:18,393 --> 00:49:20,000 You're kinda missin' the point! 456 00:49:20,993 --> 00:49:23,103 It has long been foretold 457 00:49:23,406 --> 00:49:26,171 that two Sons of Adam and two Daughters of Eve 458 00:49:26,366 --> 00:49:30,843 will defeat the White Witch and restore peace to Narnia. 459 00:49:33,751 --> 00:49:35,047 And you think we're the ones? 460 00:49:35,480 --> 00:49:38,043 You'd better be, 'cause Aslan's already fitted out your army. 461 00:49:38,229 --> 00:49:40,660 - Our army? - Mum sent us away 462 00:49:40,802 --> 00:49:42,847 so we wouldn't get caught up in a war. 463 00:49:44,267 --> 00:49:45,687 I think you've made a mistake. 464 00:49:46,211 --> 00:49:49,492 - We're not heroes. - We're from Finchley. 465 00:49:51,961 --> 00:49:53,958 Thank you for your hospitality. 466 00:49:55,651 --> 00:49:59,393 - But we really have to go. - No, you can't just leave! 467 00:49:59,423 --> 00:50:03,477 He's right. We have to help Mr. Tumnus. 468 00:50:03,667 --> 00:50:04,683 It's out of our hands. 469 00:50:05,925 --> 00:50:07,153 I'm sorry, 470 00:50:07,572 --> 00:50:11,031 but it's time the four of us were getting home. Ed? 471 00:50:12,979 --> 00:50:14,166 Ed? 472 00:50:17,300 --> 00:50:20,412 - I'm gonna kill him. - You may not have to. 473 00:50:20,658 --> 00:50:23,367 Has Edmund ever been to Narnia before? 474 00:50:50,188 --> 00:50:50,929 Hurry! 475 00:51:11,737 --> 00:51:14,768 - Edmund! - Shh! They'll hear you! 476 00:51:15,923 --> 00:51:17,010 No! 477 00:51:17,046 --> 00:51:19,583 - Get off! - You're playing into her hands. 478 00:51:19,778 --> 00:51:21,826 - We can't just let him go! - He's our brother! 479 00:51:22,016 --> 00:51:25,022 He's the bait! The Witch wants all four of you! 480 00:51:25,192 --> 00:51:28,752 - Why? - To stop the prophecy from coming true. 481 00:51:29,035 --> 00:51:30,687 To kill you! 482 00:51:40,545 --> 00:51:43,668 - This is all your fault. - My fault? 483 00:51:43,833 --> 00:51:45,801 None of this would have happened if you had listened to me! 484 00:51:46,431 --> 00:51:49,314 - You knew this would happen. - I didn't know what would happen. 485 00:51:49,861 --> 00:51:51,807 Which is why we should have left while we could! 486 00:51:51,949 --> 00:51:52,980 Stop it! 487 00:51:53,626 --> 00:51:57,516 - This isn't going to help Edmund. - She's right. 488 00:51:58,205 --> 00:52:01,467 Only Aslan can help your brother now. 489 00:52:02,676 --> 00:52:04,336 Then take us to him. 490 00:53:14,495 --> 00:53:17,615 Be still, stranger, or you'll never move again. 491 00:53:18,385 --> 00:53:20,082 - Who are you? - I'm Edmund! 492 00:53:20,100 --> 00:53:22,930 I met the Queen in the woods! She told me to come back here! 493 00:53:23,318 --> 00:53:24,812 I'm a Son of Adam! 494 00:53:25,106 --> 00:53:30,314 Hmm. My apologies, fortunate favorite of the queen. 495 00:53:30,468 --> 00:53:33,908 Or else, not so fortunate. 496 00:53:37,899 --> 00:53:39,773 Right this way. 497 00:54:00,769 --> 00:54:02,608 Wait here. 498 00:54:41,905 --> 00:54:43,079 Like it? 499 00:54:43,552 --> 00:54:48,664 Uh... Yes, Your Majesty. 500 00:54:50,464 --> 00:54:52,646 I thought you might. 501 00:54:54,720 --> 00:54:56,488 Tell me, Edmund... 502 00:54:59,033 --> 00:55:01,144 Are your sisters deaf? 503 00:55:01,948 --> 00:55:02,617 No. 504 00:55:02,996 --> 00:55:05,950 And your brother, is he... 505 00:55:07,756 --> 00:55:09,737 ...unintelligent? 506 00:55:10,564 --> 00:55:12,664 Well, I think so. But Mum says... 507 00:55:12,817 --> 00:55:16,274 Then how dare you come alone?! 508 00:55:16,545 --> 00:55:19,313 - I tried! - Edmund, I asked so little of you. 509 00:55:19,457 --> 00:55:22,197 - They just don't listen to me! - You couldn't even do that. 510 00:55:22,343 --> 00:55:23,901 I did bring them halfway. 511 00:55:23,903 --> 00:55:26,679 They're at the little house at the dam with the Beavers. 512 00:55:33,505 --> 00:55:35,486 Well. 513 00:55:35,505 --> 00:55:39,574 I suppose you're not a total loss then, are you? 514 00:55:42,793 --> 00:55:44,774 Well, I was wondering, 515 00:55:45,250 --> 00:55:50,493 could I maybe have some more Turkish delight now? 516 00:55:55,218 --> 00:55:57,365 Our guest is hungry. 517 00:56:04,623 --> 00:56:08,229 This way for your num-nums. 518 00:56:10,197 --> 00:56:13,257 Maugrim? 519 00:56:15,069 --> 00:56:17,251 You know what to do. 520 00:56:43,761 --> 00:56:44,767 Hurry, Mother! They're after us! 521 00:56:46,079 --> 00:56:49,139 - Oh, right then. - What's she doing? 522 00:56:49,700 --> 00:56:51,467 Oh, you'll be thanking me later. 523 00:56:51,700 --> 00:56:55,125 It's a long journey and Beaver gets pretty cranky when he's hungry. 