Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,643
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,653 --> 00:00:04,363
- Non ritornerai piu'.
- Non sei bloccata qui, vero?
3
00:00:02,110 --> 00:00:03,216
{an8}25 ANNI DOPO - FLASH ANCORA SCOMPARSO
4
00:00:04,373 --> 00:00:06,340
- Addio, Cisco.
- Addio, Cynthia.
5
00:00:08,021 --> 00:00:09,829
Il certificato di morte di mio padre.
6
00:00:09,839 --> 00:00:12,014
Il medico legale
che l'ha firmato, non esiste.
7
00:00:12,024 --> 00:00:14,608
- Quindi questo certificato...
- E' falso.
8
00:00:14,618 --> 00:00:16,757
Chi diavolo sei tu? Che cosa vuoi?
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,392
Voglio che tutti quanti voi...
10
00:00:18,402 --> 00:00:19,402
Moriate.
11
00:01:13,341 --> 00:01:14,449
Ma che...
12
00:01:33,546 --> 00:01:34,746
Cavoli, amico.
13
00:01:36,078 --> 00:01:37,014
Un'altra rissa?
14
00:01:43,825 --> 00:01:44,855
Gia'.
15
00:01:45,894 --> 00:01:47,441
Chissa' quanto male e' messo l'altro.
16
00:01:47,948 --> 00:01:49,498
Ci vediamo sul piano.
17
00:01:58,535 --> 00:02:02,078
The Flash - Stagione 5
Episodio 2 - "Blocked"
18
00:02:02,088 --> 00:02:05,260
Traduzione: JaneDoe94,
MikyCarter84, soffixsofia,
19
00:02:05,270 --> 00:02:08,962
Traduzione: -Vera, ColorOfBoom,
-Sylvia-, Broderick_P
20
00:02:10,047 --> 00:02:12,632
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi velocisti
21
00:02:15,486 --> 00:02:19,291
- Quindi non sei... bloccata qui?
- No, non lo sono.
22
00:02:19,301 --> 00:02:21,417
E i tachioni inversi nel tuo corpo...
23
00:02:21,427 --> 00:02:23,518
Erano li' perche' li ho messi io.
24
00:02:24,445 --> 00:02:25,642
Stai scherzando?
25
00:02:25,652 --> 00:02:29,107
Sai quanto ho speso con la mia carta
per liberarmi di quei tachioni negativi?
26
00:02:29,567 --> 00:02:33,917
Ho comprato un tachigrafico spettrale
nuovo quando potevo andare alle Fiji.
27
00:02:34,547 --> 00:02:35,547
Non che...
28
00:02:36,144 --> 00:02:38,184
Abbia qualcuno con cui andare, ormai.
29
00:02:38,194 --> 00:02:40,295
No, non ti portero' alle Fiji, Ralph.
30
00:02:40,305 --> 00:02:42,829
Perche' non ce ne avevate parlato prima?
31
00:02:48,143 --> 00:02:50,500
{an8}25 ANNI DOPO - FLASH ANCORA SCOMPARSO
32
00:02:50,510 --> 00:02:51,610
Oh, mio Dio!
33
00:02:52,656 --> 00:02:54,202
Barry non tornera' piu'?
34
00:02:56,569 --> 00:02:58,261
Ecco perche' sei venuta qui.
35
00:02:58,839 --> 00:03:00,097
Per vedere tuo padre,
36
00:03:00,504 --> 00:03:02,015
perche' sei cresciuta senza di lui.
37
00:03:11,973 --> 00:03:13,188
Qual e' il problema?
38
00:03:15,077 --> 00:03:16,077
Iris.
39
00:03:17,120 --> 00:03:19,954
Qual e' il problema di quell'articolo
che dice che non ritornerai mai piu'.
40
00:03:20,489 --> 00:03:23,216
Qual e' il problema se l'altro dice
che sei svanito? Insomma...
41
00:03:23,226 --> 00:03:25,113
Ha gia' detto altre cose prima, giusto?
42
00:03:25,123 --> 00:03:27,511
Gli abbiamo gia' fatto dire
altre cose in passato.
43
00:03:28,968 --> 00:03:31,149
Quindi qualsiasi cosa
succedera' in futuro,
44
00:03:31,587 --> 00:03:33,351
l'affronteremo quando
si presentera' qui.
45
00:03:34,635 --> 00:03:36,133
E la cambieremo, se dovremo.
46
00:03:38,154 --> 00:03:39,285
Non ha tutti i torti.
47
00:03:39,295 --> 00:03:43,056
Se c'e' qualcosa in cui siamo bravi,
e' fare il culo al futuro e molto altro.
48
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Concordo.
49
00:03:46,391 --> 00:03:47,576
Bene,
50
00:03:47,586 --> 00:03:49,896
a quanto pare a Nora servira'
dell'allenamento in piu'.
51
00:03:52,775 --> 00:03:54,808
Ok. Ha fame.
52
00:03:54,818 --> 00:03:57,320
Perche' non ci vediamo tutti
ai Laboratori STAR?
53
00:04:01,064 --> 00:04:02,938
Caspita, prima...
54
00:04:02,948 --> 00:04:06,738
Incontri la tua figlia adulta
venuta dal futuro e ora questo.
55
00:04:06,748 --> 00:04:07,787
Insomma,
56
00:04:08,190 --> 00:04:09,490
e' un bel colpo.
57
00:04:10,529 --> 00:04:11,529
Gia'.
58
00:04:14,105 --> 00:04:15,105
Beh,
59
00:04:15,605 --> 00:04:19,259
ora suppongo di sapere perche' non vuole
mai lasciare suo padre e perche' lei...
60
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
Non voglia stare mai con me.
61
00:04:22,921 --> 00:04:24,931
Prima o poi verra' da te.
62
00:04:25,850 --> 00:04:26,850
Il trucco sta...
63
00:04:27,548 --> 00:04:28,935
Nel tenersi sempre occupati.
64
00:04:32,300 --> 00:04:33,800
Gia'. Grazie, papa'.
65
00:04:39,614 --> 00:04:40,614
Joe!
66
00:04:43,159 --> 00:04:44,159
Cecile?
67
00:04:44,600 --> 00:04:45,810
Cecile, che succede?
68
00:04:48,109 --> 00:04:50,209
Non riesco a sentire cosa vuole.
69
00:04:51,744 --> 00:04:53,341
Non riesco a sentire niente.
70
00:04:56,192 --> 00:04:57,714
Mi sa che sto perdendo i poteri.
71
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
Ehi, tesoro.
72
00:05:08,319 --> 00:05:10,562
Sono io. Volevo solo sapere come va...
73
00:05:10,572 --> 00:05:12,344
Da parte di papa'. Lui...
74
00:05:16,326 --> 00:05:17,575
- Ehila'.
- Ehi.
75
00:05:17,585 --> 00:05:20,106
- Che combini?
- Stavo cercando di far entrare
76
00:05:20,116 --> 00:05:22,435
il nuovo costume di Barry
in questo anello. E' davvero...
77
00:05:22,973 --> 00:05:24,056
Molto piccolo.
78
00:05:24,429 --> 00:05:27,494
Gia', e non stavi guardando
i vecchi ologrammi di Gipsy?
79
00:05:28,159 --> 00:05:30,233
- Perche' avrei dovuto farlo?
- Perche' ti manca?
80
00:05:30,243 --> 00:05:32,409
Abbiamo solo avuto qualcosa di speciale.
81
00:05:32,419 --> 00:05:33,807
Non avrebbe dovuto funzionare?
82
00:05:33,817 --> 00:05:37,415
Ovviamente adesso non e' piu'
cosi' speciale, mi frulla solo...
83
00:05:37,744 --> 00:05:38,797
Dentro la testa.
84
00:05:39,219 --> 00:05:41,363
Mi dispiace che sia
cosi' difficile per te.
85
00:05:41,373 --> 00:05:43,196
Ma e' un bene che tu ci pensi ancora.
86
00:05:43,206 --> 00:05:46,576
Non credo tu capisca, Caitlin.
Voglio dire che lei e' letteralmente...
87
00:05:47,225 --> 00:05:49,007
Nella mia testa.
88
00:05:49,017 --> 00:05:51,522
Non ho vibrazioni. Qualsiasi cosa
io faccia vibrare e' legata a lei.
