All language subtitles for Sensory Couple 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,327 --> 00:00:07,623 Episode 4 3 00:00:24,784 --> 00:00:25,941 Lieutenant. 4 00:00:25,941 --> 00:00:27,821 What brings you here at this hour? 5 00:00:28,450 --> 00:00:30,179 About the alibi of Dr. Chun... 6 00:00:30,179 --> 00:00:32,452 He said he was in Jeju for four days. 7 00:00:32,452 --> 00:00:35,208 But what if he left the island then went back in again? 8 00:00:36,125 --> 00:00:37,576 What are you talking about? 9 00:00:37,576 --> 00:00:41,428 He could have left Jeju Island, murdered Joo Ma Ri 10 00:00:41,429 --> 00:00:45,280 left the body at Yangpyeong, then gone back to Jeju. 11 00:00:46,473 --> 00:00:47,908 That's a possibility. 12 00:00:47,908 --> 00:00:49,933 If we can find evidence. 13 00:00:49,933 --> 00:00:52,154 I'll find the evidence. 14 00:00:52,154 --> 00:00:53,545 Officer Choi! 15 00:00:57,548 --> 00:00:59,259 Officer Choi... 16 00:01:03,233 --> 00:01:04,713 Lieutenant... 17 00:01:04,713 --> 00:01:06,183 Wait... 18 00:01:11,272 --> 00:01:12,546 [Choi Eun Seol] 19 00:01:17,503 --> 00:01:19,015 I'm sorry. 20 00:01:19,015 --> 00:01:21,859 I shouldn't have brought her in here. 21 00:01:23,634 --> 00:01:25,828 Officer Choi... 22 00:01:30,632 --> 00:01:32,684 - I'm sorry. - Sorry... 23 00:01:35,748 --> 00:01:38,155 Get a hold of yourself, Oh Cho Rim! 24 00:01:43,470 --> 00:01:46,471 You should sit here until you sober up. 25 00:01:49,003 --> 00:01:51,592 Sit, Oh Cho Rim! 26 00:02:03,070 --> 00:02:04,616 Officer Choi. 27 00:02:07,269 --> 00:02:09,213 What's her name? 28 00:02:10,866 --> 00:02:12,271 Her name is Oh Cho Rim. 29 00:02:12,271 --> 00:02:15,835 She's my friend, clearly not in her best state. 30 00:02:15,835 --> 00:02:18,145 I'm sorry. 31 00:02:20,160 --> 00:02:21,321 I see. 32 00:02:21,321 --> 00:02:24,106 I know I'm not supposed to bring outsiders into the investigation room... 33 00:02:24,106 --> 00:02:26,216 I'll bring her out immediately. I'm sorry. 34 00:02:26,216 --> 00:02:28,349 Come quickly... 35 00:02:33,673 --> 00:02:35,885 She looks like she needs to rest. 36 00:02:38,925 --> 00:02:42,175 Try to break Dr. Chun's alibi. 37 00:02:42,792 --> 00:02:44,214 You're going home? 38 00:02:45,220 --> 00:02:48,285 We'll have to come back to work soon. See you later. 39 00:02:49,646 --> 00:02:51,195 Good night! 40 00:03:20,469 --> 00:03:23,044 Oh Cho Rim. Drink this. 41 00:03:29,653 --> 00:03:32,291 What now? 42 00:05:03,296 --> 00:05:05,415 Hello! 43 00:05:05,415 --> 00:05:09,126 The weather is great today! 44 00:05:13,543 --> 00:05:16,034 What's going on? 45 00:05:29,217 --> 00:05:30,820 Who are you? 46 00:05:31,655 --> 00:05:34,162 That's the question we have to ask. 47 00:05:35,591 --> 00:05:38,119 Where am I? 48 00:05:38,119 --> 00:05:39,817 Where are we? 49 00:05:39,817 --> 00:05:41,452 Who am I? 50 00:05:41,452 --> 00:05:43,818 What's wrong with you? 51 00:05:43,818 --> 00:05:45,511 Why are you doing this here? 52 00:05:45,511 --> 00:05:47,621 She must be one of those drunkards who pass out anywhere! 53 00:05:47,621 --> 00:05:51,159 She should be at the petty crimes division then! Not here! 54 00:05:53,749 --> 00:05:57,483 She's a friend of mine. She was very drunk last night. 