All language subtitles for The Flash (2014) - 05x02 - Blocked.SVA.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,643 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,653 --> 00:00:04,363 - Non ritornerai piu'. - Non sei bloccata qui, vero? 3 00:00:02,110 --> 00:00:03,216 {an8}25 ANNI DOPO - FLASH ANCORA SCOMPARSO 4 00:00:04,373 --> 00:00:06,340 - Addio, Cisco. - Addio, Cynthia. 5 00:00:08,021 --> 00:00:09,829 Il certificato di morte di mio padre. 6 00:00:09,839 --> 00:00:12,014 Il medico legale che l'ha firmato, non esiste. 7 00:00:12,024 --> 00:00:14,608 - Quindi questo certificato... - E' falso. 8 00:00:14,618 --> 00:00:16,757 Chi diavolo sei tu? Che cosa vuoi? 9 00:00:16,767 --> 00:00:18,392 Voglio che tutti quanti voi... 10 00:00:18,402 --> 00:00:19,402 Moriate. 11 00:01:13,341 --> 00:01:14,449 Ma che... 12 00:01:33,546 --> 00:01:34,746 Cavoli, amico. 13 00:01:36,078 --> 00:01:37,014 Un'altra rissa? 14 00:01:43,825 --> 00:01:44,855 Gia'. 15 00:01:45,894 --> 00:01:47,441 Chissa' quanto male e' messo l'altro. 16 00:01:47,948 --> 00:01:49,498 Ci vediamo sul piano. 17 00:01:58,535 --> 00:02:02,078 The Flash - Stagione 5 Episodio 2 - "Blocked" 18 00:02:02,088 --> 00:02:05,260 Traduzione: JaneDoe94, MikyCarter84, soffixsofia, 19 00:02:05,270 --> 00:02:08,962 Traduzione: -Vera, ColorOfBoom, -Sylvia-, Broderick_P 20 00:02:10,047 --> 00:02:12,632 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi velocisti 21 00:02:15,486 --> 00:02:19,291 - Quindi non sei... bloccata qui? - No, non lo sono. 22 00:02:19,301 --> 00:02:21,417 E i tachioni inversi nel tuo corpo... 23 00:02:21,427 --> 00:02:23,518 Erano li' perche' li ho messi io. 24 00:02:24,445 --> 00:02:25,642 Stai scherzando? 25 00:02:25,652 --> 00:02:29,107 Sai quanto ho speso con la mia carta per liberarmi di quei tachioni negativi? 26 00:02:29,567 --> 00:02:33,917 Ho comprato un tachigrafico spettrale nuovo quando potevo andare alle Fiji. 27 00:02:34,547 --> 00:02:35,547 Non che... 28 00:02:36,144 --> 00:02:38,184 Abbia qualcuno con cui andare, ormai. 29 00:02:38,194 --> 00:02:40,295 No, non ti portero' alle Fiji, Ralph. 30 00:02:40,305 --> 00:02:42,829 Perche' non ce ne avevate parlato prima? 31 00:02:48,143 --> 00:02:50,500 {an8}25 ANNI DOPO - FLASH ANCORA SCOMPARSO 32 00:02:50,510 --> 00:02:51,610 Oh, mio Dio! 33 00:02:52,656 --> 00:02:54,202 Barry non tornera' piu'? 34 00:02:56,569 --> 00:02:58,261 Ecco perche' sei venuta qui. 35 00:02:58,839 --> 00:03:00,097 Per vedere tuo padre, 36 00:03:00,504 --> 00:03:02,015 perche' sei cresciuta senza di lui. 37 00:03:11,973 --> 00:03:13,188 Qual e' il problema? 38 00:03:15,077 --> 00:03:16,077 Iris. 39 00:03:17,120 --> 00:03:19,954 Qual e' il problema di quell'articolo che dice che non ritornerai mai piu'. 40 00:03:20,489 --> 00:03:23,216 Qual e' il problema se l'altro dice che sei svanito? Insomma... 41 00:03:23,226 --> 00:03:25,113 Ha gia' detto altre cose prima, giusto? 42 00:03:25,123 --> 00:03:27,511 Gli abbiamo gia' fatto dire altre cose in passato. 43 00:03:28,968 --> 00:03:31,149 Quindi qualsiasi cosa succedera' in futuro, 44 00:03:31,587 --> 00:03:33,351 l'affronteremo quando si presentera' qui. 45 00:03:34,635 --> 00:03:36,133 E la cambieremo, se dovremo. 46 00:03:38,154 --> 00:03:39,285 Non ha tutti i torti. 47 00:03:39,295 --> 00:03:43,056 Se c'e' qualcosa in cui siamo bravi, e' fare il culo al futuro e molto altro. 48 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Concordo. 49 00:03:46,391 --> 00:03:47,576 Bene, 50 00:03:47,586 --> 00:03:49,896 a quanto pare a Nora servira' dell'allenamento in piu'. 51 00:03:52,775 --> 00:03:54,808 Ok. Ha fame. 52 00:03:54,818 --> 00:03:57,320 Perche' non ci vediamo tutti ai Laboratori STAR? 53 00:04:01,064 --> 00:04:02,938 Caspita, prima... 54 00:04:02,948 --> 00:04:06,738 Incontri la tua figlia adulta venuta dal futuro e ora questo. 55 00:04:06,748 --> 00:04:07,787 Insomma, 56 00:04:08,190 --> 00:04:09,490 e' un bel colpo. 57 00:04:10,529 --> 00:04:11,529 Gia'. 58 00:04:14,105 --> 00:04:15,105 Beh, 59 00:04:15,605 --> 00:04:19,259 ora suppongo di sapere perche' non vuole mai lasciare suo padre e perche' lei... 60 00:04:21,011 --> 00:04:22,554 Non voglia stare mai con me. 61 00:04:22,921 --> 00:04:24,931 Prima o poi verra' da te. 62 00:04:25,850 --> 00:04:26,850 Il trucco sta... 63 00:04:27,548 --> 00:04:28,935 Nel tenersi sempre occupati. 64 00:04:32,300 --> 00:04:33,800 Gia'. Grazie, papa'. 65 00:04:39,614 --> 00:04:40,614 Joe! 66 00:04:43,159 --> 00:04:44,159 Cecile? 67 00:04:44,600 --> 00:04:45,810 Cecile, che succede? 68 00:04:48,109 --> 00:04:50,209 Non riesco a sentire cosa vuole. 69 00:04:51,744 --> 00:04:53,341 Non riesco a sentire niente. 70 00:04:56,192 --> 00:04:57,714 Mi sa che sto perdendo i poteri. 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 Ehi, tesoro. 72 00:05:08,319 --> 00:05:10,562 Sono io. Volevo solo sapere come va... 73 00:05:10,572 --> 00:05:12,344 Da parte di papa'. Lui... 74 00:05:16,326 --> 00:05:17,575 - Ehila'. - Ehi. 75 00:05:17,585 --> 00:05:20,106 - Che combini? - Stavo cercando di far entrare 76 00:05:20,116 --> 00:05:22,435 il nuovo costume di Barry in questo anello. E' davvero... 77 00:05:22,973 --> 00:05:24,056 Molto piccolo. 78 00:05:24,429 --> 00:05:27,494 Gia', e non stavi guardando i vecchi ologrammi di Gipsy? 79 00:05:28,159 --> 00:05:30,233 - Perche' avrei dovuto farlo? - Perche' ti manca? 80 00:05:30,243 --> 00:05:32,409 Abbiamo solo avuto qualcosa di speciale. 81 00:05:32,419 --> 00:05:33,807 Non avrebbe dovuto funzionare? 82 00:05:33,817 --> 00:05:37,415 Ovviamente adesso non e' piu' cosi' speciale, mi frulla solo... 83 00:05:37,744 --> 00:05:38,797 Dentro la testa. 84 00:05:39,219 --> 00:05:41,363 Mi dispiace che sia cosi' difficile per te. 85 00:05:41,373 --> 00:05:43,196 Ma e' un bene che tu ci pensi ancora. 86 00:05:43,206 --> 00:05:46,576 Non credo tu capisca, Caitlin. Voglio dire che lei e' letteralmente... 