89
00:05:51,532 --> 00:05:54,092
Se metto della musica, sento lei...
90
00:05:54,102 --> 00:05:57,520
Che canta. Dipingo le mie statuette
e vedo il suo viso
91
00:05:57,530 --> 00:05:59,847
sul corpo del Capitano Kirk. Aspetta...
92
00:06:00,712 --> 00:06:01,911
Lo senti questo odore?
93
00:06:02,928 --> 00:06:04,281
Ma certo che non lo senti.
94
00:06:04,717 --> 00:06:06,235
Perche' e' il suo profumo
95
00:06:06,598 --> 00:06:08,366
e lo sento solo io.
96
00:06:08,376 --> 00:06:09,863
Ma e' ovvio!
97
00:06:09,873 --> 00:06:12,083
I vostri poteri vi hanno legati
su modo pan-dimensionale,
98
00:06:12,093 --> 00:06:14,610
quindi ha senso che le eco
delle tue vibrazioni vi tengano...
99
00:06:14,620 --> 00:06:16,104
Ancora collegati l'un l'altra.
100
00:06:16,114 --> 00:06:18,988
Si', lo so. Grazie della diagnosi.
101
00:06:18,998 --> 00:06:21,799
Mi dispiace. Non hai bisogno
di un medico, ma di un'amica.
102
00:06:23,833 --> 00:06:25,855
Scusami tu. E' solo che...
103
00:06:27,089 --> 00:06:28,735
- Sono un disastro.
- Perfetto.
104
00:06:28,745 --> 00:06:30,912
Vi cercavo. Dobbiamo... parlare.
105
00:06:30,922 --> 00:06:33,694
Ho fatto un buco nell'acqua cercando
chi ha falsificato il certificato,
106
00:06:33,704 --> 00:06:35,296
quindi mi chiedevo se Cisco...
107
00:06:35,306 --> 00:06:36,709
Potesse usare un po' di...
108
00:06:37,651 --> 00:06:40,275
Cisco non e' in casa al momento,
si prega di lasciare un messaggio.
109
00:06:40,539 --> 00:06:43,002
Oh, ehi, Cisco. Sono
Ralph. Spero tu stia bene.
110
00:06:43,012 --> 00:06:45,685
Richiamami, per favore. Mi serve
che tu vibri il piu' presto possibile.
111
00:06:45,695 --> 00:06:46,880
Ciao, ciao.
112
00:06:46,890 --> 00:06:49,121
Ralph, Cisco non puo' vibrare,
al momento, quindi...
113
00:06:49,131 --> 00:06:51,062
Dovremo risolvere la cosa piu' tardi.
114
00:06:51,072 --> 00:06:52,777
Perche' non puo' vibrare? Che succede?
115
00:06:54,187 --> 00:06:55,329
Perche'...
116
00:06:55,339 --> 00:06:57,166
Dobbiamo fargli dimenticare Gipsy.
117
00:06:57,176 --> 00:06:59,385
Cosi', come hai detto tu,
Cisco riavra' le sue vibrazioni
118
00:06:59,395 --> 00:07:01,979
- e potremo risolvere il caso.
- Smettetela di preoccuparvi per me.
119
00:07:01,989 --> 00:07:04,089
Ralph... non e' che
hai qualche idea su...
120
00:07:04,099 --> 00:07:06,902
Come aiutare un uomo
a risanare un cuore spezzato, vero?
121
00:07:06,912 --> 00:07:09,923
Oh, mio Dio, smettila.
122
00:07:09,933 --> 00:07:11,348
Sai che ne ho un sacco.
123
00:07:12,207 --> 00:07:13,207
Cisco...
124
00:07:13,423 --> 00:07:15,969
Sai perche' sono perfetto
per aiutarti in questa cosa...
125
00:07:15,979 --> 00:07:17,699
E farti rimontare in sella all'amore?
126
00:07:18,089 --> 00:07:21,646
Perche', credimi, nessuno...
E intendo proprio nessuno...
127
00:07:21,656 --> 00:07:23,946
E' caduto da quel cavallo piu' di me.
128
00:07:46,738 --> 00:07:47,801
Ciao, Bobby.
129
00:07:48,346 --> 00:07:49,588
Vanessa Jansen.
130
00:07:50,513 --> 00:07:51,888
Sei uscita di prigione.
131
00:07:52,687 --> 00:07:54,321
Ora annullero' il monopolio
132
00:07:54,331 --> 00:07:58,311
che tu e quello stronzo di tuo fratello
avete sulla vendita di armi in citta'.
133
00:07:59,539 --> 00:08:00,696
Non credo proprio.
134
00:08:02,930 --> 00:08:04,180
Ma che cazzo...
135
00:08:05,063 --> 00:08:06,559
Sai cosa ti fanno quattro anni...
136
00:08:06,569 --> 00:08:08,154
A Iron Heights, Bobby?
137
00:08:08,453 --> 00:08:09,659
Ti rendono molto...
138
00:08:10,308 --> 00:08:12,174
Molto... arrabbiata.
139
00:08:12,184 --> 00:08:14,273
Vanessa, non devi farlo per forza.
140
00:08:14,636 --> 00:08:16,248
Vanessa, ti prego.
141
00:08:33,378 --> 00:08:34,388
Ok...
142
00:08:36,560 --> 00:08:39,104
Qui e' dove i fratelli Moretti
contrabbandavano armi.
143
00:08:39,578 --> 00:08:40,578
Gia'.
144
00:08:42,471 --> 00:08:44,899
Rubare a questi tizi
significa avere le palle.
145
00:08:46,382 --> 00:08:49,218
- Qualche idea su chi sia il nostro ladro?
- Non ancora.
146
00:08:49,228 --> 00:08:53,366
Ho fatto un giro. Finora le sole impronte
sono di Bobby e Bruno Moretti.
147
00:08:53,376 --> 00:08:55,452
Beh, chiunque sia stato,
l'ha fatto sconsideratamente.
148
00:08:55,992 --> 00:08:59,570
Se non lo fermiamo, ci saranno
armi potenti in giro per le strade.
149
00:08:59,580 --> 00:09:02,745
- Central City diventera' zona di guerra.
- Non si preoccupi della citta', caro.
150
00:09:02,755 --> 00:09:04,669
I migliori del distretto
sono gia' sul caso.
151
00:09:05,564 --> 00:09:07,809
- E tu saresti...
- Nora.
152
00:09:07,819 --> 00:09:09,209
Tirocinante alla scientifica.
153
00:09:09,219 --> 00:09:10,932
- E lei chi sarebbe?
- Il Capitano...
154
00:09:11,432 --> 00:09:13,342
Della polizia... di Central City.
155
00:09:13,352 --> 00:09:15,360
Capitano David Singh.
156
00:09:15,370 --> 00:09:17,640
Ho letto molto su di lei.
E' un vero piacere conoscerla.
157
00:09:18,773 --> 00:09:21,418
- Hai assunto una stagista, Allen?
- Sono...
158
00:09:22,049 --> 00:09:26,149
Sono molto dispiaciuto, signore,
ma mi serviva aiuto con...
159
00:09:26,724 --> 00:09:28,668
I casi accumulati durante la sospensione,
160
00:09:28,678 --> 00:09:31,390
e lei ha detto che il Sindaco
non avrebbe pagato per aiutarci,
161
00:09:31,400 --> 00:09:34,407
quindi ho assunto una stagista
per aiutarmi... gratuitamente.
162
00:09:37,013 --> 00:09:38,853
Beh, ufficializza la cosa,
quando rientri.
163
00:09:38,863 --> 00:09:40,601
Si'... certo.
164
00:09:43,168 --> 00:09:44,501
So che sei sorpreso,
165
00:09:44,511 --> 00:09:46,773
ma ho trovato il giubbino
e il badge, cosi' ho pensato...
166
00:09:46,783 --> 00:09:49,159
Anche io sono della Scientifica,
dovrei aiutare mio padre.
167
00:09:49,510 --> 00:09:51,728
Si', ok, ma sei ancora una novellina, no?
168
00:09:51,738 --> 00:09:54,494
Si', ma la scienza forense
del futuro e' tipo...
169
00:09:54,504 --> 00:09:58,181
Molto piu' avanzata, quindi posso
gestire una rapina senza problemi.
