All language subtitles for Sensory Couple 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sensory Couple Episode 11 2 00:00:05,690 --> 00:00:08,110 Dear Ms. Choi Eun Seol... 3 00:00:08,110 --> 00:00:11,250 No, currently Ms. Oh Cho Rim. 4 00:00:11,900 --> 00:00:18,010 You had no chance of survival when you first came to the hospital. 5 00:00:18,010 --> 00:00:25,230 Please forgive this asinine doctor who can only apologize to you this way. 6 00:00:25,230 --> 00:00:26,980 [March 1st, 2015] [Chun Baek Gyung] 7 00:00:26,980 --> 00:00:29,070 Chun Baek Gyung... 8 00:00:40,750 --> 00:00:43,790 What are you doing, Cho Rim? 9 00:00:49,450 --> 00:00:51,270 Is something wrong? 10 00:00:51,270 --> 00:00:53,170 What's that paper? 11 00:00:53,170 --> 00:00:58,180 I'm so sorry. I was reading the script. 12 00:00:58,180 --> 00:00:59,440 I am quite nervous. 13 00:01:03,210 --> 00:01:05,690 Oh, the books... I'm sorry. 14 00:01:05,690 --> 00:01:10,820 I made a mistake while being concerned about the shooting. 15 00:01:11,570 --> 00:01:14,520 I know the shooting can be quite nerve-wracking. 16 00:01:14,520 --> 00:01:18,070 The production crew is waiting for us. Let's get a book and go. 17 00:01:18,070 --> 00:01:21,300 Sure, go ahead. I'll get a cookbook and come up. 18 00:01:23,590 --> 00:01:24,770 Mr. Chef! 19 00:01:24,770 --> 00:01:26,010 We're starting soon. 20 00:01:26,010 --> 00:01:27,680 Okay. Let's go. 21 00:01:35,990 --> 00:01:37,940 Camera, standby! 22 00:01:37,940 --> 00:01:39,990 Standby... Cue! 23 00:01:40,780 --> 00:01:44,350 Hello, everyone. I'm Kwon Jae Hee of Golden Recipe. 24 00:01:44,350 --> 00:01:47,810 I'm talking to you today from my home kitchen... 25 00:01:47,810 --> 00:01:49,680 instead of a studio. 26 00:01:49,920 --> 00:01:52,340 Lieutenant! 27 00:01:52,340 --> 00:01:55,910 I need to talk to you. What's your real reason? 28 00:01:55,910 --> 00:01:57,470 Lieutenant! 29 00:01:58,110 --> 00:01:59,930 Lieutenant! 30 00:02:02,810 --> 00:02:04,410 Lieutenant! 31 00:02:05,590 --> 00:02:07,230 I need to talk to you. 32 00:02:11,080 --> 00:02:14,340 Choi Moo Gak, calm down! 33 00:02:14,340 --> 00:02:18,090 I need to hear her story first to figure out what's going on! 34 00:02:20,870 --> 00:02:22,860 Please open the door. 35 00:02:22,860 --> 00:02:25,960 I must know the real reason if I have to accept this! 36 00:02:25,960 --> 00:02:29,490 Calm down, Choi Moo Gak! 37 00:02:29,490 --> 00:02:30,560 I can't calm down. 38 00:02:30,560 --> 00:02:33,270 I'm not going anywhere until there's a reason I can accept! 39 00:02:33,270 --> 00:02:35,730 Please open the door! 40 00:02:35,730 --> 00:02:37,240 Detectives... 41 00:02:43,780 --> 00:02:45,950 - Lieutenant... - Take him away! 42 00:02:45,950 --> 00:02:47,990 What's the real reason? 43 00:02:54,990 --> 00:02:57,240 - Detective Ki... - Choi Moo Gak! 44 00:02:57,240 --> 00:03:01,390 Go home for now. We'll find out what the reason is. 45 00:03:01,390 --> 00:03:05,010 We'll try to make Lieutenant Yeom retract her order on behalf of you. 46 00:03:05,010 --> 00:03:06,640 So go home for now. 47 00:03:18,180 --> 00:03:21,030 So seriously, what is the reason? 48 00:03:21,030 --> 00:03:25,500 Choi Moo Gak has been the most brave and diligent member of this team. 49 00:03:25,500 --> 00:03:28,540 What's the reason for his dismissal? 50 00:03:31,240 --> 00:03:37,020 Detective Choi is a family member of one of the victims of the barcode murders. 51 00:03:37,020 --> 00:03:41,060 What? What do you mean? 52 00:03:41,060 --> 00:03:44,720 The girl that the murderer killed thinking she was the witness... 53 00:03:44,720 --> 00:03:47,130 That was Detective Choi's sister. 54 00:03:47,970 --> 00:03:50,810 She was the only living family member for Detective Choi. 55 00:03:50,810 --> 00:03:53,010 So his affection for her was very deep. 56 00:03:53,010 --> 00:03:59,120 Detective Choi wants to kill the murderer. 57 00:04:01,700 --> 00:04:06,130 Personal grudges have no place in police investigations. 58 00:04:06,500 --> 00:04:09,830 But how is this possible? 59 00:04:09,830 --> 00:04:12,830 So... is that really true? 60 00:04:12,830 --> 00:04:15,580 I've dismissed him for an appropriate reason. 61 00:04:15,580 --> 00:04:18,190 So there'll be no further discussion on this matter. 62 00:04:18,550 --> 00:04:20,520 Let's begin our meeting. 63 00:04:26,570 --> 00:04:31,830 Dear Ms. Choi Eun Seol... No, currently Ms. Oh Cho Rim. 64 00:04:34,580 --> 00:04:37,750 Soo Mi! I'm Go Soo Mi, Eun Seol! 65 00:04:45,400 --> 00:04:48,270 [Officer Choi] 66 00:04:51,650 --> 00:04:53,390 Hello, Officer Choi. 67 00:04:53,390 --> 00:04:57,250 I need to ask you something. I'm heading to the police station right now... 68 00:04:59,020 --> 00:05:01,460 Why are you home at this hour? 69 00:05:03,690 --> 00:05:07,540 What happened? Shouldn't you be working right now? 70 00:05:07,540 --> 00:05:09,450 Take a seat. 71 00:05:12,680 --> 00:05:15,280 Why are you drinking in broad daylight? 72 00:05:15,280 --> 00:05:17,680 You're exhausted. 73 00:05:17,680 --> 00:05:21,750 You don't look very well. What happened? 