87 00:05:47,225 --> 00:05:49,007 Nella mia testa. 88 00:05:49,017 --> 00:05:51,522 Non ho vibrazioni. Qualsiasi cosa io faccia vibrare e' legata a lei. 89 00:05:51,532 --> 00:05:54,092 Se metto della musica, sento lei... 90 00:05:54,102 --> 00:05:57,520 Che canta. Dipingo le mie statuette e vedo il suo viso 91 00:05:57,530 --> 00:05:59,847 sul corpo del Capitano Kirk. Aspetta... 92 00:06:00,712 --> 00:06:01,911 Lo senti questo odore? 93 00:06:02,928 --> 00:06:04,281 Ma certo che non lo senti. 94 00:06:04,717 --> 00:06:06,235 Perche' e' il suo profumo 95 00:06:06,598 --> 00:06:08,366 e lo sento solo io. 96 00:06:08,376 --> 00:06:09,863 Ma e' ovvio! 97 00:06:09,873 --> 00:06:12,083 I vostri poteri vi hanno legati su modo pan-dimensionale, 98 00:06:12,093 --> 00:06:14,610 quindi ha senso che le eco delle tue vibrazioni vi tengano... 99 00:06:14,620 --> 00:06:16,104 Ancora collegati l'un l'altra. 100 00:06:16,114 --> 00:06:18,988 Si', lo so. Grazie della diagnosi. 101 00:06:18,998 --> 00:06:21,799 Mi dispiace. Non hai bisogno di un medico, ma di un'amica. 102 00:06:23,833 --> 00:06:25,855 Scusami tu. E' solo che... 103 00:06:27,089 --> 00:06:28,735 - Sono un disastro. - Perfetto. 104 00:06:28,745 --> 00:06:30,912 Vi cercavo. Dobbiamo... parlare. 105 00:06:30,922 --> 00:06:33,694 Ho fatto un buco nell'acqua cercando chi ha falsificato il certificato, 106 00:06:33,704 --> 00:06:35,296 quindi mi chiedevo se Cisco... 107 00:06:35,306 --> 00:06:36,709 Potesse usare un po' di... 108 00:06:37,651 --> 00:06:40,275 Cisco non e' in casa al momento, si prega di lasciare un messaggio. 109 00:06:40,539 --> 00:06:43,002 Oh, ehi, Cisco. Sono Ralph. Spero tu stia bene. 110 00:06:43,012 --> 00:06:45,685 Richiamami, per favore. Mi serve che tu vibri il piu' presto possibile. 111 00:06:45,695 --> 00:06:46,880 Ciao, ciao. 112 00:06:46,890 --> 00:06:49,121 Ralph, Cisco non puo' vibrare, al momento, quindi... 113 00:06:49,131 --> 00:06:51,062 Dovremo risolvere la cosa piu' tardi. 114 00:06:51,072 --> 00:06:52,777 Perche' non puo' vibrare? Che succede? 115 00:06:54,187 --> 00:06:55,329 Perche'... 116 00:06:55,339 --> 00:06:57,166 Dobbiamo fargli dimenticare Gipsy. 117 00:06:57,176 --> 00:06:59,385 Cosi', come hai detto tu, Cisco riavra' le sue vibrazioni 118 00:06:59,395 --> 00:07:01,979 - e potremo risolvere il caso. - Smettetela di preoccuparvi per me. 119 00:07:01,989 --> 00:07:04,089 Ralph... non e' che hai qualche idea su... 120 00:07:04,099 --> 00:07:06,902 Come aiutare un uomo a risanare un cuore spezzato, vero? 121 00:07:06,912 --> 00:07:09,923 Oh, mio Dio, smettila. 122 00:07:09,933 --> 00:07:11,348 Sai che ne ho un sacco. 123 00:07:12,207 --> 00:07:13,207 Cisco... 124 00:07:13,423 --> 00:07:15,969 Sai perche' sono perfetto per aiutarti in questa cosa... 125 00:07:15,979 --> 00:07:17,699 E farti rimontare in sella all'amore? 126 00:07:18,089 --> 00:07:21,646 Perche', credimi, nessuno... E intendo proprio nessuno... 127 00:07:21,656 --> 00:07:23,946 E' caduto da quel cavallo piu' di me. 128 00:07:46,738 --> 00:07:47,801 Ciao, Bobby. 129 00:07:48,346 --> 00:07:49,588 Vanessa Jansen. 130 00:07:50,513 --> 00:07:51,888 Sei uscita di prigione. 131 00:07:52,687 --> 00:07:54,321 Ora annullero' il monopolio 132 00:07:54,331 --> 00:07:58,311 che tu e quello stronzo di tuo fratello avete sulla vendita di armi in citta'. 133 00:07:59,539 --> 00:08:00,696 Non credo proprio. 134 00:08:02,930 --> 00:08:04,180 Ma che cazzo... 135 00:08:05,063 --> 00:08:06,559 Sai cosa ti fanno quattro anni... 136 00:08:06,569 --> 00:08:08,154 A Iron Heights, Bobby? 137 00:08:08,453 --> 00:08:09,659 Ti rendono molto... 138 00:08:10,308 --> 00:08:12,174 Molto... arrabbiata. 139 00:08:12,184 --> 00:08:14,273 Vanessa, non devi farlo per forza. 140 00:08:14,636 --> 00:08:16,248 Vanessa, ti prego. 141 00:08:33,378 --> 00:08:34,388 Ok... 142 00:08:36,560 --> 00:08:39,104 Qui e' dove i fratelli Moretti contrabbandavano armi. 143 00:08:39,578 --> 00:08:40,578 Gia'. 144 00:08:42,471 --> 00:08:44,899 Rubare a questi tizi significa avere le palle. 145 00:08:46,382 --> 00:08:49,218 - Qualche idea su chi sia il nostro ladro? - Non ancora. 146 00:08:49,228 --> 00:08:53,366 Ho fatto un giro. Finora le sole impronte sono di Bobby e Bruno Moretti. 147 00:08:53,376 --> 00:08:55,452 Beh, chiunque sia stato, l'ha fatto sconsideratamente. 148 00:08:55,992 --> 00:08:59,570 Se non lo fermiamo, ci saranno armi potenti in giro per le strade. 149 00:08:59,580 --> 00:09:02,745 - Central City diventera' zona di guerra. - Non si preoccupi della citta', caro. 150 00:09:02,755 --> 00:09:04,669 I migliori del distretto sono gia' sul caso. 151 00:09:05,564 --> 00:09:07,809 - E tu saresti... - Nora. 152 00:09:07,819 --> 00:09:09,209 Tirocinante alla scientifica. 153 00:09:09,219 --> 00:09:10,932 - E lei chi sarebbe? - Il Capitano... 154 00:09:11,432 --> 00:09:13,342 Della polizia... di Central City. 155 00:09:13,352 --> 00:09:15,360 Capitano David Singh. 156 00:09:15,370 --> 00:09:17,640 Ho letto molto su di lei. E' un vero piacere conoscerla. 157 00:09:18,773 --> 00:09:21,418 - Hai assunto una stagista, Allen? - Sono... 158 00:09:22,049 --> 00:09:26,149 Sono molto dispiaciuto, signore, ma mi serviva aiuto con... 159 00:09:26,724 --> 00:09:28,668 I casi accumulati durante la sospensione, 160 00:09:28,678 --> 00:09:31,390 e lei ha detto che il Sindaco non avrebbe pagato per aiutarci, 161 00:09:31,400 --> 00:09:34,407 quindi ho assunto una stagista per aiutarmi... gratuitamente. 162 00:09:37,013 --> 00:09:38,853 Beh, ufficializza la cosa, quando rientri. 163 00:09:38,863 --> 00:09:40,601 Si'... certo. 164 00:09:43,168 --> 00:09:44,501 So che sei sorpreso, 165 00:09:44,511 --> 00:09:46,773 ma ho trovato il giubbino e il badge, cosi' ho pensato... 166 00:09:46,783 --> 00:09:49,159 Anche io sono della Scientifica, dovrei aiutare mio padre. 