55 00:05:57,483 --> 00:05:58,763 So I brought her here. 56 00:05:58,763 --> 00:05:59,912 You punk! 57 00:05:59,912 --> 00:06:03,839 You should only drink as much as you can handle. 58 00:06:03,839 --> 00:06:08,450 If you wake up the next day embarrassed, that means you drank too much! 59 00:06:10,320 --> 00:06:13,955 I'm sorry. I'm very sorry. 60 00:06:13,955 --> 00:06:16,080 Have a good day. I'm sorry. 61 00:06:20,380 --> 00:06:21,679 Isn't this hers? 62 00:06:22,360 --> 00:06:24,269 I'll give it to her. 63 00:06:26,084 --> 00:06:28,122 That guy... 64 00:06:38,192 --> 00:06:41,390 What is this person doing here? She's not with our troupe. 65 00:06:48,204 --> 00:06:50,611 Hey, Oh Cho Rim! 66 00:06:54,694 --> 00:06:56,119 You forgot this. 67 00:06:58,965 --> 00:07:01,241 Why did you bring me to the police station? 68 00:07:01,241 --> 00:07:04,006 Are you repaying my generosity with anger? 69 00:07:04,006 --> 00:07:06,080 You couldn't find your place because you were so drunk! 70 00:07:06,080 --> 00:07:09,054 Do you know what a horrible thing you've done to me? 71 00:07:09,430 --> 00:07:12,302 I got kicked out from the troupe! 72 00:07:13,111 --> 00:07:15,598 You said you understood last night. 73 00:07:15,598 --> 00:07:18,278 I don't understand. It's not okay. 74 00:07:18,951 --> 00:07:21,022 My life is over. 75 00:07:23,290 --> 00:07:26,696 I almost let it slide last night because I was so drunk... 76 00:07:27,125 --> 00:07:28,696 But I have to do it now. 77 00:07:28,696 --> 00:07:31,353 Fine. Do whatever you want to do. 78 00:07:42,126 --> 00:07:43,508 Ouch... 79 00:07:47,655 --> 00:07:52,355 That's right... You don't feel pain. 80 00:07:52,355 --> 00:07:56,495 I'm so sad and angry because I just got kicked out from the troupe. 81 00:07:56,495 --> 00:07:59,059 My heart is in so much pain right now. 82 00:07:59,684 --> 00:08:01,847 But I'm the only one hurting. 83 00:08:06,440 --> 00:08:08,981 My life has gone down the drain because of you. 84 00:08:08,981 --> 00:08:11,463 I presume we'll never meet again. 85 00:08:18,192 --> 00:08:21,294 Oh Cho Rim! 86 00:08:36,058 --> 00:08:38,663 My life has gone down the drain because of you. 87 00:08:38,663 --> 00:08:41,710 I presume we'll never meet again. 88 00:08:45,949 --> 00:08:48,289 Officer Choi. I didn't know you were here. 89 00:08:48,289 --> 00:08:50,501 I was just thinking about something. 90 00:08:50,501 --> 00:08:52,227 We should go see Dr. Chun. 91 00:08:52,227 --> 00:08:56,185 It'll just be a routine fact-check. You don't need to come. 92 00:08:56,185 --> 00:08:58,837 Would that be okay, Detective Tak? 93 00:08:58,837 --> 00:09:01,299 Keep thinking. See you later. 94 00:09:02,049 --> 00:09:03,667 Thank you! 95 00:09:09,412 --> 00:09:10,791 [Chun Baek Gyung, M.D.] 96 00:09:13,442 --> 00:09:14,646 Yes? 97 00:09:19,669 --> 00:09:22,763 Hello. I'm Detective Tak Jae Suk from the Southern Precinct. 98 00:09:23,828 --> 00:09:28,453 I presume Detective Choi has gone somewhere else today? 99 00:09:39,959 --> 00:09:41,257 Well... 100 00:09:41,257 --> 00:09:43,117 Why are you here? 101 00:09:43,117 --> 00:09:47,058 Sir, it's entirely my fault that Oh Cho Rim couldn't perform at the audition. 102 00:09:47,058 --> 00:09:48,795 Please give us one more chance. 103 00:09:51,603 --> 00:09:54,456 I have nothing more to say about her. 104 00:09:54,456 --> 00:09:57,799 Everything is my fault. Please let her stay in your troupe. 