524 00:56:55,162 --> 00:56:56,679 I'm cranky now! 525 00:56:59,065 --> 00:57:00,381 Take them. 526 00:57:03,654 --> 00:57:07,260 - Do you think we'll need jam? - Only if the Witch serves toast. 527 00:57:22,578 --> 00:57:23,609 Hurry. 528 00:57:38,446 --> 00:57:41,886 Badger and me dug this. Comes out right near his place. 529 00:57:42,113 --> 00:57:44,438 You told me it led to your mum's! 530 00:57:45,602 --> 00:57:47,025 Lucy! 531 00:57:48,122 --> 00:57:49,652 They're in the tunnel. 532 00:57:49,838 --> 00:57:52,958 - Quick! This way. - Hurry! 533 00:57:54,016 --> 00:57:56,018 - Run! - Quick! Quick! Quick! 534 00:58:04,086 --> 00:58:06,319 You should have brought a map! 535 00:58:06,535 --> 00:58:08,629 There wasn't room next to the jam. 536 00:58:16,354 --> 00:58:18,892 Come on, Lucy! 537 00:58:38,022 --> 00:58:39,979 I'm so sorry, dear. 538 00:58:40,740 --> 00:58:43,066 He was my best mate. 539 00:58:52,808 --> 00:58:54,089 What happened here? 540 00:58:54,288 --> 00:58:57,205 This is what becomes of those who cross the Witch. 541 00:58:57,384 --> 00:59:01,288 You take one more step, traitor, and I'll chew you to splinters! 542 00:59:01,324 --> 00:59:04,242 Relax. I'm one of the good guys. 543 00:59:04,312 --> 00:59:08,071 Yeah? Well, you look an awful lot like one of the bad ones. 544 00:59:08,382 --> 00:59:10,337 An unfortunate family resemblance. 545 00:59:10,651 --> 00:59:14,001 But we can argue breeding later. Right now we've got to move. 546 00:59:15,064 --> 00:59:17,140 What did you have in mind? 547 00:59:24,802 --> 00:59:26,499 Greetings, gents. 548 00:59:26,977 --> 00:59:30,453 - Lost something, have we? - Don't patronize me! 549 00:59:30,814 --> 00:59:33,589 I know where your allegiance lies. 550 00:59:33,757 --> 00:59:35,251 We're looking for some humans. 551 00:59:36,771 --> 00:59:39,168 Humans? Here in Narnia? 552 00:59:39,397 --> 00:59:42,034 That's a valuable bit of information, don't you think? 553 00:59:43,567 --> 00:59:45,963 Your reward is your life. 554 00:59:46,217 --> 00:59:48,755 It's not much, 555 00:59:49,604 --> 00:59:51,098 but still. 556 00:59:51,412 --> 00:59:53,523 Where are the fugitives? 557 01:00:00,384 --> 01:00:03,480 North. They ran north. 558 01:00:04,341 --> 01:00:06,393 Smell them out. 559 01:00:16,959 --> 01:00:21,027 They were helping Tumnus. The Witch got here before I did. 560 01:00:23,178 --> 01:00:24,637 Are you all right? 561 01:00:24,763 --> 01:00:28,025 Well, I wish I could say their bark was worse than their bite. Ow! 562 01:00:28,426 --> 01:00:32,416 Stop squirming! You're worse than Beaver on bath day. 563 01:00:32,452 --> 01:00:33,945 Worst day of the year. 564 01:00:34,338 --> 01:00:36,936 Thank you for your kindness, 565 01:00:37,232 --> 01:00:38,935 but that's all the cure I have time for. 566 01:00:38,971 --> 01:00:39,734 You're leaving? 567 01:00:39,933 --> 01:00:43,647 It has been a pleasure, My Queen, and an honor, but time is short 568 01:00:43,946 --> 01:00:47,200 and Aslan himself has asked me to gather more troops. 569 01:00:47,237 --> 01:00:49,959 - You've seen Aslan? - What's he like? 570 01:00:51,204 --> 01:00:53,843 Like everything we've ever heard. 571 01:00:53,905 --> 01:00:57,589 You'll be glad to have him by your side in the battle against the Witch. 572 01:00:57,899 --> 01:01:00,228 But we're not planning on fighting any witch. 573 01:01:00,396 --> 01:01:02,915 But surely, King Peter, the prophecy! 574 01:01:03,177 --> 01:01:05,567 We can't go to war without you. 575 01:01:10,930 --> 01:01:13,600 We just want our brother back. 576 01:01:38,105 --> 01:01:39,765 If... 577 01:01:41,136 --> 01:01:43,243 If you're not going to eat that... 578 01:01:49,809 --> 01:01:52,003 I'd get up, but... 579 01:01:53,154 --> 01:01:54,815 ...but my legs. 580 01:02:04,500 --> 01:02:07,976 Mr. Tumnus. 581 01:02:08,865 --> 01:02:10,638 What's left of him. 582 01:02:17,278 --> 01:02:21,174 - You're Lucy Pevensie's brother. - I'm Edmund. 583 01:02:23,257 --> 01:02:25,487 Yes. Yes, you have the same nose. 584 01:02:30,055 --> 01:02:32,204 Is your sister all right? 585 01:02:34,245 --> 01:02:36,374 Is she safe? 586 01:02:39,885 --> 01:02:42,742 I don't know. 587 01:02:48,798 --> 01:02:52,907 My police tore that dam apart. 588 01:02:53,527 --> 01:02:57,489 Your little family are nowhere to be found. 589 01:03:01,209 --> 01:03:03,922 - Where did they go? - I don't know! 590 01:03:04,509 --> 01:03:07,666 Then you're of no further use to me. 591 01:03:07,918 --> 01:03:12,185 Wait! The beaver said something about Aslan! 592 01:03:16,080 --> 01:03:17,796 Aslan? 593 01:03:18,718 --> 01:03:20,250 Where? 594 01:03:23,477 --> 01:03:26,257 - I... - He's a stranger here, Your Majesty. 