167 00:09:49,510 --> 00:09:51,728 Si', ok, ma sei ancora una novellina, no? 168 00:09:51,738 --> 00:09:54,494 Si', ma la scienza forense del futuro e' tipo... 169 00:09:54,504 --> 00:09:58,181 Molto piu' avanzata, quindi posso gestire una rapina senza problemi. 170 00:09:58,955 --> 00:10:00,005 Capisco. 171 00:10:00,476 --> 00:10:02,310 - Grandioso. - E quello cos'e'? 172 00:10:03,465 --> 00:10:05,584 Non l'ho ancora capito, 173 00:10:05,594 --> 00:10:08,007 ma sembra quasi un cubetto di carne. 174 00:10:08,017 --> 00:10:09,194 - Nora, no! - Che... 175 00:10:09,682 --> 00:10:12,111 Che stai facendo? Non toccarlo. Contaminerai le prove. 176 00:10:12,562 --> 00:10:16,493 Mi stai dicendo che non avete il campo a frequenza bosonica modificata di scena 177 00:10:16,503 --> 00:10:18,445 per evitare la contaminazione incrociata? 178 00:10:18,455 --> 00:10:20,620 Non credo nemmeno che esistano tutte queste parole, ora. 179 00:10:23,029 --> 00:10:24,134 Beh... io... 180 00:10:24,144 --> 00:10:25,502 E' che sembra... 181 00:10:25,512 --> 00:10:27,168 Molto piu' denso del tessuto umano. 182 00:10:27,739 --> 00:10:29,121 Si', hai ragione. 183 00:10:32,214 --> 00:10:33,959 Non riesco nemmeno a muoverlo. 184 00:10:34,921 --> 00:10:37,387 Non e' solo un cubetto di carne, ma un intero corpo umano. 185 00:10:39,551 --> 00:10:41,432 Madonna che sciallo. 186 00:10:42,079 --> 00:10:44,872 Siamo cauti col dire qualcosa al Sindaco finche' non abbiamo piu' informazioni. 187 00:10:44,882 --> 00:10:46,891 E' ancora arrabbiata per l'omicidio Lang. 188 00:10:49,468 --> 00:10:52,830 Ehi, Capitano. Parlavi di Gridlock? Credevo fosse a Iron Heights. 189 00:10:52,840 --> 00:10:57,171 Iris, e' un... piacere vederti. Potete mettere in sicurezza la scena, grazie? 190 00:10:57,181 --> 00:10:59,325 Sai che non posso fare commenti ufficiali. 191 00:10:59,945 --> 00:11:01,326 Ok, beh... 192 00:11:01,336 --> 00:11:03,955 Che ne dici di... non ufficiali? 193 00:11:05,738 --> 00:11:08,334 Solo stavolta, poi basta, e solo perche' sei tu. 194 00:11:08,344 --> 00:11:09,344 Ok. 195 00:11:11,683 --> 00:11:13,997 Durante il trasferimento a Iron Heights, 196 00:11:14,553 --> 00:11:16,583 la scorta e' stata attaccata. 197 00:11:18,026 --> 00:11:20,132 Lang e' stato ucciso da qualcosa di potente, 198 00:11:20,714 --> 00:11:22,101 probabilmente un meta-umano. 199 00:11:22,111 --> 00:11:23,401 Ci sono sopravvissuti? 200 00:11:23,411 --> 00:11:25,184 Quattro guardie, ancora in ospedale. 201 00:11:26,949 --> 00:11:28,383 Quindi, se hai notizie... 202 00:11:28,393 --> 00:11:29,640 Si', certo. 203 00:11:29,650 --> 00:11:30,665 Grazie. 204 00:11:33,559 --> 00:11:35,428 Mettilo via. Ehi. 205 00:11:35,438 --> 00:11:36,819 - Ecco, mettili. - Ok. 206 00:11:43,481 --> 00:11:44,865 "Il libro di Ralph". 207 00:11:44,875 --> 00:11:47,477 Gia'. E inizieremo con una pagina di Ralph, 208 00:11:47,487 --> 00:11:49,959 perche' non e' neanche lontanamente pronto per il libro intero. 209 00:11:55,820 --> 00:11:59,608 "I 27 passi di Ralph Dibny per dimenticare l'amore della tua vita." 210 00:11:59,885 --> 00:12:02,630 - E' uno scherzo? - Vogliamo solo farti dimenticare Gipsy. 211 00:12:02,640 --> 00:12:04,529 E se ha funzionato per Ralph... 212 00:12:04,539 --> 00:12:05,763 Piu' volte, aggiungerei. 213 00:12:05,773 --> 00:12:07,172 Penso valga la pena provare. 214 00:12:07,182 --> 00:12:09,708 - Allora, qual e' il primo punto? - Immergersi in una vasca di squali. 215 00:12:10,663 --> 00:12:12,774 - E il secondo punto? - Affermazioni. 216 00:12:14,069 --> 00:12:15,070 Ok. 217 00:12:16,758 --> 00:12:18,529 "Ralphy e' gentile... 218 00:12:18,981 --> 00:12:20,451 Ralphy e' perfetto." 219 00:12:20,750 --> 00:12:24,538 - "Ralphy e' un brillante detective". - Beh, amico, io queste cose le so, 220 00:12:24,548 --> 00:12:27,121 ma funziona molto meglio se usi il tuo nome, al posto del mio. 221 00:12:27,573 --> 00:12:29,353 Cisco e' creativo. 222 00:12:29,363 --> 00:12:30,594 Cisco e' buono. 223 00:12:30,604 --> 00:12:33,117 Cisco e' piu' intelligente della media degli orsi... 224 00:12:33,127 --> 00:12:35,443 Questa e' di Yoghi, hai rubato la frase di Yoghi! 225 00:12:35,453 --> 00:12:37,086 Si', perche' e' efficace. 226 00:12:37,096 --> 00:12:39,084 Mica va in giro a deprimersi per delle orsette. 227 00:12:39,094 --> 00:12:41,396 Ok, Caitlin, sai che c'e'? Ho cambiato idea. 228 00:12:41,406 --> 00:12:43,445 Non mi interessa delle vibrazioni di Gipsy. 229 00:12:43,455 --> 00:12:47,679 Le combattero' e ti aiutero', ma per favore fammi uscire di qui. 230 00:12:47,689 --> 00:12:48,906 No, Cisco. 231 00:12:48,916 --> 00:12:53,731 Dopo Ronnie e Jay mi hai aiutato a dimenticare. Ora tocca a me, ok? 232 00:12:54,656 --> 00:12:55,677 Quindi... 233 00:12:56,175 --> 00:12:58,949 Non abbiamo tempo di ritrovare noi stessi in Thailandia. 234 00:12:58,959 --> 00:13:02,797 E... di sicuro non vedremo Spiagge mentre ci facciamo la pedicure. 235 00:13:02,807 --> 00:13:04,170 Ma e' un punto importante. 236 00:13:04,180 --> 00:13:06,035 Ma il punto 12 non e' cosi' male. 237 00:13:07,882 --> 00:13:10,571 - Santo Kafka. - Dai, Cisco, cambiare fa bene. 238 00:13:10,581 --> 00:13:11,631 No, no, no. 239 00:13:13,106 --> 00:13:14,278 Cambiare fa male. 240 00:13:14,288 --> 00:13:16,170 Non quanto vederti in questo stato, amico. 241 00:13:19,021 --> 00:13:20,021 E va bene. 242 00:13:21,943 --> 00:13:23,414 Come dici tu, dottore. 243 00:13:31,789 --> 00:13:33,089 Agente Matthews? 244 00:13:34,402 --> 00:13:35,410 Si'. 245 00:13:36,066 --> 00:13:38,148 Salve, sono Iris West-Allen. 246 00:13:38,158 --> 00:13:41,311 Sono una giornalista, e sto scrivendo un pezzo su William Lang. 247 00:13:41,321 --> 00:13:42,335 Gridlock. 248 00:13:43,239 --> 00:13:44,240 Come, prego? 249 00:13:44,648 --> 00:13:46,126 Lei lo chiama "Gridlock". 250 00:13:46,484 --> 00:13:47,941 Nel suo blog. L'ho letto, e'... 251 00:13:48,560 --> 00:13:49,643 E' fatto bene. 252 00:13:51,914 --> 00:13:52,960 La ringrazio. 