170
00:09:58,955 --> 00:10:00,005
Capisco.
171
00:10:00,476 --> 00:10:02,310
- Grandioso.
- E quello cos'e'?
172
00:10:03,465 --> 00:10:05,584
Non l'ho ancora capito,
173
00:10:05,594 --> 00:10:08,007
ma sembra quasi un cubetto di carne.
174
00:10:08,017 --> 00:10:09,194
- Nora, no!
- Che...
175
00:10:09,682 --> 00:10:12,111
Che stai facendo? Non toccarlo.
Contaminerai le prove.
176
00:10:12,562 --> 00:10:16,493
Mi stai dicendo che non avete il campo
a frequenza bosonica modificata di scena
177
00:10:16,503 --> 00:10:18,445
per evitare la contaminazione incrociata?
178
00:10:18,455 --> 00:10:20,620
Non credo nemmeno
che esistano tutte queste parole, ora.
179
00:10:23,029 --> 00:10:24,134
Beh... io...
180
00:10:24,144 --> 00:10:25,502
E' che sembra...
181
00:10:25,512 --> 00:10:27,168
Molto piu' denso del tessuto umano.
182
00:10:27,739 --> 00:10:29,121
Si', hai ragione.
183
00:10:32,214 --> 00:10:33,959
Non riesco nemmeno a muoverlo.
184
00:10:34,921 --> 00:10:37,387
Non e' solo un cubetto di carne,
ma un intero corpo umano.
185
00:10:39,551 --> 00:10:41,432
Madonna che sciallo.
186
00:10:42,079 --> 00:10:44,872
Siamo cauti col dire qualcosa al Sindaco
finche' non abbiamo piu' informazioni.
187
00:10:44,882 --> 00:10:46,891
E' ancora arrabbiata per l'omicidio Lang.
188
00:10:49,468 --> 00:10:52,830
Ehi, Capitano. Parlavi di Gridlock?
Credevo fosse a Iron Heights.
189
00:10:52,840 --> 00:10:57,171
Iris, e' un... piacere vederti. Potete
mettere in sicurezza la scena, grazie?
190
00:10:57,181 --> 00:10:59,325
Sai che non posso
fare commenti ufficiali.
191
00:10:59,945 --> 00:11:01,326
Ok, beh...
192
00:11:01,336 --> 00:11:03,955
Che ne dici di... non ufficiali?
193
00:11:05,738 --> 00:11:08,334
Solo stavolta, poi basta,
e solo perche' sei tu.
194
00:11:08,344 --> 00:11:09,344
Ok.
195
00:11:11,683 --> 00:11:13,997
Durante il trasferimento a Iron Heights,
196
00:11:14,553 --> 00:11:16,583
la scorta e' stata attaccata.
197
00:11:18,026 --> 00:11:20,132
Lang e' stato ucciso
da qualcosa di potente,
198
00:11:20,714 --> 00:11:22,101
probabilmente un meta-umano.
199
00:11:22,111 --> 00:11:23,401
Ci sono sopravvissuti?
200
00:11:23,411 --> 00:11:25,184
Quattro guardie, ancora in ospedale.
201
00:11:26,949 --> 00:11:28,383
Quindi, se hai notizie...
202
00:11:28,393 --> 00:11:29,640
Si', certo.
203
00:11:29,650 --> 00:11:30,665
Grazie.
204
00:11:33,559 --> 00:11:35,428
Mettilo via. Ehi.
205
00:11:35,438 --> 00:11:36,819
- Ecco, mettili.
- Ok.
206
00:11:43,481 --> 00:11:44,865
"Il libro di Ralph".
207
00:11:44,875 --> 00:11:47,477
Gia'. E inizieremo
con una pagina di Ralph,
208
00:11:47,487 --> 00:11:49,959
perche' non e' neanche lontanamente
pronto per il libro intero.
209
00:11:55,820 --> 00:11:59,608
"I 27 passi di Ralph Dibny
per dimenticare l'amore della tua vita."
210
00:11:59,885 --> 00:12:02,630
- E' uno scherzo?
- Vogliamo solo farti dimenticare Gipsy.
211
00:12:02,640 --> 00:12:04,529
E se ha funzionato per Ralph...
212
00:12:04,539 --> 00:12:05,763
Piu' volte, aggiungerei.
213
00:12:05,773 --> 00:12:07,172
Penso valga la pena provare.
214
00:12:07,182 --> 00:12:09,708
- Allora, qual e' il primo punto?
- Immergersi in una vasca di squali.
215
00:12:10,663 --> 00:12:12,774
- E il secondo punto?
- Affermazioni.
216
00:12:14,069 --> 00:12:15,070
Ok.
217
00:12:16,758 --> 00:12:18,529
"Ralphy e' gentile...
218
00:12:18,981 --> 00:12:20,451
Ralphy e' perfetto."
219
00:12:20,750 --> 00:12:24,538
- "Ralphy e' un brillante detective".
- Beh, amico, io queste cose le so,
220
00:12:24,548 --> 00:12:27,121
ma funziona molto meglio
se usi il tuo nome, al posto del mio.
221
00:12:27,573 --> 00:12:29,353
Cisco e' creativo.
222
00:12:29,363 --> 00:12:30,594
Cisco e' buono.
223
00:12:30,604 --> 00:12:33,117
Cisco e' piu' intelligente
della media degli orsi...
224
00:12:33,127 --> 00:12:35,443
Questa e' di Yoghi,
hai rubato la frase di Yoghi!
225
00:12:35,453 --> 00:12:37,086
Si', perche' e' efficace.
226
00:12:37,096 --> 00:12:39,084
Mica va in giro
a deprimersi per delle orsette.
227
00:12:39,094 --> 00:12:41,396
Ok, Caitlin, sai che c'e'?
Ho cambiato idea.
228
00:12:41,406 --> 00:12:43,445
Non mi interessa
delle vibrazioni di Gipsy.
229
00:12:43,455 --> 00:12:47,679
Le combattero' e ti aiutero',
ma per favore fammi uscire di qui.
230
00:12:47,689 --> 00:12:48,906
No, Cisco.
231
00:12:48,916 --> 00:12:53,731
Dopo Ronnie e Jay mi hai aiutato
a dimenticare. Ora tocca a me, ok?
232
00:12:54,656 --> 00:12:55,677
Quindi...
233
00:12:56,175 --> 00:12:58,949
Non abbiamo tempo di ritrovare
noi stessi in Thailandia.
234
00:12:58,959 --> 00:13:02,797
E... di sicuro non vedremo Spiagge
mentre ci facciamo la pedicure.
235
00:13:02,807 --> 00:13:04,170
Ma e' un punto importante.
236
00:13:04,180 --> 00:13:06,035
Ma il punto 12 non e' cosi' male.
237
00:13:07,882 --> 00:13:10,571
- Santo Kafka.
- Dai, Cisco, cambiare fa bene.
238
00:13:10,581 --> 00:13:11,631
No, no, no.
239
00:13:13,106 --> 00:13:14,278
Cambiare fa male.
240
00:13:14,288 --> 00:13:16,170
Non quanto vederti
in questo stato, amico.
241
00:13:19,021 --> 00:13:20,021
E va bene.
242
00:13:21,943 --> 00:13:23,414
Come dici tu, dottore.
243
00:13:31,789 --> 00:13:33,089
Agente Matthews?
244
00:13:34,402 --> 00:13:35,410
Si'.
245
00:13:36,066 --> 00:13:38,148
Salve, sono Iris West-Allen.
246
00:13:38,158 --> 00:13:41,311
Sono una giornalista,
e sto scrivendo un pezzo su William Lang.
247
00:13:41,321 --> 00:13:42,335
Gridlock.
248
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
Come, prego?
249
00:13:44,648 --> 00:13:46,126
Lei lo chiama "Gridlock".
250
00:13:46,484 --> 00:13:47,941
Nel suo blog. L'ho letto, e'...
251
00:13:48,560 --> 00:13:49,643
E' fatto bene.
252
00:13:51,914 --> 00:13:52,960
La ringrazio.
253
00:13:55,612 --> 00:13:57,074
Ho saputo che lei era...
254
00:13:57,084 --> 00:14:00,256
Parte della scorta che lo stava portando
a Iron Heights quando vi hanno attaccato.