595 01:03:26,423 --> 01:03:27,943 He can't be expected to know anything. 596 01:03:29,160 --> 01:03:34,153 I said... where is Aslan? 597 01:03:37,538 --> 01:03:39,801 I... I don't know. 598 01:03:40,173 --> 01:03:42,403 I left before they said anything. 599 01:03:44,771 --> 01:03:46,895 I wanted to see you! 600 01:03:49,451 --> 01:03:51,208 Guard! 601 01:03:51,948 --> 01:03:53,769 Your Majesty. 602 01:03:55,537 --> 01:03:57,740 Release the faun. 603 01:04:11,690 --> 01:04:13,784 Do you know why you're here, faun? 604 01:04:15,250 --> 01:04:19,707 Because I believe in a free Narnia. 605 01:04:21,004 --> 01:04:22,292 You're here... 606 01:04:23,501 --> 01:04:27,406 ...because he turned you in. 607 01:04:28,479 --> 01:04:30,887 For sweeties. 608 01:04:38,125 --> 01:04:40,307 Take him upstairs. 609 01:04:45,142 --> 01:04:47,459 And ready my sleigh. 610 01:04:48,104 --> 01:04:50,600 Edmund misses his family. 611 01:05:13,558 --> 01:05:17,155 Now, Aslan's camp is near the Stone Table 612 01:05:17,376 --> 01:05:20,222 - just across the frozen river. - River? 613 01:05:20,500 --> 01:05:23,506 The river's been frozen solid for a hundred years. 614 01:05:27,623 --> 01:05:31,046 - It's so far. - It's the world, dear. 615 01:05:31,162 --> 01:05:32,979 Did you expect it to be small? 616 01:05:33,605 --> 01:05:35,784 Smaller. 617 01:05:53,198 --> 01:05:55,849 When you're ready, Son of Adam. 618 01:06:31,038 --> 01:06:34,518 Come on, humans! While we're still young. 619 01:06:35,754 --> 01:06:38,664 If he tells us to hurry one more time, 620 01:06:38,818 --> 01:06:42,000 I'm gonna turn him into a big, fluffy hat. 621 01:06:42,549 --> 01:06:44,452 Hurry up! Come on! 622 01:06:44,689 --> 01:06:48,376 - He is getting a little bossy. - Behind you! It's her! 623 01:06:48,520 --> 01:06:50,962 - Run! Run! - Run! 624 01:07:15,668 --> 01:07:17,076 Hurry! 625 01:07:20,039 --> 01:07:21,756 Inside! 626 01:07:21,923 --> 01:07:23,727 Dive! Dive! 627 01:07:26,581 --> 01:07:27,850 Quick! Quick, quick, quick! 628 01:07:56,638 --> 01:07:59,956 Maybe she's gone. 629 01:08:00,005 --> 01:08:02,253 - I suppose I'll go look. - No! 630 01:08:02,281 --> 01:08:04,878 You're worth nothing to Narnia dead. 631 01:08:05,474 --> 01:08:07,091 Well, neither are you, Beaver. 632 01:08:07,326 --> 01:08:09,374 Thanks, sweetheart. 633 01:08:24,669 --> 01:08:25,998 Come out! Come out! 634 01:08:26,186 --> 01:08:29,285 I hope you've all been good 'cause there's someone here to see you! 635 01:08:51,164 --> 01:08:52,883 Merry Christmas, sir. 636 01:08:53,432 --> 01:08:57,503 It certainly is, Lucy, since you have arrived. 637 01:08:57,628 --> 01:09:01,501 Look, I've put up with a lot since I got here, but this... 638 01:09:01,672 --> 01:09:05,161 - We thought you were the Witch. - Yes, yes, I'm sorry about that, 639 01:09:05,362 --> 01:09:10,884 but in my defense, I have been driving one of these longer than the Witch. 640 01:09:11,063 --> 01:09:13,689 I thought there was no Christmas in Narnia. 641 01:09:13,855 --> 01:09:16,729 No. For a long time. 642 01:09:17,288 --> 01:09:20,367 But the hope that you have brought, Your Majesties, 643 01:09:20,966 --> 01:09:24,067 is finally starting to weaken the Witch's power. 644 01:09:25,191 --> 01:09:28,661 Still, I dare say you could do with these. 645 01:09:32,370 --> 01:09:34,255 Presents! 646 01:09:40,197 --> 01:09:42,361 The juice of the fire-flower. 647 01:09:42,721 --> 01:09:46,678 One drop will cure any injury. 648 01:09:48,430 --> 01:09:50,808 And though I hope you never have to use it... 649 01:09:54,006 --> 01:09:55,692 Thank you, sir, 650 01:09:56,514 --> 01:09:59,209 but I think I could be brave enough. 651 01:09:59,401 --> 01:10:01,514 I'm sure you could. 652 01:10:02,064 --> 01:10:05,273 But battles are ugly affairs. 653 01:10:12,214 --> 01:10:13,552 Susan. 654 01:10:16,934 --> 01:10:21,110 Trust in this bow and it will not easily miss. 655 01:10:22,537 --> 01:10:25,901 What happened to "battles are ugly affairs"? 656 01:10:27,207 --> 01:10:30,415 Though you don't seem to have a problem making yourself heard, 657 01:10:30,566 --> 01:10:33,941 blow on this and wherever you are, 658 01:10:35,046 --> 01:10:37,745 help will come. 659 01:10:37,955 --> 01:10:39,384 Thanks. 660 01:10:40,187 --> 01:10:41,978 Peter. 661 01:10:43,730 --> 01:10:46,950 The time to use these may be near at hand. 662 01:10:54,787 --> 01:10:57,171 Thank you, sir. 663 01:10:57,310 --> 01:11:00,556 These are tools, not toys. 664 01:11:00,929 --> 01:11:03,585 Bear them well and wisely. 665 01:11:04,680 --> 01:11:07,770 Now, I must be off. 666 01:11:07,966 --> 01:11:10,068 Winter is almost over, 667 01:11:10,377 --> 01:11:14,970 and things do pile up when you've been gone a hundred years. 