253 00:13:55,612 --> 00:13:57,074 Ho saputo che lei era... 254 00:13:57,084 --> 00:14:00,256 Parte della scorta che lo stava portando a Iron Heights quando vi hanno attaccato. 255 00:14:01,550 --> 00:14:02,550 Diciamo cosi'. 256 00:14:03,458 --> 00:14:04,612 Che vuol dire? 257 00:14:04,622 --> 00:14:06,679 Che non ricordo bene cos'e' successo. 258 00:14:07,883 --> 00:14:09,425 Un attimo prima ero nel mio veicolo. 259 00:14:10,025 --> 00:14:12,435 C'era coda. Sono uscito per vedere cosa stesse accadendo. 260 00:14:14,418 --> 00:14:15,694 Poi si e' fatto tutto nero. 261 00:14:17,576 --> 00:14:19,776 Quando alla fine sono rinvenuto, ho trovato Lang a terra, 262 00:14:20,063 --> 00:14:21,319 pestato a sangue. 263 00:14:22,319 --> 00:14:23,780 E' stato pestato a morte? 264 00:14:24,558 --> 00:14:25,674 Pestato e pugnalato. 265 00:14:26,000 --> 00:14:27,617 - Altre vittime? - No. 266 00:14:27,951 --> 00:14:29,862 Quelli della SWAT hanno qualche ferita come me. 267 00:14:29,872 --> 00:14:31,829 Quindi, era Lang l'unico bersaglio? 268 00:14:33,482 --> 00:14:34,486 Sembrerebbe. 269 00:14:39,995 --> 00:14:41,199 Grazie per il suo tempo. 270 00:14:47,289 --> 00:14:49,904 Oh, ciao. Scusa, scusa, scusa. 271 00:14:50,272 --> 00:14:51,423 E' che... 272 00:14:51,433 --> 00:14:53,337 Mi sono fatta prendere troppo dall'emozione. 273 00:14:53,347 --> 00:14:54,902 Ok, indovina? 274 00:14:54,912 --> 00:14:56,669 Sai che i miei poteri stanno... 275 00:14:56,679 --> 00:14:59,484 Facendo un va' e vieni, ma stanno scomparendo. 276 00:14:59,494 --> 00:15:00,645 Beh... 277 00:15:00,655 --> 00:15:02,443 Ora e' sicuro che li sto perdendo. 278 00:15:03,002 --> 00:15:05,148 Non eri cosi' contenta a riguardo, stamattina. 279 00:15:05,158 --> 00:15:08,407 No, infatti, ma ora si' perche'... 280 00:15:08,859 --> 00:15:11,133 Ho trovato una soluzione. Una soluzione! 281 00:15:11,143 --> 00:15:13,371 Inibitore di attivita' mentale 2.0. 282 00:15:13,692 --> 00:15:14,827 Il 2.0! 283 00:15:14,837 --> 00:15:18,417 Harry l'ha modificato cosi' da farti leggere la mente di chi lo indossa. 284 00:15:18,427 --> 00:15:20,118 E perche' dovremmo volerlo? 285 00:15:20,128 --> 00:15:22,559 Dobbiamo assicurarci che funzioni prima di usarlo su Jenna. 286 00:15:24,456 --> 00:15:27,083 Tesoro, e' totalmente sicuro. Harry l'ha usato su sua figlia. 287 00:15:27,093 --> 00:15:28,915 Non per questo dobbiamo usarlo sulla nostra. 288 00:15:30,126 --> 00:15:32,016 Ok, tesoro, ascolta. 289 00:15:33,662 --> 00:15:34,944 Sono stata... 290 00:15:34,954 --> 00:15:36,442 In costante... 291 00:15:36,858 --> 00:15:41,280 Collegamento telepatico con nostra figlia da prima che nascesse. 292 00:15:41,290 --> 00:15:42,367 E' stata... 293 00:15:43,288 --> 00:15:44,308 Una cosa costante. 294 00:15:45,734 --> 00:15:47,703 Ora quando piange, spesso non capisco il perche'. 295 00:15:47,713 --> 00:15:49,646 Ascolta, e' una neonata. 296 00:15:49,986 --> 00:15:52,231 Non sempre riesci a capire perche' piangono. 297 00:15:52,241 --> 00:15:54,120 No, non... per me. 298 00:15:54,130 --> 00:15:55,625 Tu... non capisci. 299 00:15:58,183 --> 00:16:00,116 Non sono la madre di un neonato... 300 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Da molto tempo. 301 00:16:03,482 --> 00:16:07,383 Amore, quando sono rimasta incinta avevo tanta paura. 302 00:16:08,815 --> 00:16:10,506 Ma poi ho avuto questi poteri. 303 00:16:11,473 --> 00:16:13,258 Poteri che... 304 00:16:14,117 --> 00:16:18,329 Mi hanno dato la possibilita' di essere... un genitore perfetto. 305 00:16:18,339 --> 00:16:21,731 Il genitore che la nostra bambina merita. 306 00:16:22,314 --> 00:16:23,885 E adesso che stanno svanendo... 307 00:16:27,322 --> 00:16:29,280 Ho paura di non esserne all'altezza. 308 00:16:32,568 --> 00:16:34,071 So che e' difficile per te, amore, 309 00:16:35,442 --> 00:16:36,764 ma quel dispositivo... 310 00:16:37,373 --> 00:16:38,714 Non e' la soluzione. 311 00:16:40,285 --> 00:16:41,755 Ne verremo a capo, ok? 312 00:16:43,090 --> 00:16:44,106 Ma... 313 00:16:46,535 --> 00:16:47,548 Ci penso io. 314 00:17:01,859 --> 00:17:06,376 I computer dei vecchi tempi sono ancora piu' lenti di quelli al Museo di Flash. 315 00:17:06,386 --> 00:17:10,363 Le analisi del DNA richiedevano molto piu' tempo, anche solo dieci anni fa. 316 00:17:12,278 --> 00:17:13,559 Allora... 317 00:17:13,569 --> 00:17:17,203 Mamma ha reagito meglio di quanto pensassi alla notizia della tua scompara. 318 00:17:17,467 --> 00:17:19,997 Iris e' tosta come pochi, ma sicuramente lo sai gia'. 319 00:17:21,799 --> 00:17:23,000 Abbiamo un riscontro. 320 00:17:23,010 --> 00:17:24,647 Vanessa Jansen. 321 00:17:24,657 --> 00:17:28,783 Trafficante d'armi di basso livello associata alla gang East Street Skull. 322 00:17:28,793 --> 00:17:31,133 Ho conosciuto qualcuno di loro quando ero in prigione. 323 00:17:32,031 --> 00:17:33,232 Sei stato in prigione? 324 00:17:33,872 --> 00:17:35,009 Non c'era, al museo. 325 00:17:35,019 --> 00:17:37,618 Gli Skull fanno sembrare gli Hells Angels un club dell'uncinetto. 326 00:17:37,628 --> 00:17:41,018 - Traffico di droga, rapine a mano armata... - Sappiamo che posti frequenta Jansen? 327 00:17:43,224 --> 00:17:44,628 L'Auto Haven sulla East Street. 328 00:17:44,638 --> 00:17:47,595 Potrebbe essere una copertura per le attivita' degli Skull. 329 00:17:47,605 --> 00:17:49,986 Si'! Catturero' i miei primi cattivi. 330 00:17:51,605 --> 00:17:53,501 Con il tuo permesso, ovviamente. 331 00:17:54,146 --> 00:17:55,179 Facciamolo. 332 00:18:00,699 --> 00:18:02,493 Ma... perche' questo ritardo? 333 00:18:02,876 --> 00:18:04,542 Dovete fare in fretta. 334 00:18:04,914 --> 00:18:07,420 Credo... di aver sentito bene. 335 00:18:08,131 --> 00:18:09,754 Hai qualcosa da vendere. 336 00:18:10,750 --> 00:18:13,801 Troppo tardi, ho gia' un altro cliente. 337 00:18:14,742 --> 00:18:16,342 Cerchi qualcosa da comprare, Bruno? 338 00:18:17,127 --> 00:18:20,206 Dalla tipa che ha ucciso mio fratello e ha rubato la nostra scorta? 