255
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
Diciamo cosi'.
256
00:14:03,458 --> 00:14:04,612
Che vuol dire?
257
00:14:04,622 --> 00:14:06,679
Che non ricordo bene cos'e' successo.
258
00:14:07,883 --> 00:14:09,425
Un attimo prima ero nel mio veicolo.
259
00:14:10,025 --> 00:14:12,435
C'era coda. Sono uscito
per vedere cosa stesse accadendo.
260
00:14:14,418 --> 00:14:15,694
Poi si e' fatto tutto nero.
261
00:14:17,576 --> 00:14:19,776
Quando alla fine sono rinvenuto,
ho trovato Lang a terra,
262
00:14:20,063 --> 00:14:21,319
pestato a sangue.
263
00:14:22,319 --> 00:14:23,780
E' stato pestato a morte?
264
00:14:24,558 --> 00:14:25,674
Pestato e pugnalato.
265
00:14:26,000 --> 00:14:27,617
- Altre vittime?
- No.
266
00:14:27,951 --> 00:14:29,862
Quelli della SWAT hanno
qualche ferita come me.
267
00:14:29,872 --> 00:14:31,829
Quindi, era Lang l'unico bersaglio?
268
00:14:33,482 --> 00:14:34,486
Sembrerebbe.
269
00:14:39,995 --> 00:14:41,199
Grazie per il suo tempo.
270
00:14:47,289 --> 00:14:49,904
Oh, ciao. Scusa, scusa, scusa.
271
00:14:50,272 --> 00:14:51,423
E' che...
272
00:14:51,433 --> 00:14:53,337
Mi sono fatta prendere
troppo dall'emozione.
273
00:14:53,347 --> 00:14:54,902
Ok, indovina?
274
00:14:54,912 --> 00:14:56,669
Sai che i miei poteri stanno...
275
00:14:56,679 --> 00:14:59,484
Facendo un va' e vieni,
ma stanno scomparendo.
276
00:14:59,494 --> 00:15:00,645
Beh...
277
00:15:00,655 --> 00:15:02,443
Ora e' sicuro che li sto perdendo.
278
00:15:03,002 --> 00:15:05,148
Non eri cosi' contenta
a riguardo, stamattina.
279
00:15:05,158 --> 00:15:08,407
No, infatti, ma ora si' perche'...
280
00:15:08,859 --> 00:15:11,133
Ho trovato una soluzione. Una soluzione!
281
00:15:11,143 --> 00:15:13,371
Inibitore di attivita' mentale 2.0.
282
00:15:13,692 --> 00:15:14,827
Il 2.0!
283
00:15:14,837 --> 00:15:18,417
Harry l'ha modificato cosi' da farti
leggere la mente di chi lo indossa.
284
00:15:18,427 --> 00:15:20,118
E perche' dovremmo volerlo?
285
00:15:20,128 --> 00:15:22,559
Dobbiamo assicurarci che funzioni
prima di usarlo su Jenna.
286
00:15:24,456 --> 00:15:27,083
Tesoro, e' totalmente sicuro.
Harry l'ha usato su sua figlia.
287
00:15:27,093 --> 00:15:28,915
Non per questo
dobbiamo usarlo sulla nostra.
288
00:15:30,126 --> 00:15:32,016
Ok, tesoro, ascolta.
289
00:15:33,662 --> 00:15:34,944
Sono stata...
290
00:15:34,954 --> 00:15:36,442
In costante...
291
00:15:36,858 --> 00:15:41,280
Collegamento telepatico
con nostra figlia da prima che nascesse.
292
00:15:41,290 --> 00:15:42,367
E' stata...
293
00:15:43,288 --> 00:15:44,308
Una cosa costante.
294
00:15:45,734 --> 00:15:47,703
Ora quando piange,
spesso non capisco il perche'.
295
00:15:47,713 --> 00:15:49,646
Ascolta, e' una neonata.
296
00:15:49,986 --> 00:15:52,231
Non sempre riesci a capire
perche' piangono.
297
00:15:52,241 --> 00:15:54,120
No, non... per me.
298
00:15:54,130 --> 00:15:55,625
Tu... non capisci.
299
00:15:58,183 --> 00:16:00,116
Non sono la madre di un neonato...
300
00:16:00,751 --> 00:16:02,086
Da molto tempo.
301
00:16:03,482 --> 00:16:07,383
Amore, quando sono rimasta
incinta avevo tanta paura.
302
00:16:08,815 --> 00:16:10,506
Ma poi ho avuto questi poteri.
303
00:16:11,473 --> 00:16:13,258
Poteri che...
304
00:16:14,117 --> 00:16:18,329
Mi hanno dato la possibilita'
di essere... un genitore perfetto.
305
00:16:18,339 --> 00:16:21,731
Il genitore che la nostra bambina merita.
306
00:16:22,314 --> 00:16:23,885
E adesso che stanno svanendo...
307
00:16:27,322 --> 00:16:29,280
Ho paura di non esserne all'altezza.
308
00:16:32,568 --> 00:16:34,071
So che e' difficile per te, amore,
309
00:16:35,442 --> 00:16:36,764
ma quel dispositivo...
310
00:16:37,373 --> 00:16:38,714
Non e' la soluzione.
311
00:16:40,285 --> 00:16:41,755
Ne verremo a capo, ok?
312
00:16:43,090 --> 00:16:44,106
Ma...
313
00:16:46,535 --> 00:16:47,548
Ci penso io.
314
00:17:01,859 --> 00:17:06,376
I computer dei vecchi tempi sono ancora
piu' lenti di quelli al Museo di Flash.
315
00:17:06,386 --> 00:17:10,363
Le analisi del DNA richiedevano molto
piu' tempo, anche solo dieci anni fa.
316
00:17:12,278 --> 00:17:13,559
Allora...
317
00:17:13,569 --> 00:17:17,203
Mamma ha reagito meglio di quanto pensassi
alla notizia della tua scompara.
318
00:17:17,467 --> 00:17:19,997
Iris e' tosta come pochi,
ma sicuramente lo sai gia'.
319
00:17:21,799 --> 00:17:23,000
Abbiamo un riscontro.
320
00:17:23,010 --> 00:17:24,647
Vanessa Jansen.
321
00:17:24,657 --> 00:17:28,783
Trafficante d'armi di basso livello
associata alla gang East Street Skull.
322
00:17:28,793 --> 00:17:31,133
Ho conosciuto qualcuno di loro
quando ero in prigione.
323
00:17:32,031 --> 00:17:33,232
Sei stato in prigione?
324
00:17:33,872 --> 00:17:35,009
Non c'era, al museo.
325
00:17:35,019 --> 00:17:37,618
Gli Skull fanno sembrare
gli Hells Angels un club dell'uncinetto.
326
00:17:37,628 --> 00:17:41,018
- Traffico di droga, rapine a mano armata...
- Sappiamo che posti frequenta Jansen?
327
00:17:43,224 --> 00:17:44,628
L'Auto Haven sulla East Street.
328
00:17:44,638 --> 00:17:47,595
Potrebbe essere una copertura
per le attivita' degli Skull.
329
00:17:47,605 --> 00:17:49,986
Si'! Catturero' i miei primi cattivi.
330
00:17:51,605 --> 00:17:53,501
Con il tuo permesso, ovviamente.
331
00:17:54,146 --> 00:17:55,179
Facciamolo.
332
00:18:00,699 --> 00:18:02,493
Ma... perche' questo ritardo?
333
00:18:02,876 --> 00:18:04,542
Dovete fare in fretta.
334
00:18:04,914 --> 00:18:07,420
Credo... di aver sentito bene.
335
00:18:08,131 --> 00:18:09,754
Hai qualcosa da vendere.
336
00:18:10,750 --> 00:18:13,801
Troppo tardi, ho gia' un altro cliente.
337
00:18:14,742 --> 00:18:16,342
Cerchi qualcosa da comprare, Bruno?
338
00:18:17,127 --> 00:18:20,206
Dalla tipa che ha ucciso mio fratello
e ha rubato la nostra scorta?
339
00:18:20,968 --> 00:18:22,852
E' fuori dalla tua portata, Vanessa.
340
00:18:24,222 --> 00:18:26,939
Sai, sarei stata d'accordo con te...
prima della prigione.