668 01:11:17,978 --> 01:11:20,606 Long live Aslan! 669 01:11:22,525 --> 01:11:25,011 And Merry Christmas! 670 01:11:27,093 --> 01:11:29,613 - Merry Christmas! - Merry Christmas! 671 01:11:33,650 --> 01:11:35,292 Told you he was real. 672 01:11:35,799 --> 01:11:40,300 He said winter was almost over. 673 01:11:40,837 --> 01:11:42,230 You know what that means. 674 01:11:44,060 --> 01:11:46,381 No more ice. 675 01:11:56,537 --> 01:11:59,786 - We need to cross, now! - Don't beavers make dams? 676 01:12:00,003 --> 01:12:02,302 - I'm not that fast, dear. - Come on! 677 01:12:02,460 --> 01:12:04,501 Wait! Will you think about this for a minute? 678 01:12:04,693 --> 01:12:07,582 - We don't have a minute. - I'm just trying to be realistic. 679 01:12:07,772 --> 01:12:11,432 No, you're trying to be smart. As usual. 680 01:12:45,835 --> 01:12:48,290 Wait. Maybe I should go first. 681 01:12:48,607 --> 01:12:50,427 Maybe you should. 682 01:12:57,210 --> 01:13:00,075 You've been sneaking second helpings, haven't you? 683 01:13:00,273 --> 01:13:02,681 Well, you never know which meal's gonna be your last. 684 01:13:02,826 --> 01:13:04,593 Especially with your cooking. 685 01:13:24,634 --> 01:13:26,093 If Mum knew what we were doing... 686 01:13:26,230 --> 01:13:27,872 Mum's not here. 687 01:13:29,479 --> 01:13:31,151 Oh, no! 688 01:13:31,971 --> 01:13:33,001 Run! 689 01:13:36,811 --> 01:13:38,148 Hurry! 690 01:13:49,515 --> 01:13:50,904 - No! - Peter! 691 01:13:52,025 --> 01:13:53,910 Put that down, boy. 692 01:13:54,586 --> 01:13:57,799 - Someone could get hurt. - Don't worry about me! 693 01:13:57,885 --> 01:13:59,242 Run him through! 694 01:13:59,278 --> 01:14:03,518 Leave now while you can, and your brother leaves with you. 695 01:14:03,732 --> 01:14:05,903 Stop, Peter! Maybe we should listen to him! 696 01:14:06,983 --> 01:14:07,917 Smart girl. 697 01:14:08,125 --> 01:14:11,399 Don't listen to him! Kill him! Kill him now! 698 01:14:11,629 --> 01:14:14,704 Oh, come on. This isn't your war. 699 01:14:14,896 --> 01:14:18,333 All my Queen wants is for you to take your family and go. 700 01:14:18,511 --> 01:14:21,079 Look, just because some man in a red coat hands you a sword, 701 01:14:21,242 --> 01:14:24,677 it doesn't make you a hero! Just drop it! 702 01:14:24,888 --> 01:14:27,361 No, Peter! Narnia needs you! 703 01:14:27,578 --> 01:14:29,581 Gut him while you still have a chance! 704 01:14:29,763 --> 01:14:34,075 What's it gonna be, Son of Adam? I won't wait forever. 705 01:14:34,291 --> 01:14:35,653 And neither will the river. 706 01:14:37,281 --> 01:14:38,652 Peter! 707 01:14:46,207 --> 01:14:47,690 Hold onto me! 708 01:15:49,361 --> 01:15:49,973 Lovely. 709 01:15:58,763 --> 01:15:59,923 What have you done? 710 01:16:02,981 --> 01:16:04,232 Lucy! 711 01:16:06,399 --> 01:16:08,205 Lucy! 712 01:16:13,134 --> 01:16:14,989 Has anyone seen my coat? 713 01:16:21,385 --> 01:16:23,135 Don't you worry, dear. 714 01:16:23,330 --> 01:16:26,484 Your brother's got you well looked after. 715 01:16:27,186 --> 01:16:31,324 And I don't think you'll be needing those coats anymore. 716 01:17:05,894 --> 01:17:08,592 It's so warm out. 717 01:17:12,240 --> 01:17:14,596 I'll go and check the sleigh. 718 01:17:16,650 --> 01:17:18,184 Your Majesty. 719 01:17:18,901 --> 01:17:20,445 We found the traitor. 720 01:17:20,628 --> 01:17:23,140 He was rallying your enemies near the Shuddering Woods. 721 01:17:23,812 --> 01:17:26,261 Ah. Nice of you to drop in. 722 01:17:26,400 --> 01:17:28,876 You were so helpful to my wolves last night. 723 01:17:29,034 --> 01:17:31,525 Perhaps you can help me now. 724 01:17:31,906 --> 01:17:35,610 - Forgive me, Your Majesty. - Oh, don't waste time with flattery. 725 01:17:35,844 --> 01:17:39,609 Not to seem rude, but I wasn't actually talking to you. 726 01:17:48,172 --> 01:17:51,076 Where are the humans headed? 727 01:17:54,994 --> 01:17:59,763 Wait! No! Don't. The beaver said something about the Stone Table, 728 01:17:59,942 --> 01:18:02,066 and that Aslan had an army there. 729 01:18:03,299 --> 01:18:04,930 An army? 730 01:18:10,620 --> 01:18:12,178 Thank you, Edmund. 731 01:18:12,715 --> 01:18:16,327 I'm glad this creature got to see some honesty... 732 01:18:17,982 --> 01:18:21,117 ...before he dies. - No! 733 01:18:31,158 --> 01:18:33,932 Think about whose side you're on, Edmund. 734 01:18:34,455 --> 01:18:35,671 Mine... 735 01:18:38,422 --> 01:18:40,380 ...or theirs. 736 01:18:46,242 --> 01:18:49,094 Go on ahead. Gather the faithful. 737 01:18:49,999 --> 01:18:52,439 If it's a war Aslan wants... 