74 00:05:22,390 --> 00:05:24,450 I've been kicked out of the investigation team. 75 00:05:24,450 --> 00:05:26,330 They don't want me anymore. 76 00:05:26,330 --> 00:05:29,350 Why? Who told you that? 77 00:05:29,350 --> 00:05:31,550 Why don't they want you anymore? 78 00:05:31,550 --> 00:05:32,960 Lieutenant Yeom. 79 00:05:34,240 --> 00:05:36,620 She wouldn't tell me the real reason. 80 00:05:37,660 --> 00:05:41,330 I've endured so many difficulties just to be on the investigation team... 81 00:05:42,700 --> 00:05:45,390 But now that I've been kicked out... 82 00:05:45,390 --> 00:05:48,220 I'm going crazy. 83 00:05:56,700 --> 00:06:00,960 My sister's death is technically not a barcode murder. 84 00:06:00,960 --> 00:06:07,020 That's why Lieutenant Yeom decided to let me stay on the team. 85 00:06:07,020 --> 00:06:13,960 But now she wants me to leave all of a sudden for no other reason. 86 00:06:13,960 --> 00:06:18,360 Is there any other way that you can join the team again? 87 00:06:19,330 --> 00:06:22,500 The other detectives are talking to Lieutenant Yeom right now. 88 00:06:24,370 --> 00:06:27,590 Don't worry too much then. Let's wait for now. 89 00:06:30,240 --> 00:06:33,610 What is it that you wanted to ask me? 90 00:06:35,330 --> 00:06:39,130 I'll ask you later. It can wait. 91 00:06:39,130 --> 00:06:41,120 Are you really okay? 92 00:06:41,120 --> 00:06:42,960 I'm fine. 93 00:06:45,890 --> 00:06:48,170 Should we go for a walk? 94 00:06:49,040 --> 00:06:51,370 I have to go somewhere. 95 00:06:52,590 --> 00:06:53,890 Where? 96 00:06:53,890 --> 00:06:56,010 I need to go see my dad. 97 00:07:07,640 --> 00:07:10,690 [Seoul - Wonju] 98 00:07:18,460 --> 00:07:20,000 Dad... 99 00:07:21,700 --> 00:07:28,290 Am I Choi Eun Seol, not Oh Cho Rim? 100 00:07:32,580 --> 00:07:33,980 Cho Rim... 101 00:07:33,980 --> 00:07:37,040 Dad... 102 00:07:37,040 --> 00:07:40,230 Can you just tell me that? 103 00:07:42,200 --> 00:07:45,210 If I'm really Choi Eun Seol. 104 00:07:46,200 --> 00:07:52,130 I always knew this day would come. 105 00:07:52,130 --> 00:07:55,210 I guess it's today. 106 00:07:55,510 --> 00:07:58,360 Cho Rim... 107 00:07:58,360 --> 00:08:00,480 you're right. 108 00:08:00,480 --> 00:08:03,760 Your real name is... 109 00:08:03,760 --> 00:08:06,010 Choi Eun Seol. 110 00:08:07,440 --> 00:08:10,130 Then why did you do this? 111 00:08:11,630 --> 00:08:15,110 How am I Choi Eun Seol? 112 00:08:15,110 --> 00:08:19,910 When the car accident happened three years ago... 113 00:08:19,910 --> 00:08:25,110 I was the detective who was in charge of that case. 114 00:08:25,110 --> 00:08:30,270 You were just lying on a hospital bed, in a coma... 115 00:08:30,270 --> 00:08:33,830 and no one came to take care of you. 116 00:08:34,370 --> 00:08:41,120 Looking at you reminded me a lot of my own daughter... 117 00:08:41,120 --> 00:08:46,240 who would've been your age if she were alive. 118 00:08:46,240 --> 00:08:48,890 She went missing when she was five... 119 00:08:48,890 --> 00:08:57,040 and her corpse was found a month later. 120 00:08:58,530 --> 00:09:05,650 I wanted to take care of you like my own daughter. 121 00:09:06,970 --> 00:09:09,520 So I adopted you. 122 00:09:16,630 --> 00:09:18,020 Then... 123 00:09:20,330 --> 00:09:23,070 what happened to my biological parents? 124 00:09:23,070 --> 00:09:27,720 I don't know anything about them. 125 00:09:32,010 --> 00:09:33,230 Cho Rim... 126 00:09:34,200 --> 00:09:38,080 It must've been very tough for you, Dad. 127 00:09:38,080 --> 00:09:41,700 Raising a daughter who can't even remember... 128 00:09:44,930 --> 00:09:48,750 It must've been very frustrating for you, not being able to tell me all this. 129 00:09:49,500 --> 00:09:51,760 You're the one who is frustrated... 130 00:09:54,980 --> 00:09:58,030 It must be still very frustrating for you... 131 00:10:02,170 --> 00:10:05,110 No matter what happened in the past... 132 00:10:06,280 --> 00:10:08,400 you're my dad. 133 00:10:17,620 --> 00:10:19,310 Okay... 134 00:10:21,050 --> 00:10:26,510 No matter what happens, you're my daughter. 135 00:10:34,000 --> 00:10:36,240 Dad... 136 00:10:36,240 --> 00:10:39,120 I promise you one thing. 137 00:10:39,590 --> 00:10:44,980 Even if I find my biological parents... 138 00:10:44,980 --> 00:10:47,510 you're still my dad. 139 00:10:47,510 --> 00:10:50,250 So I want you to promise me the same thing. 140 00:10:54,450 --> 00:10:56,390 Of course. 141 00:11:20,100 --> 00:11:22,060 Cheers. 142 00:11:30,090 --> 00:11:31,830 Moo Gak... 143 00:11:34,660 --> 00:11:38,260 We heard about your sister. 144 00:11:41,780 --> 00:11:47,450 Is that why you tried so hard to join the Homicide Department? 145 00:11:49,010 --> 00:11:52,790 So you can catch the murderer of your sister? 146 00:11:53,950 --> 00:11:55,280 Yes, sir. 147 00:11:55,280 --> 00:11:59,810 But Lieutenant Yeom is strictly going by the manual. 148 00:11:59,810 --> 00:12:03,230 We can't really argue against that. 149 00:12:03,230 --> 00:12:07,250 The rule dictates that the detectives who are personally related to the case... 150 00:12:07,250 --> 00:12:09,580 must be removed from the investigation. 