All language subtitles for The Simpsons - 29x19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,320 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,260 - Worth it. - Totally worth it. 3 00:00:16,290 --> 00:00:17,590 Again! 4 00:00:24,300 --> 00:00:25,700 Dinnertime! 5 00:00:25,730 --> 00:00:28,420 Dad, are you gonna watch the solar eclipse? 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,470 Sorry, but this is pork chop night. 7 00:00:36,910 --> 00:00:37,940 Ooh! 8 00:00:37,980 --> 00:00:39,110 Ah! 9 00:00:39,150 --> 00:00:40,850 Way to go, God! 10 00:00:42,080 --> 00:00:43,980 Huh? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,490 Aah! My eyes! 12 00:00:48,520 --> 00:00:50,900 I told you to use the cardboard box! 13 00:00:50,940 --> 00:00:53,260 I thought you meant for standing on. 14 00:00:58,820 --> 00:01:01,100 Marge, you gonna eat that piece of burnt gristle? 15 00:01:01,200 --> 00:01:02,700 - No. - Whoo-hoo! 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,800 Homer! 17 00:01:04,860 --> 00:01:07,140 Did you pour fry pan grease into the milk carton? 18 00:01:07,180 --> 00:01:09,540 - Yes, but it's not for... - Just a splash for my coffee. 19 00:01:09,580 --> 00:01:12,580 I wanted to watch the eclipse with you. 20 00:01:12,610 --> 00:01:14,710 I can only imagine what you've got planned 21 00:01:14,750 --> 00:01:16,550 for date night tomorrow. 22 00:01:16,580 --> 00:01:19,490 Date night?! Marge, if we're still dating, 23 00:01:19,520 --> 00:01:21,920 why in the world do we have these kids? 24 00:01:21,960 --> 00:01:23,420 - What? - Hmm? 25 00:01:23,560 --> 00:01:25,160 Hey! 26 00:01:25,190 --> 00:01:28,130 You need to make me feel you're as smitten with me 27 00:01:28,160 --> 00:01:29,930 as you were when we met. 28 00:01:29,960 --> 00:01:32,430 Marge, darling, you mean as much to me 29 00:01:32,470 --> 00:01:34,130 as the sun and the moon. 30 00:01:34,170 --> 00:01:36,940 There was an eclipse of the sun by the moon, 31 00:01:36,970 --> 00:01:38,920 and you didn't even walk outside. 32 00:01:39,090 --> 00:01:41,490 Come on, Marge, you can't be that mad. 33 00:01:41,530 --> 00:01:42,860 Uh-oh. 34 00:01:44,210 --> 00:01:48,010 Marge wants a date night this Saturday. 35 00:01:48,050 --> 00:01:49,550 You think you've got problems? 36 00:01:49,580 --> 00:01:52,120 I'm really not liking this new bar mix. 37 00:01:54,820 --> 00:01:56,360 This Saturday? Is she crazy? 38 00:01:56,390 --> 00:01:58,590 That's when we spray nitrous in the ant farm 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,030 and watch 'em go nuts. 40 00:02:00,060 --> 00:02:01,760 Yeah, here's a taste. 41 00:02:04,100 --> 00:02:06,000 Stupid ants. 42 00:02:06,100 --> 00:02:07,770 Maybe I could have a date night here. 43 00:02:07,800 --> 00:02:09,540 Sure. I'll make it nice. 44 00:02:09,570 --> 00:02:11,770 Take the paint cans out of the ladies' room, 45 00:02:11,810 --> 00:02:14,370 just like the Waldorf Hysteria there. 46 00:02:14,410 --> 00:02:17,380 I don't know what to do. I want it to be perfect. 47 00:02:17,410 --> 00:02:20,550 I've spent so long ignoring how she thinks and feels. 48 00:02:20,580 --> 00:02:23,080 Yeah, yeah, yeah. It's a real crotch-22 there. 49 00:02:23,120 --> 00:02:25,550 You know, Moe, a lot of what you think you're saying, 50 00:02:25,590 --> 00:02:26,950 you're not really saying. 51 00:02:26,990 --> 00:02:28,960 Well, I got to admit, I've been doing 52 00:02:28,990 --> 00:02:31,560 a little of this nitrous myself. 