339 00:18:20,968 --> 00:18:22,852 E' fuori dalla tua portata, Vanessa. 340 00:18:24,222 --> 00:18:26,939 Sai, sarei stata d'accordo con te... prima della prigione. 341 00:18:27,975 --> 00:18:29,775 Poi sono uscita e ho avuto un'illuminazione. 342 00:18:30,453 --> 00:18:31,891 Adesso sono piu' forte, Bruno. 343 00:18:32,625 --> 00:18:35,406 Conosco gente che pagherebbe un sacco di soldi per le mie armi. 344 00:18:35,623 --> 00:18:37,783 Solo che... non sono le tue armi. 345 00:18:43,770 --> 00:18:44,892 Come ho gia' detto... 346 00:18:47,846 --> 00:18:49,233 Adesso sono piu' forte. 347 00:18:51,353 --> 00:18:53,261 Ok, io prendo Vanessa e il criminale. 348 00:18:53,271 --> 00:18:56,498 Tu controlla il perimetro per vedere se c'e' qualcuno per aiutarla. 349 00:18:56,508 --> 00:18:58,083 Posso fare di meglio. 350 00:18:58,093 --> 00:18:59,785 Cosa? Ma che... 351 00:19:00,714 --> 00:19:01,724 Merda. 352 00:19:06,542 --> 00:19:10,066 Mi spiace, non posso permetterti di fargli del male... o prendere questo. 353 00:19:11,756 --> 00:19:13,348 Non sapevi che fossi una meta-umana. 354 00:19:13,358 --> 00:19:15,112 Non prendertela, e' il mio nuovo look. 355 00:19:15,122 --> 00:19:16,122 Vanessa! 356 00:19:16,834 --> 00:19:19,158 Flash. Allora e' meglio che metta le mani in alto. 357 00:19:38,169 --> 00:19:39,528 Quanto tempo credi che... 358 00:19:50,768 --> 00:19:54,201 Credo che Nora sia a posto. Non le e' nemmeno servito l'ibuprofene. 359 00:19:54,211 --> 00:19:55,388 Sicura? Ti senti bene? 360 00:19:55,398 --> 00:19:56,555 Si', sto benissimo. 361 00:19:56,565 --> 00:19:58,351 Dai, rimettiamoci al lavoro, Flash. 362 00:19:59,353 --> 00:20:02,079 Va bene. Ok, cerchiamo di scoprire dove e' andata Vanessa. 363 00:20:02,089 --> 00:20:05,079 Se dovesse vendere quelle armi rubate alle persone sbagliate... 364 00:20:06,207 --> 00:20:09,635 Cisco, sei riuscito a rimettere in funzione il satellite? 365 00:20:09,645 --> 00:20:10,732 Cisco? 366 00:20:13,107 --> 00:20:15,219 Non siamo riusciti a trovare Vanessa, 367 00:20:15,229 --> 00:20:18,880 ma abbiamo trovato un'anomalia scientifica mai vista, vero, Cisco? 368 00:20:24,621 --> 00:20:27,101 - Han ha sparato per secondo. - Non ha alcun senso! 369 00:20:28,148 --> 00:20:29,192 Ralph, 370 00:20:29,813 --> 00:20:33,264 - Sei tu. - Mi dispiace aver mentito, ci servono... 371 00:20:33,274 --> 00:20:36,062 - I video di sorveglianza. - I video, giusto. 372 00:20:36,690 --> 00:20:40,481 L'aria concentrata di Vanessa Jansen e' densa, 373 00:20:40,491 --> 00:20:41,893 molto densa, 374 00:20:41,903 --> 00:20:43,060 davvero troppo densa. 375 00:20:43,568 --> 00:20:45,310 Del genere riservato a chi... 376 00:20:46,152 --> 00:20:47,686 Crede ancora... 377 00:20:48,395 --> 00:20:49,415 Nell'amore. 378 00:20:49,701 --> 00:20:52,090 Credo che Cisco stia cercando di dire 379 00:20:52,100 --> 00:20:54,429 che Vanessa puo' manipolare i movimenti degli atomi 380 00:20:54,439 --> 00:20:57,578 per creare molecole d'aria concentrata in forma cubica. 381 00:20:57,588 --> 00:20:59,955 Lo spazio tra le molecole e' cosi' compatto da... 382 00:20:59,965 --> 00:21:02,887 Da non esserci abbastanza spazio da permettere a un velocista di vibrarci. 383 00:21:03,553 --> 00:21:06,952 Che nome dai a una che comprime le molecole d'aria in blocchi? 384 00:21:06,962 --> 00:21:08,809 Non saprei... Block, come blocco. 385 00:21:11,589 --> 00:21:14,815 Quindi, a quanto pare Cisco sta ancora male per la storia di Gipsy? 386 00:21:15,085 --> 00:21:16,974 Beh, ci stiamo lavorando su. 387 00:21:16,984 --> 00:21:19,737 Ma non puoi aspettarti un vero progresso fino alla fase 17. 388 00:21:20,696 --> 00:21:23,317 E' una cosa a cui stiamo lavorando con Cisco. 389 00:21:23,327 --> 00:21:24,851 Puoi fare a meno di noi per un po'? 390 00:21:25,183 --> 00:21:26,833 Andiamo alla cieca senza il satellite 391 00:21:26,843 --> 00:21:29,872 quindi non ci resta che aspettare che Vanessa faccia la prossima mossa. 392 00:21:33,224 --> 00:21:34,347 Cosa mi dici di te? 393 00:21:34,357 --> 00:21:35,497 Rimani un po' qui? 394 00:21:35,507 --> 00:21:38,176 In realta', sto... seguendo una pista. 395 00:21:38,794 --> 00:21:40,911 Posso usare il tuo laboratorio? 396 00:21:40,921 --> 00:21:42,760 Vorrei approfondire una cosa. 397 00:21:42,770 --> 00:21:44,309 - Si', certo. - Ok. 398 00:21:48,405 --> 00:21:49,405 Ok. 399 00:21:50,398 --> 00:21:51,750 Che tipo di addestramento e'? 400 00:21:51,760 --> 00:21:54,495 Beh, i velocisti devono intendersi di... 401 00:21:54,505 --> 00:21:58,342 Fisica, aerodinamica, formule sulla traiettoria. 402 00:21:58,352 --> 00:22:03,072 E dopo il tuo ultimo incontro con Jansen, penso sia tempo che torni alle basi. 403 00:22:04,013 --> 00:22:06,317 - Mi esercito in matematica? - Gia'. 404 00:22:06,327 --> 00:22:09,490 Penso che il capitolo uno sia un buon punto di partenza. 405 00:22:13,470 --> 00:22:14,784 Bene. Vedrai, ti piacera'. 406 00:22:14,794 --> 00:22:18,244 Subito ha rifiutato, ma poi gli ho detto che John Stamos e' tuo cugino... 407 00:22:18,254 --> 00:22:20,104 John Stamos non e' mio cugino. 408 00:22:19,926 --> 00:22:22,448 {an8}RALPH DIBNY INVESTIGATORE PRIVATO 409 00:22:20,114 --> 00:22:21,568 Ha accettato di aiutarti. 410 00:22:21,578 --> 00:22:23,968 Ecco a voi il mio stilista personale... 411 00:22:24,383 --> 00:22:25,385 Bruce. 412 00:22:29,858 --> 00:22:33,125 Si occupa di tutto: capelli, trucco e sceglie tutto quello che indosso. 413 00:22:33,135 --> 00:22:34,939 - Questo spiega molte cose... - Andiamo. 414 00:22:35,317 --> 00:22:37,814 Bruce ci aiutera' a portare a termine la fase 12. 415 00:22:37,824 --> 00:22:39,084 La metamorfosi. 416 00:22:40,927 --> 00:22:43,509 Vuol dire che pensi ci sia qualcosa che non va, in me? 417 00:22:45,217 --> 00:22:48,309 Anche una Ferrari ha bisogno di un'aggiustatina, di tanto in tanto. 418 00:22:53,019 --> 00:22:54,581 Sembra di essere al Purgatorio. 