341
00:18:27,975 --> 00:18:29,775
Poi sono uscita
e ho avuto un'illuminazione.
342
00:18:30,453 --> 00:18:31,891
Adesso sono piu' forte, Bruno.
343
00:18:32,625 --> 00:18:35,406
Conosco gente che pagherebbe
un sacco di soldi per le mie armi.
344
00:18:35,623 --> 00:18:37,783
Solo che... non sono le tue armi.
345
00:18:43,770 --> 00:18:44,892
Come ho gia' detto...
346
00:18:47,846 --> 00:18:49,233
Adesso sono piu' forte.
347
00:18:51,353 --> 00:18:53,261
Ok, io prendo Vanessa e il criminale.
348
00:18:53,271 --> 00:18:56,498
Tu controlla il perimetro per vedere
se c'e' qualcuno per aiutarla.
349
00:18:56,508 --> 00:18:58,083
Posso fare di meglio.
350
00:18:58,093 --> 00:18:59,785
Cosa? Ma che...
351
00:19:00,714 --> 00:19:01,724
Merda.
352
00:19:06,542 --> 00:19:10,066
Mi spiace, non posso permetterti
di fargli del male... o prendere questo.
353
00:19:11,756 --> 00:19:13,348
Non sapevi che fossi una meta-umana.
354
00:19:13,358 --> 00:19:15,112
Non prendertela, e' il mio nuovo look.
355
00:19:15,122 --> 00:19:16,122
Vanessa!
356
00:19:16,834 --> 00:19:19,158
Flash. Allora e' meglio
che metta le mani in alto.
357
00:19:38,169 --> 00:19:39,528
Quanto tempo credi che...
358
00:19:50,768 --> 00:19:54,201
Credo che Nora sia a posto.
Non le e' nemmeno servito l'ibuprofene.
359
00:19:54,211 --> 00:19:55,388
Sicura? Ti senti bene?
360
00:19:55,398 --> 00:19:56,555
Si', sto benissimo.
361
00:19:56,565 --> 00:19:58,351
Dai, rimettiamoci al lavoro, Flash.
362
00:19:59,353 --> 00:20:02,079
Va bene. Ok, cerchiamo
di scoprire dove e' andata Vanessa.
363
00:20:02,089 --> 00:20:05,079
Se dovesse vendere quelle armi
rubate alle persone sbagliate...
364
00:20:06,207 --> 00:20:09,635
Cisco, sei riuscito a rimettere
in funzione il satellite?
365
00:20:09,645 --> 00:20:10,732
Cisco?
366
00:20:13,107 --> 00:20:15,219
Non siamo riusciti a trovare Vanessa,
367
00:20:15,229 --> 00:20:18,880
ma abbiamo trovato un'anomalia
scientifica mai vista, vero, Cisco?
368
00:20:24,621 --> 00:20:27,101
- Han ha sparato per secondo.
- Non ha alcun senso!
369
00:20:28,148 --> 00:20:29,192
Ralph,
370
00:20:29,813 --> 00:20:33,264
- Sei tu.
- Mi dispiace aver mentito, ci servono...
371
00:20:33,274 --> 00:20:36,062
- I video di sorveglianza.
- I video, giusto.
372
00:20:36,690 --> 00:20:40,481
L'aria concentrata
di Vanessa Jansen e' densa,
373
00:20:40,491 --> 00:20:41,893
molto densa,
374
00:20:41,903 --> 00:20:43,060
davvero troppo densa.
375
00:20:43,568 --> 00:20:45,310
Del genere riservato a chi...
376
00:20:46,152 --> 00:20:47,686
Crede ancora...
377
00:20:48,395 --> 00:20:49,415
Nell'amore.
378
00:20:49,701 --> 00:20:52,090
Credo che Cisco stia cercando di dire
379
00:20:52,100 --> 00:20:54,429
che Vanessa puo' manipolare
i movimenti degli atomi
380
00:20:54,439 --> 00:20:57,578
per creare molecole d'aria
concentrata in forma cubica.
381
00:20:57,588 --> 00:20:59,955
Lo spazio tra le molecole
e' cosi' compatto da...
382
00:20:59,965 --> 00:21:02,887
Da non esserci abbastanza spazio
da permettere a un velocista di vibrarci.
383
00:21:03,553 --> 00:21:06,952
Che nome dai a una che comprime
le molecole d'aria in blocchi?
384
00:21:06,962 --> 00:21:08,809
Non saprei... Block, come blocco.
385
00:21:11,589 --> 00:21:14,815
Quindi, a quanto pare Cisco
sta ancora male per la storia di Gipsy?
386
00:21:15,085 --> 00:21:16,974
Beh, ci stiamo lavorando su.
387
00:21:16,984 --> 00:21:19,737
Ma non puoi aspettarti
un vero progresso fino alla fase 17.
388
00:21:20,696 --> 00:21:23,317
E' una cosa
a cui stiamo lavorando con Cisco.
389
00:21:23,327 --> 00:21:24,851
Puoi fare a meno di noi per un po'?
390
00:21:25,183 --> 00:21:26,833
Andiamo alla cieca senza il satellite
391
00:21:26,843 --> 00:21:29,872
quindi non ci resta che aspettare
che Vanessa faccia la prossima mossa.
392
00:21:33,224 --> 00:21:34,347
Cosa mi dici di te?
393
00:21:34,357 --> 00:21:35,497
Rimani un po' qui?
394
00:21:35,507 --> 00:21:38,176
In realta', sto... seguendo una pista.
395
00:21:38,794 --> 00:21:40,911
Posso usare il tuo laboratorio?
396
00:21:40,921 --> 00:21:42,760
Vorrei approfondire una cosa.
397
00:21:42,770 --> 00:21:44,309
- Si', certo.
- Ok.
398
00:21:48,405 --> 00:21:49,405
Ok.
399
00:21:50,398 --> 00:21:51,750
Che tipo di addestramento e'?
400
00:21:51,760 --> 00:21:54,495
Beh, i velocisti devono intendersi di...
401
00:21:54,505 --> 00:21:58,342
Fisica, aerodinamica,
formule sulla traiettoria.
402
00:21:58,352 --> 00:22:03,072
E dopo il tuo ultimo incontro con Jansen,
penso sia tempo che torni alle basi.
403
00:22:04,013 --> 00:22:06,317
- Mi esercito in matematica?
- Gia'.
404
00:22:06,327 --> 00:22:09,490
Penso che il capitolo uno
sia un buon punto di partenza.
405
00:22:13,470 --> 00:22:14,784
Bene. Vedrai, ti piacera'.
406
00:22:14,794 --> 00:22:18,244
Subito ha rifiutato, ma poi gli ho detto
che John Stamos e' tuo cugino...
407
00:22:18,254 --> 00:22:20,104
John Stamos non e' mio cugino.
408
00:22:19,926 --> 00:22:22,448
{an8}RALPH DIBNY
INVESTIGATORE PRIVATO
409
00:22:20,114 --> 00:22:21,568
Ha accettato di aiutarti.
410
00:22:21,578 --> 00:22:23,968
Ecco a voi il mio stilista personale...
411
00:22:24,383 --> 00:22:25,385
Bruce.
412
00:22:29,858 --> 00:22:33,125
Si occupa di tutto: capelli, trucco
e sceglie tutto quello che indosso.
413
00:22:33,135 --> 00:22:34,939
- Questo spiega molte cose...
- Andiamo.
414
00:22:35,317 --> 00:22:37,814
Bruce ci aiutera'
a portare a termine la fase 12.
415
00:22:37,824 --> 00:22:39,084
La metamorfosi.
416
00:22:40,927 --> 00:22:43,509
Vuol dire che pensi
ci sia qualcosa che non va, in me?
417
00:22:45,217 --> 00:22:48,309
Anche una Ferrari ha bisogno
di un'aggiustatina, di tanto in tanto.
418
00:22:53,019 --> 00:22:54,581
Sembra di essere al Purgatorio.
419
00:22:59,742 --> 00:23:01,074
Se mi tagli i capelli...
420
00:23:01,856 --> 00:23:03,141
Io taglio te.
421
00:23:14,884 --> 00:23:16,103
Il mio lavoro e' finito.