53 00:02:32,790 --> 00:02:35,630 Oh. 54 00:02:35,660 --> 00:02:37,130 Stupid ants. 55 00:02:42,100 --> 00:02:46,470 ♪ My funny valentine ♪ 56 00:02:46,510 --> 00:02:51,810 ♪ Sweet comic valentine ♪ 57 00:02:52,850 --> 00:02:57,920 ♪ You make me smile ♪ 58 00:02:57,950 --> 00:02:59,950 ♪ With my heart ♪ 59 00:03:03,120 --> 00:03:06,860 ♪ Your looks are laughable. ♪ 60 00:03:06,900 --> 00:03:08,330 Aw. 61 00:03:08,360 --> 00:03:10,160 You didn't have to do that. 62 00:03:10,200 --> 00:03:12,870 That and much, much more. 63 00:03:13,740 --> 00:03:15,360 - _ - Huh? 64 00:03:15,400 --> 00:03:17,470 - _ - Huh? 65 00:03:18,910 --> 00:03:21,810 Corkage fee. $30 dollars? 66 00:03:21,840 --> 00:03:23,680 Corkage is the sum we charge 67 00:03:23,710 --> 00:03:25,580 for opening the wine you bring, sir. 68 00:03:25,610 --> 00:03:28,380 30 bucks to open a box?! 69 00:03:28,420 --> 00:03:30,680 I mean, nothing's too good for this lady. 70 00:03:30,720 --> 00:03:33,650 - Play the violin. - I am just a waiter, sir. 71 00:03:33,690 --> 00:03:36,190 I said play the violin. 72 00:03:54,910 --> 00:03:57,640 After dinner drinks. 73 00:03:57,680 --> 00:04:00,210 I feel like Mrs. Remington Steele. 74 00:04:00,250 --> 00:04:05,620 ♪ Con te partiro ♪ 75 00:04:05,650 --> 00:04:10,520 ♪ Paesi che non ho mai... ♪ 76 00:04:18,370 --> 00:04:20,670 I want you. I want you! 77 00:04:20,700 --> 00:04:22,640 And I want you. Only you. 78 00:04:23,620 --> 00:04:25,240 Oh. 79 00:04:25,970 --> 00:04:27,480 Ooh. 80 00:04:28,140 --> 00:04:31,110 Oh. 81 00:04:31,150 --> 00:04:32,950 What the...? 82 00:04:38,920 --> 00:04:42,320 Oh. Sweetie, I-I think you'd better see who it is. 83 00:04:43,660 --> 00:04:45,620 Homer, I know it's late and 84 00:04:45,660 --> 00:04:47,760 you've got your "Keep Out, Flanders" sign up, 85 00:04:47,800 --> 00:04:50,730 but, uh, I'm sorry, I-I... 86 00:04:50,770 --> 00:04:52,700 I'm feeling mighty low, sir. 87 00:04:52,730 --> 00:04:55,800 - Who is it, Homie? - It's stupid no one. 88 00:04:55,840 --> 00:04:57,870 Flanders? What's wrong? 89 00:04:57,910 --> 00:05:00,040 Marge, it's date night! 90 00:05:00,070 --> 00:05:02,010 That's a made-up thing. 91 00:05:02,040 --> 00:05:04,480 Mmm-mmm. 92 00:05:04,510 --> 00:05:06,450 Lukewarm water. If I close my eyes, 93 00:05:06,460 --> 00:05:07,980 I can pretend I'm at the dentist. 94 00:05:09,320 --> 00:05:11,610 Afterwards, I'll grab some Flintstone vitamins 95 00:05:11,620 --> 00:05:13,250 and try to knock myself out. 96 00:05:13,290 --> 00:05:14,820 Half a Bamm-Bamm should do it. 97 00:05:14,860 --> 00:05:16,290 Ned, what happened? 98 00:05:16,320 --> 00:05:17,990 I'm out of work. 99 00:05:18,030 --> 00:05:20,590 The Leftorium is no-morium. 100 00:05:21,930 --> 00:05:24,160 Hey, Ned. I can't hack it anymore. 101 00:05:24,200 --> 00:05:26,130 You want to buy my side of the kiosk? 102 00:05:26,170 --> 00:05:28,430 I'll get all the people coming out of Sears! 103 00:05:28,470 --> 00:05:31,199 But I got squat. 104 00:05:31,200 --> 00:05:33,580 _ 105 00:05:33,640 --> 00:05:35,940 People are getting all their southpaw sundries online. 106 00:05:35,980 --> 00:05:38,510 All I was getting were right-handed college students 107 00:05:38,550 --> 00:05:40,280 who wanted to experiment. 108 00:05:40,310 --> 00:05:41,810 Don't worry, Ned. 109 00:05:41,850 --> 00:05:44,650 Homer will tell you how to get a job at the plant. 