All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E08.Cry.Havoc.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,979 Anteriormente... 2 00:00:06,558 --> 00:00:08,507 A testemunha mudou a hist�ria. 3 00:00:08,529 --> 00:00:11,447 - Gina! - A d�vida precisa ser paga. 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,010 Isso � um interrogat�rio oficial? 5 00:00:14,045 --> 00:00:16,207 Stahl criou um extenso perfil seu. 6 00:00:16,242 --> 00:00:19,562 Harlee Santos � inteligente. Nunca d� mole com ela. 7 00:00:19,890 --> 00:00:22,929 Desculpe-me por decidir que tipo de policial voc� seria 8 00:00:22,934 --> 00:00:24,677 antes que voc� tivesse a chance. 9 00:00:24,822 --> 00:00:27,356 A Intelig�ncia est� envolvida com o cartel. 10 00:00:27,374 --> 00:00:29,599 - Cuidamos disso. - Ele � t�o irrelevante 11 00:00:29,604 --> 00:00:32,461 que os federais retiraram ele de nossa cust�dia. 12 00:00:32,476 --> 00:00:35,500 Meus homens deixaram claro que deve deix�-lo em paz. 13 00:00:35,504 --> 00:00:38,450 Theo Bennett, est� preso pelo homic�dio de James Nava. 14 00:00:38,454 --> 00:00:40,089 - Posso provar! - Ent�o prove. 15 00:00:40,124 --> 00:00:41,524 Diga onde Vanessa est�. 16 00:00:41,533 --> 00:00:44,273 Vamos ligar Bennett ao cartel. 17 00:00:44,283 --> 00:00:47,535 Ramsey possui um informante no seu departamento. 18 00:00:47,570 --> 00:00:49,965 Cortarei nossas perdas e liberarei Bennett. 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,427 Ramsey saber� que contaram. E s� poderia ser Bennett ou eu! 20 00:00:53,461 --> 00:00:56,330 Lealdade absoluta. Isso, com certeza, vai servir. 21 00:00:56,364 --> 00:00:57,814 Isso vai doer um pouco. 22 00:01:01,764 --> 00:01:03,375 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 23 00:01:03,410 --> 00:01:05,077 BLuk | LauraA AriBoth | KarineX 24 00:01:05,112 --> 00:01:06,723 John_Doe | Beta mands | BrunoE 25 00:01:06,758 --> 00:01:08,425 Shades of Blue - 3.08 Cry Havoc 26 00:01:21,211 --> 00:01:24,644 Calma. Acabou. 27 00:01:26,613 --> 00:01:28,083 O que acha? 28 00:01:29,660 --> 00:01:31,387 Vou ficar bem de cicatriz? 29 00:01:31,391 --> 00:01:35,195 As cicatrizes n�o s�o nada, � a hist�ria que conta. 30 00:01:36,621 --> 00:01:39,649 Vou contar esta para os meus netos. 31 00:01:39,696 --> 00:01:41,588 Estou achando que voc� gosta disso. 32 00:01:45,712 --> 00:01:48,183 - Bata na minha cabe�a! - Vou me esconder! 33 00:01:48,198 --> 00:01:50,980 Preciso de um ferimento que eu n�o possa ter feito. 34 00:01:53,555 --> 00:01:55,540 - No tr�s? - Me surpreenda. 35 00:01:57,400 --> 00:01:58,910 Voc� � um homem de coragem. 36 00:02:15,349 --> 00:02:16,749 Cole? 37 00:02:19,906 --> 00:02:22,439 - Onde eles est�o? - J� foram. 38 00:02:23,037 --> 00:02:26,670 Sou s� eu. Voc� precisa me contar umas coisas. 39 00:02:27,743 --> 00:02:29,513 - Foi Wozniak. - Ele fez isso? 40 00:02:29,548 --> 00:02:33,242 - Sim. N�o sei o que ele queria. - � mesmo? 41 00:02:37,556 --> 00:02:39,256 Ele tentou fazer isso? 42 00:02:40,307 --> 00:02:42,597 E ent�o ele superou as amea�as. 43 00:02:43,262 --> 00:02:45,550 N�o quer me apunhalar nas costas com isto? 44 00:02:45,585 --> 00:02:47,729 Depois de tudo que passei por voc�? 45 00:02:49,389 --> 00:02:50,789 Tudo bem. 46 00:02:52,356 --> 00:02:54,171 Vamos repassar os acontecimentos. 47 00:02:54,206 --> 00:02:56,560 Aonde foi ao inv�s de ir para a delegacia? 48 00:02:56,798 --> 00:02:59,707 O alarme de inc�ndio de meu pai disparou. 49 00:03:00,717 --> 00:03:03,741 - Fui pegar a chave em casa. - Quero ver a chave. 50 00:03:03,746 --> 00:03:06,639 - Fui levado antes de peg�-la. - O que queriam saber? 51 00:03:06,641 --> 00:03:08,821 O que ligasse voc� ao cartel Riohacha. 52 00:03:08,856 --> 00:03:11,387 - O que disse a eles? - A verdade. 53 00:03:11,697 --> 00:03:14,228 Que voc� n�o falava e eu n�o queria saber. 54 00:03:16,130 --> 00:03:18,201 Pelo visto, n�o acreditaram em voc�. 55 00:03:18,705 --> 00:03:21,255 - N�o foi divertido. - N�o disse nada a eles? 56 00:03:22,295 --> 00:03:24,287 O bastante para continuar vivo. 57 00:03:24,470 --> 00:03:26,603 Nada que nos atinja, sei como funciona. 58 00:03:27,275 --> 00:03:31,319 Se falou, n�o tem problema. N�o se me disser agora. 59 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Podemos criar um plano, uma jogada. 60 00:03:34,763 --> 00:03:37,172 Se confiam em voc�, temos uma vantagem. 61 00:03:38,064 --> 00:03:40,128 Mas antes preciso confiar em voc�. 62 00:03:40,309 --> 00:03:42,703 Entrei na guerra com voc� de olhos fechados! 63 00:03:42,705 --> 00:03:44,720 Se n�o confia em mim, n�o me conhece! 64 00:03:44,725 --> 00:03:46,711 O que eu conhe�o � dor! 65 00:03:46,746 --> 00:03:50,216 Como caus�-la e como suport�-la. 66 00:03:50,349 --> 00:03:52,176 J� estive onde voc� est�. 67 00:03:54,068 --> 00:03:56,130 Contou como achar a garota de Enrique? 68 00:03:56,145 --> 00:03:59,468 Deixei escapar no caf� da manh�. No jantar, fui torturado. 69 00:03:59,477 --> 00:04:00,880 Simplesmente desistiram? 70 00:04:01,400 --> 00:04:03,697 E ligaram seu celular para eu achar voc�? 71 00:04:03,787 --> 00:04:06,187 Se o cartel se assustar, vir�o atr�s de mim. 72 00:04:06,222 --> 00:04:08,750 O cartel j� se assustou. 73 00:04:09,705 --> 00:04:13,529 A pris�o de Enrique � algo a ser resolvido. 74 00:04:15,038 --> 00:04:17,076 Quer tir�-lo da cust�dia policial? 75 00:04:17,111 --> 00:04:19,339 O que eu quero � confiar no meu pessoal. 76 00:04:19,344 --> 00:04:21,357 Que motivo dei para duvidar de mim? 77 00:04:21,362 --> 00:04:22,762 Parker. 78 00:04:23,735 --> 00:04:26,605 Tentou me impedir de mat�-lo. 79 00:04:28,054 --> 00:04:30,913 Tentei impedir voc� de mat�-lo em um restaurante! 80 00:04:31,149 --> 00:04:34,740 Se tivesse impedido, Wozniak n�o estaria contra n�s! 81 00:04:34,744 --> 00:04:36,283 Chega. 