151 00:12:09,580 --> 00:12:13,890 We'll do everything to catch the murderer. 152 00:12:20,810 --> 00:12:23,010 I'll catch him myself. 153 00:12:23,480 --> 00:12:29,060 How will you manage that alone? You're kicked off the team... 154 00:12:29,980 --> 00:12:33,750 It's possible if you help me. 155 00:12:44,850 --> 00:12:47,420 [Family Registration] [Oh Jae Pyo] 156 00:12:55,960 --> 00:12:57,460 What is it? 157 00:12:57,460 --> 00:12:59,960 We were concerned that you haven't had dinner yet. 158 00:12:59,960 --> 00:13:02,580 So we wanted to ask you to get dinner with us. 159 00:13:02,580 --> 00:13:04,220 Let's go, Lieutenant. 160 00:13:04,220 --> 00:13:06,840 I'm fine. You guys can go ahead. 161 00:13:09,600 --> 00:13:13,250 You still have to eat... That'll make us feel better... 162 00:13:13,250 --> 00:13:18,300 Inspector Kang is waiting for you! He says there's something he must tell you! 163 00:13:20,710 --> 00:13:23,780 Inspector Kang wants to see me? 164 00:13:26,720 --> 00:13:30,070 Let's go. Inspector Kang is waiting for you! 165 00:13:43,200 --> 00:13:44,810 Please eat. 166 00:13:47,880 --> 00:13:51,300 I was told that you have something to tell me. 167 00:13:55,400 --> 00:13:59,200 We're eating chicken right now. Do I need to tell you something? 168 00:13:59,200 --> 00:14:00,560 Right! 169 00:14:00,560 --> 00:14:03,250 Fried or seasoned? 170 00:14:05,520 --> 00:14:08,820 I'm not hungry. Eat up, everyone. 171 00:14:08,820 --> 00:14:10,970 Lieutenant! Wait! 172 00:14:11,810 --> 00:14:13,790 Say something! 173 00:14:14,380 --> 00:14:18,420 Inspector Kang is about to open his mouth! 174 00:14:20,190 --> 00:14:24,490 So... Well... 175 00:14:24,490 --> 00:14:28,290 I... Like Lieutenant Yeom... 176 00:14:29,800 --> 00:14:33,670 If I want to become a profiler like you... 177 00:14:34,180 --> 00:14:37,610 Am I too old for that? 178 00:14:37,610 --> 00:14:40,790 You want to be a profiler? 179 00:14:41,800 --> 00:14:43,080 Yes! 180 00:14:55,800 --> 00:14:57,580 [Family Registration] 181 00:14:57,580 --> 00:14:59,410 Oh Cho Rim... 182 00:14:59,410 --> 00:15:00,760 [Oh Jae Pyo] 183 00:15:23,980 --> 00:15:25,750 You came together. 184 00:15:29,010 --> 00:15:30,670 So... 185 00:15:32,750 --> 00:15:35,660 Oh Cho Rim is the daughter of the fisherman couple... 186 00:15:37,290 --> 00:15:39,310 And the witness? 187 00:16:01,250 --> 00:16:05,250 Hello, Cho Rim. This is Lieutenant Yeom Mi. 188 00:16:06,750 --> 00:16:08,900 Where are you right now? 189 00:16:11,750 --> 00:16:15,200 Then may I come see you at your place? 190 00:16:18,090 --> 00:16:19,920 Thank you for the cake! 191 00:16:19,920 --> 00:16:21,530 Eat up! 192 00:16:25,500 --> 00:16:27,640 This is so delicious! Try some! 193 00:16:30,350 --> 00:16:32,040 Cho Rim... 194 00:16:32,040 --> 00:16:38,310 have you ever thought about looking for your lost memories? 195 00:16:38,310 --> 00:16:39,860 My lost memories? 196 00:16:41,120 --> 00:16:44,210 It seems like you've recently started remembering your past. 197 00:16:44,210 --> 00:16:46,670 Would you like to actively seek out more? 198 00:16:46,670 --> 00:16:49,750 I can help you. There are specialized programs too. 199 00:16:57,520 --> 00:17:05,500 If my memory returns, I'll find my past that is different from whom I am right now... 200 00:17:05,500 --> 00:17:08,960 I'm not quite sure if that'll make me happy. 201 00:17:10,390 --> 00:17:13,900 I don't care much for my past memories as long as I'm happy right now. 202 00:17:17,030 --> 00:17:18,790 I guess so. 203 00:17:18,790 --> 00:17:23,550 Especially if my past was an unpleasant one. 204 00:17:23,550 --> 00:17:25,280 You're right. 205 00:17:25,280 --> 00:17:34,200 Perhaps your mind is actively blocking your memories because they are unpleasant. 206 00:17:34,200 --> 00:17:39,720 If that's the case, you shouldn't actively try to remember your past. 207 00:17:39,720 --> 00:17:45,830 Yes. For now, I don't want to remember my past. 208 00:17:46,700 --> 00:17:49,840 I was being rash without thinking too much about your opinion. 209 00:17:49,840 --> 00:17:51,050 I'm sorry. 210 00:17:51,050 --> 00:17:52,670 Not at all. 211 00:17:52,670 --> 00:17:56,880 I know that you're concerned for me. I must thank you for that. 212 00:17:56,880 --> 00:17:59,960 No, I was being inconsiderate. 213 00:18:01,730 --> 00:18:04,830 Lieutenant Yeom... 214 00:18:07,260 --> 00:18:12,590 About the sister of Detective Choi Moo Gak... 215 00:18:12,590 --> 00:18:15,550 Cho Rim. I prefer not to talk about her. 216 00:18:15,550 --> 00:18:17,800 There are internal rules of the police force. 217 00:18:17,800 --> 00:18:21,700 And it's been decided that Officer Choi is going back to his police box. 218 00:18:22,840 --> 00:18:25,290 You should rest. I'll get going. 219 00:18:25,360 --> 00:18:26,620 Okay. 220 00:18:45,160 --> 00:18:49,580 The witness who has the same name as my sister is... 221 00:18:49,580 --> 00:18:51,740 Oh Cho Rim? 222 00:19:40,870 --> 00:19:43,100 Did you kick me off the team... 223 00:19:43,100 --> 00:19:46,570 because Oh Cho Rim is the witness of the chain murderer? 