110 00:05:44,690 --> 00:05:46,590 - I will? - Yes, you will. 111 00:05:46,620 --> 00:05:49,420 - Because it's date night. - You said that wasn't a thing. 112 00:05:49,460 --> 00:05:52,460 - Let's not fight on date night. - Oh, all right. 113 00:05:52,490 --> 00:05:54,490 Call the plant and ask for Human Resources. 114 00:05:54,530 --> 00:05:56,100 Oh, thank you. 115 00:05:56,160 --> 00:05:59,000 And as a reward, you get my famous cocoa. 116 00:06:05,470 --> 00:06:07,940 Now, I assume the two of you will want a cup? 117 00:06:07,980 --> 00:06:10,300 Make my next one a double. 118 00:06:12,140 --> 00:06:14,300 _ 119 00:06:15,190 --> 00:06:17,060 I cannot be your head of Human Resources 120 00:06:17,090 --> 00:06:18,530 one more second, okay? 121 00:06:18,560 --> 00:06:20,720 With the verbal abuse and the physical abuse, 122 00:06:20,740 --> 00:06:22,130 and the lying under oath. 123 00:06:22,160 --> 00:06:24,630 And especially this! 124 00:06:24,770 --> 00:06:27,370 Would you like to be the new head of Human Resources? 125 00:06:27,400 --> 00:06:29,940 To quote my pet turtle, "Shell yes!" 126 00:06:29,970 --> 00:06:31,470 Not so fast. 127 00:06:31,510 --> 00:06:34,040 You may have to give me blood from time to time. 128 00:06:34,080 --> 00:06:36,310 Yes, sir. My blood's like my attitude: 129 00:06:36,340 --> 00:06:38,540 - B-positive. - Excellent. 130 00:06:38,580 --> 00:06:41,040 Isn't this great? We're carpooling to work. 131 00:06:41,080 --> 00:06:42,880 So I can see you in the morning, at work, 132 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 in the evening, and in my dreams, 133 00:06:44,920 --> 00:06:47,120 thanking you for saving my life. 134 00:06:47,160 --> 00:06:49,190 Look, Ned, we're just driving together. 135 00:06:49,220 --> 00:06:51,660 I don't want any "iddlies," "diddlies," 136 00:06:51,690 --> 00:06:54,090 "neighborinos" or "oopsy-doopsies." 137 00:06:54,130 --> 00:06:56,530 - Okily-dokily. - Here's another suggestion: 138 00:06:56,560 --> 00:06:58,430 no talk, just music. 139 00:06:58,470 --> 00:07:01,340 Oh, sure. That's why I brought this CD of Christian favorites, 140 00:07:01,400 --> 00:07:03,100 Magical Ministry Tour. 141 00:07:06,110 --> 00:07:08,370 ♪ Pray, pray, heart and soul ♪ 142 00:07:08,410 --> 00:07:11,300 ♪ Stick another dime in the poor box, baby. ♪ 143 00:07:11,340 --> 00:07:12,526 Maybe we should talk. 144 00:07:12,550 --> 00:07:13,880 Well, of course, my friend. 145 00:07:13,920 --> 00:07:15,550 - Want to talk about Jesus? - No. 146 00:07:15,580 --> 00:07:17,680 - Want to talk about Ecclesiastes? - No. 147 00:07:17,720 --> 00:07:19,890 Want to talk about baby Jesus? 148 00:07:19,920 --> 00:07:22,060 ♪ Pray, pray, heart and soul ♪ 149 00:07:22,090 --> 00:07:24,590 ♪ Stick another dime and I'll pray with thee. ♪ 150 00:07:24,630 --> 00:07:26,660 Let's crank it up to six. 151 00:07:28,120 --> 00:07:29,540 - _ - You'll notice on your paycheck, 152 00:07:29,560 --> 00:07:33,100 we've adjusted for desk rental and electrical power usage. 153 00:07:33,130 --> 00:07:35,270 Isn't this a power plant? 154 00:07:35,300 --> 00:07:38,200 As defined by the IRS, we are a religion. 155 00:07:38,240 --> 00:07:41,640 And that is the last question you'll ask of me. 156 00:07:43,680 --> 00:07:46,450 I will break you in one day. 157 00:07:46,620 --> 00:07:48,199 - _ - Now we're gonna do a little role-playing 158 00:07:48,200 --> 00:07:49,950 with Smitty and Jacqueline. 