All language subtitles for The Butterfly Circus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27.400 --> 00:00:28.300 Hey, mira 2 00:00:28.320 --> 00:00:30.000 podemos ir ahi ? 3 00:00:31.000 --> 00:00:33:800 CURIOSIDADES: Hombe sin extremidades - Mujer Barbuda 4 00:00:34.000 --> 00:00:36.200 Sam, me rompes el corazon 5 00:00:37.000 --> 00:00:38.200 Nosotros estamos en el circo 6 00:00:38.400 --> 00:00:40.200 Pero ellos son reales 7 00:00:43.000 --> 00:00:45.200 Podemos ir Sr. Mendez ? 8 00:00:49.000 --> 00:00:50.200 Por que no ? 9 00:00:57.000 --> 00:00:58.200 Vamos 10 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 Ok chicos, traten de llevarme con la mujer barbuda quien va conmigo ? 11 00:01:16.000 --> 00:01:22.200 Les tengo grandes esperanzas, sientense puedo decirles todo sobre su fe 12 00:01:31.000 --> 00:01:33.200 Vengan damas y caballeros al extra�o mundo de curiosidades. 13 00:01.33.300 --> 00:01:37.200 Todo esta aqui adentro solo tiene que entrar a ver 14 00:01:37.300 --> 00:01:41.200 Vamos damas y caballeros solamente caminen y admiren todo 15 00:01:43.000 --> 00:01:47.200 Vamos damas y caballeros tenemos el mejor show en el pueblo. 16 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 ... es una mujer con un peso extraordinario 17 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Ahora, vengan conmigo 18 00:02:19.000 --> 00:02:20.000 El hombre pintado 19 00:02:22.000 --> 00:02:27.000 Sus viajes al rededor del mundo se pueden ver en cada pulgada de su cuerpo, desde la cabeza hasta los pies. 20 00:02:29.000 --> 00:02:34.000 Y ahora... damas y caballeros. Asombrense! 21 00:02:35.800 --> 00:02:37.000 Una perversion de la naturaleza, 22 00:02:38.000 --> 00:02:43.000 Un hombre, si se le puede llamar asi, que piensa que Dios le ha dado la espalda... 23 00:02:44.800 --> 00.02:46.000 Les presento... 24 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 El hombre incompleto 25 00:02:50.000 --> 00:02:51.000 Miren eso 26 00:02:54.000 --> 00:02:55.000 Mirenlo! 27 00:03:34.500 --> 00:03:36.000 Muevanse ni�os 28 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 Eres magnifico 29 00:03:54.000 --> 00:03:56.200 - Hey, alejate de el - Que pasa contigo ? 30 00:03:57.000 --> 00:03:58.000 Esta bien 31 00:03:59.000 --> 00:04:02:000 No pasa nada, es mi culpa. 31 00:04:04.000 --> 00:04:06.200 Tal vez me acerque demasiado, no es asi ? 32 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 Ahora, nos vamos. 33 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 Ojala te controles para el proximo show, fenomeno 34 00:04:33.000 --> 00:04:34.300 Date cuenta Will, 35 00:04:35.000 --> 00:04:40.000 Tienes que cambiar tu manera de pensar acerca de que eres uno de los inventos del show. 36 00:04:41.000 --> 00:04:42.000 Que estas diciendo ? 37 00:04:42.200 --> 00:04:44.000 No sabes nada ? 38 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 Ese era Mendez 39 00:04:49.000 --> 00:04:52.500 Le acabas de escupir al presentador del circo de la mariposa 40 00:04:56.000 --> 00:04:57.500 Mariposa, mariposa 41 00:05:00.000 --> 00:05:01.000 Me matas Will 42 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 Tengo hambre, voy a conseguir algun caramelo 43 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 ... un hombre, si lo pueden llamar asi que piensa que Dios le ha dado la espalda. 