82 00:04:39,586 --> 00:04:41,685 A segunda queimadura conta a hist�ria. 83 00:04:41,980 --> 00:04:46,123 Se n�o falou depois da primeira, provavelmente n�o falou nada. 84 00:04:48,685 --> 00:04:50,881 E se voc� n�o falou nada, 85 00:04:51,561 --> 00:04:54,047 outra pessoa abriu o bico. 86 00:04:54,182 --> 00:04:57,344 Bennett � o �nico al�m de n�s com essa informa��o. 87 00:04:57,667 --> 00:04:59,573 Prove que est� comigo, filho. 88 00:05:16,722 --> 00:05:19,606 � um mist�rio voc� ainda ter tanta energia. 89 00:05:20,405 --> 00:05:22,509 Como entrou no sistema do FBI? 90 00:05:23,861 --> 00:05:25,824 Vi o reflexo no porta-retratos. 91 00:05:26,882 --> 00:05:29,499 N�o, � que... 92 00:05:29,730 --> 00:05:32,564 Sua conta estava aberta, fui pegar uma �gua e... 93 00:05:32,599 --> 00:05:36,832 Precisou se sentar para admirar fotos de Harlee. 94 00:05:36,879 --> 00:05:39,629 N�o estava admirando, estava estudando. 95 00:05:39,669 --> 00:05:41,417 Sinto ter deixado passar algo. 96 00:05:42,719 --> 00:05:46,317 Agora voc� fecha os olhos. 97 00:05:48,164 --> 00:05:49,690 Voc� n�o fazia isso. 98 00:05:50,503 --> 00:05:54,168 � que estou tentando... Preciso bloquear os pensamentos. 99 00:05:54,193 --> 00:05:57,146 Isso me ajuda a desligar o c�rebro. 100 00:05:57,683 --> 00:06:02,275 Desde que conhe�o voc�, deslig�-lo n�o � uma op��o. 101 00:06:03,170 --> 00:06:05,212 Nunca precisei limpar meu nome antes. 102 00:06:05,214 --> 00:06:08,207 Nunca encarei a perda da minha vida inteira antes. 103 00:06:08,213 --> 00:06:10,994 S� consigo pensar em acertar as coisas de novo. 104 00:06:11,029 --> 00:06:13,054 E nem mesmo me importo. 105 00:06:13,056 --> 00:06:15,606 N�o me importo mais com o trabalho. 106 00:06:17,162 --> 00:06:18,935 Sinto muito. 107 00:06:21,239 --> 00:06:22,917 Eu n�o quis pressionar. 108 00:06:25,393 --> 00:06:27,599 Isso �... Veja bem... 109 00:06:30,079 --> 00:06:34,626 Senti que precisava me lembrar de com quem estamos lidando. 110 00:06:34,778 --> 00:06:36,603 S� porque ela entregou a faca, 111 00:06:36,605 --> 00:06:39,201 n�o significa que ela n�o matou a prostituta. 112 00:06:39,203 --> 00:06:41,097 Por qu�, se poderia ter se livrado? 113 00:06:41,099 --> 00:06:44,329 Nunca pegue leve com ela, nem por um segundo, 114 00:06:44,331 --> 00:06:47,596 porque nunca conheci uma mentirosa mais habilidosa... 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,397 do que Harlee Santos. 116 00:06:49,400 --> 00:06:52,024 Acredite, ela n�o vai se safar com uma mentira. 117 00:06:54,522 --> 00:06:57,356 Voc� � minha salva��o. Sabe disso? 118 00:06:57,509 --> 00:07:01,459 Se n�o fosse por voc�, eu estaria perdido por a�. 119 00:07:01,746 --> 00:07:03,810 Tecnicamente, ainda est� desaparecido. 120 00:07:09,453 --> 00:07:10,887 Katie... 121 00:07:14,134 --> 00:07:15,601 Obrigado. 122 00:07:23,668 --> 00:07:27,364 N�o se esque�a que voc� salvou minha vida primeiro. 123 00:07:29,590 --> 00:07:31,454 Quando n�o consigo dormir, 124 00:07:32,143 --> 00:07:34,809 � por causa daquela lembran�a. 125 00:07:34,861 --> 00:07:36,784 Agora salvamos um ao outro. 126 00:07:56,246 --> 00:07:58,726 Tem sorte de n�o ter tido uma concuss�o. 127 00:07:58,732 --> 00:08:02,071 V� a cara da minha esposa? N�o me sinto muito sortudo. 128 00:08:02,073 --> 00:08:05,245 - Ele falou da bala nas costas? - Eu li a ficha. 129 00:08:05,247 --> 00:08:08,497 Qualquer obstru��o na �rea pode causar complica��es s�rias. 130 00:08:08,501 --> 00:08:09,909 Como cair de cabe�a? 131 00:08:09,913 --> 00:08:13,482 Bati a cabe�a em uma t�bua na garagem. 132 00:08:13,502 --> 00:08:17,149 Deve achar que eu sou uma t�bua se espera que eu acredite. 133 00:08:17,153 --> 00:08:20,519 Mantenha seco por 3 dias. Os pontos saem de 7 a 10 dias. 134 00:08:20,523 --> 00:08:21,982 Obrigada, doutora. 135 00:08:22,042 --> 00:08:24,209 Por que n�o contou que sou circuncidado? 136 00:08:24,214 --> 00:08:27,262 - Por que est� mentindo? - N�o estou mentindo. 137 00:08:27,267 --> 00:08:30,930 Vi o sangue no ch�o da cozinha, voc� desmaiou. 138 00:08:30,934 --> 00:08:35,679 - Sabe analisar cena de crime? - Est� se for�ando demais. 139 00:08:35,681 --> 00:08:37,415 - O que voc�... - Oi? 140 00:08:37,417 --> 00:08:40,923 Sei o pr�ximo passo de Ramsey. Vai tirar Enrique da cust�dia. 141 00:08:40,927 --> 00:08:43,815 Antes ou depois de transformar �gua em vinho? 142 00:08:43,817 --> 00:08:45,965 Voc� duvida, depois do que ele fez? 143 00:08:45,969 --> 00:08:49,334 - Ent�o vamos peg�-lo antes. - E Bennett morreu. 144 00:08:49,339 --> 00:08:51,719 - O qu�? - Bem na minha frente. 145 00:08:51,955 --> 00:08:54,169 Ramsey fez algu�m pagar pelo vazamento. 146 00:08:54,174 --> 00:08:57,129 - �timo. - Significa que ele se satisfez. 147 00:08:57,133 --> 00:09:00,555 N�o, eu disse que espero que te traga paz. 148 00:09:00,613 --> 00:09:02,844 Sabe, por Nava. 149 00:09:14,139 --> 00:09:17,765 SARGENTA TESS NAZARIO SARGENTO MARCUS TUFO 150 00:09:22,152 --> 00:09:23,966 Algu�m l� em cima cuida de voc�. 151 00:09:23,970 --> 00:09:25,675 Juntos de novo. 152 00:09:25,806 --> 00:09:28,140 Acho que os cupcakes que fiz valeram. 153 00:09:28,144 --> 00:09:30,378 Voc� nunca cozinhou nada na vida. 154 00:09:31,064 --> 00:09:33,178 Acha que Woz nos colocou juntos? 155 00:09:33,928 --> 00:09:37,466 Talvez ele se sinta culpado por nos deixar nesses uniformes. 156 00:09:37,470 --> 00:09:39,498 Ele tirou Adrian do reformat�rio. 157 00:09:39,502 --> 00:09:42,224 Ele quer que a gente passe para ver o menino. 158 00:09:42,226 --> 00:09:44,284 Talvez sejamos os pr�ximos da lista. 159 00:09:44,757 --> 00:09:47,651 Notou esse carro nos seguindo desde o rio? 160 00:09:49,379 --> 00:09:52,091 Como tem tanta certeza que eram da Corregedoria? 161 00:09:52,101 --> 00:09:55,258 Eles se apresentaram assim, a� peguei a dica. 162 00:09:55,260 --> 00:09:56,665 O que eles queriam? 163 00:09:56,667 --> 00:09:58,769 Arruinar o caf� da manh�, meu ritual. 164 00:09:58,771 --> 00:10:02,574 - Verei Cole em 30 minutos. - Fique alerta, caso te sigam. 