105 00:09:57,799 --> 00:09:59,047 I beg of you. 106 00:09:59,528 --> 00:10:02,895 If it's entirely your fault, you should be responsible for it. 107 00:10:02,895 --> 00:10:05,973 How will you be responsible? Are you thinking of something? 108 00:10:05,973 --> 00:10:07,883 I'll do anything. 109 00:10:07,883 --> 00:10:10,121 I see... 110 00:10:11,247 --> 00:10:13,143 Make me laugh, then. 111 00:10:16,269 --> 00:10:18,510 Make you laugh right now? 112 00:10:19,214 --> 00:10:22,797 I'll reconsider if you make me laugh. 113 00:10:29,643 --> 00:10:32,114 I'd prefer to be alone with you. 114 00:10:32,114 --> 00:10:33,413 Only the two of us? 115 00:10:36,137 --> 00:10:39,293 It'll be harder to make me laugh if it's just the two of us. 116 00:10:39,813 --> 00:10:41,653 We don't have to watch it to know how it'll end! 117 00:10:41,653 --> 00:10:45,292 It's impossible. No one has made him laugh so far! 118 00:10:45,292 --> 00:10:47,309 I guess Oh Cho Rim is never coming back. 119 00:10:47,309 --> 00:10:51,743 Soon, we'll hear his furious yelling and screaming. 120 00:10:53,694 --> 00:10:55,736 What is this sound? 121 00:11:06,792 --> 00:11:11,095 This dude is hilarious! Don't look at me like that! 122 00:11:11,095 --> 00:11:13,481 So funny! 123 00:11:37,735 --> 00:11:41,995 Ouch... 124 00:11:46,594 --> 00:11:48,950 Yes, sir. This is Oh Cho Rim. 125 00:11:50,033 --> 00:11:51,587 Pardon? 126 00:11:57,136 --> 00:12:02,513 You've done nothing right so far. You've done everything wrong. 127 00:12:04,692 --> 00:12:08,484 But there's one thing you did right. 128 00:12:09,106 --> 00:12:12,652 You've picked a great partner. Officer Choi. 129 00:12:14,673 --> 00:12:15,972 I see... 130 00:12:15,972 --> 00:12:17,476 Do a skit with him. 131 00:12:17,476 --> 00:12:19,701 If you do well, I'll give you another chance. 132 00:12:19,701 --> 00:12:24,663 But it must be with Officer Choi. Got it? 133 00:12:24,663 --> 00:12:26,765 It must be with him. 134 00:12:30,657 --> 00:12:33,342 My life has gone down the drain because of you. 135 00:12:33,342 --> 00:12:35,581 I presume we'll never meet again. 136 00:12:39,192 --> 00:12:41,747 I spoke too soon... 137 00:12:42,660 --> 00:12:45,409 What can I do? 138 00:13:08,497 --> 00:13:11,997 Hello, Detective! I just wanted to apologize for this morning. 139 00:13:11,997 --> 00:13:13,505 Have we met? 140 00:13:15,838 --> 00:13:18,346 The drunkard! You washed your face! 141 00:13:18,346 --> 00:13:19,321 Yes... 142 00:13:19,961 --> 00:13:21,614 I almost didn't recognize you! 143 00:13:21,614 --> 00:13:25,033 Drink this! It helps with fatigue. 144 00:13:26,277 --> 00:13:28,385 You didn't have to get this! 145 00:13:28,385 --> 00:13:34,371 When she's sober, she's a great lady! 146 00:13:34,371 --> 00:13:35,726 Thank you! 147 00:13:36,164 --> 00:13:39,643 Hello, Detective! Drink this and feel better! 148 00:13:39,643 --> 00:13:42,768 I really don't like this... But thank you anyway! 149 00:13:43,787 --> 00:13:47,336 - So that's... - Thank you for the drink! 150 00:13:47,683 --> 00:13:51,476 You must be tired because of your newborn! You look very tired! 151 00:13:51,476 --> 00:13:52,920 Take two! 152 00:13:52,920 --> 00:13:55,893 I'm not even married. Thanks, though! 