44 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 El hombre incompleto 45 00:05:48.000 --> 00:05:49.000 Me permite una pieza ? 46 00:05:50.000 --> 00:05:51.000 Muchas gracias 47 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Me puedes traer mi maleta ? est� muy pesada... 48 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 ...tu puedes porque eres fuerte. 49 00:06:10.000 --> 00:06:11.200 Hay un hombre muerto en la camioneta 50 00:06:12.000 --> 00:06:13.000 Que ? 51 00:06:25.000 --> 00:06:26.000 Bueno, ahora... 52 00:06:27.000 --> 00:06.29.500 Miren esto, es maravilloso 53 00:06.31.000 --> 00:06:34.000 Ven y calientate al fuego, hombrecito 54 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 - Soy Sam, como te llamas ? - Soy Will 55 00:06:47.500 --> 00:06:49.000 Donde estan tus brazos y piernas ? 56 00:06:49.200 --> 00:06:51.000 - Sam ! - Que mama ? 57 00:06:51.200 --> 00:06:53.000 El es parte del circo ahora ? 58 00:06:54.000 --> 00:06:55.000 Tal vez lo sea 59 00:06:57.500 --> 00:07:00.000 Espera un minuto, no estamos montando un acto aqui. 60 00:07:01.000 --> 00:07:03.200 Que quieres decir ? Cada circo tiene uno. 61 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 La gente viene de todas partes para vernos. 62 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Y por que vienen Will ? 63 00:07:20.000 --> 00:07:21.500 Pero el tuyo puede ser diferente 64 00:07:22.000 --> 00:07:26.000 No, no hay nada inspirado en la perfeccion en este lugar 65 00:07:29.500 --> 00:07:32.000 Ves Will ? Todos somos felices aqui 66 00:07:32.200 --> 00:07:34.000 Y te puedes quedar tanto como quieras 67 00:07:36.000 --> 00:07:37.500 Pero yo hago un show diferente 68 00:07:39.000 --> 00:07:44.000 Y ahora... uno de los contorcionistas mas grandes de este lugar, que el mundo haya visto jamas 69 00:07:52.000 --> 00:07:56.000 Es un placer para mi presentarles a Ana, reina del aire. 70 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 El hombre mas fuerte ke hayan visto. 71 00:08:50.000 --> 00:08:54.000 El maestro del trapecio volador, y el protagonista mas viejo en el aire 72 00:08:54.010 --> 00:08:56.000 POPPY ! 73 00:09:10.000 --> 00:09:15.000 Asientos de primera, solo dos dias el circo de la mariposa, solo dos dias. 74 00:09:15.500 --> 00:09:16.500 Hola que tal ? 75 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 Mi hijo queria venir a salurar al hombre mas fuerte del pueblo. 76 00:09:20.100 --> 00:09:23.000 Bien, puedo asegurar que tu papa esta ebrio pero puedes ver de cerca un segundo. 77 00:09:29.500 --> 00:09:31.000 Tambien esta usted en el show se�or ? 78 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Hmm, no, no precisamente. 79 00:09:44.000 --> 00:09:46.500 - Sera mejor que nos vayamos, que gentiles. - Puede asegurarlo. 80 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Viste eso papa ? 81 00:09:50.100 --> 00:09:52.100 Yo ser� el hombre mas fuerte del mundo algun dia. 82 00:09:52.200 --> 00:09:55.000 Justo como ese hombre, sere lo que yo quiera. 83 00:09:55.100 --> 00:09:57.000 Asi es hijo, podras ser lo que tu quieras. 84 00:10:51.000 --> 00:10:52.500 Damas y Caballeros 85 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 Esto que tenemos aqui es una peque�a maravilla. 86 00:11:09.000 --> 00:11:10.500 Mira mama, Boletos ! 87 00:11:21.500 --> 00:11:23.000 Esplendido, no crees ? 88 00:11:25.200 --> 00:11:31.000 como se mueven llenos de fortaleza, color y gracia 89 00:11:33.000 --> 00:11:34.000 Solo su color de piel 90 00:11:38:200 --> 00:11:40.000 Pero tu ? 