165 00:10:02,579 --> 00:10:05,207 A Corregedoria est� seguindo Tess e Tufo. 166 00:10:05,211 --> 00:10:08,679 - E arruinaram o ritual dele. - N�o � uma boa hora. 167 00:10:08,681 --> 00:10:11,494 - Sinto que vai rolar hoje. - O qu�? 168 00:10:11,496 --> 00:10:14,686 A Intelig�ncia pode tirar o cliente do cartel da cust�dia. 169 00:10:14,688 --> 00:10:16,268 Seu cara tem os detalhes? 170 00:10:16,272 --> 00:10:18,821 Cole n�o arriscaria me ver se n�o tivesse. 171 00:10:18,825 --> 00:10:21,156 - � ele? - N�o, agente Myers, FBI. 172 00:10:21,161 --> 00:10:23,659 Antes de atender, preciso te contar algo. 173 00:10:23,663 --> 00:10:25,063 Pode ser pista do Stahl. 174 00:10:25,065 --> 00:10:27,596 N�o sei se o psicopata est� em NY, mas... 175 00:10:27,600 --> 00:10:31,927 - Acredita que n�o estou louca? - Eu nunca te mandei flores. 176 00:10:35,658 --> 00:10:37,111 Santos. 177 00:10:38,294 --> 00:10:40,609 Parab�ns, carinha. Livre, leve e solto. 178 00:10:40,613 --> 00:10:43,106 N�o fez nenhuma tatuagem l� dentro, certo? 179 00:10:43,110 --> 00:10:45,924 - N�o. - � esperto demais para isso. 180 00:10:47,001 --> 00:10:48,408 Pronto, parceiro. Do Woz. 181 00:10:48,410 --> 00:10:51,089 Com a promessa de mais jogos no futuro. 182 00:10:51,473 --> 00:10:54,212 - O que diz, amor? - Obrigado. 183 00:10:56,829 --> 00:11:00,231 Ele parece mais velho. Nem teve chance de ser crian�a. 184 00:11:00,850 --> 00:11:02,582 Aquele lugar tirou isso dele. 185 00:11:02,585 --> 00:11:06,237 N�o, ele se lembrar�. O tempo cura mais do que pensa. 186 00:11:06,239 --> 00:11:08,941 Bem, o tempo n�o pode curar essa quadra. 187 00:11:09,992 --> 00:11:11,983 Veem o cara na esquina? 188 00:11:13,613 --> 00:11:17,529 - Est� te dando trabalho? - N�o para mim. � um vigia. 189 00:11:17,531 --> 00:11:20,140 Quando voc�s sa�rem, vai avisar que est� livre. 190 00:11:20,142 --> 00:11:22,157 Entrou para a patrulha da vizinhan�a? 191 00:11:22,159 --> 00:11:24,569 N�o, s� quero tirar Adrian daqui. 192 00:11:24,574 --> 00:11:29,475 Com aluguel, cau��o, seguran�a, n�o tenho dinheiro. Entendem? 193 00:11:29,477 --> 00:11:32,786 Enquanto isso, n�o quero tr�fico perto de n�s. 194 00:11:32,788 --> 00:11:34,464 Considere resolvido. 195 00:11:44,711 --> 00:11:48,985 - Puxe um banco. - Cad� a Harlee? 196 00:11:48,987 --> 00:11:53,457 Qual � o problema? N�o tenho curvas o suficiente? 197 00:11:55,472 --> 00:11:58,135 Murph esconde as paradas boas. 198 00:11:58,191 --> 00:12:01,838 Mas ainda n�o percebeu que sei onde. 199 00:12:02,652 --> 00:12:05,981 Aqui, beba. Voc� vai precisar. 200 00:12:10,197 --> 00:12:12,695 Andou brigando com um frisador de cabelo? 201 00:12:12,697 --> 00:12:15,568 Sua garota sabe mesmo fazer um interrogat�rio. 202 00:12:15,670 --> 00:12:18,143 - Ela teve um bom professor. - Onde ela est�? 203 00:12:18,422 --> 00:12:22,262 Foi resolver um assunto urgente. Voc� compreende. 204 00:12:22,264 --> 00:12:25,022 Depois de ontem, n�o posso dizer que compreendo. 205 00:12:25,024 --> 00:12:28,199 Ela pode ser mais bonita, mas voc� tem que saber que, 206 00:12:28,201 --> 00:12:30,981 quando falou com ela, falou comigo. 207 00:12:31,601 --> 00:12:35,618 Voc� acha que pegar Enrique vai p�r um fim nisso? 208 00:12:35,620 --> 00:12:37,211 � um come�o. 209 00:12:39,964 --> 00:12:42,219 Eu vim para dizer a ela que... 210 00:12:42,887 --> 00:12:46,204 - isso n�o pode acontecer. - N�o � uma op��o. 211 00:12:46,701 --> 00:12:48,652 Enrique ser� movido sob alega��o 212 00:12:48,654 --> 00:12:52,193 de que a Seguran�a Nacional quer conversar em outro local. 213 00:12:52,207 --> 00:12:55,829 A localiza��o n�o ser� revelada at� que ele seja movido. 214 00:12:55,831 --> 00:13:00,078 F�cil. Quando tiver a cust�dia, voc� nos entrega ele. 215 00:13:00,081 --> 00:13:01,792 E enquanto fa�o isso, 216 00:13:01,794 --> 00:13:04,403 voc� pode cavar a cova onde Ramsey me colocar�. 217 00:13:04,405 --> 00:13:09,102 - � um pedido ou uma condi��o? - N�o d� para n�o me queimar. 218 00:13:09,104 --> 00:13:13,647 S� me explique. Eu digo se d� ou n�o. 219 00:13:18,319 --> 00:13:21,155 - Espero n�o ter demorado muito. - Sabe que demorou. 220 00:13:21,157 --> 00:13:24,422 O sangue da faca no seu carro � compat�vel com as v�timas. 221 00:13:24,424 --> 00:13:26,643 Eu disse que seria. Do que se trata? 222 00:13:26,645 --> 00:13:28,060 Se trata de voc�. 223 00:13:28,226 --> 00:13:32,700 Ent�o estamos perdendo tempo. N�o matei Gina. Foi o Stahl. 224 00:13:32,702 --> 00:13:34,168 Voc� � uma boa pessoa? 225 00:13:34,170 --> 00:13:36,236 Me chamou aqui para perguntar isso? 226 00:13:36,238 --> 00:13:38,997 Considerou eliminar a faca que achou no seu carro? 227 00:13:40,099 --> 00:13:41,592 - Sim. - Por qu�? 228 00:13:41,776 --> 00:13:45,049 Porque confiar no FBI nunca funcionou para mim. 229 00:13:45,051 --> 00:13:46,645 Se arrepende de algo que fez? 230 00:13:46,647 --> 00:13:50,246 Voc�s deviam estar atr�s do Stahl. N�o de mim. 231 00:13:50,248 --> 00:13:53,421 - Se arrepende de algo? - Tolerar isso. 232 00:13:53,755 --> 00:13:56,203 Olha, se eu pudesse, encontraria Stahl. 233 00:13:56,206 --> 00:13:57,958 At� l�, eu vivo cada segundo 234 00:13:57,960 --> 00:14:00,479 pensando que ele pode me encontrar. 235 00:14:00,484 --> 00:14:02,916 Porque uma hora, ele vai. 236 00:14:06,167 --> 00:14:08,036 "Ela quer fazer a coisa certa. 237 00:14:08,219 --> 00:14:10,811 Mas passou tanto tempo rodeada de coisas ruins 238 00:14:10,813 --> 00:14:13,107 que n�o pode evitar que isso a afete. 239 00:14:13,109 --> 00:14:15,268 Est� louca para fazer diferente." 240 00:14:15,270 --> 00:14:19,102 - Relat�rio do agente Stahl. - Ele n�o � mais um agente. 241 00:14:19,107 --> 00:14:21,913 - Diria que est� certo? - Eu consideraria a fonte. 242 00:14:23,218 --> 00:14:26,099 Se sua filha fosse como voc�, teria orgulho dela? 243 00:14:26,612 --> 00:14:28,956 - Isso n�o � terapia. - N�o �, Detetive. 244 00:14:28,960 --> 00:14:32,092 Pergunte de novo. Se a filha fosse como ela... 245 00:14:32,094 --> 00:14:34,483 - Se sua filha fosse... - Ouvi a pergunta. 