159 00:07:49,980 --> 00:07:51,750 Smitty, pretend you're greeting her. 160 00:07:51,790 --> 00:07:53,250 Uh, have a good one. 161 00:07:53,290 --> 00:07:56,360 Okay, stop right there. A good one, what? 162 00:07:56,390 --> 00:07:58,760 An unspecified object is the devil's wordplay, 163 00:07:58,790 --> 00:08:01,360 so I say, "Come and go with a hidely-ho!" 164 00:08:01,400 --> 00:08:02,930 What a wuss. 165 00:08:02,960 --> 00:08:04,530 I can hear you. 166 00:08:04,570 --> 00:08:06,630 Did you help this wuss get this job? 167 00:08:06,670 --> 00:08:08,900 I just told him who to call. 168 00:08:08,960 --> 00:08:10,570 And you didn't put in a good word? 169 00:08:10,610 --> 00:08:12,370 - No. - You idiot. 170 00:08:12,410 --> 00:08:14,740 A recommendation from you would've sunk him for sure. 171 00:08:14,880 --> 00:08:17,080 Okay, what happens if I touch her? 172 00:08:17,110 --> 00:08:18,540 Mm. Go ahead. 173 00:08:18,580 --> 00:08:20,810 Hey, good work today. 174 00:08:20,850 --> 00:08:22,680 This hardly seems fair! 175 00:08:24,690 --> 00:08:27,220 Your behavior is obnoxious and offensive. 176 00:08:27,260 --> 00:08:29,920 You'll be working for me in a different capacity. 177 00:08:29,960 --> 00:08:31,290 - _ - Hmm. 178 00:08:34,600 --> 00:08:37,860 - What are you doing, Lisa? - Making an art project. 179 00:08:37,900 --> 00:08:40,770 - You color very neatly. - Thank you. 180 00:08:40,800 --> 00:08:42,540 Pride's a sin. 181 00:08:42,570 --> 00:08:45,570 So is snitching to God, Rod. 182 00:08:45,610 --> 00:08:48,110 I'm Todd. I think. 183 00:08:51,550 --> 00:08:54,010 Homer. Homer. 184 00:08:54,050 --> 00:08:55,920 Hey, hey! 185 00:08:55,950 --> 00:08:57,350 Homer, you were sleeping at work. 186 00:08:57,390 --> 00:08:58,990 I had to mop up your drool. 187 00:08:59,020 --> 00:09:01,020 Leave me alone. 188 00:09:05,560 --> 00:09:07,590 To beef up team spirit, I thought I'd form 189 00:09:07,630 --> 00:09:09,260 a little prayer circle at lunch. 190 00:09:09,300 --> 00:09:11,460 Um, if you pray at lunch, 191 00:09:11,500 --> 00:09:13,870 aren't you interrupting God's lunch? 192 00:09:13,900 --> 00:09:17,770 Finally, someone thinks about God. 193 00:09:22,310 --> 00:09:25,540 Um, Todd, do you have anything else you can do? 194 00:09:25,580 --> 00:09:28,950 - Can I pray for you? - Ugh. If you do it silently. 195 00:09:28,980 --> 00:09:30,780 Dear Lord, let Lisa avoid 196 00:09:30,820 --> 00:09:32,720 The cleansing fire foretold by 197 00:09:32,750 --> 00:09:35,720 the Council of Nicaea before they got leprosy! 198 00:09:35,760 --> 00:09:38,790 - That's not silently! - You have such great hearing. 199 00:09:38,830 --> 00:09:41,030 I miss Milhouse. 200 00:09:41,060 --> 00:09:43,630 I knew if I switched from white to dark socks, 201 00:09:43,670 --> 00:09:46,230 things would start happening. 202 00:09:46,270 --> 00:09:48,730 Uh, you wanted to see me? 203 00:09:48,770 --> 00:09:51,970 I happen to know your father didn't die. 204 00:09:52,010 --> 00:09:54,970 Look, Ned, you have to learn the way things work around here. 205 00:09:55,010 --> 00:09:57,810 People cut corners. You have to let things slide. 206 00:10:00,320 --> 00:10:03,120 Let me repeat. 207 00:10:03,150 --> 00:10:05,280 Sorry, Homer, I can't cut you any slack. 208 00:10:05,320 --> 00:10:08,050 I owe it to you to help you achieve your potential. 209 00:10:08,090 --> 00:10:10,460 Maybe you could help get me another job at the plant. 210 00:10:10,490 --> 00:10:14,060 One where you don't have to show up, like safety inspector. 