738 01:18:54,657 --> 01:18:57,110 ...it's a war he shall get. 739 01:19:58,286 --> 01:20:00,033 Why are they all staring at us? 740 01:20:00,746 --> 01:20:03,631 Maybe they think you look funny. 741 01:20:08,374 --> 01:20:11,617 Oi, stop your fussing. You look lovely. 742 01:20:30,112 --> 01:20:32,578 We have come to see Aslan. 743 01:21:16,440 --> 01:21:19,526 Welcome, Peter, Son of Adam. 744 01:21:19,792 --> 01:21:23,575 Welcome, Susan and Lucy, Daughters of Eve. 745 01:21:23,680 --> 01:21:27,030 And welcome to you, Beavers. You have my thanks. 746 01:21:27,182 --> 01:21:29,756 But where is the fourth? 747 01:21:30,914 --> 01:21:32,492 That's why we're here, sir. 748 01:21:33,986 --> 01:21:35,307 We need your help. 749 01:21:35,818 --> 01:21:37,984 We had a little trouble along the way. 750 01:21:39,306 --> 01:21:40,982 Our brother's been captured by the White Witch. 751 01:21:41,113 --> 01:21:43,963 Captured? How could this happen? 752 01:21:46,040 --> 01:21:50,076 He betrayed them, Your Majesty. 753 01:21:50,206 --> 01:21:53,310 - Then he has betrayed us all! - Peace, Oreius. 754 01:21:54,127 --> 01:21:55,970 I'm sure there's an explanation. 755 01:21:58,908 --> 01:22:00,387 It's my fault, really. 756 01:22:02,329 --> 01:22:04,334 I was too hard on him. 757 01:22:08,483 --> 01:22:10,663 We all were. 758 01:22:10,964 --> 01:22:12,765 Sir, he's our brother. 759 01:22:12,844 --> 01:22:14,842 I know, dear one. 760 01:22:15,132 --> 01:22:17,754 But that only makes the betrayal all the worse. 761 01:22:18,636 --> 01:22:20,883 This may be harder than you think. 762 01:22:28,659 --> 01:22:33,430 That is Cair Paravel, the castle of the four thrones. 763 01:22:34,414 --> 01:22:38,121 In one of which you will sit, Peter, as High King. 764 01:22:39,596 --> 01:22:41,788 You doubt the prophecy? 765 01:22:41,845 --> 01:22:45,379 No. That's just it. 766 01:22:46,641 --> 01:22:49,446 Aslan, I'm not what you all think I am. 767 01:22:49,640 --> 01:22:52,374 Peter Pevensie, formerly of Finchley. 768 01:22:53,929 --> 01:22:58,241 Beaver also mentioned that you planned on turning him into a hat. 769 01:23:00,929 --> 01:23:04,560 Peter, there is a Deep Magic, 770 01:23:04,705 --> 01:23:08,402 more powerful than any of us, that rules over all of Narnia. 771 01:23:08,874 --> 01:23:10,771 It defines right from wrong, 772 01:23:11,600 --> 01:23:13,768 and governs all our destinies. 773 01:23:13,937 --> 01:23:17,615 Yours... and mine. 774 01:23:17,948 --> 01:23:19,432 But I couldn't even protect my own family. 775 01:23:19,633 --> 01:23:21,405 You've brought them safely this far. 776 01:23:22,977 --> 01:23:24,617 Not all of them. 777 01:23:24,884 --> 01:23:28,523 Peter, I will do what I can to help your brother, 778 01:23:28,941 --> 01:23:32,198 but I need you to consider what I ask of you. 779 01:23:34,044 --> 01:23:36,823 I, too, want my family safe. 780 01:23:39,667 --> 01:23:43,569 Is our little prince uncomfortable? 781 01:23:43,782 --> 01:23:46,789 Does he want his pillow fluffed? 782 01:23:49,435 --> 01:23:53,117 Special treatment for the special boy! 783 01:23:54,860 --> 01:23:57,688 Isn't that what you wanted? 784 01:23:59,744 --> 01:24:01,186 You look like Mum. 785 01:24:01,713 --> 01:24:04,828 Mum hasn't had a dress like this since before the war. 786 01:24:05,879 --> 01:24:09,991 We should bring her one back. A whole trunk full! 787 01:24:11,327 --> 01:24:13,886 If we ever get back. 788 01:24:17,422 --> 01:24:19,258 I'm sorry I'm like that. 789 01:24:21,355 --> 01:24:24,640 We used to have fun together, didn't we? 790 01:24:24,843 --> 01:24:28,297 Yes. Before you got boring. 791 01:24:29,046 --> 01:24:30,461 Oh, really? 792 01:24:43,806 --> 01:24:45,440 Please don't try to run. 793 01:24:45,489 --> 01:24:49,174 - We're tired. - And we prefer to kill you quickly. 794 01:24:54,159 --> 01:24:55,202 Susan! 795 01:25:05,212 --> 01:25:06,599 Get back! 796 01:25:07,655 --> 01:25:08,767 Peter! Ah! 797 01:25:11,187 --> 01:25:12,206 Come on. 798 01:25:13,539 --> 01:25:16,148 We've already been through this before. 799 01:25:16,541 --> 01:25:19,173 We both know you haven't got it in you. 800 01:25:19,275 --> 01:25:21,369 Peter! Watch out! 801 01:25:30,388 --> 01:25:34,694 No! Stay your weapons. This is Peter's battle. 802 01:25:36,154 --> 01:25:38,442 You may think you're a king, 803 01:25:38,623 --> 01:25:40,578 but you're going to die... 804 01:25:40,684 --> 01:25:42,594 ...like a dog! - Look out! 805 01:25:43,514 --> 01:25:44,611 Peter! 806 01:26:02,571 --> 01:26:03,620 After him. 807 01:26:05,494 --> 01:26:07,176 He'll lead you to Edmund. 808 01:26:12,168 --> 01:26:13,018 Peter. 809 01:26:13,835 --> 01:26:15,521 Clean your sword. 810 01:26:20,300 --> 01:26:24,413 Rise, Sir Peter Wolf's-Bane, 811 01:26:24,929 --> 01:26:27,680 Knight of Narnia. 