419 00:22:59,742 --> 00:23:01,074 Se mi tagli i capelli... 420 00:23:01,856 --> 00:23:03,141 Io taglio te. 421 00:23:14,884 --> 00:23:16,103 Il mio lavoro e' finito. 422 00:23:21,781 --> 00:23:22,781 Bene... 423 00:23:23,820 --> 00:23:24,903 Lo odio. 424 00:23:25,841 --> 00:23:26,891 Odio tutto. 425 00:23:27,551 --> 00:23:28,612 Fantastico, 426 00:23:28,622 --> 00:23:30,203 ora che questa e' fatta... 427 00:23:30,213 --> 00:23:33,042 Perche' non ci concentriamo sul certificato di morte? 428 00:23:33,052 --> 00:23:34,783 Beh, devi sentirne le vibrazioni. 429 00:23:34,793 --> 00:23:38,189 O possiamo chiedere a Joe di fare un'indagine alla vecchia maniera. 430 00:23:38,199 --> 00:23:40,762 - Ci avete mai pensato? - Non preoccupiamocene, va bene? 431 00:23:40,772 --> 00:23:42,287 No, e' una buona idea. 432 00:23:42,297 --> 00:23:44,826 - Dobbiamo solo chiamarlo. - Ragazzi, fermatevi. 433 00:23:44,836 --> 00:23:46,445 Seriamente, smettetela! 434 00:23:46,455 --> 00:23:47,468 Ok? 435 00:23:48,487 --> 00:23:50,705 Scordatevi del certificato di morte e concentriamoci... 436 00:23:50,715 --> 00:23:52,389 Sull'aiutare il nostro amico, ok? 437 00:23:57,455 --> 00:23:58,649 Ho bisogno di una pausa. 438 00:24:05,696 --> 00:24:08,437 Il fulcro delle particelle di Higgs non e' la matematica in se', 439 00:24:08,447 --> 00:24:10,906 ma l'effetto che hanno sulla massa delle altre particelle. 440 00:24:11,545 --> 00:24:12,713 - Si'. - Domanda. 441 00:24:13,267 --> 00:24:18,098 Cosa dovrei fare se volessi dare un pugno supersonico a una particella? 442 00:24:18,698 --> 00:24:20,809 - Nora. - Papa', scusa, 443 00:24:20,819 --> 00:24:22,793 ma conosco gia' tutto questo. 444 00:24:22,803 --> 00:24:25,241 I miei libri delle superiori avevano leggi della fisica 445 00:24:25,251 --> 00:24:27,792 che qui non sono ancora state scoperte. 446 00:24:27,802 --> 00:24:30,053 Non ho bisogno di questo tipo di addestramento. 447 00:24:30,063 --> 00:24:32,012 Ho bisogno di imparare a essere come te. 448 00:24:33,770 --> 00:24:35,432 Cosa pensi significhi essere come me? 449 00:24:36,400 --> 00:24:37,401 Insomma, 450 00:24:38,146 --> 00:24:40,362 correre cosi' forte da poter fermare uno tsunami. 451 00:24:40,372 --> 00:24:43,075 O vibrare attraverso qualcosa piu' grande di un aereo, o... 452 00:24:43,085 --> 00:24:45,859 Sconfiggere un demone di sabbia lanciandogli dei fulmini. 453 00:24:46,860 --> 00:24:49,756 Nora, senti, tutte quelle cose vanno oltre le tue attuali capacita'. 454 00:24:49,766 --> 00:24:52,171 Devi limitarti a quello che puoi gestire in questo momento. 455 00:24:53,392 --> 00:24:56,829 Solo perche' sono tua figlia, non devi trattarmi come una bambina. 456 00:24:57,597 --> 00:24:59,986 Posso gestire molte piu' cose di quanto credi. 457 00:25:01,393 --> 00:25:02,393 Guarda. 458 00:25:20,702 --> 00:25:21,704 Papa'! 459 00:25:22,087 --> 00:25:23,891 - Papa', stai bene? - Sto bene. 460 00:25:23,901 --> 00:25:25,607 Sono gia' stato compito da un fulmine. 461 00:25:27,971 --> 00:25:29,756 - Va tutto bene. - Non e' vero. 462 00:25:30,951 --> 00:25:31,951 Immagino che... 463 00:25:32,237 --> 00:25:33,824 La grandiosita' non sia ereditaria. 464 00:25:49,647 --> 00:25:50,716 {an8}BANCA DATI 465 00:25:50,212 --> 00:25:51,925 I filmati delle telecamere. 466 00:25:53,023 --> 00:25:54,577 Agente Matthews. 467 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Bingo! 468 00:25:59,106 --> 00:26:00,400 Che cazzo e', quello? 469 00:26:00,410 --> 00:26:02,399 Resta fermo dove sei! Fermati! Non muoverti! 470 00:26:05,563 --> 00:26:06,690 Cos'era quello? 471 00:26:18,707 --> 00:26:19,708 Ehi... 472 00:26:20,670 --> 00:26:21,936 Mi serve il tuo aiuto. 473 00:26:21,946 --> 00:26:24,398 - Che schiettezza. - Si'. Allora, Nora... 474 00:26:24,408 --> 00:26:25,890 Non passa del tempo con Iris. 475 00:26:25,900 --> 00:26:27,852 E' sempre con me, tutto il tempo, sai? 476 00:26:27,862 --> 00:26:29,692 E la sto addestrando molto, da solo, 477 00:26:29,702 --> 00:26:32,039 e proprio... non lo capisco. 478 00:26:32,049 --> 00:26:33,285 Cioe', e' come se... 479 00:26:33,295 --> 00:26:35,580 Imparasse cose che non riesce ancora a gestire. 480 00:26:35,590 --> 00:26:37,491 Come se volesse fare per forza le cose in grande 481 00:26:37,501 --> 00:26:39,721 e io provo a farla rallentare, ma e' come se... 482 00:26:39,731 --> 00:26:41,718 Non ascoltasse quello che le insegno. 483 00:26:41,728 --> 00:26:44,019 E' come se sentisse l'opposto di quello che dico. 484 00:26:44,304 --> 00:26:46,563 Perche' annuisci? Sei d'accordo con me? 485 00:26:47,063 --> 00:26:48,835 Ti ricordi... 486 00:26:48,845 --> 00:26:51,347 La fiera della scienza, quando eri in quarta elementare? 487 00:26:52,873 --> 00:26:54,197 Si', la ricordo, ma... 488 00:26:54,207 --> 00:26:55,616 Cosa c'entra con questo? 489 00:26:55,626 --> 00:26:57,920 Non dovevi far altro che fare un vulcano col bicarbonato. 490 00:26:57,930 --> 00:26:58,949 E cos'hai fatto? 491 00:26:58,959 --> 00:27:03,001 - Io... - Hai costruito un robot con le ruote che... 492 00:27:03,011 --> 00:27:04,986 Ha quasi incendiato la palestra. 493 00:27:04,996 --> 00:27:07,140 Ha anche quasi bruciato la signora Dumas. 494 00:27:07,150 --> 00:27:09,211 - Ma era diverso, - E come? 495 00:27:09,933 --> 00:27:12,586 Era il primo anno in cui mi hai accolto. 496 00:27:13,052 --> 00:27:15,432 Insomma, mi hai accolto quando non avevo nessuno. 497 00:27:15,442 --> 00:27:17,953 Ti ammiravo. Eri il mio eroe e io... 498 00:27:23,363 --> 00:27:24,768 Volevo fare colpo su di te. 499 00:27:25,319 --> 00:27:26,485 Bar... 500 00:27:26,495 --> 00:27:27,934 Tutte le informazioni... 501 00:27:28,440 --> 00:27:30,019 Che questa ragazza ha su di te... 502 00:27:30,029 --> 00:27:31,858 Vengono dal museo. 503 00:27:31,868 --> 00:27:33,327 Ci sono davvero... 504 00:27:33,652 --> 00:27:35,005 Delle tue... 505 00:27:35,015 --> 00:27:37,114 Statue sul piedistallo. 