246 00:14:34,486 --> 00:14:37,334 N�o importa o que ela seja, teria orgulho dela. 247 00:14:37,336 --> 00:14:41,206 - Mesmo se ela matasse algu�m? - Mesmo se ela matasse algu�m? 248 00:14:42,939 --> 00:14:45,005 - Por exemplo. - Como �? 249 00:14:45,008 --> 00:14:47,119 Nossa identidade transparece... 250 00:14:47,121 --> 00:14:50,213 Nossa identidade transparece quando ningu�m est� vendo. 251 00:14:50,215 --> 00:14:51,780 Mas a filha dela a v�. 252 00:14:51,782 --> 00:14:53,981 - Sua filha est� te vendo. - Todo dia. 253 00:14:53,983 --> 00:14:55,776 - Todo dia. - Mesmo quando pensa 254 00:14:55,778 --> 00:14:57,743 que escondeu tudo muito bem. 255 00:14:57,745 --> 00:15:00,039 - Deixemos ela fora disso. - Acha mesmo 256 00:15:00,041 --> 00:15:01,867 que pode ser cercada de corrup��o 257 00:15:01,869 --> 00:15:04,402 por tanto tempo e n�o ser afetada por isso? 258 00:15:06,494 --> 00:15:11,346 Pergunte. Acha que algu�m pode se cercar de corrup��o... 259 00:15:11,348 --> 00:15:13,243 Uma testemunha te coloca nessa cena 260 00:15:13,248 --> 00:15:15,088 pr�ximo � hora da morte. 261 00:15:15,090 --> 00:15:18,195 N�o, uma testemunha me coloca na porta. 262 00:15:18,197 --> 00:15:20,608 Eu bati. Ningu�m atendeu. 263 00:15:20,610 --> 00:15:24,077 Pergunte se ela j� matou algu�m. Fa�a ela mentir. 264 00:15:24,082 --> 00:15:27,081 - Investigaremos isso. - N�o, pergunte. 265 00:15:27,709 --> 00:15:30,618 - Obrigada por vir, Detetive. - Pergunte a ela! 266 00:16:15,055 --> 00:16:18,702 - � o nosso cara? - �, temos que transferi-lo. 267 00:16:18,704 --> 00:16:20,430 Karen quer o garoto seguro. 268 00:16:20,433 --> 00:16:23,515 - Como faremos? - D� o recado, como antigamente. 269 00:16:30,594 --> 00:16:32,487 Eu n�o sairia daqui, pessoal. 270 00:16:33,392 --> 00:16:35,997 - O que est�o fazendo? - S� esperando um amigo. 271 00:16:35,999 --> 00:16:37,702 - Quem � no celular? - Sua m�e. 272 00:16:37,704 --> 00:16:40,039 - Quer mandar um recado? - Sim, mande isso. 273 00:16:42,648 --> 00:16:44,763 Cara, o que � isso? 274 00:16:47,506 --> 00:16:49,392 Ainda n�o decidimos. 275 00:16:51,096 --> 00:16:52,589 Cristina! 276 00:17:00,351 --> 00:17:02,493 - N�o posso falar agora. - S� escute. 277 00:17:02,496 --> 00:17:06,237 Voc� estava certa. Ser� hoje. 278 00:17:06,617 --> 00:17:10,820 Cole nos dar� o sinal quando o carro sair da pris�o. 279 00:17:10,822 --> 00:17:14,153 � melhor pegarmos ele antes da ponte Willis. 280 00:17:14,345 --> 00:17:16,944 - Por qu�? - S� uma pessoa da equipe 281 00:17:16,946 --> 00:17:19,718 conhece o destino final. 282 00:17:19,730 --> 00:17:22,539 - Cole. - E � melhor ele ficar vivo. 283 00:17:22,541 --> 00:17:24,099 M�e, o que houve com o carro? 284 00:17:24,143 --> 00:17:27,079 - Quem �? - Cristina. Aula acabou antes. 285 00:17:27,082 --> 00:17:30,454 Pelo que voc� paga, ela nunca est� na escola. 286 00:17:31,202 --> 00:17:33,189 A Corregedoria est� me perseguindo. 287 00:17:35,563 --> 00:17:40,291 - � para sua seguran�a. - Grato, mas nunca me preocupei. 288 00:17:40,293 --> 00:17:43,209 Tenente, h� um espi�o no meu departamento. 289 00:17:43,211 --> 00:17:45,895 Mas dada sua posi��o, se Ramsey tentar se vingar, 290 00:17:45,897 --> 00:17:48,617 a Corregedoria ser� a �nica a fazer algo. 291 00:17:48,619 --> 00:17:51,097 Est� nos seguindo para manter as apar�ncias? 292 00:17:51,162 --> 00:17:54,588 - N�o perturbe nenhuma senhora. - N�o preciso de bab�. 293 00:17:54,590 --> 00:17:57,264 At� resolver a situa��o, a Intelig�ncia deve crer 294 00:17:57,266 --> 00:17:59,620 que estamos investigando sua equipe. 295 00:17:59,623 --> 00:18:02,468 Voc� n�o gosta de mim. Eu n�o gosto de voc�. 296 00:18:02,479 --> 00:18:03,879 N�o gosta de mim? 297 00:18:03,881 --> 00:18:07,418 Mas sabemos que trabalho melhor sem supervis�o. 298 00:18:07,420 --> 00:18:11,195 Desculpe, Tenente. Isso � muito maior que s� voc�. 299 00:18:16,231 --> 00:18:19,170 - Por que fez isso? - Por apar�ncia. 300 00:18:19,193 --> 00:18:20,863 - Suspenda-me. - O qu�? 301 00:18:20,865 --> 00:18:23,343 Suspenda-me. Imediatamente. 302 00:18:23,345 --> 00:18:26,348 Fa�a-me o foco �nico da sua investiga��o. 303 00:18:26,350 --> 00:18:29,645 Tenente, mesmo t�o impopular, ainda tem espa�o para falhar. 304 00:18:29,647 --> 00:18:32,408 Pelo menos meu pessoal se sentir� protegido. 305 00:18:32,410 --> 00:18:34,595 Sem o distintivo, se sentir� leve. 306 00:18:34,597 --> 00:18:38,262 - Por isso chamam de "escudo". - E Ramsey se sentir� seguro. 307 00:18:38,264 --> 00:18:41,256 Que � exatamente como preciso que ele se sinta. 308 00:19:05,845 --> 00:19:09,602 Terei que achar outro lugar para esconder a chave. 309 00:19:09,604 --> 00:19:12,318 Nosso retrovisor estava limpo a tarde toda. 310 00:19:12,320 --> 00:19:15,379 O meu tamb�m, desde sua reuni�o Verco. 311 00:19:15,381 --> 00:19:17,919 Bom. Miss�o cumprida. 312 00:19:18,287 --> 00:19:20,937 A van de Enrique ir� pela Primeira Avenida, 313 00:19:20,939 --> 00:19:23,479 cruzar� at� o Bronx pela ponte Willis. 314 00:19:23,481 --> 00:19:26,009 Por seguran�a, o motorista n�o saber� 315 00:19:26,011 --> 00:19:29,107 qual o destino at� que cruze a ponte. 316 00:19:29,109 --> 00:19:32,953 - Ele n�o sabe aonde vai? - N�o at� a Central cont�-lo. 317 00:19:33,270 --> 00:19:35,353 - Sabemos aonde ele vai? - Sabemos. 318 00:19:35,355 --> 00:19:38,192 Interceptaremos antes da ponte, ou ferraremos Cole. 319 00:19:38,194 --> 00:19:41,240 - Importamo-nos com ele? - N�o com nosso pr�prio risco. 320 00:19:41,242 --> 00:19:44,075 - Ele nos ajudou at� agora. - Talvez seja o plano. 321 00:19:44,077 --> 00:19:45,477 Pode ser outra armadilha. 322 00:19:45,479 --> 00:19:47,398 Ramsey n�o arriscaria deixar o FBI 323 00:19:47,400 --> 00:19:50,283 descobrir a conex�o dele com o cartel. 