422
00:23:21,781 --> 00:23:22,781
Bene...
423
00:23:23,820 --> 00:23:24,903
Lo odio.
424
00:23:25,841 --> 00:23:26,891
Odio tutto.
425
00:23:27,551 --> 00:23:28,612
Fantastico,
426
00:23:28,622 --> 00:23:30,203
ora che questa e' fatta...
427
00:23:30,213 --> 00:23:33,042
Perche' non ci concentriamo
sul certificato di morte?
428
00:23:33,052 --> 00:23:34,783
Beh, devi sentirne le vibrazioni.
429
00:23:34,793 --> 00:23:38,189
O possiamo chiedere a Joe di fare
un'indagine alla vecchia maniera.
430
00:23:38,199 --> 00:23:40,762
- Ci avete mai pensato?
- Non preoccupiamocene, va bene?
431
00:23:40,772 --> 00:23:42,287
No, e' una buona idea.
432
00:23:42,297 --> 00:23:44,826
- Dobbiamo solo chiamarlo.
- Ragazzi, fermatevi.
433
00:23:44,836 --> 00:23:46,445
Seriamente, smettetela!
434
00:23:46,455 --> 00:23:47,468
Ok?
435
00:23:48,487 --> 00:23:50,705
Scordatevi del certificato
di morte e concentriamoci...
436
00:23:50,715 --> 00:23:52,389
Sull'aiutare il nostro amico, ok?
437
00:23:57,455 --> 00:23:58,649
Ho bisogno di una pausa.
438
00:24:05,696 --> 00:24:08,437
Il fulcro delle particelle di Higgs
non e' la matematica in se',
439
00:24:08,447 --> 00:24:10,906
ma l'effetto che hanno
sulla massa delle altre particelle.
440
00:24:11,545 --> 00:24:12,713
- Si'.
- Domanda.
441
00:24:13,267 --> 00:24:18,098
Cosa dovrei fare se volessi dare
un pugno supersonico a una particella?
442
00:24:18,698 --> 00:24:20,809
- Nora.
- Papa', scusa,
443
00:24:20,819 --> 00:24:22,793
ma conosco gia' tutto questo.
444
00:24:22,803 --> 00:24:25,241
I miei libri delle superiori
avevano leggi della fisica
445
00:24:25,251 --> 00:24:27,792
che qui non sono ancora state scoperte.
446
00:24:27,802 --> 00:24:30,053
Non ho bisogno di questo
tipo di addestramento.
447
00:24:30,063 --> 00:24:32,012
Ho bisogno di imparare a essere come te.
448
00:24:33,770 --> 00:24:35,432
Cosa pensi significhi essere come me?
449
00:24:36,400 --> 00:24:37,401
Insomma,
450
00:24:38,146 --> 00:24:40,362
correre cosi' forte
da poter fermare uno tsunami.
451
00:24:40,372 --> 00:24:43,075
O vibrare attraverso qualcosa
piu' grande di un aereo, o...
452
00:24:43,085 --> 00:24:45,859
Sconfiggere un demone di sabbia
lanciandogli dei fulmini.
453
00:24:46,860 --> 00:24:49,756
Nora, senti, tutte quelle cose
vanno oltre le tue attuali capacita'.
454
00:24:49,766 --> 00:24:52,171
Devi limitarti a quello
che puoi gestire in questo momento.
455
00:24:53,392 --> 00:24:56,829
Solo perche' sono tua figlia,
non devi trattarmi come una bambina.
456
00:24:57,597 --> 00:24:59,986
Posso gestire molte piu'
cose di quanto credi.
457
00:25:01,393 --> 00:25:02,393
Guarda.
458
00:25:20,702 --> 00:25:21,704
Papa'!
459
00:25:22,087 --> 00:25:23,891
- Papa', stai bene?
- Sto bene.
460
00:25:23,901 --> 00:25:25,607
Sono gia' stato compito da un fulmine.
461
00:25:27,971 --> 00:25:29,756
- Va tutto bene.
- Non e' vero.
462
00:25:30,951 --> 00:25:31,951
Immagino che...
463
00:25:32,237 --> 00:25:33,824
La grandiosita' non sia ereditaria.
464
00:25:49,647 --> 00:25:50,716
{an8}BANCA DATI
465
00:25:50,212 --> 00:25:51,925
I filmati delle telecamere.
466
00:25:53,023 --> 00:25:54,577
Agente Matthews.
467
00:25:55,459 --> 00:25:56,459
Bingo!
468
00:25:59,106 --> 00:26:00,400
Che cazzo e', quello?
469
00:26:00,410 --> 00:26:02,399
Resta fermo dove sei!
Fermati! Non muoverti!
470
00:26:05,563 --> 00:26:06,690
Cos'era quello?
471
00:26:18,707 --> 00:26:19,708
Ehi...
472
00:26:20,670 --> 00:26:21,936
Mi serve il tuo aiuto.
473
00:26:21,946 --> 00:26:24,398
- Che schiettezza.
- Si'. Allora, Nora...
474
00:26:24,408 --> 00:26:25,890
Non passa del tempo con Iris.
475
00:26:25,900 --> 00:26:27,852
E' sempre con me, tutto il tempo, sai?
476
00:26:27,862 --> 00:26:29,692
E la sto addestrando molto, da solo,
477
00:26:29,702 --> 00:26:32,039
e proprio... non lo capisco.
478
00:26:32,049 --> 00:26:33,285
Cioe', e' come se...
479
00:26:33,295 --> 00:26:35,580
Imparasse cose
che non riesce ancora a gestire.
480
00:26:35,590 --> 00:26:37,491
Come se volesse fare
per forza le cose in grande
481
00:26:37,501 --> 00:26:39,721
e io provo a farla rallentare,
ma e' come se...
482
00:26:39,731 --> 00:26:41,718
Non ascoltasse quello che le insegno.
483
00:26:41,728 --> 00:26:44,019
E' come se sentisse l'opposto
di quello che dico.
484
00:26:44,304 --> 00:26:46,563
Perche' annuisci? Sei d'accordo con me?
485
00:26:47,063 --> 00:26:48,835
Ti ricordi...
486
00:26:48,845 --> 00:26:51,347
La fiera della scienza,
quando eri in quarta elementare?
487
00:26:52,873 --> 00:26:54,197
Si', la ricordo, ma...
488
00:26:54,207 --> 00:26:55,616
Cosa c'entra con questo?
489
00:26:55,626 --> 00:26:57,920
Non dovevi far altro
che fare un vulcano col bicarbonato.
490
00:26:57,930 --> 00:26:58,949
E cos'hai fatto?
491
00:26:58,959 --> 00:27:03,001
- Io...
- Hai costruito un robot con le ruote che...
492
00:27:03,011 --> 00:27:04,986
Ha quasi incendiato la palestra.
493
00:27:04,996 --> 00:27:07,140
Ha anche quasi bruciato
la signora Dumas.
494
00:27:07,150 --> 00:27:09,211
- Ma era diverso,
- E come?
495
00:27:09,933 --> 00:27:12,586
Era il primo anno in cui mi hai accolto.
496
00:27:13,052 --> 00:27:15,432
Insomma, mi hai accolto
quando non avevo nessuno.
497
00:27:15,442 --> 00:27:17,953
Ti ammiravo. Eri il mio eroe e io...
498
00:27:23,363 --> 00:27:24,768
Volevo fare colpo su di te.
499
00:27:25,319 --> 00:27:26,485
Bar...
500
00:27:26,495 --> 00:27:27,934
Tutte le informazioni...
501
00:27:28,440 --> 00:27:30,019
Che questa ragazza ha su di te...
502
00:27:30,029 --> 00:27:31,858
Vengono dal museo.
503
00:27:31,868 --> 00:27:33,327
Ci sono davvero...
504
00:27:33,652 --> 00:27:35,005
Delle tue...
505
00:27:35,015 --> 00:27:37,114
Statue sul piedistallo.
506
00:27:37,585 --> 00:27:40,659
Quanto credi
che voglia fare colpo sul suo eroe?
507
00:27:42,593 --> 00:27:43,736
Allora, cosa faccio?
508
00:27:44,860 --> 00:27:48,999
Beh, mostrale
che va bene non essere perfetti.
509
00:27:49,009 --> 00:27:50,763
Non ci sono scorciatoie.