506 00:27:37,585 --> 00:27:40,659 Quanto credi che voglia fare colpo sul suo eroe? 507 00:27:42,593 --> 00:27:43,736 Allora, cosa faccio? 508 00:27:44,860 --> 00:27:48,999 Beh, mostrale che va bene non essere perfetti. 509 00:27:49,009 --> 00:27:50,763 Non ci sono scorciatoie. 510 00:27:51,558 --> 00:27:54,432 Prendersi del tempo per fare le cose per bene non e' un fallimento. 511 00:27:54,442 --> 00:27:55,568 E' la vita. 512 00:27:56,672 --> 00:27:57,772 E inoltre... 513 00:27:58,443 --> 00:28:00,165 Falle capire che non importa cosa... 514 00:28:01,629 --> 00:28:02,827 Le vorrai sempre bene. 515 00:28:05,207 --> 00:28:06,753 E' quello che fanno i genitori. 516 00:28:08,734 --> 00:28:09,734 Si'. 517 00:28:10,072 --> 00:28:11,231 Grazie, Joe. 518 00:28:12,677 --> 00:28:13,749 A dopo. 519 00:28:26,948 --> 00:28:28,030 E questo per cos'e'? 520 00:28:29,224 --> 00:28:30,292 Nessun motivo. 521 00:28:32,733 --> 00:28:33,771 Ci penso io. 522 00:28:35,373 --> 00:28:36,418 Certo. 523 00:28:49,552 --> 00:28:51,161 Ah, si'... 524 00:28:51,171 --> 00:28:52,710 Il dolcetto. 525 00:28:53,438 --> 00:28:56,019 Credo che per affogare i sentimenti, 526 00:28:56,029 --> 00:28:58,215 il dolce alla cannella sia la scelta giusta. 527 00:28:59,544 --> 00:29:00,655 Stai bene. 528 00:29:01,668 --> 00:29:02,915 Si', beh... 529 00:29:03,352 --> 00:29:06,161 Credo che Bruce abbia bruciato tutti i miei vestiti, quindi... 530 00:29:10,316 --> 00:29:13,309 Perche' non vuoi indagare sul certificato di morte di tuo padre? 531 00:29:18,542 --> 00:29:19,542 Perche'... 532 00:29:20,654 --> 00:29:22,374 Se fosse vero... 533 00:29:24,023 --> 00:29:26,869 Che e' stato vivo per tutto questo tempo... 534 00:29:28,773 --> 00:29:30,727 Vuol dire che non vuole vedermi. 535 00:29:44,283 --> 00:29:45,291 Fase 27... 536 00:29:46,582 --> 00:29:48,792 "Accetta che non sia l'amore della tua vita, 537 00:29:48,802 --> 00:29:50,396 "perche' se lo fosse... 538 00:29:51,160 --> 00:29:52,374 Starebbe ancora con te." 539 00:29:55,468 --> 00:29:57,212 Profondo, per essere un pensiero di Ralph. 540 00:29:57,222 --> 00:29:58,222 Gia'. 541 00:30:00,341 --> 00:30:03,093 Ovviamente ci sono voluti 26 tentativi prima di battere il giusto colpo. 542 00:30:05,999 --> 00:30:07,113 Ma forse... 543 00:30:07,731 --> 00:30:09,888 Potrebbe aver fatto un fuoricampo con quella. 544 00:30:12,720 --> 00:30:14,020 Gipsy non e' quella giusta. 545 00:30:16,096 --> 00:30:17,245 Lo so. 546 00:30:18,898 --> 00:30:21,217 E non ci sono vestiti nuovi o... 547 00:30:22,170 --> 00:30:25,615 Pazzesche trasformazioni che potrebbero cambiare la cosa. 548 00:30:27,107 --> 00:30:30,350 Perche' certe verita' non le puoi nascondere per sempre. 549 00:30:33,473 --> 00:30:36,536 La verita' e' che e' troppo tardi per sistemare le cose con lei. 550 00:30:41,026 --> 00:30:42,592 Ma non lo e' per te. 551 00:30:44,619 --> 00:30:46,970 Non e' troppo tardi per sistemare le cose con tuo padre. 552 00:30:51,975 --> 00:30:54,508 E se non volesse avere niente a che fare con me? 553 00:31:01,445 --> 00:31:02,632 Magari non vuole, ma... 554 00:31:05,480 --> 00:31:07,361 Non preferiresti affrontare la verita'... 555 00:31:08,711 --> 00:31:10,660 Invece che domandartelo per il resto della vita? 556 00:31:20,654 --> 00:31:22,683 - Fa parte del mio addestramento? - Guarda. 557 00:31:25,447 --> 00:31:27,469 - Scialla. Sei tu? - Si'. 558 00:31:27,934 --> 00:31:31,579 - Qualche settimana dopo aver avuto i poteri. - L'inizio di Flash. 559 00:31:31,589 --> 00:31:32,942 Dio, guarda le tue mosse. 560 00:31:32,952 --> 00:31:34,392 Si', aspetta e vedrai. 561 00:31:36,635 --> 00:31:37,635 Questa... 562 00:31:38,973 --> 00:31:40,741 E questa. Si'. 563 00:31:42,162 --> 00:31:44,768 Ci vuole tempo per perfezionare le abilita', Nora. 564 00:31:44,778 --> 00:31:47,996 Non puoi saltare i vari livelli o arrivare direttamente alla roba grossa. 565 00:31:48,006 --> 00:31:49,188 Non funziona cosi'. 566 00:31:50,949 --> 00:31:52,720 Va bene, hai visto abbastanza. 567 00:31:52,730 --> 00:31:54,920 Ascolta... quando sei venuta qui... 568 00:31:54,930 --> 00:31:56,082 Hai detto che... 569 00:31:56,092 --> 00:31:57,791 Non sei una brava velocista. 570 00:31:58,360 --> 00:32:01,378 Ma, evidentemente, neanch'io lo ero all'inizio. 571 00:32:03,036 --> 00:32:05,600 Credi che un giorno saro' brava come te? 572 00:32:08,103 --> 00:32:12,373 Hai preso a pugni un satellite che era infuocato e veniva sulla Terra. 573 00:32:12,857 --> 00:32:16,142 E l'hai fatto cosi' velocemente che nemmeno io sono riuscito a vederti. 574 00:32:17,214 --> 00:32:19,418 - Si', e' stato epico. - Si'. 575 00:32:21,652 --> 00:32:23,780 Mi dispiace non averti ascoltato oggi. 576 00:32:24,899 --> 00:32:26,570 Volevo solo renderti orgoglioso. 577 00:32:29,752 --> 00:32:33,805 A volte per chi ha le nostre abilita', l'impresa piu' incredibile e'... 578 00:32:34,192 --> 00:32:35,251 La moderazione. 579 00:32:42,499 --> 00:32:44,170 Voglio cio' che e' mio, Vanessa. 580 00:32:44,909 --> 00:32:46,089 Adesso fatti da parte. 581 00:32:49,050 --> 00:32:51,220 Perche' questa volta hai portato un'arma piu' grande? 582 00:32:51,846 --> 00:32:52,846 Non lo faro'. 583 00:32:54,854 --> 00:32:56,099 Sei sicura? 584 00:32:56,109 --> 00:32:57,109 Si'. 585 00:32:58,613 --> 00:32:59,689 Sono sicura. 586 00:33:15,756 --> 00:33:18,840 - Ehi, ragazzi. Avete scoperto qualcosa? - Ehi. No... 587 00:33:18,850 --> 00:33:20,248 Niente. E dal laboratorio? 588 00:33:20,702 --> 00:33:23,374 Forse. E' ancora presto per dirlo. 589 00:33:23,384 --> 00:33:25,621 Unita' 7-5-2 richiede un 10-61. 590 00:33:25,631 --> 00:33:28,882 - Cos'e'? - Niente. Un poliziotto va in pausa caffe'. 591 00:33:29,255 --> 00:33:30,790 Non avere satelliti ci uccidera'. 592 00:33:30,800 --> 00:33:32,973 Non possiamo scansionare la materia oscura della citta'. 593 00:33:32,983 --> 00:33:34,761 Non abbiamo il riconoscimento facciale. 594 00:33:34,771 --> 00:33:38,833 Se vediamo picchi di alta pressione sparsi per la citta', la troveremo. 