91 00:11:41.000 --> 00:11:42.500 Maldito de nacimiento 92 00:11:43.000 --> 00:11:48.000 Un hombre, si se puede llamar asi que piensa que Dios le ha dado la espalda 93 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 Detente, por que dices eso ? 94 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 Porque tu lo crees. 95 00:12:00.000 --> 00:12:05.000 Pero si solo ves la belleza que resurge de las cenizas 96 00:12:20.000 --> 00:12:23.000 Yo digo que te dejaron ir antes de tiempo 97 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 Buena suerte alla afuera, ahora es tu problema asi que vete de aqui 98 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 No eres lo sificientemente buena para mi, cara de mu�eca 99 00:12:37.100 --> 00:12:38.500 Aqui tienes 100 00:12:48.000 --> 00:12:49.500 Pero ellos son diferentes a mi 101 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Si, pero tu tienes una ventaja 102 00:12:54.000 --> 00:12:58.000 Tu creaste a este dregon, el glorioso camino al triunfo. 103 00:13:14.000 --> 00:13:17.000 no puedo encontrar mi oruga, donde esta ? 104 00:13:20.000 --> 00:13:23.000 Est� justo ahi, en el capullo, ves ? 105 00:13:24.000 --> 00:13:28.000 esta bien, no la reconoceras cuando salga. 106 00:13:36.500 --> 00:13:38.000 Hey George, Poppy 107 00:13.39.000 --> 00:13:40.000 Necesito ayuda para cruzar 108 00:13:42.000 --> 00:13:43.200 Alguien me puede ayudar ? 109 00:14:01.500 --> 00:14:02.500 Hey George, 110 00:14:04.500 --> 00:14:06.000 Me puedes ayudar ? 111 00:14:09.000 --> 00:14:10.000 Hey, a donde vas ? 112 00:14:11.000 --> 00:14:12.000 Que pasa contigo ? 113 00:14:14.000 --> 00:14:15.000 Me vas a dejar aqui ? 114 00:14:16:000 --> 00:14:17.000 Creo que puedes manejarlo... 115 00:14:18.000 --> 00:14:22.000 Que ? Supongo que magicamente me voy a levantar eh ? 116 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 Hey George, Poppy, como esta el agua ? 117 00:15:09.000 --> 00:15:10.000 Miren! 118 00:15:39.000 --> 00:15:40.000 Hey Will, vas a venir ? 119 00:15:44.000 --> 00:15:45.000 Will ? 120 00:15:46.000 --> 00:15:47.500 Hey, Will se cay� al agua... 121 00:15:53.000 --> 00:15:54.000 Will ! 122 00:16.12.000 --> 00:16:13.000 No, no, espera... 123 00:16:14.000 --> 00:16:15.000 Puedo nadar ! 124 00:16:17.000 --> 00:16:18.000 Puede nadar... 125 00:16:20.000 --> 00:16:21.000 Solo fu� un chapuz�n 126 00:16:22.000 --> 00:16:23.000 Ven aqui ! 127 00:16:49.000 --> 00:16:50.100 Sus ojos no lo creeran 128 00:16:51.000 --> 00:16:55.000 Este hombre, con un alma admirable 129 00:16:56.000 --> 00:17:00.000 Desafia a la muerte, subiendo 50 pies en el aire 130 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 Y cayendo, en esta tina de agua. 131 00:17:56.000 --> 00:17:57.100 Vamos a ver que esta diciendo ! 132 00:18:27.000 --> 00:18:28.000 Gracias ! 133 00:18:31.000 --> 00:18:32.000 Wow, como lo hizo se�or ? 134 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 No tuvo miedo ? Estaba muy alto... 136 00:18:37.000 --> 00:18:38.500 Cielo, el puede hacer cualquier cosa... 137 00:18:40.000 --> 00:18:41.000 No se lastimo al caer en el agua ? 138 00:19:007.000 --> 00:19:08.000 All� va Sam. 139 00:19:16.000 --> 00:19:23.000 - Traduccion y Subtitulos - EdSanSol� Chihuahua, MEX. 10142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.