324 00:19:50,285 --> 00:19:52,008 Meu instinto diz que � leg�timo. 325 00:19:52,010 --> 00:19:54,511 Depois de checar a diretiva de senten�a m�nima 326 00:19:54,513 --> 00:19:56,854 para um fugitivo por oficiais da pol�cia. 327 00:19:56,856 --> 00:19:59,089 - Tem que haver outra op��o. - H� duas. 328 00:19:59,090 --> 00:20:03,047 Deixe Ramsey ganhar, ou faremos algo sobre isso. 329 00:20:03,049 --> 00:20:07,656 N�o se enganem, isso � guerra. Pode haver fatalidades. 330 00:20:07,682 --> 00:20:11,474 Mas n�o agir nos ferra, s� que mais devagar. 331 00:20:11,476 --> 00:20:14,261 E sequestrar o filho do traficante ganha a guerra? 332 00:20:14,263 --> 00:20:17,187 Ramsey n�o pode deixar o cartel ir atr�s dele. 333 00:20:17,188 --> 00:20:19,187 Ele precisa de Enrique mais que n�s. 334 00:20:19,190 --> 00:20:22,060 Ent�o o capturamos, e temos a vantagem 335 00:20:22,062 --> 00:20:23,823 de um acordo de paz unilateral. 336 00:20:23,825 --> 00:20:26,821 Odeio lembrar, mas quando assaltamos algo em 4 rodas, 337 00:20:26,823 --> 00:20:29,577 acabei fazendo cirurgia da Guerra Civil. 338 00:20:30,955 --> 00:20:34,373 Est� certa. � um risco. 339 00:20:34,375 --> 00:20:37,455 E n�o dei-lhes escolha quando sa� atr�s deles. 340 00:20:37,683 --> 00:20:39,995 Estava pronta para lutar sozinha. 341 00:20:40,776 --> 00:20:42,176 E ainda estou. 342 00:20:42,178 --> 00:20:45,167 N�o � assim que fazemos as coisas nessa unidade. 343 00:20:45,169 --> 00:20:46,872 N�o mais. 344 00:20:47,788 --> 00:20:51,133 Como convencemos o motorista a nos deixar entrar? 345 00:20:51,827 --> 00:20:53,227 Pe�a gentilmente. 346 00:20:53,842 --> 00:20:56,511 E o pr�prio Enrique? Ele ser� um problema? 347 00:20:56,513 --> 00:20:59,577 Iremos tir�-lo da cust�dia, estar� feliz de nos ver. 348 00:20:59,579 --> 00:21:01,565 Ele n�o estar� feliz em ver voc�. 349 00:21:02,026 --> 00:21:05,510 Espada, voc� e eu lidaremos com Enrique. 350 00:21:05,512 --> 00:21:07,770 O maior problema ser�... 351 00:21:07,772 --> 00:21:09,952 - O carro que segue. - Isso. 352 00:21:10,079 --> 00:21:11,678 Protocolo federal. 353 00:21:11,964 --> 00:21:13,531 Seguem a van do ponto A ao B 354 00:21:13,533 --> 00:21:16,590 para garantir que ningu�m fa�a exatamente o que faremos. 355 00:21:17,602 --> 00:21:19,497 Precisamos desvi�-lo. 356 00:21:20,136 --> 00:21:23,160 - Que tal uma isca? - Posso arranjar uma van. 357 00:21:23,162 --> 00:21:26,539 Um cara que me deve uma faz manuten��o nelas. 358 00:21:26,637 --> 00:21:28,275 � uma pintura r�pida. 359 00:21:28,324 --> 00:21:30,909 Ent�o levarei a isca atr�s do alvo. 360 00:21:31,572 --> 00:21:34,254 Tirarei o carro que segue da rota. 361 00:21:34,711 --> 00:21:36,211 Ent�o poder�o interceptar. 362 00:21:36,213 --> 00:21:38,772 Tufo e eu usamos a viatura e o bloqueamos aqui. 363 00:21:38,774 --> 00:21:41,041 A hora de pico pode nos ajudar. 364 00:21:46,109 --> 00:21:49,723 Todos se certifiquem que os que amam estejam seguros. 365 00:21:50,075 --> 00:21:53,255 - Espada, alimente o gato. - Est� bem. 366 00:21:53,613 --> 00:21:57,692 E a van est� agendada para sair em 90 minutos, 367 00:21:57,694 --> 00:22:02,467 ent�o ficaremos sem contato em nossos carros em uma hora. 368 00:22:10,661 --> 00:22:13,643 Est� com ferimentos de batalha, n�o �? 369 00:22:13,645 --> 00:22:15,045 Alguns amassados. 370 00:22:15,709 --> 00:22:17,941 Nada que retorne � forma que era. 371 00:22:17,943 --> 00:22:20,743 Nada nunca voltar� � forma que era. 372 00:22:22,901 --> 00:22:25,460 Bennett est� morto, e n�o me sinto diferente. 373 00:22:25,721 --> 00:22:28,106 Pod�amos fazer esse trabalho com cinco. 374 00:22:28,621 --> 00:22:31,016 N�o quero coloc�-la em uma situa��o 375 00:22:31,018 --> 00:22:34,305 onde tem que fazer escolhas sem estar preparada para fazer. 376 00:22:34,307 --> 00:22:35,707 Eu farei. 377 00:22:35,920 --> 00:22:38,308 Fui eu quem nos trouxe a isso, n�o foi? 378 00:22:38,312 --> 00:22:41,351 Trouxe-nos a isso por responder ao chamado. 379 00:22:42,119 --> 00:22:43,962 Como um bom policial. 380 00:22:44,020 --> 00:22:47,723 Sou a policial que voc� me fez. Todos somos. 381 00:22:48,310 --> 00:22:50,088 A fam�lia est� junta de novo. 382 00:22:50,566 --> 00:22:53,012 N�o diga isso se n�o � o que quer dizer. 383 00:22:54,428 --> 00:22:57,754 Sou firme. Estou com voc�, Woz. 384 00:23:00,100 --> 00:23:03,034 Olha quem �, de quem todos est�o falando. 385 00:23:03,544 --> 00:23:05,442 - Fez uma coisa boa hoje. - Fiz? 386 00:23:05,444 --> 00:23:07,356 - Fez. - � para isso que sou pago. 387 00:23:08,223 --> 00:23:11,062 N�o posso ficar muito. S� queria saber como estava. 388 00:23:11,064 --> 00:23:12,673 Garantir que tudo se acalmou. 389 00:23:12,675 --> 00:23:15,729 Por agora. Sem garantias para amanh�. 390 00:23:15,731 --> 00:23:18,599 Fez a coisa certa nos contando. 391 00:23:18,736 --> 00:23:20,283 Espero. 392 00:23:21,482 --> 00:23:24,102 Meu filho deveria estar na aula de xadrez agora. 393 00:23:24,104 --> 00:23:27,025 - Onde ele est�? - Defesa pessoal. 394 00:23:28,785 --> 00:23:31,564 As coisas v�o melhorar, est� bem? 395 00:23:31,566 --> 00:23:33,871 - Est� bem. - Legal. 396 00:23:43,665 --> 00:23:45,576 - Est� trabalhando? - Trabalhando? 397 00:23:45,578 --> 00:23:47,079 Do que diabos est� falando? 398 00:23:47,811 --> 00:23:50,034 - Diga que n�o est� vigiando. - O qu�? 399 00:23:50,036 --> 00:23:52,499 - Diga. - Vaza daqui. 400 00:23:52,521 --> 00:23:54,188 Que est� falando... 401 00:23:54,329 --> 00:23:56,719 Prendeu o cara porque queria o emprego dele? 402 00:23:56,722 --> 00:23:59,422 - N�o � assim. - Ent�o como �, Karen? 403 00:23:59,424 --> 00:24:01,500 O que estou fazendo que � t�o ruim? 404 00:24:02,345 --> 00:24:04,642 Fico sentada aqui, cuidando da minha vida, 405 00:24:04,644 --> 00:24:06,310 dando umas acenadas. 406 00:24:06,412 --> 00:24:09,147 Estou controlando o que meu filho v�. 407 00:24:09,181 --> 00:24:11,282 Quando ele chega, nada de ir para rua. 408 00:24:11,516 --> 00:24:14,819 - Ent�o voltou ao jogo. - O que voc� me oferece? 409 00:24:14,953 --> 00:24:16,353 Tenho uma ficha criminal. 