224 00:19:49,090 --> 00:19:53,630 Because my sister died instead of Oh Cho Rim? 225 00:19:53,630 --> 00:19:57,720 Now that you've found the reason on your own, our conversation is over. 226 00:19:57,720 --> 00:20:00,140 Because I love Oh Cho Rim... 227 00:20:00,140 --> 00:20:03,830 Because you thought I'd lose my mind over the fact that... 228 00:20:03,830 --> 00:20:08,000 my sister was killed because of the person I love... 229 00:20:08,000 --> 00:20:12,070 Is that why you hid that fact from me and kicked me off of the team? 230 00:20:12,070 --> 00:20:13,620 So should I thank you instead? 231 00:20:13,620 --> 00:20:15,520 I'm afraid this conversation is over. 232 00:20:16,740 --> 00:20:18,750 I am not rescinding my decision. 233 00:20:18,750 --> 00:20:20,100 Lieutenant! 234 00:20:21,100 --> 00:20:23,780 Please let me join the team again. 235 00:20:23,780 --> 00:20:26,300 I will never be affected by my personal feelings. 236 00:20:26,300 --> 00:20:30,170 What you're doing right now is the prime example of that! 237 00:20:30,500 --> 00:20:33,730 You'll make a mistake that will cost us the investigation. 238 00:20:36,930 --> 00:20:40,760 Oh Cho Rim is just a witness. There are no feelings. 239 00:20:40,760 --> 00:20:42,350 Get out of my way. 240 00:20:59,830 --> 00:21:05,770 I must find out what you know... Oh Jae Pyo... 241 00:21:43,110 --> 00:21:45,260 I was wondering who was in that car. 242 00:21:45,260 --> 00:21:47,560 I wasn't expecting to see you here, Chef Kwon. 243 00:21:47,560 --> 00:21:49,250 That's what I have to say. 244 00:21:49,250 --> 00:21:52,170 I'm surprised to see you here, Detective Choi. 245 00:21:54,130 --> 00:21:57,490 This countryside doesn't have anything to do with your restaurant. 246 00:21:58,110 --> 00:21:59,700 What brings you here? 247 00:22:00,640 --> 00:22:02,220 No... 248 00:22:02,220 --> 00:22:06,230 I guess it'd be more appropriate to ask you what you're looking for. 249 00:22:20,370 --> 00:22:25,250 If you ask me like that, do I have to answer that we're looking for the same thing? 250 00:22:25,250 --> 00:22:28,100 Looking for the same thing... 251 00:22:29,040 --> 00:22:33,190 So we must know the same thing right now. 252 00:22:34,300 --> 00:22:37,020 I guess that's why we're at the same place right now. 253 00:22:37,020 --> 00:22:38,310 Both of us. 254 00:22:38,310 --> 00:22:41,150 I wonder what we're looking for. 255 00:22:41,150 --> 00:22:43,800 I don't think it's about finding hidden restaurants. 256 00:22:46,870 --> 00:22:48,460 Well, I'm a chef. 257 00:22:48,460 --> 00:22:51,010 I was talking about finding good hidden restaurants. 258 00:22:51,010 --> 00:22:52,580 I'm a detective. 259 00:22:53,460 --> 00:22:55,630 So I was talking about finding a witness. 260 00:23:14,300 --> 00:23:19,070 So I guess we've been talking about different things so far. 261 00:23:19,070 --> 00:23:20,700 I guess so, too. 262 00:23:21,680 --> 00:23:24,630 I guess the reason we talked about different things is... 263 00:23:24,630 --> 00:23:27,110 because we're on different paths. 264 00:23:28,070 --> 00:23:31,070 I wonder what you mean by 'different paths.' 265 00:23:31,070 --> 00:23:34,490 One of those two paths... 266 00:23:34,490 --> 00:23:36,840 will lead to death. 267 00:23:38,990 --> 00:23:41,530 Yes, how interesting. 268 00:23:41,530 --> 00:23:44,000 It's very intriguing for me too. 269 00:23:44,570 --> 00:23:47,400 I'm afraid I must go now. Someone's waiting for me. 270 00:23:49,100 --> 00:23:54,890 It sounds like you're in a hurry. I'll back out so you can pass. 271 00:23:54,890 --> 00:23:56,280 Okay. 272 00:23:56,280 --> 00:23:59,660 Let's get together for dinner soon. 273 00:23:59,660 --> 00:24:01,220 Chef Kwon. 274 00:24:03,720 --> 00:24:08,170 Now I know how you found out about this place. 275 00:24:11,760 --> 00:24:15,230 Yes. Take care. 276 00:24:44,370 --> 00:24:48,800 Detective Choi... May I borrow your mobile phone? 277 00:24:48,800 --> 00:24:50,650 I have Oh Jae Pyo's address. 278 00:24:50,650 --> 00:24:53,600 Yidang-dong 47, Wonju City, Gangwon Province. 279 00:24:56,470 --> 00:24:58,580 Spy app... 280 00:25:01,130 --> 00:25:02,450 Welcome! 281 00:25:02,720 --> 00:25:05,220 Where can I go to see Mr. Oh Jae Pyo? 282 00:25:05,760 --> 00:25:07,760 He already packed up and left. 283 00:25:07,760 --> 00:25:08,970 What? 284 00:25:09,340 --> 00:25:10,600 When? 285 00:25:10,600 --> 00:25:12,250 Not too long ago. 286 00:25:13,730 --> 00:25:16,020 Where did he say he's going? 287 00:25:16,020 --> 00:25:18,330 I'm not sure. 288 00:25:44,300 --> 00:25:45,460 Hello. 289 00:25:45,460 --> 00:25:46,580 Let me get this. synced by riri13 290 00:25:46,580 --> 00:25:48,900 - I can do it... - Please get in. 291 00:26:19,730 --> 00:26:23,500 You're most comfortable with me amongst the team members, aren't you? 292 00:26:23,500 --> 00:26:28,140 It seems like I have this certain charm that attracts people! 293 00:26:28,140 --> 00:26:32,470 I didn't do anything, but you called me to treat me out to a delicious lunch! 294 00:26:35,190 --> 00:26:37,390 I'm pretty full. 295 00:26:37,390 --> 00:26:39,400 Are you done eating? 