211 00:10:14,100 --> 00:10:16,000 But you are the safety inspector. 212 00:10:16,030 --> 00:10:17,830 Then I should really return these things 213 00:10:17,870 --> 00:10:19,730 that have fallen down my back. 214 00:10:23,670 --> 00:10:26,170 They look like gummy worms, but they're not. 215 00:10:27,540 --> 00:10:30,440 I can't take it. I can't take it! 216 00:10:30,480 --> 00:10:32,650 Why can't he be like our neighbor on the other side 217 00:10:32,680 --> 00:10:34,810 who we never see? 218 00:10:34,850 --> 00:10:36,350 What's the matter, Homie? 219 00:10:36,380 --> 00:10:39,120 Oh, no. No. No. 220 00:10:47,900 --> 00:10:48,900 Eh? 221 00:10:48,930 --> 00:10:51,530 Oh, Lord, it's Homer Simpson. 222 00:10:51,570 --> 00:10:53,800 I forget. Are you seven hours ahead or behind? 223 00:10:53,840 --> 00:10:56,740 Whatever. I really need your help with Flanders. 224 00:10:56,770 --> 00:10:58,900 Could you please get him fired? 225 00:10:58,940 --> 00:11:01,010 I feel you. Thanks. 226 00:11:01,040 --> 00:11:03,210 Oh, I reached him. 227 00:11:03,240 --> 00:11:04,880 So, looking through the records, 228 00:11:04,910 --> 00:11:08,900 I discovered this company has never given anything to charity. 229 00:11:08,920 --> 00:11:10,080 In fact, it looks as if 230 00:11:10,120 --> 00:11:12,720 we've actually taken money from charities. 231 00:11:12,750 --> 00:11:14,390 Ned, would you mind 232 00:11:14,420 --> 00:11:16,720 if I brought a few associates into this meeting? 233 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 Well, no. 234 00:11:19,590 --> 00:11:21,030 - You're fired! - Nice boy, nice boy! 235 00:11:21,060 --> 00:11:22,530 You're welcome to keep any radiation 236 00:11:22,560 --> 00:11:24,200 that seeped into your bones. 237 00:11:24,230 --> 00:11:26,639 Speaking of charity, call the orphanage, Smithers. 238 00:11:26,640 --> 00:11:28,230 We have some leaks in our pipes 239 00:11:28,270 --> 00:11:30,100 and need tiny hands to plug them. 240 00:11:30,140 --> 00:11:32,510 Uh, they said they wouldn't send you any children, sir. 241 00:11:32,540 --> 00:11:34,210 They have to say that. 242 00:11:36,710 --> 00:11:40,080 I want to thank you, Homer. You've been a true blue friend. 243 00:11:40,110 --> 00:11:42,280 Can we talk about something fun? 244 00:11:42,320 --> 00:11:44,520 I now weigh more than Fat Elvis. 245 00:11:44,550 --> 00:11:47,090 Well, I know I got one advantage you don't. 246 00:11:47,120 --> 00:11:49,420 I got Homer Simpson in my corner. 247 00:11:49,460 --> 00:11:52,120 Um, Ned, I have a confession to make. 248 00:11:52,160 --> 00:11:54,130 Now don't go turning Catholic on me. 249 00:11:54,160 --> 00:11:56,680 I can't. I don't fit in those booths. 250 00:11:56,740 --> 00:11:58,100 Ah, don't worry about me. 251 00:11:58,130 --> 00:12:00,930 I'm sure there's a job out there for a Bob Jones University grad 252 00:12:00,970 --> 00:12:02,940 who majored in teaching and casting out demons 253 00:12:02,970 --> 00:12:04,640 and who speaks fluent Aramaic. 254 00:12:08,910 --> 00:12:11,480 Hmm. Wish Mr. Burns didn't send these home with you. 255 00:12:11,560 --> 00:12:12,840 _ 256 00:12:12,910 --> 00:12:15,710 A word to the wise: don't be cocky. 257 00:12:15,750 --> 00:12:18,320 Don't say you can lifeguard if you can't swim. 258 00:12:18,350 --> 00:12:20,690 It'll come up, believe me. 259 00:12:22,720 --> 00:12:24,390 _ 260 00:12:24,430 --> 00:12:26,930 - _ - One, two, three. One, two, three. 