410 00:24:16,355 --> 00:24:19,521 Trabalhar n�o � f�cil para mim como � para suas camisetas. 411 00:24:19,523 --> 00:24:23,048 - Fez uma promessa ao seu filho. - E eu a estou mantendo. 412 00:24:23,338 --> 00:24:25,627 Protejo os meus. Ele ter� uma vida melhor 413 00:24:25,662 --> 00:24:27,497 do que eu tive, se isso me matar. 414 00:24:27,499 --> 00:24:29,825 E se isso te matar? E a�? 415 00:24:30,636 --> 00:24:32,837 Volte para a Terra do Nunca, garoto. 416 00:24:32,839 --> 00:24:35,019 N�o h� lugar para voc� aqui no Brooklyn. 417 00:25:20,442 --> 00:25:22,451 INDO ENSAIAR. VOU DIRETO PARA CASA. 418 00:25:30,788 --> 00:25:33,014 TUDO CERTO. SE CUIDA. EU TE AMO. 419 00:25:56,163 --> 00:25:57,563 � hora de conversarmos. 420 00:26:25,579 --> 00:26:27,262 � como a manh� de Natal... 421 00:26:27,265 --> 00:26:29,582 encontrar voc� em uma van prisional. 422 00:26:29,660 --> 00:26:32,186 Se me lembro bem, eles fazem essas coisas 423 00:26:32,188 --> 00:26:34,739 � prova de sinal e som. 424 00:26:35,176 --> 00:26:37,121 Pode tentar seu telefone, se quiser. 425 00:26:39,293 --> 00:26:42,329 Sem pedido de ajuda dentro dessas caixas de metal. 426 00:26:43,115 --> 00:26:45,314 Ent�o, qual era o plano com essa coisa? 427 00:26:45,805 --> 00:26:49,472 N�o parece um tipo de dia de "bem maior", Harlee. 428 00:26:52,223 --> 00:26:53,623 Harlee? 429 00:26:53,961 --> 00:26:57,610 Essa � uma fantasia sua? Ser presa, ser sentenciada? 430 00:26:58,107 --> 00:26:59,612 - Reden��o? - N�o. 431 00:27:00,029 --> 00:27:01,429 Mas essa �. 432 00:27:07,376 --> 00:27:09,172 Nunca � t�o f�cil, Harlee. 433 00:27:09,407 --> 00:27:11,991 E quer saber? Acho que voc� n�o quer que seja. 434 00:27:12,034 --> 00:27:14,927 Voc� nunca soube nada sobre o que eu quero. 435 00:27:15,162 --> 00:27:18,965 Sei que voc� quer sair daqui ilesa 436 00:27:19,483 --> 00:27:21,412 e t�o ador�vel quanto voc� j� foi. 437 00:27:23,207 --> 00:27:25,695 Eu n�o vou te machucar. 438 00:27:26,340 --> 00:27:29,242 Nunca machucaria voc� ou Cristina intencionalmente. 439 00:27:29,782 --> 00:27:31,458 N�s perdemos contato. 440 00:27:32,765 --> 00:27:34,430 � hora de recuperar o atraso. 441 00:27:41,226 --> 00:27:43,461 Estamos prontos aqui. Tess, est� pronta? 442 00:27:43,695 --> 00:27:45,420 Estou pronta, eu acho. 443 00:27:46,364 --> 00:27:50,073 J� notou que sempre pegamos a ponta errada do bast�o nisso? 444 00:27:51,603 --> 00:27:53,026 Loman, est� a�? 445 00:27:53,227 --> 00:27:55,832 Acabei de chegar. Nenhum movimento ainda. 446 00:27:56,474 --> 00:27:57,874 Harlee? 447 00:28:00,012 --> 00:28:02,046 Harlee, est� pronta? 448 00:28:02,915 --> 00:28:06,283 Interpretou a v�tima, Harlee. N�o est� se tornando uma. 449 00:28:06,318 --> 00:28:08,219 Abra a porta. Mostrarei uma v�tima. 450 00:28:08,221 --> 00:28:10,444 O que planejava fazer com aquela seringa? 451 00:28:10,737 --> 00:28:12,522 Iria me drogar, matar, e depois? 452 00:28:12,524 --> 00:28:14,959 Colocar-me em um barril pr�ximo ao Miguel? 453 00:28:14,993 --> 00:28:17,161 N�o consegui passar pelo primeiro passo. 454 00:28:17,495 --> 00:28:19,564 Voc� se lembra de como o dia terminou? 455 00:28:21,266 --> 00:28:25,334 Ou j� se esqueceu disso? Eu te salvei. 456 00:28:27,606 --> 00:28:31,909 Voc� se salvou. � tudo que sempre fez. 457 00:28:32,189 --> 00:28:34,946 Pode chamar como quiser. Tudo � autopreserva��o. 458 00:28:35,180 --> 00:28:37,048 Mas � apenas tempor�rio. 459 00:28:39,217 --> 00:28:41,552 Algum de voc�s ouviu algo da Harlee? 460 00:28:45,524 --> 00:28:47,024 Tudo em sil�ncio. 461 00:28:49,450 --> 00:28:50,894 Direito para caixa postal. 462 00:28:51,236 --> 00:28:54,096 - Tufo deixou a van? - Sim, h� mais de uma hora. 463 00:28:54,098 --> 00:28:56,344 Harlee, est� em posi��o? 464 00:28:58,804 --> 00:29:00,344 Voc� mudou. 465 00:29:00,951 --> 00:29:03,736 Mudou mesmo. Tenho te observado. 466 00:29:04,142 --> 00:29:06,676 S� pensa que me conhece, mas n�o conhece. 467 00:29:07,145 --> 00:29:09,480 Sei que faz as coisas de maneira diferente. 468 00:29:10,479 --> 00:29:11,879 Como � essa sensa��o? 469 00:29:12,717 --> 00:29:14,452 Deve ser muito boa, certo? 470 00:29:14,586 --> 00:29:18,111 Pensei que poder�amos fazer isso juntos. 471 00:29:19,558 --> 00:29:22,059 Mas, Harlee, voc� n�o pode mudar. 472 00:29:22,094 --> 00:29:24,161 Se ainda est� espalhando corrup��o 473 00:29:24,163 --> 00:29:26,029 como se fosse um tipo de doen�a, 474 00:29:26,031 --> 00:29:29,567 contaminando todo mundo que se aproxima de voc�. 475 00:29:29,701 --> 00:29:32,040 N�o pode mudar a menos que esteja disposta 476 00:29:32,075 --> 00:29:34,464 a percorrer todo o caminho. 477 00:29:35,574 --> 00:29:37,640 N�o atende. Talvez o r�dio estragou. 478 00:29:37,642 --> 00:29:39,376 E o celular? Fa�a-me um favor. 479 00:29:39,378 --> 00:29:42,146 Pare de dizer o que vem na sua cabe�a. 480 00:29:42,180 --> 00:29:44,482 Como vai ser, Woz? Vamos ou n�o? 481 00:29:49,421 --> 00:29:52,561 Acabaram de passar por n�s. Est�o indo at� voc� agora. 482 00:29:56,361 --> 00:29:58,421 O que far�, Woz? Est�o quase na ponte. 483 00:30:03,049 --> 00:30:06,503 Tudo bem, entraremos. Interrompendo o carro. 484 00:30:10,005 --> 00:30:11,909 Retire-se. Deixe ele ir. 485 00:30:13,729 --> 00:30:15,925 Sem a isca, teremos que nos reposicionar 486 00:30:16,014 --> 00:30:17,903 e ultrapass�-los no Bronx. 487 00:30:17,913 --> 00:30:20,492 Algo aconteceu. Ela n�o nos abandonaria assim. 488 00:30:21,572 --> 00:30:24,398 Por que Tufo deixaria esta van para voc�? 489 00:30:26,513 --> 00:30:27,956 Olhe para voc�. 490 00:30:28,552 --> 00:30:30,974 Voc� j� voltou a fazer sujeira. 491 00:30:30,994 --> 00:30:32,983 Voc� est� dando um passo para tr�s. 492 00:30:33,398 --> 00:30:36,618 - Posso ajudar voc� a parar. - Como ajudou a Gina? 493 00:30:37,435 --> 00:30:39,914 Todos temos arrependimentos. 