296 00:26:39,400 --> 00:26:41,180 Yes, I've eaten so much! 297 00:26:41,180 --> 00:26:43,440 Then I'll make a phone call. 298 00:26:43,440 --> 00:26:44,760 Sure, go ahead. 299 00:26:53,180 --> 00:26:54,840 [Detective Choi Moo Gak] 300 00:26:55,820 --> 00:26:58,220 What? Are you calling me? 301 00:27:00,030 --> 00:27:03,320 Isn't this a trick that's usually reserved for couples? 302 00:27:04,860 --> 00:27:06,330 I'm rather stumped. 303 00:27:07,860 --> 00:27:09,410 Hello? 304 00:27:09,460 --> 00:27:10,690 Are you listening, punk? 305 00:27:10,690 --> 00:27:11,780 Are you... What? 306 00:27:11,780 --> 00:27:13,430 Listen carefully. 307 00:27:13,430 --> 00:27:16,100 I'm going to catch you soon. 308 00:27:16,100 --> 00:27:17,500 Hey, dude! 309 00:27:17,500 --> 00:27:21,020 Don't even dream about finding the witness. 310 00:27:21,020 --> 00:27:23,740 I won't let another witness die by your hands. 311 00:27:23,740 --> 00:27:27,550 What are you saying, Choi Moo Gak? What's going on? 312 00:27:27,550 --> 00:27:29,920 Do you want me to tell you who it was? 313 00:27:29,920 --> 00:27:33,510 The Choi Eun Seol that you killed at Jeju Baekrok Hospital... 314 00:27:34,460 --> 00:27:36,210 was my sister. 315 00:27:36,520 --> 00:27:40,010 Now you probably know that I won't give up. 316 00:27:41,030 --> 00:27:43,330 We're on different paths. 317 00:27:43,330 --> 00:27:46,310 And this will be over only when one of us dies. 318 00:27:48,550 --> 00:27:50,210 Let's make it quick. 319 00:27:54,660 --> 00:27:55,780 Spy app? 320 00:27:57,330 --> 00:27:58,650 Yes, Detective Ki. 321 00:28:00,110 --> 00:28:01,840 Reset your phone right now! 322 00:28:01,840 --> 00:28:03,360 Okay. 323 00:28:04,280 --> 00:28:05,890 [Device Reset] 324 00:28:05,890 --> 00:28:07,830 Who was it? Was it Kwon? 325 00:28:07,830 --> 00:28:09,150 I'm certain. 326 00:28:09,150 --> 00:28:11,220 You should've been more careful! 327 00:28:11,220 --> 00:28:13,380 I'm sorry. I didn't cover all my bases. 328 00:28:32,090 --> 00:28:35,310 [Officer Choi] [I'm at the meeting point] 329 00:28:44,430 --> 00:28:46,690 I'm at the meeting point. 330 00:29:04,980 --> 00:29:08,540 [When will you get here?] 331 00:29:17,210 --> 00:29:19,190 When will you get here? 332 00:29:34,810 --> 00:29:38,770 [Still not here?] 333 00:29:45,130 --> 00:29:47,070 Still not here? 334 00:31:03,190 --> 00:31:05,200 What if it's really like that? 335 00:31:05,200 --> 00:31:08,730 What if Choi Eun Seol is really alive? 336 00:31:09,220 --> 00:31:10,530 Look. 337 00:31:10,530 --> 00:31:16,320 The murderer killed Choi Moo Gak's sister, thinking that she was the witness... 338 00:31:16,320 --> 00:31:19,180 because they had the same name! 339 00:31:21,060 --> 00:31:24,550 And the murderer now knows that the real witness is alive... 340 00:31:24,550 --> 00:31:27,030 and is trying to kill her too! 341 00:31:27,030 --> 00:31:31,220 If Choi Eun Seol is alive... Then why isn't she coming forward? 342 00:31:32,510 --> 00:31:38,100 She disappeared after being hospitalized at Jeju Baekrok Hospital where Dr. Chun used to work. 343 00:31:38,100 --> 00:31:40,750 Now she's registered as dead. 344 00:31:40,750 --> 00:31:43,210 Dr. Chun Baek Gyung... 345 00:31:57,190 --> 00:31:59,920 Choi Eun Seol is the witness. 346 00:32:00,770 --> 00:32:03,490 Officer Choi's sister... 347 00:32:03,490 --> 00:32:06,200 was killed because of me. 348 00:33:29,860 --> 00:33:31,360 Oh Cho Rim! 349 00:33:31,360 --> 00:33:34,690 Where have you been on a very important day like today? 350 00:33:37,540 --> 00:33:39,700 Today is my birthday! 351 00:33:45,300 --> 00:33:47,120 What does that mean? 352 00:33:47,120 --> 00:33:52,750 Is it the expression of a girlfriend who is too cool to celebrate her boyfriend's birthday? 353 00:33:52,750 --> 00:33:59,260 Or that of an absentminded girlfriend who forgot about her boyfriend's birthday? 354 00:34:02,100 --> 00:34:03,290 I'm sorry. 355 00:34:03,290 --> 00:34:05,350 I knew it was today, but I forgot. 356 00:34:05,350 --> 00:34:08,060 So are you saying it's both of those? 357 00:34:09,110 --> 00:34:12,680 To make up for it, you must sing "Happy Birthday" as loudly as possible. 358 00:34:15,860 --> 00:34:19,290 My first birthday since we started dating is a self-serving birthday! 359 00:34:19,290 --> 00:34:21,220 My life is quite difficult! 360 00:34:22,530 --> 00:34:24,520 What are you doing? Let's go in. 361 00:34:26,470 --> 00:34:29,220 About yesterday... The reason I couldn't go see you... 362 00:34:29,220 --> 00:34:32,390 It's fine. I assume you went off on an investigation. 363 00:34:33,940 --> 00:34:36,850 Yes. I'm sorry. 364 00:34:38,840 --> 00:34:41,260 Why did you buy so much? 365 00:34:41,260 --> 00:34:43,920 That's enough food for the whole neighborhood! 366 00:34:44,640 --> 00:34:46,360 Let's go inside. 367 00:34:52,640 --> 00:34:54,650 We must have pancakes for my birthday! 368 00:34:54,650 --> 00:34:57,090 Let's start cooking sausage pancakes first. 369 00:34:58,380 --> 00:35:00,590 Should I cut them circular? Or slanted? 370 00:35:00,590 --> 00:35:02,610 Slanted, of course. 371 00:35:05,100 --> 00:35:06,490 Be careful. 372 00:35:10,400 --> 00:35:14,100 When a right-handed and left-handed person sit next to each other... 