261 00:12:26,960 --> 00:12:29,400 Make sure you keep at least five Bibles between you. 262 00:12:29,430 --> 00:12:31,000 Oh, don't got crazy, Patrick Swayze. 263 00:12:31,030 --> 00:12:32,700 Time to put Baby in the corner. 264 00:12:35,240 --> 00:12:36,540 _ 265 00:12:37,610 --> 00:12:41,140 Mm-mm, mm-mm. You can't pose for your cover photo like that. 266 00:12:43,010 --> 00:12:45,010 Much better. 267 00:12:46,840 --> 00:12:49,879 _ 268 00:12:56,160 --> 00:12:59,660 Ned, would you like to say grace? 269 00:12:59,690 --> 00:13:01,630 Heavenly Father, 270 00:13:01,660 --> 00:13:04,800 thank you for the blessing of being tested, losing my wife, 271 00:13:04,830 --> 00:13:07,920 losing my second wife, losing four jobs, 272 00:13:08,000 --> 00:13:10,970 and losing $23 at blackjack to Bart. 273 00:13:11,010 --> 00:13:14,140 23 chips, so $2,300. 274 00:13:14,180 --> 00:13:17,280 - I'll finish grace at home. - Can you do that? 275 00:13:17,310 --> 00:13:19,480 Yes, I can do that! 276 00:13:19,510 --> 00:13:23,220 Oh, God, now the apologies are gonna start. 277 00:13:23,250 --> 00:13:25,900 I apologize for my tone of voice, 278 00:13:25,940 --> 00:13:27,490 and for the things I said. 279 00:13:27,520 --> 00:13:29,360 And now, as penance, 280 00:13:29,390 --> 00:13:31,920 I will get that skunk out of your birdhouse. 281 00:13:33,430 --> 00:13:36,300 I don't care what you say, Marge. We got to help him! 282 00:13:36,330 --> 00:13:37,830 I want to help him. 283 00:13:37,870 --> 00:13:40,500 Good, good. The ice queen begins to thaw. 284 00:13:40,540 --> 00:13:43,670 Oh, Lord, give me a sign you're still with me. 285 00:13:48,440 --> 00:13:50,410 Mm. Poor Ned. 286 00:13:50,440 --> 00:13:52,980 It really helps to eat your feelings. 287 00:13:53,010 --> 00:13:55,980 I've got it! I know what job Ned can do! 288 00:13:56,020 --> 00:13:59,550 Well, go tell him. He goes to bed in five minutes. 289 00:13:59,590 --> 00:14:02,990 Ned, Ned! You should be what Jesus was! 290 00:14:03,020 --> 00:14:04,580 - A carpenter? - No. 291 00:14:04,680 --> 00:14:05,860 - Fisherman? - No. 292 00:14:05,890 --> 00:14:07,460 - Foot washer? - No. 293 00:14:07,520 --> 00:14:08,990 - Wine creator? - No. 294 00:14:09,030 --> 00:14:10,330 - Water walker? - No. 295 00:14:10,360 --> 00:14:11,700 - Superstar? - No. 296 00:14:11,730 --> 00:14:14,530 - Dashboard ornament? - No! A teacher. 297 00:14:14,570 --> 00:14:16,370 I think you should be a teacher. 298 00:14:16,400 --> 00:14:18,000 Like Jesus. 299 00:14:18,040 --> 00:14:19,940 Lord, should I do it? 300 00:14:19,980 --> 00:14:21,609 _ 301 00:14:21,610 --> 00:14:23,810 And you shall receive it. 302 00:14:25,310 --> 00:14:28,580 He's looking right at us, and he's not doing a thing! 303 00:14:28,700 --> 00:14:31,900 Duffman hates Duffmankind! 304 00:14:31,920 --> 00:14:33,900 Oh, yeah! 305 00:14:35,460 --> 00:14:39,620 ♪ Up in the morning and out to school ♪ 306 00:14:39,660 --> 00:14:43,090 ♪ The teacher is teaching the golden rule ♪ 307 00:14:43,130 --> 00:14:46,160 - _ - ♪ American history and practical math ♪ 308 00:14:46,200 --> 00:14:48,170 ♪ You studying hard... ♪ 309 00:14:48,200 --> 00:14:51,470 I promised I wouldn't cry on his first day of school. 310 00:14:51,500 --> 00:14:54,310 Let's play the frozen game. 311 00:14:59,280 --> 00:15:00,749 _ 312 00:15:00,750 --> 00:15:03,360 So, rub-a-dub-dub, 30 kids and their sub. 313 00:15:03,420 --> 00:15:05,050 Let's be friends, shall we? 314 00:15:05,090 --> 00:15:07,190 Teacher, teacher, you must quit. 315 00:15:07,220 --> 00:15:09,520 You can't teach us math or lit. 316 00:15:09,560 --> 00:15:11,960 There's no mercy in the bunch. 