812 01:26:53,816 --> 01:26:55,594 The minotaurs will take the left flanks. 813 01:26:55,931 --> 01:26:58,526 We'll keep the giants in reserve and send the dwarfs in first. 814 01:27:08,159 --> 01:27:09,255 The prisoner! 815 01:27:38,441 --> 01:27:40,246 You're not going to kill me? 816 01:27:43,901 --> 01:27:45,111 Not yet. 817 01:27:48,781 --> 01:27:50,974 We have work to do. 818 01:28:22,445 --> 01:28:23,663 Edmund! 819 01:28:56,127 --> 01:28:57,802 What's done is done. 820 01:28:58,441 --> 01:29:02,126 There is no need to speak to Edmund about what is past. 821 01:29:11,464 --> 01:29:12,909 Hello. 822 01:29:27,068 --> 01:29:29,542 - Are you all right? - I'm a little tired. 823 01:29:30,515 --> 01:29:32,265 Get some sleep. 824 01:29:40,429 --> 01:29:42,016 And Edmund... 825 01:29:44,669 --> 01:29:47,792 ...try not to wander off. 826 01:29:59,714 --> 01:30:02,359 Narnia's not going to run out of toast, Ed. 827 01:30:04,021 --> 01:30:06,507 I'm sure they'll pack something up for the journey back. 828 01:30:07,146 --> 01:30:08,455 We're going home? 829 01:30:09,458 --> 01:30:10,899 You are. 830 01:30:12,717 --> 01:30:14,976 I promised Mum I'd keep you three safe. 831 01:30:16,344 --> 01:30:18,384 But it doesn't mean I can't stay behind and help. 832 01:30:18,808 --> 01:30:19,951 But they need us. 833 01:30:22,460 --> 01:30:24,518 All four of us. 834 01:30:24,696 --> 01:30:26,020 Lucy, it's too dangerous. 835 01:30:26,334 --> 01:30:28,642 You almost drowned! Edmund was almost killed! 836 01:30:29,778 --> 01:30:31,693 Which is why we have to stay. 837 01:30:34,555 --> 01:30:38,964 I've seen what the White Witch can do. And I've helped her do it. 838 01:30:40,508 --> 01:30:43,276 And we can't leave these people behind to suffer for it. 839 01:30:51,344 --> 01:30:53,264 I suppose that's it then. 840 01:30:55,086 --> 01:30:56,626 Where are you going? 841 01:30:58,666 --> 01:31:01,241 To get in some practice. 842 01:31:24,295 --> 01:31:27,348 Come on, Ed! Sword point up, like Oreius showed us. 843 01:31:27,554 --> 01:31:29,115 - En garde! - Now block. 844 01:31:30,799 --> 01:31:33,733 - Hey! - Peter! Edmund! 845 01:31:35,184 --> 01:31:36,740 Whoa, horsie! 846 01:31:37,102 --> 01:31:39,675 - My name is Philip. - Oh. 847 01:31:40,064 --> 01:31:41,521 Sorry. 848 01:31:41,666 --> 01:31:44,283 The Witch has demanded a meeting with Aslan. 849 01:31:45,635 --> 01:31:47,063 She's on her way here. 850 01:31:48,056 --> 01:31:52,090 Jadis, the Queen of Narnia! 851 01:31:52,884 --> 01:31:56,070 Empress of the Lone Islands! 852 01:32:23,518 --> 01:32:26,536 You have a traitor in your midst, Aslan. 853 01:32:29,246 --> 01:32:32,541 His offense was not against you. 854 01:32:32,889 --> 01:32:36,276 Have you forgotten the laws upon which Narnia was built? 855 01:32:36,508 --> 01:32:39,158 Do not cite the Deep Magic to me, Witch. 856 01:32:39,648 --> 01:32:42,210 I was there when it was written. 857 01:32:43,649 --> 01:32:48,254 Then you'll remember well that every traitor belongs to me. 858 01:32:49,663 --> 01:32:51,434 His blood is my property. 859 01:32:52,259 --> 01:32:54,225 Try and take him then. 860 01:32:57,466 --> 01:33:01,278 Do you really think that mere force will deny me my right... 861 01:33:02,927 --> 01:33:04,989 ...little King? 862 01:33:07,046 --> 01:33:10,547 Aslan knows that unless I have blood, as the law demands, 863 01:33:11,381 --> 01:33:14,582 all of Narnia will be overturned 864 01:33:14,907 --> 01:33:17,707 and perish in fire and water. 865 01:33:17,886 --> 01:33:20,649 That boy will die 866 01:33:20,842 --> 01:33:22,368 on the Stone Table... 867 01:33:26,221 --> 01:33:28,699 ...as is tradition. 868 01:33:30,840 --> 01:33:33,233 You dare not refuse me. 869 01:33:33,930 --> 01:33:35,451 Enough. 870 01:33:38,247 --> 01:33:40,988 I shall talk with you alone. 871 01:34:33,689 --> 01:34:36,911 She has renounced her claim on the Son of Adam's blood. 872 01:34:39,003 --> 01:34:41,403 How do I know your promise will be kept? 873 01:35:34,856 --> 01:35:38,147 - Susan! - Mm? 874 01:36:27,052 --> 01:36:29,740 Shouldn't you both be in bed? 875 01:36:32,760 --> 01:36:34,322 We couldn't sleep. 876 01:36:35,938 --> 01:36:37,279 Please, Aslan. 877 01:36:38,764 --> 01:36:40,705 Couldn't we come with you? 878 01:36:41,084 --> 01:36:43,611 I would be glad of the company for a while. 879 01:36:45,289 --> 01:36:46,952 Thank you. 880 01:37:11,520 --> 01:37:12,359 It is time. 881 01:37:13,074 --> 01:37:16,792 From here, I must go on alone. 882 01:37:17,008 --> 01:37:17,502 But Aslan... 883 01:37:17,703 --> 01:37:22,155 You have to trust me. For this must be done. 884 01:37:22,394 --> 01:37:23,414 Thank you, Susan. 