373 00:35:14,100 --> 00:35:17,470 they hit each other and get tangled up... 374 00:35:17,470 --> 00:35:19,200 It's a mess. 375 00:35:19,200 --> 00:35:23,880 But we're both left-handed! So it's very efficient! 376 00:35:23,930 --> 00:35:26,180 Case closed! 377 00:35:34,780 --> 00:35:37,350 Let's use this for seafood pancakes... 378 00:35:39,050 --> 00:35:41,630 And this for mung bean pancakes. 379 00:35:42,190 --> 00:35:44,900 Why are we cooking so much? Who will eat all of it? 380 00:35:44,900 --> 00:35:48,560 All birthday dishes go in groups of three. 381 00:35:48,560 --> 00:35:51,510 Three different kinds of pancakes, three different kinds of vegetables... 382 00:35:51,510 --> 00:35:53,220 Three different kinds of meat dishes! 383 00:35:53,640 --> 00:35:55,910 That was the tradition at my house. 384 00:35:57,670 --> 00:36:01,580 You must be aware of this tradition if you want to be married to me! 385 00:36:05,110 --> 00:36:06,030 Are you laughing? 386 00:36:06,930 --> 00:36:07,910 What are you doing? 387 00:36:07,910 --> 00:36:09,690 Don't do that. It's dangerous. 388 00:36:09,690 --> 00:36:11,500 What's so dangerous? 389 00:36:16,620 --> 00:36:19,130 I'll let it slide because it's my birthday! 390 00:36:21,940 --> 00:36:23,990 Well... 391 00:36:25,080 --> 00:36:27,220 So pretty! 392 00:36:31,210 --> 00:36:32,860 Why do you look so pretty today? 393 00:36:34,240 --> 00:36:37,500 Never mind. Flip this before it burns! 394 00:36:50,630 --> 00:36:52,140 Here we go... 395 00:36:52,880 --> 00:36:56,390 Happy birthday to you... 396 00:36:56,390 --> 00:36:58,220 You must sing louder. 397 00:36:59,720 --> 00:37:03,570 Happy birthday to you... 398 00:37:03,570 --> 00:37:08,080 Happy birthday, dear Moo Gak... 399 00:37:08,080 --> 00:37:11,120 No, wait... Moo Gak... 400 00:37:11,120 --> 00:37:13,820 Instead of my name, say "my darling." 401 00:37:16,420 --> 00:37:20,740 Happy birthday, my darling... 402 00:37:20,740 --> 00:37:24,280 Happy birthday to you! 403 00:37:27,640 --> 00:37:29,200 You have to make a wish. 404 00:37:37,490 --> 00:37:39,180 Here we go. 405 00:37:48,640 --> 00:37:51,210 Where's my phone? I need to turn the lights on. 406 00:38:02,770 --> 00:38:04,210 Here. 407 00:38:04,210 --> 00:38:06,360 Thanks. 408 00:38:15,900 --> 00:38:17,080 By the way... 409 00:38:17,080 --> 00:38:20,900 Did you just find my phone by seeing the scent in darkness? 410 00:38:20,900 --> 00:38:21,860 Yes. 411 00:38:21,860 --> 00:38:24,140 You still can see scents in darkness? 412 00:38:25,270 --> 00:38:28,810 I see. I had no idea. 413 00:38:30,200 --> 00:38:33,540 It seems like there are many things I still don't know about you. 414 00:38:33,540 --> 00:38:35,990 We'll get to know each other better as time goes by. 415 00:38:36,870 --> 00:38:40,400 What if you come to hate me as you get to know more and more about me? 416 00:38:41,560 --> 00:38:46,150 When I remember my past that I don't remember right now... 417 00:38:46,150 --> 00:38:49,770 What if you don't like what I remember? 418 00:38:49,770 --> 00:38:55,450 I think we only need to know and remember the things that came after our first encounter. 419 00:38:55,450 --> 00:38:58,850 The meaningful thing here is being with you. 420 00:38:58,850 --> 00:39:01,250 Everything else is meaningless. 421 00:39:02,010 --> 00:39:04,580 The past isn't important at all. 422 00:39:04,580 --> 00:39:07,530 The important thing is that you're with me right now. 423 00:39:11,090 --> 00:39:14,730 Your birthday is almost over. It's 11:50. 424 00:39:14,730 --> 00:39:16,540 We still have ten minutes! 425 00:39:16,540 --> 00:39:19,430 What should we do to have fun? Should we dance? 426 00:39:19,430 --> 00:39:20,890 You must go. 427 00:39:22,700 --> 00:39:23,840 Huh? 428 00:39:24,910 --> 00:39:27,460 It's getting late. You should go. 429 00:39:29,650 --> 00:39:31,820 Should I? 430 00:39:31,820 --> 00:39:34,340 Are you tired? Should I go? 431 00:39:46,720 --> 00:39:49,550 Go back in. Make sure you lock the door. 432 00:39:49,550 --> 00:39:51,510 I'll go once you go back inside. 433 00:39:52,130 --> 00:39:57,130 I'll walk you home because it's your birthday. 434 00:39:57,130 --> 00:39:58,480 Let's go. 435 00:39:58,870 --> 00:40:00,130 Really? 436 00:40:01,980 --> 00:40:04,820 Okay. Let's go. 437 00:40:24,960 --> 00:40:26,820 Go ahead. 438 00:40:29,660 --> 00:40:32,370 I'll walk you back home. Let's go. 439 00:40:37,020 --> 00:40:39,750 My birthday is over anyway. 440 00:40:42,220 --> 00:40:45,410 Wow, it's well past midnight already! 441 00:40:46,090 --> 00:40:48,150 I'll walk you home. 442 00:40:50,140 --> 00:40:52,420 Let's break up. 443 00:40:54,120 --> 00:40:57,680 What? I said my birthday is over. 444 00:40:59,120 --> 00:41:01,030 I'm serious. 445 00:41:01,600 --> 00:41:03,570 I don't want to see you anymore. 446 00:41:05,040 --> 00:41:06,880 What are you saying right now? 447 00:41:08,130 --> 00:41:10,210 I've thought about this a lot. 448 00:41:10,210 --> 00:41:13,230 I think this is a good time to end it. 449 00:41:15,630 --> 00:41:19,840 I don't think I'll be able to date you anymore. 