317 00:15:11,990 --> 00:15:14,630 We will make you leave by lunch. 318 00:15:14,660 --> 00:15:17,230 Martin Prince? Were you in on that poem? 319 00:15:17,260 --> 00:15:19,430 Oh, they paid me. A gig's a gig. 320 00:15:19,470 --> 00:15:21,130 Well, sir, I'm not scared off. 321 00:15:21,170 --> 00:15:23,170 I got two little wild things at home. 322 00:15:26,240 --> 00:15:28,910 Now, who can name the state capitals? 323 00:15:28,940 --> 00:15:31,340 A dingus. 324 00:15:31,380 --> 00:15:34,650 Well, in that case, I'm the biggest dingus in the world. 325 00:15:36,980 --> 00:15:38,419 _ 326 00:15:38,420 --> 00:15:42,390 Okay, then, let's give Mr. Flanders a room 4F salute. 327 00:15:56,970 --> 00:15:59,540 Simpson, take the kill shot. 328 00:16:00,520 --> 00:16:01,940 Why me? 329 00:16:01,980 --> 00:16:05,040 - Prove your loyalty. - My loyalty to what? 330 00:16:05,080 --> 00:16:07,110 To peer pressure. 331 00:16:11,450 --> 00:16:13,380 Bart Simpson, I know you... 332 00:16:13,420 --> 00:16:15,800 we've been fishing together, we've gone to church together... 333 00:16:15,820 --> 00:16:19,120 and if you can fire that spit wad after our long relationship, 334 00:16:19,160 --> 00:16:21,160 I don't deserve to be a teacher. 335 00:16:22,330 --> 00:16:24,100 Aah! 336 00:16:24,130 --> 00:16:25,600 Oh. 337 00:16:26,970 --> 00:16:28,400 Last lesson, kids. 338 00:16:28,460 --> 00:16:32,070 "F" is for foolish and failure and Flanders. 339 00:16:32,110 --> 00:16:33,600 You win. 340 00:16:34,680 --> 00:16:36,800 _ 341 00:16:37,780 --> 00:16:39,210 Yes? 342 00:16:39,250 --> 00:16:41,600 Look, what is your deal? Do you like me? 343 00:16:41,660 --> 00:16:43,210 Do you want to be like me? 344 00:16:43,250 --> 00:16:45,650 Lisa, I have something to show you. 345 00:16:45,690 --> 00:16:47,890 - What? - I made you a little house. 346 00:16:47,920 --> 00:16:51,760 There's me praying. There's you at the computer. 347 00:16:51,790 --> 00:16:53,990 I made you a saxophone out of dried macaroni, 348 00:16:54,030 --> 00:16:56,830 and the crackers on the roof... they're solar panels. 349 00:16:56,860 --> 00:16:58,760 Todd, I had you all wrong. 350 00:16:58,800 --> 00:17:02,770 You're a wonderful kid, and I'm happy to call you my pal. 351 00:17:02,800 --> 00:17:06,200 So glad I have a friend. I'm really sick of my brother. 352 00:17:06,280 --> 00:17:07,610 Okay, that's enough. 353 00:17:11,310 --> 00:17:12,840 What's the matter, Homer? 354 00:17:12,880 --> 00:17:15,610 I think I ruined Flanders' life. 355 00:17:15,650 --> 00:17:18,450 - Join the club. - What are you doing here? 356 00:17:18,490 --> 00:17:21,290 I come here for a G&T... gumball and talk. 357 00:17:23,520 --> 00:17:25,160 Here you go, pal. 358 00:17:28,290 --> 00:17:30,840 Listen, you've got to apologize to Flanders. 359 00:17:30,920 --> 00:17:32,880 Why don't you apologize to Flanders? 360 00:17:32,920 --> 00:17:34,870 You're the one who prayed for him to get fired. 361 00:17:34,900 --> 00:17:37,670 What? He should apologize to me, because he... 362 00:17:37,700 --> 00:17:40,810 well, he... he makes me feel so damn guilty! 363 00:17:40,840 --> 00:17:43,170 All right, I'll apologize, too. 364 00:17:44,180 --> 00:17:46,140 What's she doing here? 365 00:17:46,180 --> 00:17:48,310 Hello. She's my designated driver. 