153 00:13:55,893 --> 00:13:57,704 Why are you skipping me? 154 00:13:58,044 --> 00:13:59,617 Because I'm going this way... 155 00:13:59,617 --> 00:14:01,632 I'll give you one too! 156 00:14:01,632 --> 00:14:02,775 Keep up the good work! Fighting! 157 00:14:02,775 --> 00:14:03,801 Fighting! 158 00:14:06,066 --> 00:14:09,700 Mr. Detective, I was such a burden to you this morning. 159 00:14:09,700 --> 00:14:11,486 Please take this. 160 00:14:17,668 --> 00:14:19,097 Thank you. 161 00:14:21,307 --> 00:14:23,835 I have something to tell you... 162 00:14:24,765 --> 00:14:27,395 Officer Choi Moo Gak of the Southern Precinct. 163 00:14:28,130 --> 00:14:31,273 Yes, about the Yongchun School Case? 164 00:14:31,273 --> 00:14:35,213 Yes, I asked for surveillance video footage to confirm the passengers. 165 00:14:35,213 --> 00:14:38,131 Yes, please send me a copy. 166 00:14:57,826 --> 00:14:59,286 Hello, Detective. 167 00:14:59,286 --> 00:15:01,424 Yes, you haven't left yet? 168 00:15:01,424 --> 00:15:05,821 I'm really curious about something. May I ask you a question? 169 00:15:05,821 --> 00:15:08,564 If you're curious, you must ask! 170 00:15:08,564 --> 00:15:09,792 Your ears... 171 00:15:18,277 --> 00:15:19,771 Is that so? 172 00:15:20,485 --> 00:15:22,322 Everyone... 173 00:15:22,619 --> 00:15:27,228 She says she wants to be a comedienne. 174 00:15:27,228 --> 00:15:30,252 She wants to do a skit on the police! 175 00:15:30,843 --> 00:15:32,363 Make us laugh! 176 00:15:33,748 --> 00:15:35,650 You must be funny! 177 00:15:37,673 --> 00:15:39,650 What are you doing at a police station? 178 00:15:39,650 --> 00:15:42,266 Giving out energy drinks, laughing, and talking... 179 00:15:43,186 --> 00:15:45,231 I just wanted to thank them. 180 00:15:45,231 --> 00:15:48,058 Then you should've left right after giving out the energy drinks. 181 00:15:49,112 --> 00:15:51,000 Am I being scolded right now? 182 00:15:51,892 --> 00:15:53,838 Why are you here anyway? 183 00:15:53,838 --> 00:15:57,149 I already told you that I wanted to thank them. 184 00:15:57,149 --> 00:15:58,146 Whom? 185 00:15:58,146 --> 00:15:59,737 All the detectives. 186 00:15:59,737 --> 00:16:01,775 To which detective? How many detectives? 187 00:16:02,508 --> 00:16:05,347 Everyone. Because I'm thankful to everyone. 188 00:16:05,347 --> 00:16:06,359 For what? 189 00:16:06,359 --> 00:16:09,066 They let me sleep in the police station for the night. 190 00:16:09,066 --> 00:16:10,552 I'm the one who let you sleep here. 191 00:16:10,552 --> 00:16:13,132 That's why I said, I'm thankful to everyone. 192 00:16:14,250 --> 00:16:16,660 You said your life went down the drain because of me. 193 00:16:16,660 --> 00:16:18,246 And that we'll never meet again. 194 00:16:18,246 --> 00:16:20,736 It has only been a couple of hours since you said those words. 195 00:16:20,736 --> 00:16:23,199 Yes... Well... 196 00:16:23,587 --> 00:16:29,398 I'm afraid I made a mistake while I was not completely sober. 197 00:16:31,624 --> 00:16:32,783 So? 198 00:16:35,418 --> 00:16:37,225 I'm sorry. 199 00:16:38,104 --> 00:16:40,328 Can you say something longer? 200 00:16:41,201 --> 00:16:47,205 I apologize for making you angry by saying things without thinking this morning. 201 00:16:49,927 --> 00:16:52,262 Okay. Understood. 202 00:16:54,162 --> 00:16:56,939 I must tell him we need to do a skit together! 203 00:16:56,939 --> 00:16:59,089 I can't do the skit practice tomorrow. 