450 00:41:19,840 --> 00:41:22,510 Why? Why all of a sudden? 451 00:41:22,510 --> 00:41:23,850 What's the reason? 452 00:41:23,850 --> 00:41:29,210 It's not that I came to hate you, or dislike the things you do. 453 00:41:29,210 --> 00:41:32,400 Then why? Why do you want to break up? 454 00:41:32,400 --> 00:41:34,870 I just don't like you anymore. 455 00:41:35,920 --> 00:41:39,900 I don't think I can date you anymore. Even if I try. 456 00:41:39,900 --> 00:41:44,930 So you don't have to understand. You can blame everything on me. 457 00:41:49,260 --> 00:41:51,620 And I will not change my mind. 458 00:41:52,400 --> 00:41:57,320 Just in case you attempt to do so... 459 00:41:58,100 --> 00:42:00,110 Why are you doing this? 460 00:42:01,100 --> 00:42:04,020 Tell me honestly. And don't lie! 461 00:42:04,020 --> 00:42:05,520 Tell me honestly! 462 00:42:05,520 --> 00:42:08,810 How could I lie about something like this? 463 00:42:10,440 --> 00:42:13,090 I'm sorry. 464 00:44:51,210 --> 00:44:53,670 You don't look well. 465 00:44:53,670 --> 00:44:59,020 You mentioned something about a program designed to restore memories... 466 00:44:59,020 --> 00:45:01,480 I'd like to try it. 467 00:45:01,480 --> 00:45:03,390 Why have you changed your mind? 468 00:45:03,390 --> 00:45:06,260 Because I'm the witness who saw the face of the murderer. 469 00:45:07,750 --> 00:45:11,100 That way we can catch the murderer. 470 00:45:11,640 --> 00:45:13,420 Right? 471 00:45:13,420 --> 00:45:16,250 I heard everything. I know. 472 00:45:26,380 --> 00:45:28,620 You don't have to strain yourself. 473 00:45:28,620 --> 00:45:33,260 Not at all. I want to do this. 474 00:45:33,260 --> 00:45:36,330 To be honest... 475 00:45:36,900 --> 00:45:38,990 I am scared. 476 00:45:38,990 --> 00:45:42,770 But I want to know the truth. 477 00:45:42,770 --> 00:45:48,400 Once your memories return, things might get harder for you. 478 00:45:49,450 --> 00:45:51,700 But... 479 00:45:52,230 --> 00:45:55,260 Officer Choi's sister died because of me! 480 00:45:55,260 --> 00:45:57,080 That's not true. 481 00:45:59,460 --> 00:46:00,970 Listen to me carefully. 482 00:46:00,970 --> 00:46:03,210 That was the murderer's fault. 483 00:46:03,210 --> 00:46:05,590 The murderer is the one who killed her. 484 00:46:05,590 --> 00:46:07,900 Yes, that bad murderer! 485 00:46:07,900 --> 00:46:11,300 This case will be over once I remember my past. 486 00:46:17,160 --> 00:46:23,110 But in exchange, please bring Officer Choi back on the investigation team. 487 00:46:23,110 --> 00:46:27,280 And don't tell him any of this. 488 00:46:37,960 --> 00:46:39,520 Cho Rim... 489 00:46:39,520 --> 00:46:43,110 I'm suspecting Chef Kwon to be the murderer. 490 00:46:43,110 --> 00:46:48,940 For your own safety, I want you to drop everything you're doing with Chef Kwon. 491 00:46:48,940 --> 00:46:51,700 If your suspicion is true... 492 00:46:52,550 --> 00:46:57,000 I'm the only person who will be near Chef Kwon. 493 00:46:59,050 --> 00:47:04,230 Please use me when you need me. 494 00:47:09,260 --> 00:47:11,410 Please leave a voicemail for... 495 00:47:15,930 --> 00:47:18,520 Please leave a voicemail for... 496 00:47:19,190 --> 00:47:21,490 - After the beep... [Oh Cho Rim] 497 00:47:23,050 --> 00:47:24,560 [Oh Cho Rim] 498 00:47:30,390 --> 00:47:34,130 Please leave a voicemail for... 499 00:47:44,290 --> 00:47:45,690 This is Choi Moo Gak. 500 00:48:18,620 --> 00:48:22,100 I've decided to trust your willpower. 501 00:48:22,960 --> 00:48:25,560 So you're bringing me back on the team? 502 00:48:28,040 --> 00:48:29,110 Thank you. 503 00:48:29,110 --> 00:48:31,740 Please don't do anything that will disappoint your colleagues. 504 00:48:31,740 --> 00:48:32,860 Yes. 505 00:48:33,630 --> 00:48:37,440 There will be a meeting soon. 506 00:49:14,180 --> 00:49:17,980 I created an association amongst the victims' families... 507 00:49:17,980 --> 00:49:20,540 after the third murder in Jeju. 508 00:49:20,540 --> 00:49:27,240 People think of the Jeju fisherman couple as the victims of my second murder... 509 00:49:28,480 --> 00:49:32,120 but Oh Jae Pyo knows them as my third murder. 510 00:49:32,120 --> 00:49:34,990 How does he know... 511 00:49:37,420 --> 00:49:39,700 that my first murder was separate? 512 00:49:39,700 --> 00:49:42,230 [Hong Ji Yeon] [09/15/1969 - 03/09/2010] 513 00:49:51,780 --> 00:49:54,740 This is 30 million won! 514 00:49:54,740 --> 00:49:56,770 This is a lot of money! 515 00:49:56,770 --> 00:50:00,590 This is my donation to the victims' families association. 516 00:50:00,590 --> 00:50:04,480 Thank you very much. I'll put this to good use. 517 00:50:04,730 --> 00:50:09,570 What kind of activities does the association organize? 518 00:50:09,570 --> 00:50:12,510 The best consolation will come from catching the murderer. 519 00:50:15,370 --> 00:50:16,510 Of course. 520 00:50:16,510 --> 00:50:20,230 The police aren't doing anything. They won't be able to catch the murderer! 521 00:50:20,680 --> 00:50:26,930 We have the witness on our side. So we'll catch the murderer on our own. 522 00:50:28,900 --> 00:50:31,440 There's a witness? 