595 00:33:38,843 --> 00:33:41,885 Dovremmo misurare la pressione atmosferica come con un barometro? 596 00:33:41,895 --> 00:33:43,730 Si', ma dovrebbe essere bello grande. 597 00:33:43,740 --> 00:33:47,197 Tipo il radar Doppler di Channel 52? 598 00:33:47,921 --> 00:33:51,242 Si'. I blocchi di Vanessa sono fatti di aria molto densa, 599 00:33:51,252 --> 00:33:54,016 quindi avranno una composizione simile a un'atmosfera compressa. 600 00:33:54,026 --> 00:33:56,660 Quindi, se guardiamo il meteo, la troviamo. 601 00:33:57,327 --> 00:33:58,556 Che cosa scialla! 602 00:33:58,566 --> 00:34:00,018 - Ok, bene. - Facciamolo! 603 00:34:04,100 --> 00:34:06,204 Evvai cosi', team West-Allen. 604 00:34:06,214 --> 00:34:09,639 Ok, c'e' una zona di alta densita' e bassa pressione in... 605 00:34:09,649 --> 00:34:11,730 Un raggio di sei isolati tra la Pacific e la Davies. 606 00:34:11,740 --> 00:34:13,401 Ok, perfetto. Andiamo. 607 00:34:13,411 --> 00:34:15,666 Ehi, forse dovrei rimanere qui. 608 00:34:15,676 --> 00:34:17,931 O potresti mettere in pratica il tuo addestramento. 609 00:34:20,053 --> 00:34:21,851 E' la tua ultima possibilita', Vanessa. 610 00:34:23,730 --> 00:34:25,021 Per fare cosa? 611 00:34:25,644 --> 00:34:28,706 Dammi le chiavi cosi tirero' fuori le mie armi di li'. 612 00:34:28,716 --> 00:34:29,717 Dammele. 613 00:34:29,727 --> 00:34:31,152 Tirale fuori con calma. 614 00:34:33,387 --> 00:34:34,637 Come vuoi. 615 00:34:35,385 --> 00:34:36,533 Fate fuoco! 616 00:34:49,584 --> 00:34:51,506 Di nuovo voi. Giuro che... 617 00:34:58,138 --> 00:34:59,180 Si sta stancando. 618 00:35:04,254 --> 00:35:05,447 L'abbiamo presa. 619 00:35:05,813 --> 00:35:06,863 Ebbene si'. 620 00:35:12,626 --> 00:35:13,842 Ti ho preso io. 621 00:35:16,149 --> 00:35:17,420 Flash e' in trappola. 622 00:35:18,090 --> 00:35:20,118 - Cosa c'e'? Che succede? - Barry e' nei guai. 623 00:35:30,102 --> 00:35:31,463 Si sta stancando. 624 00:35:31,473 --> 00:35:33,801 Ehi, Lanciablocchi, prova a prendermi. 625 00:36:01,188 --> 00:36:03,104 Hai voluto strafare, vedo. 626 00:36:15,738 --> 00:36:16,738 Beh... 627 00:36:17,139 --> 00:36:18,489 Io qui ho finito. 628 00:36:18,951 --> 00:36:21,910 Ha gia' avuto il Block-o del meta, o... 629 00:36:21,920 --> 00:36:22,931 - Evita. - Ok. 630 00:36:25,932 --> 00:36:27,450 Ehi, ehi, ehi. 631 00:36:41,322 --> 00:36:42,820 Portala all'ospedale. 632 00:36:42,830 --> 00:36:44,077 Subito, XS! 633 00:36:50,584 --> 00:36:51,843 Barry? Che succede? 634 00:36:51,853 --> 00:36:53,461 - Chi c'e'? - Non lo so. 635 00:37:04,217 --> 00:37:05,598 Ho perso la mia velocita'. 636 00:37:06,644 --> 00:37:08,643 - Non ho piu' poteri. - Neanch'io, Ghost Rider. 637 00:37:08,957 --> 00:37:10,937 Ragazzi, siamo tre contro uno, ma... 638 00:37:11,114 --> 00:37:13,156 Qualcosa mi dice che siamo comunque in svantaggio. 639 00:37:38,839 --> 00:37:39,839 Barry! 640 00:38:05,991 --> 00:38:07,243 Cos'e' quel suono? 641 00:38:09,467 --> 00:38:10,809 Oh, mio Dio. 642 00:38:10,819 --> 00:38:13,461 Barry! Barry, devi andartene subito! 643 00:38:17,712 --> 00:38:18,712 Papa'! 644 00:38:33,673 --> 00:38:34,673 Papa'. 645 00:38:35,279 --> 00:38:36,849 - Papa', stai bene? - Sto bene. 646 00:38:54,088 --> 00:38:56,436 Questa e' di sicuro materia oscura, ma... 647 00:38:56,446 --> 00:39:00,481 Non l'avevo mai vista in concentrazioni cosi' elevate prima d'ora. 648 00:39:00,491 --> 00:39:04,625 Si', beh, non e' stato paragonabile nemmeno al peggior calcio nel culo. 649 00:39:05,024 --> 00:39:06,302 Aveva uno strano pugnale... 650 00:39:06,312 --> 00:39:08,307 Che ha annullato i nostri poteri. 651 00:39:08,594 --> 00:39:10,556 E lo controllava come se fosse Mjolnir. 652 00:39:12,174 --> 00:39:13,667 E' il martello di Thor. 653 00:39:13,677 --> 00:39:16,797 Sono felice che stiate bene. Sarebbe potuta andarvi peggio. 654 00:39:16,807 --> 00:39:17,883 Gia'. 655 00:39:17,893 --> 00:39:21,678 Attento. Hai dei tagli profondi. Potrebbero metterci un po' a guarire. 656 00:39:25,097 --> 00:39:26,385 Cisco, 657 00:39:26,395 --> 00:39:28,032 non e' importante, ora. 658 00:39:36,464 --> 00:39:38,312 Ascolta, se vuoi saperlo... 659 00:39:39,353 --> 00:39:40,601 E' la tua occasione. 660 00:39:42,511 --> 00:39:44,090 Ti supportero' sempre, Caitlin. 661 00:40:12,078 --> 00:40:13,194 Mi dispiace. 662 00:40:13,861 --> 00:40:15,258 Non so cosa mi sia successo. 663 00:40:16,991 --> 00:40:18,541 Caitlin, hai visto qualcosa? 664 00:40:19,449 --> 00:40:20,543 Si'. 665 00:40:24,625 --> 00:40:25,631 Mia madre. 666 00:40:26,691 --> 00:40:27,842 Ehi, ragazzi. 667 00:40:29,660 --> 00:40:30,660 Andiamo. 668 00:40:40,064 --> 00:40:41,818 Ehi, abbiamo un bel problema. 669 00:40:41,828 --> 00:40:44,797 Ho parlato col capitano Singh e ha detto che Gridlock e' stato ucciso 670 00:40:44,807 --> 00:40:46,629 mentre lo trasportavano ad Iron Heights. 671 00:40:46,639 --> 00:40:48,039 Gridlock e' morto? 672 00:40:48,049 --> 00:40:49,374 Come? 673 00:40:49,384 --> 00:40:50,564 Non lo so. 674 00:40:50,574 --> 00:40:54,638 Ho chiesto a chiunque fosse li' e nessuno sa nulla, ma ho investigato un po'... 675 00:40:55,755 --> 00:40:57,075 Che cazzo e', quello? 676 00:40:57,085 --> 00:40:59,204 Resta fermo dove sei! Fermati! Non muoverti! 677 00:41:02,720 --> 00:41:04,587 Ok, cosa stiamo cercando qui? 678 00:41:04,775 --> 00:41:06,366 Non stiamo cercando niente. 679 00:41:06,376 --> 00:41:07,399 Ascoltiamo. 680 00:41:11,118 --> 00:41:13,195 Sembra l'uomo che ci ha attaccati. 681 00:41:15,203 --> 00:41:17,405 Sembra una specie di insetto. 682 00:41:17,415 --> 00:41:19,046 Si', e' vero. Sembra... 683 00:41:19,056 --> 00:41:20,353 Sembra una cicala. 684 00:41:26,224 --> 00:41:27,276 Chi e' Cicala? 685 00:41:29,112 --> 00:41:31,521 Revisione: Red_CoAt_91 686 00:41:31,531 --> 00:41:34,033 Subspedia [www.subspedia.tv] 51441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.