204 00:16:59,089 --> 00:17:01,855 What? Skit practice? 205 00:17:01,855 --> 00:17:04,401 How did he know I wanted to talk about that? 206 00:17:04,401 --> 00:17:08,101 Then when are you free to practice? Officer Choi! 207 00:17:11,015 --> 00:17:12,543 - Eat up. [Unlimited Refill!] 208 00:17:21,463 --> 00:17:24,366 The owner doesn't look happy. Should I stop eating? 209 00:17:24,366 --> 00:17:27,338 Who cares? It's supposed to be unlimited! 210 00:17:27,338 --> 00:17:31,097 I'm treating you, so eat up! 211 00:17:32,259 --> 00:17:37,861 But I think "The Moon of Seoul" was a lot funnier than the one today. 212 00:17:39,880 --> 00:17:43,641 Can you just leave that up to me? 213 00:17:44,984 --> 00:17:46,694 Spicy... 214 00:17:46,694 --> 00:17:48,661 Spicy! 215 00:17:48,661 --> 00:17:51,359 How... 216 00:17:51,359 --> 00:17:54,107 Do you really not taste anything? 217 00:17:54,107 --> 00:17:55,692 I don't know the taste. 218 00:17:56,538 --> 00:18:00,880 So you have no idea if it's spicy, salty, or bland? 219 00:18:00,880 --> 00:18:02,377 I have no idea. 220 00:18:04,609 --> 00:18:06,022 Choi Moo Gak. 221 00:18:06,022 --> 00:18:07,289 Give me a minute. 222 00:18:08,790 --> 00:18:10,522 So weird! 223 00:18:12,041 --> 00:18:14,622 Let's see if he really doesn't taste anything. 224 00:18:14,622 --> 00:18:18,329 He'll taste at least something if it's super spicy! 225 00:18:19,562 --> 00:18:21,124 Yes... 226 00:18:33,106 --> 00:18:36,427 Yes, you sent the footage? 227 00:18:37,322 --> 00:18:39,769 I'll call you once I check it. 228 00:18:39,769 --> 00:18:41,214 Okay. 229 00:18:50,484 --> 00:18:52,506 Let's eat some tuna. 230 00:18:53,535 --> 00:18:55,060 Pass me the shrimp. 231 00:18:55,060 --> 00:18:56,449 Shrimp... 232 00:19:18,456 --> 00:19:19,845 Eat it. 233 00:20:16,021 --> 00:20:18,858 I don't know what happened, Lieutenant. 234 00:20:20,196 --> 00:20:22,045 You came here pretty quickly, Detective Tak. 235 00:20:22,045 --> 00:20:25,393 My commute is through this park. I ran as soon as I got the call. 236 00:20:43,735 --> 00:20:46,086 I'm sorry for being late... 237 00:20:46,835 --> 00:20:48,213 I'll go first. 238 00:20:48,213 --> 00:20:49,437 Go. 239 00:21:01,502 --> 00:21:03,788 Lieutenant. I got the call from the Situation Room. 240 00:21:03,788 --> 00:21:05,088 Is it true? 241 00:21:07,326 --> 00:21:08,765 Let's check. 242 00:21:49,456 --> 00:21:50,834 Hello. 243 00:21:52,814 --> 00:21:54,323 The Police Comedienne! 244 00:21:54,323 --> 00:21:55,558 Why are you... 245 00:21:55,558 --> 00:21:58,717 Don't cross the police line. 246 00:21:59,767 --> 00:22:02,630 Hello. 247 00:22:10,449 --> 00:22:12,692 A barcode murder again? 248 00:22:27,846 --> 00:22:29,546 What is going on? 249 00:22:29,546 --> 00:22:32,550 It's been less than a month since Joo Ma Ri's murder. 250 00:22:32,550 --> 00:22:35,645 Is the murderer breaking his pattern of a 12-month gap? 251 00:22:35,645 --> 00:22:39,981 There's no evidence of this being a barcode murder. 252 00:22:40,732 --> 00:22:42,043 What? 253 00:22:42,902 --> 00:22:44,808 But the arm... 254 00:22:45,614 --> 00:22:47,521 There is a barcode drawn on his arm. 255 00:22:47,522 --> 00:22:49,428 What could this be if not a barcode murder? 256 00:22:49,428 --> 00:22:51,114 A random line murder? 