523 00:50:31,440 --> 00:50:34,360 Yes, I'm keeping the witness as close to me as possible. 524 00:50:39,190 --> 00:50:42,080 It seems like the coffee is done. Excuse me. 525 00:50:58,780 --> 00:51:05,270 A year after Soo Jeong went missing, our family got shattered into pieces. 526 00:51:05,270 --> 00:51:09,260 My husband, Jae Pyo, became a detective. 527 00:51:09,260 --> 00:51:11,810 And he started to come home less and less. 528 00:51:11,810 --> 00:51:16,020 And there were increasingly more nights when I'd fall asleep after drinking. 529 00:51:16,770 --> 00:51:24,170 Every morning, I woke up to a nightmare that said my five-year-old Soo Jeong was killed. 530 00:51:24,170 --> 00:51:30,970 Jae Pyo and I got a divorce two years after Soo Jeong's death. 531 00:51:55,190 --> 00:51:57,060 Mr. Oh... 532 00:51:58,760 --> 00:52:00,010 Yes? 533 00:52:01,130 --> 00:52:07,200 I admire your devotion to this cause even though you're not a family member of a victim. 534 00:52:08,260 --> 00:52:11,900 Not at all. It's nothing. 535 00:52:13,420 --> 00:52:17,420 But aren't you too focused on all these other families? 536 00:52:17,420 --> 00:52:20,710 I assume you don't have much time to focus on your own family. 537 00:52:20,710 --> 00:52:23,950 I have a daughter. But she takes care of herself quite well. 538 00:52:24,920 --> 00:52:29,120 You look quite young. You already have a grown-up daughter? 539 00:52:30,970 --> 00:52:33,570 She's 22 this year. 540 00:52:37,270 --> 00:52:39,290 Try your coffee. 541 00:52:39,640 --> 00:52:41,430 Thank you. 542 00:52:44,120 --> 00:52:46,160 It smells great. 543 00:53:02,630 --> 00:53:04,490 You ordered coffee? 544 00:53:04,490 --> 00:53:07,350 Before your memory recovery program starts tomorrow... 545 00:53:07,350 --> 00:53:09,990 They'll test you on how susceptible you are to hypnosis. 546 00:53:09,990 --> 00:53:11,960 You need a lot of sleep for that. 547 00:53:11,960 --> 00:53:14,540 So caffeine isn't good. Switch with mine. 548 00:53:15,410 --> 00:53:17,250 Thank you. 549 00:53:17,250 --> 00:53:20,080 Anything else I should watch out for? 550 00:53:22,280 --> 00:53:23,830 Your mind must be relaxed. 551 00:53:23,830 --> 00:53:26,810 For that, your body must be relaxed too. 552 00:53:26,810 --> 00:53:30,880 After this, make sure you go straight home and get a good night's sleep! 553 00:53:35,080 --> 00:53:36,870 Is there a problem? 554 00:53:38,930 --> 00:53:43,810 My dad said he'd come home tonight. But he hasn't come back yet. 555 00:53:43,810 --> 00:53:46,260 He's been out of town for a while. 556 00:53:46,260 --> 00:53:47,890 Have you tried to call him? 557 00:53:47,890 --> 00:53:49,450 I couldn't reach him. 558 00:53:50,940 --> 00:53:54,950 If you're so worried... should I look into it? 559 00:53:54,950 --> 00:53:56,530 I'd be grateful. 560 00:53:56,530 --> 00:53:59,090 Please give me your father's phone number. 561 00:54:16,960 --> 00:54:19,040 You wanted to see me? 562 00:54:20,390 --> 00:54:28,010 Cho Rim found out that she's the witness of the barcode murders. 563 00:54:30,840 --> 00:54:33,080 What are you saying? 564 00:54:33,930 --> 00:54:35,720 Her memory has returned? 565 00:54:35,720 --> 00:54:37,620 It's not that. 566 00:54:37,620 --> 00:54:40,530 I think she overheard our detectives' conversation. 567 00:54:44,180 --> 00:54:46,510 Then... 568 00:54:46,510 --> 00:54:49,470 how much does she know? 569 00:54:49,470 --> 00:54:50,760 Does she... 570 00:54:50,760 --> 00:54:58,180 She knows that your sister was killed because the murderer mistook her. 571 00:55:05,010 --> 00:55:07,730 Why didn't you tell me first? 572 00:55:07,730 --> 00:55:12,410 Was that also because you thought it would impact the investigation negatively? 573 00:55:13,880 --> 00:55:16,390 Cho Rim is probably still nearby. 574 00:55:38,410 --> 00:55:44,240 Hey, I'm rather drunk right now. Do you think you can come pick me up? 575 00:55:44,240 --> 00:55:49,010 I'm at Pyeongchang-dong 154, Jongro-gu, Seoul City. 576 00:55:51,180 --> 00:55:53,470 Lieutenant! 577 00:55:55,820 --> 00:55:58,350 I've located the mobile number that you requested. 578 00:55:58,350 --> 00:56:00,930 It's in Pyeongchang-dong right now. 579 00:56:00,930 --> 00:56:02,810 Pyeongchang-dong... 580 00:56:03,540 --> 00:56:05,910 Kwon Jae Hee's house is there. 581 00:56:05,910 --> 00:56:08,290 Why is Mr. Oh there? 582 00:56:13,850 --> 00:56:19,270 Lieutenant, I got in touch with my dad. I'm on my way to see him. 583 00:56:19,270 --> 00:56:21,330 Thank you for your concern. 584 00:56:22,530 --> 00:56:23,950 [Oh Cho Rim] 585 00:56:31,460 --> 00:56:34,190 [Lieutenant Yeom Mi] 586 00:56:38,470 --> 00:56:39,700 Yes, Lieutenant. 587 00:56:40,440 --> 00:56:42,860 Mr. Oh is at Kwon Jae Hee's house? 588 00:56:42,860 --> 00:56:47,260 And it seems like Cho Rim is heading there right now too. 589 00:56:47,260 --> 00:56:49,150 I'll go there right now. 590 00:56:49,150 --> 00:56:51,280 I'm heading out there too. 591 00:57:20,460 --> 00:57:21,480 [Dad] 592 00:57:45,450 --> 00:57:48,740 [Daughter] 593 00:58:26,270 --> 00:58:29,890 Subtitles by DramaFever 44572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.