510
00:27:51,558 --> 00:27:54,432
Prendersi del tempo per fare le cose
per bene non e' un fallimento.
511
00:27:54,442 --> 00:27:55,568
E' la vita.
512
00:27:56,672 --> 00:27:57,772
E inoltre...
513
00:27:58,443 --> 00:28:00,165
Falle capire che non importa cosa...
514
00:28:01,629 --> 00:28:02,827
Le vorrai sempre bene.
515
00:28:05,207 --> 00:28:06,753
E' quello che fanno i genitori.
516
00:28:08,734 --> 00:28:09,734
Si'.
517
00:28:10,072 --> 00:28:11,231
Grazie, Joe.
518
00:28:12,677 --> 00:28:13,749
A dopo.
519
00:28:26,948 --> 00:28:28,030
E questo per cos'e'?
520
00:28:29,224 --> 00:28:30,292
Nessun motivo.
521
00:28:32,733 --> 00:28:33,771
Ci penso io.
522
00:28:35,373 --> 00:28:36,418
Certo.
523
00:28:49,552 --> 00:28:51,161
Ah, si'...
524
00:28:51,171 --> 00:28:52,710
Il dolcetto.
525
00:28:53,438 --> 00:28:56,019
Credo che per affogare i sentimenti,
526
00:28:56,029 --> 00:28:58,215
il dolce alla cannella
sia la scelta giusta.
527
00:28:59,544 --> 00:29:00,655
Stai bene.
528
00:29:01,668 --> 00:29:02,915
Si', beh...
529
00:29:03,352 --> 00:29:06,161
Credo che Bruce abbia bruciato
tutti i miei vestiti, quindi...
530
00:29:10,316 --> 00:29:13,309
Perche' non vuoi indagare
sul certificato di morte di tuo padre?
531
00:29:18,542 --> 00:29:19,542
Perche'...
532
00:29:20,654 --> 00:29:22,374
Se fosse vero...
533
00:29:24,023 --> 00:29:26,869
Che e' stato vivo
per tutto questo tempo...
534
00:29:28,773 --> 00:29:30,727
Vuol dire che non vuole vedermi.
535
00:29:44,283 --> 00:29:45,291
Fase 27...
536
00:29:46,582 --> 00:29:48,792
"Accetta che non sia
l'amore della tua vita,
537
00:29:48,802 --> 00:29:50,396
"perche' se lo fosse...
538
00:29:51,160 --> 00:29:52,374
Starebbe ancora con te."
539
00:29:55,468 --> 00:29:57,212
Profondo,
per essere un pensiero di Ralph.
540
00:29:57,222 --> 00:29:58,222
Gia'.
541
00:30:00,341 --> 00:30:03,093
Ovviamente ci sono voluti 26 tentativi
prima di battere il giusto colpo.
542
00:30:05,999 --> 00:30:07,113
Ma forse...
543
00:30:07,731 --> 00:30:09,888
Potrebbe aver fatto
un fuoricampo con quella.
544
00:30:12,720 --> 00:30:14,020
Gipsy non e' quella giusta.
545
00:30:16,096 --> 00:30:17,245
Lo so.
546
00:30:18,898 --> 00:30:21,217
E non ci sono vestiti nuovi o...
547
00:30:22,170 --> 00:30:25,615
Pazzesche trasformazioni
che potrebbero cambiare la cosa.
548
00:30:27,107 --> 00:30:30,350
Perche' certe verita'
non le puoi nascondere per sempre.
549
00:30:33,473 --> 00:30:36,536
La verita' e' che e' troppo tardi
per sistemare le cose con lei.
550
00:30:41,026 --> 00:30:42,592
Ma non lo e' per te.
551
00:30:44,619 --> 00:30:46,970
Non e' troppo tardi
per sistemare le cose con tuo padre.
552
00:30:51,975 --> 00:30:54,508
E se non volesse avere
niente a che fare con me?
553
00:31:01,445 --> 00:31:02,632
Magari non vuole, ma...
554
00:31:05,480 --> 00:31:07,361
Non preferiresti affrontare la verita'...
555
00:31:08,711 --> 00:31:10,660
Invece che domandartelo
per il resto della vita?
556
00:31:20,654 --> 00:31:22,683
- Fa parte del mio addestramento?
- Guarda.
557
00:31:25,447 --> 00:31:27,469
- Scialla. Sei tu?
- Si'.
558
00:31:27,934 --> 00:31:31,579
- Qualche settimana dopo aver avuto i poteri.
- L'inizio di Flash.
559
00:31:31,589 --> 00:31:32,942
Dio, guarda le tue mosse.
560
00:31:32,952 --> 00:31:34,392
Si', aspetta e vedrai.
561
00:31:36,635 --> 00:31:37,635
Questa...
562
00:31:38,973 --> 00:31:40,741
E questa. Si'.
563
00:31:42,162 --> 00:31:44,768
Ci vuole tempo per perfezionare
le abilita', Nora.
564
00:31:44,778 --> 00:31:47,996
Non puoi saltare i vari livelli o
arrivare direttamente alla roba grossa.
565
00:31:48,006 --> 00:31:49,188
Non funziona cosi'.
566
00:31:50,949 --> 00:31:52,720
Va bene, hai visto abbastanza.
567
00:31:52,730 --> 00:31:54,920
Ascolta... quando sei venuta qui...
568
00:31:54,930 --> 00:31:56,082
Hai detto che...
569
00:31:56,092 --> 00:31:57,791
Non sei una brava velocista.
570
00:31:58,360 --> 00:32:01,378
Ma, evidentemente,
neanch'io lo ero all'inizio.
571
00:32:03,036 --> 00:32:05,600
Credi che un giorno saro' brava come te?
572
00:32:08,103 --> 00:32:12,373
Hai preso a pugni un satellite
che era infuocato e veniva sulla Terra.
573
00:32:12,857 --> 00:32:16,142
E l'hai fatto cosi' velocemente
che nemmeno io sono riuscito a vederti.
574
00:32:17,214 --> 00:32:19,418
- Si', e' stato epico.
- Si'.
575
00:32:21,652 --> 00:32:23,780
Mi dispiace non averti ascoltato oggi.
576
00:32:24,899 --> 00:32:26,570
Volevo solo renderti orgoglioso.
577
00:32:29,752 --> 00:32:33,805
A volte per chi ha le nostre abilita',
l'impresa piu' incredibile e'...
578
00:32:34,192 --> 00:32:35,251
La moderazione.
579
00:32:42,499 --> 00:32:44,170
Voglio cio' che e' mio, Vanessa.
580
00:32:44,909 --> 00:32:46,089
Adesso fatti da parte.
581
00:32:49,050 --> 00:32:51,220
Perche' questa volta
hai portato un'arma piu' grande?
582
00:32:51,846 --> 00:32:52,846
Non lo faro'.
583
00:32:54,854 --> 00:32:56,099
Sei sicura?
584
00:32:56,109 --> 00:32:57,109
Si'.
585
00:32:58,613 --> 00:32:59,689
Sono sicura.
586
00:33:15,756 --> 00:33:18,840
- Ehi, ragazzi. Avete scoperto qualcosa?
- Ehi. No...
587
00:33:18,850 --> 00:33:20,248
Niente. E dal laboratorio?
588
00:33:20,702 --> 00:33:23,374
Forse. E' ancora presto per dirlo.
589
00:33:23,384 --> 00:33:25,621
Unita' 7-5-2 richiede un 10-61.
590
00:33:25,631 --> 00:33:28,882
- Cos'e'?
- Niente. Un poliziotto va in pausa caffe'.
591
00:33:29,255 --> 00:33:30,790
Non avere satelliti ci uccidera'.
592
00:33:30,800 --> 00:33:32,973
Non possiamo scansionare
la materia oscura della citta'.
593
00:33:32,983 --> 00:33:34,761
Non abbiamo il riconoscimento facciale.
594
00:33:34,771 --> 00:33:38,833
Se vediamo picchi di alta pressione
sparsi per la citta', la troveremo.
595
00:33:38,843 --> 00:33:41,885
Dovremmo misurare la pressione atmosferica
come con un barometro?
596
00:33:41,895 --> 00:33:43,730
Si', ma dovrebbe essere bello grande.