885 01:37:24,117 --> 01:37:26,068 Thank you, Lucy. 886 01:37:26,594 --> 01:37:28,352 And farewell. 887 01:38:33,783 --> 01:38:38,105 Behold. The great lion. 888 01:39:03,540 --> 01:39:05,314 Do you want some milk? 889 01:39:06,687 --> 01:39:08,617 Why doesn't he fight back? 890 01:39:10,101 --> 01:39:11,409 Bind him! 891 01:39:21,488 --> 01:39:22,629 Wait! 892 01:39:23,432 --> 01:39:26,585 Let him first be shaved. 893 01:39:48,173 --> 01:39:50,570 Bring him to me. 894 01:40:51,258 --> 01:40:52,553 You know, Aslan, 895 01:40:53,926 --> 01:40:55,999 I'm a little disappointed in you. 896 01:40:58,094 --> 01:41:02,138 Did you honestly think by all this that you could save the human traitor? 897 01:41:05,328 --> 01:41:07,920 You are giving me your life 898 01:41:08,046 --> 01:41:10,537 and saving no one. 899 01:41:12,864 --> 01:41:14,957 So much for love. 900 01:41:23,739 --> 01:41:24,925 Tonight... 901 01:41:26,997 --> 01:41:31,981 ...the Deep Magic will be appeased! 902 01:41:34,844 --> 01:41:36,663 But tomorrow, 903 01:41:38,399 --> 01:41:42,584 we will take Narnia 904 01:41:42,828 --> 01:41:48,035 forever! 905 01:41:51,986 --> 01:41:53,519 In that knowledge, 906 01:41:54,766 --> 01:41:56,069 despair... 907 01:42:06,604 --> 01:42:10,186 ...and die! 908 01:42:27,461 --> 01:42:29,363 The Great Cat... 909 01:42:29,845 --> 01:42:32,582 ...is dead! 910 01:42:35,725 --> 01:42:36,987 General. 911 01:42:37,943 --> 01:42:40,125 Prepare your troops for battle. 912 01:42:43,848 --> 01:42:45,935 However short it may be. 913 01:43:34,627 --> 01:43:36,244 It's too late. 914 01:43:37,992 --> 01:43:39,808 He's gone. 915 01:43:58,793 --> 01:44:01,609 He must have known what he was doing. 916 01:44:35,115 --> 01:44:38,475 Get away! Get away, all of you! 917 01:44:39,244 --> 01:44:42,247 No. Look. 918 01:45:02,679 --> 01:45:04,496 We have to tell the others. 919 01:45:05,355 --> 01:45:09,009 - We can't just leave him! - Lucy, there's no time. 920 01:45:09,256 --> 01:45:10,860 They need to know. 921 01:45:17,878 --> 01:45:19,924 The trees. 922 01:46:04,111 --> 01:46:05,946 Be still, my Princes. 923 01:46:07,999 --> 01:46:11,275 I bring grave news from your sisters. 924 01:46:26,198 --> 01:46:27,690 She's right. 925 01:46:31,340 --> 01:46:33,246 He's gone. 926 01:46:38,881 --> 01:46:40,936 Then you'll have to lead us. 927 01:46:43,078 --> 01:46:48,329 Peter, there's an army out there and it's ready to follow you. 928 01:46:48,388 --> 01:46:51,340 - I can't. - Aslan believed you could. 929 01:46:54,923 --> 01:46:56,930 And so do I. 930 01:47:04,103 --> 01:47:08,208 The Witch's army is nearing, sire. What are your orders? 931 01:47:53,778 --> 01:47:57,727 They come, Your Highness, in numbers and weapons far greater than our own. 932 01:47:57,950 --> 01:47:59,853 Numbers do not win a battle. 933 01:48:00,057 --> 01:48:03,614 No. But I bet they help. 934 01:49:33,677 --> 01:49:35,796 I have no interest in prisoners. 935 01:49:36,600 --> 01:49:38,061 Kill them all. 936 01:50:35,324 --> 01:50:38,151 Look to the sky! 937 01:51:04,947 --> 01:51:06,394 Are you with me? 938 01:51:08,400 --> 01:51:09,726 To the death. 939 01:51:12,912 --> 01:51:18,194 For Narnia and for Aslan! 940 01:51:21,342 --> 01:51:22,114 Go! 941 01:51:23,662 --> 01:51:27,208 Go! For Aslan! 942 01:52:58,849 --> 01:53:00,404 We should go. 943 01:53:06,033 --> 01:53:08,026 I'm so cold. 944 01:53:34,102 --> 01:53:35,648 Susan! 945 01:53:52,328 --> 01:53:53,521 Where's Aslan? 946 01:53:55,557 --> 01:53:57,240 What have they done? 947 01:54:07,402 --> 01:54:09,639 Aslan! 948 01:54:17,451 --> 01:54:20,137 But we saw the knife. The Witch. 949 01:54:20,338 --> 01:54:23,127 If the Witch knew the true meaning of sacrifice, 950 01:54:23,598 --> 01:54:26,617 she might have interpreted the Deep Magic differently. 951 01:54:26,809 --> 01:54:29,837 That when a willing victim who has committed no treachery 952 01:54:30,025 --> 01:54:32,008 is killed in a traitor's stead, 953 01:54:32,664 --> 01:54:34,431 the Stone Table will crack 954 01:54:35,212 --> 01:54:38,894 and even death itself will turn backwards. 955 01:54:38,919 --> 01:54:41,261 We sent the news that you were dead. 956 01:54:41,768 --> 01:54:43,902 Peter and Edmund will have gone to war. 957 01:54:44,050 --> 01:54:45,123 We have to help them. 958 01:54:45,635 --> 01:54:49,177 We will, dear one, but not alone. 959 01:54:49,760 --> 01:54:51,438 Climb on my back. 960 01:54:51,664 --> 01:54:54,756 We have far to go and little time to get there. 961 01:54:54,945 --> 01:54:57,102 And you may want to cover your ears. 962 01:55:17,495 --> 01:55:19,375 Fire! 963 01:55:39,208 --> 01:55:41,269 Yes! 964 01:55:53,476 --> 01:55:56,891 Fall back! Draw them to the rocks! 