494 00:30:43,873 --> 00:30:46,537 Aposto que Miguel � um arrependimento, n�o? 495 00:30:46,557 --> 00:30:47,966 Como voc� lidou com ele. 496 00:30:48,546 --> 00:30:50,459 Tenho arrependimentos maiores. 497 00:30:53,924 --> 00:30:55,818 Como voc� construir� uma nova vida 498 00:30:55,838 --> 00:30:58,185 se mente para sua pr�pria filha 499 00:30:58,285 --> 00:31:00,631 sobre o que aconteceu com o pai dela? 500 00:31:03,295 --> 00:31:06,717 - A prova n�o aponta para mim. - Voc� tentou me incriminar. 501 00:31:07,065 --> 00:31:10,457 Quando Gina negou ajuda, voc� a matou. 502 00:31:10,670 --> 00:31:13,414 Voc� n�o percebe o qu�o longe foi? 503 00:31:15,014 --> 00:31:18,109 Eu posso te libertar. Eu posso. Posso te libertar. 504 00:31:18,129 --> 00:31:21,579 Libertar-te da carnificina que est� deixando pelo caminho. 505 00:31:21,613 --> 00:31:23,670 N�o se incomode. Eu posso me libertar. 506 00:31:23,679 --> 00:31:25,782 Harlee, pare. Voc� s� ir� se machucar. 507 00:31:26,985 --> 00:31:29,101 Harlee, pare! 508 00:32:01,150 --> 00:32:03,042 DPNY. Preciso do seu ve�culo. 509 00:32:14,205 --> 00:32:16,300 Temos 10 quadras para ultrapass�-los. 510 00:32:16,308 --> 00:32:18,251 - Loman, est� perto? - Sim. 511 00:32:18,307 --> 00:32:19,990 A van pegar� a Bruckner, 512 00:32:20,015 --> 00:32:22,580 - e depois a rua 141. - Quando ultrapass�-los, 513 00:32:22,594 --> 00:32:24,762 voc� para no outro lado da plataforma. 514 00:32:24,796 --> 00:32:27,565 Isso nos dar� alguma cobertura. Entendeu, Loman? 515 00:32:27,599 --> 00:32:30,568 Mas se errarmos, a Intelig�ncia saber� do que sabemos. 516 00:32:30,602 --> 00:32:32,053 E isso � ruim para o Cole. 517 00:32:32,087 --> 00:32:35,740 N�o vou perder o sono. Apenas sendo claro. 518 00:32:35,774 --> 00:32:37,294 - Tess, na escuta? - Estou. 519 00:32:37,329 --> 00:32:40,925 Estarei perto da extra��o e interceptarei o carro. 520 00:32:40,960 --> 00:32:43,493 Precisar� fazer mais do que atras�-los. 521 00:32:43,503 --> 00:32:45,466 Tudo muda sem a Harlee. 522 00:32:54,563 --> 00:32:55,970 Vamos l�... 523 00:32:55,994 --> 00:32:57,695 Harlee, onde raios voc� est�? 524 00:32:57,729 --> 00:32:59,664 - Pegaram o Enrique? - Ainda n�o. 525 00:32:59,698 --> 00:33:01,433 Woz teve que mudar o plano. 526 00:33:01,466 --> 00:33:04,769 - Pegaremos ele antes. - Ramsey saber� da nossa fonte. 527 00:33:04,803 --> 00:33:08,272 - � como apontar uma arma. - Ele acha que � a �nica chance. 528 00:33:09,875 --> 00:33:11,785 Mande o endere�o. Estou a caminho. 529 00:33:11,795 --> 00:33:13,218 Entendido. 530 00:33:24,195 --> 00:33:27,197 Tess, Tufo, � com voc�s. 531 00:33:30,762 --> 00:33:35,057 26-19. Central, esteja avisada. Perseguindo suspeito de roubo. 532 00:33:35,067 --> 00:33:37,708 Jeans, moletom cinza, indo para a rua 139. 533 00:33:37,728 --> 00:33:39,714 Meu lado sofrer� o impacto? 534 00:33:40,772 --> 00:33:42,406 Filho de uma... 535 00:33:54,753 --> 00:33:56,767 N�o seja um her�i. 536 00:33:57,522 --> 00:34:00,291 Olhe para frente. Destranque a porta traseira. 537 00:34:01,595 --> 00:34:04,031 Vamos, vamos! R�pido. 538 00:34:04,052 --> 00:34:06,785 - Meu pai os mandou? - Ele que assina o cheque. 539 00:34:07,218 --> 00:34:10,935 - Como meu pai � chamado? - N�o se vire e m�os no volante! 540 00:34:10,969 --> 00:34:12,770 Eles o chamam de "chefe". 541 00:34:12,804 --> 00:34:14,591 N�o se mexa! 542 00:34:17,756 --> 00:34:20,766 - Aonde acha que vai? - V�! V�! Dirija! 543 00:34:29,421 --> 00:34:31,565 Voc�s est�o mortos, s� n�o sabem ainda. 544 00:34:48,006 --> 00:34:50,274 - Harlee! - Ele viu eles, Loman! 545 00:34:59,251 --> 00:35:02,102 N�o vai correr de ningu�m hoje, ent�o nem tente. 546 00:35:02,107 --> 00:35:03,528 Eu n�o vi nada. 547 00:35:03,548 --> 00:35:05,222 Ent�o n�o estaria dizendo isso. 548 00:35:05,257 --> 00:35:07,057 Por favor, s� quero ir para casa. 549 00:35:07,683 --> 00:35:10,478 Preste muita aten��o. Seja l� o que pensa que viu, 550 00:35:10,513 --> 00:35:12,730 existe um outro lado, certo? 551 00:35:12,764 --> 00:35:15,933 - Quem � voc�? - Ou�a-me. 552 00:35:16,067 --> 00:35:18,235 Diga uma palavra e irei atr�s de voc�. 553 00:35:18,270 --> 00:35:21,005 - Voc� n�o me ver� chegando. - Certo, por favor. 554 00:35:21,039 --> 00:35:23,507 Voc� tem a vida adiante e eu odiaria tir�-la. 555 00:35:23,541 --> 00:35:25,509 - N�o direi nada, juro. - Bom. 556 00:35:25,543 --> 00:35:27,855 Porque usarei o outro lado da arma. 557 00:35:27,945 --> 00:35:29,508 Entendeu? 558 00:35:29,790 --> 00:35:31,910 Voc� trope�ou e caiu indo para casa. 559 00:36:14,708 --> 00:36:16,781 - Alguma not�cia? - Nenhuma. 560 00:36:16,945 --> 00:36:18,642 O pacote ainda est� a caminho. 561 00:36:21,712 --> 00:36:23,688 Vamos, Cole. Atenda. 562 00:36:23,722 --> 00:36:26,721 Talvez ele conseguiu sair. Est� mais seguro? 563 00:36:26,726 --> 00:36:30,027 Ele n�o sabe que o entregamos. Acha que est� seguro. 564 00:36:33,609 --> 00:36:35,080 � o Ramsey? 565 00:36:35,085 --> 00:36:36,485 DESCONHECIDO 566 00:36:36,821 --> 00:36:38,669 Se fosse, eu atenderia. 567 00:36:44,243 --> 00:36:46,244 Agora, todo sinal � verde. 568 00:36:47,919 --> 00:36:49,614 Isso foi h� 5 minutos. 569 00:36:49,748 --> 00:36:52,413 S� estamos tentando evitar que Ramsey mate ele. 570 00:36:53,607 --> 00:36:55,019 SAIA 571 00:36:58,128 --> 00:37:00,020 Ramsey. Finalmente. 572 00:37:00,025 --> 00:37:01,615 Atenda no corredor. 573 00:37:02,900 --> 00:37:04,416 O sinal aqui � ruim. 574 00:37:08,218 --> 00:37:10,735 Chefe. Como estamos? 575 00:37:17,484 --> 00:37:22,079 Cole, voc� trancou a porta! Cole, deixe eu entrar, cara! 576 00:37:25,300 --> 00:37:26,751 L�. 577 00:37:26,909 --> 00:37:28,342 Desligue a sirene. 578 00:37:34,668 --> 00:37:36,160 Voc� est� bem? 579 00:37:36,505 --> 00:37:38,358 Como Ramsey sabe sobre mim? 580 00:37:38,363 --> 00:37:39,931 Tivemos que improvisar. 581 00:37:40,365 --> 00:37:42,045 - Ele est� a�? - Estava. 582 00:37:42,050 --> 00:37:44,702 - Voc� tem um ar�ete? - D� uma volta l� fora. 583 00:37:47,005 --> 00:37:49,840 N�o entendo. O que houve com a entrega? 