597
00:33:43,740 --> 00:33:47,197
Tipo il radar Doppler di Channel 52?
598
00:33:47,921 --> 00:33:51,242
Si'. I blocchi di Vanessa
sono fatti di aria molto densa,
599
00:33:51,252 --> 00:33:54,016
quindi avranno una composizione
simile a un'atmosfera compressa.
600
00:33:54,026 --> 00:33:56,660
Quindi, se guardiamo
il meteo, la troviamo.
601
00:33:57,327 --> 00:33:58,556
Che cosa scialla!
602
00:33:58,566 --> 00:34:00,018
- Ok, bene.
- Facciamolo!
603
00:34:04,100 --> 00:34:06,204
Evvai cosi', team West-Allen.
604
00:34:06,214 --> 00:34:09,639
Ok, c'e' una zona di alta densita'
e bassa pressione in...
605
00:34:09,649 --> 00:34:11,730
Un raggio di sei isolati
tra la Pacific e la Davies.
606
00:34:11,740 --> 00:34:13,401
Ok, perfetto. Andiamo.
607
00:34:13,411 --> 00:34:15,666
Ehi, forse dovrei rimanere qui.
608
00:34:15,676 --> 00:34:17,931
O potresti mettere in pratica
il tuo addestramento.
609
00:34:20,053 --> 00:34:21,851
E' la tua ultima possibilita', Vanessa.
610
00:34:23,730 --> 00:34:25,021
Per fare cosa?
611
00:34:25,644 --> 00:34:28,706
Dammi le chiavi
cosi tirero' fuori le mie armi di li'.
612
00:34:28,716 --> 00:34:29,717
Dammele.
613
00:34:29,727 --> 00:34:31,152
Tirale fuori con calma.
614
00:34:33,387 --> 00:34:34,637
Come vuoi.
615
00:34:35,385 --> 00:34:36,533
Fate fuoco!
616
00:34:49,584 --> 00:34:51,506
Di nuovo voi. Giuro che...
617
00:34:58,138 --> 00:34:59,180
Si sta stancando.
618
00:35:04,254 --> 00:35:05,447
L'abbiamo presa.
619
00:35:05,813 --> 00:35:06,863
Ebbene si'.
620
00:35:12,626 --> 00:35:13,842
Ti ho preso io.
621
00:35:16,149 --> 00:35:17,420
Flash e' in trappola.
622
00:35:18,090 --> 00:35:20,118
- Cosa c'e'? Che succede?
- Barry e' nei guai.
623
00:35:30,102 --> 00:35:31,463
Si sta stancando.
624
00:35:31,473 --> 00:35:33,801
Ehi, Lanciablocchi, prova a prendermi.
625
00:36:01,188 --> 00:36:03,104
Hai voluto strafare, vedo.
626
00:36:15,738 --> 00:36:16,738
Beh...
627
00:36:17,139 --> 00:36:18,489
Io qui ho finito.
628
00:36:18,951 --> 00:36:21,910
Ha gia' avuto il Block-o del meta, o...
629
00:36:21,920 --> 00:36:22,931
- Evita.
- Ok.
630
00:36:25,932 --> 00:36:27,450
Ehi, ehi, ehi.
631
00:36:41,322 --> 00:36:42,820
Portala all'ospedale.
632
00:36:42,830 --> 00:36:44,077
Subito, XS!
633
00:36:50,584 --> 00:36:51,843
Barry? Che succede?
634
00:36:51,853 --> 00:36:53,461
- Chi c'e'?
- Non lo so.
635
00:37:04,217 --> 00:37:05,598
Ho perso la mia velocita'.
636
00:37:06,644 --> 00:37:08,643
- Non ho piu' poteri.
- Neanch'io, Ghost Rider.
637
00:37:08,957 --> 00:37:10,937
Ragazzi, siamo tre contro uno, ma...
638
00:37:11,114 --> 00:37:13,156
Qualcosa mi dice che siamo
comunque in svantaggio.
639
00:37:38,839 --> 00:37:39,839
Barry!
640
00:38:05,991 --> 00:38:07,243
Cos'e' quel suono?
641
00:38:09,467 --> 00:38:10,809
Oh, mio Dio.
642
00:38:10,819 --> 00:38:13,461
Barry! Barry, devi andartene subito!
643
00:38:17,712 --> 00:38:18,712
Papa'!
644
00:38:33,673 --> 00:38:34,673
Papa'.
645
00:38:35,279 --> 00:38:36,849
- Papa', stai bene?
- Sto bene.
646
00:38:54,088 --> 00:38:56,436
Questa e' di sicuro
materia oscura, ma...
647
00:38:56,446 --> 00:39:00,481
Non l'avevo mai vista in concentrazioni
cosi' elevate prima d'ora.
648
00:39:00,491 --> 00:39:04,625
Si', beh, non e' stato paragonabile
nemmeno al peggior calcio nel culo.
649
00:39:05,024 --> 00:39:06,302
Aveva uno strano pugnale...
650
00:39:06,312 --> 00:39:08,307
Che ha annullato i nostri poteri.
651
00:39:08,594 --> 00:39:10,556
E lo controllava come se fosse Mjolnir.
652
00:39:12,174 --> 00:39:13,667
E' il martello di Thor.
653
00:39:13,677 --> 00:39:16,797
Sono felice che stiate bene.
Sarebbe potuta andarvi peggio.
654
00:39:16,807 --> 00:39:17,883
Gia'.
655
00:39:17,893 --> 00:39:21,678
Attento. Hai dei tagli profondi.
Potrebbero metterci un po' a guarire.
656
00:39:25,097 --> 00:39:26,385
Cisco,
657
00:39:26,395 --> 00:39:28,032
non e' importante, ora.
658
00:39:36,464 --> 00:39:38,312
Ascolta, se vuoi saperlo...
659
00:39:39,353 --> 00:39:40,601
E' la tua occasione.
660
00:39:42,511 --> 00:39:44,090
Ti supportero' sempre, Caitlin.
661
00:40:12,078 --> 00:40:13,194
Mi dispiace.
662
00:40:13,861 --> 00:40:15,258
Non so cosa mi sia successo.
663
00:40:16,991 --> 00:40:18,541
Caitlin, hai visto qualcosa?
664
00:40:19,449 --> 00:40:20,543
Si'.
665
00:40:24,625 --> 00:40:25,631
Mia madre.
666
00:40:26,691 --> 00:40:27,842
Ehi, ragazzi.
667
00:40:29,660 --> 00:40:30,660
Andiamo.
668
00:40:40,064 --> 00:40:41,818
Ehi, abbiamo un bel problema.
669
00:40:41,828 --> 00:40:44,797
Ho parlato col capitano Singh
e ha detto che Gridlock e' stato ucciso
670
00:40:44,807 --> 00:40:46,629
mentre lo trasportavano ad Iron Heights.
671
00:40:46,639 --> 00:40:48,039
Gridlock e' morto?
672
00:40:48,049 --> 00:40:49,374
Come?
673
00:40:49,384 --> 00:40:50,564
Non lo so.
674
00:40:50,574 --> 00:40:54,638
Ho chiesto a chiunque fosse li' e nessuno
sa nulla, ma ho investigato un po'...
675
00:40:55,755 --> 00:40:57,075
Che cazzo e', quello?
676
00:40:57,085 --> 00:40:59,204
Resta fermo dove sei!
Fermati! Non muoverti!
677
00:41:02,720 --> 00:41:04,587
Ok, cosa stiamo cercando qui?
678
00:41:04,775 --> 00:41:06,366
Non stiamo cercando niente.
679
00:41:06,376 --> 00:41:07,399
Ascoltiamo.
680
00:41:11,118 --> 00:41:13,195
Sembra l'uomo che ci ha attaccati.
681
00:41:15,203 --> 00:41:17,405
Sembra una specie di insetto.
682
00:41:17,415 --> 00:41:19,046
Si', e' vero. Sembra...
683
00:41:19,056 --> 00:41:20,353
Sembra una cicala.
684
00:41:26,224 --> 00:41:27,276
Chi e' Cicala?
685
00:41:29,112 --> 00:41:31,521
Revisione: Red_CoAt_91
686
00:41:31,531 --> 00:41:34,033
Subspedia
[www.subspedia.tv]
51441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.