965 01:55:57,868 --> 01:56:00,522 That's the signal. Come on! 966 01:56:08,092 --> 01:56:09,508 Where are we going? 967 01:56:19,840 --> 01:56:21,608 Hang on! 968 01:56:22,844 --> 01:56:24,007 Fall back! 969 01:57:03,905 --> 01:57:05,908 Stop! 970 01:59:17,930 --> 01:59:19,848 Susan, this is... 971 01:59:20,025 --> 01:59:21,562 Mr. Tumnus! 972 01:59:22,912 --> 01:59:26,240 Come, we must hurry and search the castle. 973 01:59:26,452 --> 01:59:29,401 Peter will need everyone we can find. 974 01:59:55,889 --> 01:59:58,374 Edmund! There's too many! 975 01:59:58,478 --> 02:00:00,144 Get out of here! 976 02:00:00,340 --> 02:00:03,096 Get the girls and get them home! 977 02:00:05,460 --> 02:00:07,880 You heard him! Let's go! 978 02:00:27,766 --> 02:00:29,190 Peter said get out of here! 979 02:00:29,343 --> 02:00:30,942 Peter's not king yet. 980 02:02:08,139 --> 02:02:09,802 Impossible! 981 02:03:24,306 --> 02:03:26,243 It is finished. 982 02:03:27,414 --> 02:03:28,822 - Peter! - Peter! 983 02:03:34,938 --> 02:03:36,763 Where's Edmund? 984 02:03:48,370 --> 02:03:50,487 Edmund! 985 02:04:43,152 --> 02:04:45,858 When are you gonna learn to do as you're told? 986 02:06:21,261 --> 02:06:23,846 To the glistening Eastern Sea, 987 02:06:24,115 --> 02:06:28,151 I give you Queen Lucy the Valiant. 988 02:06:53,291 --> 02:06:55,466 To the great Western Wood, 989 02:06:55,770 --> 02:06:59,967 King Edmund the Just. 990 02:07:01,294 --> 02:07:03,814 To the radiant Southern Sun, 991 02:07:05,308 --> 02:07:09,318 Queen Susan, the Gentle. 992 02:07:10,089 --> 02:07:13,377 And to the clear Northern Sky, 993 02:07:13,922 --> 02:07:16,055 I give you King Peter, 994 02:07:17,114 --> 02:07:19,202 the Magnificent. 995 02:07:23,259 --> 02:07:25,597 Once a King or Queen of Narnia, 996 02:07:25,844 --> 02:07:28,734 always a King or Queen. 997 02:07:29,315 --> 02:07:31,169 May your wisdom grace us 998 02:07:31,290 --> 02:07:34,095 until the stars rain down from the heavens. 999 02:07:34,825 --> 02:07:36,563 Long live King Peter! 1000 02:07:37,285 --> 02:07:39,037 Long live King Edmund! 1001 02:07:40,043 --> 02:07:41,936 Long live Queen Susan! 1002 02:07:42,417 --> 02:07:45,156 Long live Queen Lucy! 1003 02:08:09,746 --> 02:08:10,732 Don't worry. 1004 02:08:13,670 --> 02:08:15,424 We'll see him again. 1005 02:08:15,601 --> 02:08:17,850 - When? - In time. 1006 02:08:19,284 --> 02:08:23,914 One day he'll be here and the next he won't. 1007 02:08:25,528 --> 02:08:27,333 But you mustn't press him. 1008 02:08:28,608 --> 02:08:31,854 After all, he's not a tame lion. 1009 02:08:32,057 --> 02:08:33,498 No. 1010 02:08:34,174 --> 02:08:36,331 But he is good. 1011 02:08:37,795 --> 02:08:38,863 Here. 1012 02:08:39,952 --> 02:08:43,170 You need it more than I do. 1013 02:09:38,293 --> 02:09:39,508 Are you all right, Philip? 1014 02:09:40,699 --> 02:09:42,749 I'm not as young as I once was. 1015 02:09:45,301 --> 02:09:46,397 Come on, Ed. 1016 02:09:47,760 --> 02:09:50,878 - Just catching my breath. - That's all we'll catch at this rate. 1017 02:09:51,036 --> 02:09:53,365 - What did he say, Susan? - "Wait in the castle. 1018 02:09:53,542 --> 02:09:55,308 I'll get the stag myself." 1019 02:10:00,834 --> 02:10:02,787 What's this? 1020 02:10:08,200 --> 02:10:10,040 It seems familiar. 1021 02:10:12,826 --> 02:10:15,040 As if from a dream. 1022 02:10:15,116 --> 02:10:16,724 Or a dream of a dream. 1023 02:10:20,517 --> 02:10:22,677 Spare Oom. 1024 02:10:25,388 --> 02:10:27,383 - Lucy! - Not again. 1025 02:10:29,627 --> 02:10:31,433 - Lu? - Come on! 1026 02:10:43,181 --> 02:10:44,450 These aren't branches. 1027 02:10:47,092 --> 02:10:50,305 - They're coats. - Susan, you're on my foot! 1028 02:10:50,504 --> 02:10:52,100 Peter, move off! 1029 02:10:52,535 --> 02:10:54,661 - Stop shoving. - Stop it! 1030 02:10:54,859 --> 02:10:56,484 I'm not on your toe! 1031 02:11:14,549 --> 02:11:16,423 There you are. 1032 02:11:19,071 --> 02:11:21,466 What were you all doing in the wardrobe? 1033 02:11:22,952 --> 02:11:26,132 You wouldn't believe us if we told you, sir. 1034 02:11:31,988 --> 02:11:33,935 Try me. 1035 02:12:36,772 --> 02:12:38,980 I don't think you'll get back in that way. 1036 02:12:42,092 --> 02:12:46,093 You see... I've already tried. 1037 02:12:49,017 --> 02:12:50,570 Will we ever go back? 1038 02:12:51,318 --> 02:12:52,551 Oh, I expect so. 1039 02:12:54,055 --> 02:12:56,853 But it'll probably happen when you're not looking for it. 1040 02:12:59,324 --> 02:13:01,071 All the same... 1041 02:13:01,113 --> 02:13:02,862 best to keep your eyes open. 73519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.