366 00:17:52,980 --> 00:17:54,120 _ 367 00:17:57,560 --> 00:18:00,120 Hey, fellas. What brings you here? 368 00:18:00,160 --> 00:18:01,630 We came to say we're sorry, 369 00:18:01,660 --> 00:18:03,800 and we want you to go back to teaching. 370 00:18:03,830 --> 00:18:05,460 Oh, with all I've been through, 371 00:18:05,500 --> 00:18:08,300 I've never questioned my faith until now. 372 00:18:08,330 --> 00:18:10,800 You spit-wadded my moustache, boy. 373 00:18:10,840 --> 00:18:13,040 I think you could be a great teacher. 374 00:18:13,070 --> 00:18:15,040 Almost as good as her. 375 00:18:16,740 --> 00:18:19,140 Thank you, son. 376 00:18:21,180 --> 00:18:24,520 Remember, if you can teach one kid one thing, 377 00:18:24,550 --> 00:18:26,650 then today will be a success. 378 00:18:26,690 --> 00:18:28,920 She never gave up. 379 00:18:29,020 --> 00:18:30,940 - Neither will I. - Great. 380 00:18:30,980 --> 00:18:33,140 Now, this counts as a parent-teacher conference 381 00:18:33,200 --> 00:18:34,580 and a Christmas concert. 382 00:18:34,640 --> 00:18:35,776 Well, that's all well and good, 383 00:18:35,800 --> 00:18:38,100 but I got to get those kids to respect me. 384 00:18:38,130 --> 00:18:41,100 Do people respect God? No, they fear him. 385 00:18:41,130 --> 00:18:45,040 It's never personal, just business. 386 00:18:47,240 --> 00:18:49,440 Just leave everything to me. 387 00:18:53,650 --> 00:18:55,710 Listen up, children. If you push hard enough 388 00:18:55,750 --> 00:18:58,750 on the pudding skin, there's a tough cup of vanilla beneath. 389 00:18:58,790 --> 00:19:01,820 - Now take your seats. - How you gonna make us? 390 00:19:05,620 --> 00:19:08,660 I won't. The good Lord will. 391 00:19:08,680 --> 00:19:11,530 _ 392 00:19:11,560 --> 00:19:13,530 Haw... Huh? 393 00:19:15,120 --> 00:19:19,040 The scariest thing is we don't have a class skeleton! 394 00:19:20,770 --> 00:19:23,210 Truly, God is the biggest bully of them all. 395 00:19:23,240 --> 00:19:24,740 Amen. 396 00:19:28,680 --> 00:19:30,780 Now, Nelson, I'm not gonna ask you to stand 397 00:19:30,820 --> 00:19:32,480 and read me a list of state capitals, 398 00:19:32,520 --> 00:19:34,990 but the good Lord might be pleased. 399 00:19:35,020 --> 00:19:39,300 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge... 400 00:19:40,590 --> 00:19:42,630 Does the Lord hear the bell up there? 401 00:19:42,660 --> 00:19:44,330 Yes, son, he does. 402 00:19:49,370 --> 00:19:51,240 Thank you, Bart. I knew deep within you, 403 00:19:51,270 --> 00:19:54,020 there was a good boy, and I respectfully request 404 00:19:54,080 --> 00:19:56,170 that those be the last two pranks you pull. 405 00:19:56,210 --> 00:19:58,210 You know it, man. 406 00:19:58,380 --> 00:20:00,800 _ 407 00:20:02,470 --> 00:20:03,830 Wow, they're quiet. 408 00:20:03,870 --> 00:20:06,440 I'm reaching them. Edna was right. 409 00:20:06,570 --> 00:20:08,900 Hmm. Does that cute school nurse 410 00:20:08,980 --> 00:20:10,240 know that I'm alive? 411 00:20:10,320 --> 00:20:13,680 Because last time I left her office, I was legally dead. 412 00:20:13,710 --> 00:20:16,680 I have to beat Terri to a training bra. 413 00:20:16,720 --> 00:20:19,020 I wonder how much I can sell Maggie for. 414 00:20:19,050 --> 00:20:22,090 I'm starting to think this wheel doesn't go anywhere. 415 00:20:22,120 --> 00:20:27,090 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.