584 00:37:53,042 --> 00:37:54,975 Tomou uma decis�o ruim, Tenente. 585 00:37:54,980 --> 00:37:58,352 � o h�bito. Tente n�o misturar com os seus. 586 00:37:58,357 --> 00:38:01,448 - Para onde est� me levando? - Tenho algo que voc� quer. 587 00:38:01,453 --> 00:38:03,250 O primog�nito do l�der do cartel? 588 00:38:03,255 --> 00:38:05,056 Faz ideia do que vai acontecer? 589 00:38:05,061 --> 00:38:08,355 Primeira regra da paternidade: sempre culpe a bab�. 590 00:38:08,360 --> 00:38:09,927 � voc�, chefe. 591 00:38:10,759 --> 00:38:12,726 Quieto! Estou no celular! 592 00:38:12,731 --> 00:38:14,566 Se eu fugir com Enrique, 593 00:38:14,571 --> 00:38:17,267 muito sofrimento bater� em sua porta. 594 00:38:18,637 --> 00:38:21,139 Ouviu isso? Parece bem assustador. 595 00:38:21,903 --> 00:38:24,530 - Quais os seus termos? - Paz nas trincheiras. 596 00:38:24,535 --> 00:38:28,419 Desfa�a aquelas arma��es e a campanha de difama��o 597 00:38:28,424 --> 00:38:31,253 contra n�s. Cuidamos de n�s e voc� de voc�. 598 00:38:31,258 --> 00:38:33,058 Ningu�m leva um tiro nas costas. 599 00:38:33,063 --> 00:38:34,819 Voc� j� levou um. 600 00:38:35,186 --> 00:38:37,172 Acharemos um acordo bom para todos. 601 00:38:37,177 --> 00:38:38,907 Acabei de te dizer. 602 00:38:38,912 --> 00:38:41,158 Ligue para mim quando tiver a resposta. 603 00:38:44,937 --> 00:38:46,343 O plano era simples. 604 00:38:46,348 --> 00:38:48,537 Voc� pegava Enrique. Esse era o acordo. 605 00:38:48,542 --> 00:38:50,860 Eu fui detida, est� bem? 606 00:38:50,865 --> 00:38:53,618 N�o estava no lugar certo, por isso o plano mudou. 607 00:38:53,623 --> 00:38:55,208 Perdeu a chance, cancela! 608 00:38:55,213 --> 00:38:58,109 - N�o era escolha nossa. - Confiei em voc�. 609 00:38:58,143 --> 00:39:00,978 Venham. Podem entrar. 610 00:39:00,987 --> 00:39:03,114 Verifiquei a quantidade dos bons. 611 00:39:03,548 --> 00:39:06,030 Verifique ao redor se n�o fomos seguidos. 612 00:39:06,035 --> 00:39:08,439 - O que n�o contou? - N�o gosto das janelas. 613 00:39:08,444 --> 00:39:10,154 - Vamos para o fundo. - Harlee. 614 00:39:10,805 --> 00:39:12,321 Temos companhia, beleza? 615 00:39:12,904 --> 00:39:16,029 Olha s�, Harlee. Estamos no mesmo lugar. 616 00:39:16,034 --> 00:39:18,181 N�o podemos demorar. Ramsey sabe daqui. 617 00:39:18,186 --> 00:39:20,051 Ainda pior, � quase happy hour. 618 00:39:20,056 --> 00:39:22,506 Por que deu sinal sem o ponto chave do plano? 619 00:39:22,511 --> 00:39:26,345 Melhor ainda, por que o ponto estava faltando? 620 00:39:27,806 --> 00:39:31,632 - Woz, tentei chegar... - N�o. � minha vez de falar. 621 00:39:32,654 --> 00:39:34,175 Quero acreditar 622 00:39:34,180 --> 00:39:37,348 que ainda te conhe�o melhor do que ningu�m. 623 00:39:37,938 --> 00:39:41,231 E a garota que conhe�o nunca deixaria sua equipe 624 00:39:41,236 --> 00:39:45,128 exposta sem um bom motivo. 625 00:39:49,858 --> 00:39:51,329 Stahl. 626 00:39:52,276 --> 00:39:54,144 Na van. 627 00:39:55,314 --> 00:39:58,375 N�o consegui sair, eu estava... 628 00:39:59,643 --> 00:40:01,406 Pensei que nunca sairia. 629 00:40:02,916 --> 00:40:04,765 Est� aqui agora. 630 00:40:07,722 --> 00:40:10,114 Consertarei isso, Woz. 631 00:40:10,548 --> 00:40:13,851 E n�o vou desistir at� todos estarmos limpos. 632 00:40:15,321 --> 00:40:17,014 Depois vou atr�s dele. 633 00:40:18,523 --> 00:40:20,518 Ningu�m conhece Ramsey de verdade, 634 00:40:20,523 --> 00:40:22,834 mas conhe�o um pouco e ele n�o faz acordo. 635 00:40:22,839 --> 00:40:25,146 Estou fazendo e ele vai aceitar. 636 00:40:25,151 --> 00:40:27,191 - Damos um casaco a ele? - N�o ouviu. 637 00:40:27,196 --> 00:40:28,662 Faz parte do charme dele. 638 00:40:28,667 --> 00:40:31,406 Ramsey quer Enrique. N�o precisa vir atr�s de n�s. 639 00:40:31,411 --> 00:40:32,919 Voc�s foram atr�s dele. 640 00:40:32,924 --> 00:40:36,164 - Ele parece com frio. - Mantemos o plano enquanto der. 641 00:40:36,169 --> 00:40:40,478 Ramsey sabe seu plano. Mas agora ele tem o pr�prio. 642 00:40:49,319 --> 00:40:50,782 Parece certo para voc�? 643 00:40:50,787 --> 00:40:53,555 Acabar com isso hoje? Com certeza. 644 00:40:55,971 --> 00:40:58,540 - Woz, est� a�? - Estou. Conseguiu algo? 645 00:40:58,545 --> 00:41:01,396 Dois carros estacionando � sua esquerda. 646 00:41:07,830 --> 00:41:09,553 Hora ruim, como sempre. 647 00:41:09,558 --> 00:41:12,537 Essa � a melhor hora que vai conseguir de mim. 648 00:41:12,542 --> 00:41:14,457 - Ouvindo. - Chame de palpite, 649 00:41:14,462 --> 00:41:18,055 mas se est� acontecendo algo envolvendo voc� e sua equipe, 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,511 eu largaria. 651 00:41:19,516 --> 00:41:21,012 Sabe de algo que n�o sei? 652 00:41:21,017 --> 00:41:23,190 A lista � longa, mas no topo 653 00:41:23,195 --> 00:41:25,453 a comiss�ria da Corregedoria 654 00:41:25,458 --> 00:41:27,788 lidera uma opera��o que inclui sua foto. 655 00:41:27,793 --> 00:41:30,269 Aquela que n�o liguei na faculdade? 656 00:41:30,274 --> 00:41:33,378 N�o, a informante de Ramsey. 657 00:41:36,332 --> 00:41:38,234 Woz, temos um problema. 658 00:41:38,668 --> 00:41:40,569 N�o � quem est�vamos esperando. 659 00:41:47,243 --> 00:41:49,915 Corregedoria. � uma arma��o. Vamos. 660 00:41:49,920 --> 00:41:52,114 Saiam da�. Mantenham-se quietos. 661 00:42:00,056 --> 00:42:02,454 Ramsey n�o gosta de perder. Acordo � perda. 662 00:42:02,459 --> 00:42:05,370 Ser� um dia dif�cil para ele, porque sempre ganho. 663 00:42:05,375 --> 00:42:07,837 Aten��o, unidades. A Seguran�a Nacional 664 00:42:07,842 --> 00:42:10,999 avisa que o Tenente do DPNY, Matt Wozniak, 665 00:42:11,004 --> 00:42:13,765 est� sendo procurado por terrorismo. 666 00:42:13,770 --> 00:42:16,540 O suspeito est� armado e � perigoso. 667 00:42:16,545 --> 00:42:18,298 Detenha � vista. 668 00:42:18,433 --> 00:42:23,433 Legende conosco! www.maniacs.ga 53128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.