257 00:22:51,114 --> 00:22:55,054 It's not like we had other distinct evidence in previous murders. 258 00:22:55,054 --> 00:22:57,695 The only sure evidence we had was the barcode on the victims' arms. 259 00:22:57,695 --> 00:22:59,934 That's right. 260 00:23:17,346 --> 00:23:19,820 Let's identify the victim first. 261 00:23:34,053 --> 00:23:35,915 Hwang Ki Soo. Age 26. 262 00:23:35,915 --> 00:23:38,176 He was a personal trainer at a fitness club. 263 00:23:38,176 --> 00:23:42,220 He was found dead at Ilseon Park at 6:30 a.m. today. 264 00:23:42,220 --> 00:23:44,662 We assume he died about 36 hours ago. 265 00:23:45,259 --> 00:23:49,897 We think he was suffocated as there are visible lines left on his neck. 266 00:23:49,897 --> 00:23:50,961 Other notes. 267 00:23:50,961 --> 00:23:55,054 The barcode-shaped cuts are left on his left arm. 268 00:23:55,054 --> 00:23:56,814 That's it. 269 00:23:57,480 --> 00:24:00,927 The mobile phone of the victim was turned off in Mapo on the 5th. 270 00:24:00,927 --> 00:24:02,824 It was never turned on again. 271 00:24:02,824 --> 00:24:06,886 The victim didn't have his mobile phone with him when we found him. 272 00:24:07,540 --> 00:24:10,154 This seems to be a barcode chain murder. 273 00:24:10,154 --> 00:24:14,440 Check Chun Baek Gyung, the suspect, and his alibi in 30-minute increments. 274 00:24:14,614 --> 00:24:16,014 Yes, sir. 275 00:24:18,261 --> 00:24:20,476 It might not be a barcode chain murder. 276 00:24:20,476 --> 00:24:22,976 Try to find out where the victim was before he died. 277 00:24:27,426 --> 00:24:30,267 What makes you believe that it's not a part of the chain murders? 278 00:24:30,267 --> 00:24:33,252 I'm just saying that we shouldn't come to that conclusion so fast. 279 00:24:33,252 --> 00:24:37,320 What if it is a barcode murder? Will you be responsible for it? 280 00:24:38,138 --> 00:24:39,977 What are you all doing? 281 00:24:46,804 --> 00:24:49,584 I'll investigate the trace of the victim. 282 00:25:04,427 --> 00:25:06,400 Something's weird. 283 00:25:06,400 --> 00:25:08,224 What's weird? 284 00:25:09,440 --> 00:25:13,420 When I saw the victim this morning... 285 00:25:18,788 --> 00:25:23,520 the scent of his pants were completely different from that of his top. 286 00:25:24,552 --> 00:25:27,314 That's possible, isn't it? 287 00:25:28,034 --> 00:25:30,725 Usually top and bottom smell the same. 288 00:25:30,725 --> 00:25:36,820 For example, Inspector Kang, a smoker, has the same cigarette smell both on his top and bottom. 289 00:25:36,820 --> 00:25:39,865 Detective Tak has that infant smell. 290 00:25:39,865 --> 00:25:41,645 Detective Yeh has the perfume scent. 291 00:25:41,645 --> 00:25:44,114 And Detective Ki smells... Exotic. 292 00:25:44,114 --> 00:25:46,499 Usually the scent is identical, top and bottom. 293 00:25:46,499 --> 00:25:48,734 But... 294 00:25:49,064 --> 00:25:52,654 The victim's pants had scents of beer and soju... 295 00:25:52,654 --> 00:25:54,782 Also that of ice cream. 296 00:25:54,782 --> 00:25:57,535 But no scent of barbeque. 297 00:25:58,619 --> 00:26:01,721 His top was reeking of the scent of barbecue. 298 00:26:01,721 --> 00:26:02,998 Barbecue? 299 00:26:03,557 --> 00:26:07,350 It means the scent got on him recently. Probably no more than two days ago. 300 00:26:08,269 --> 00:26:10,984 But they said he died about 36 hours ago. 301 00:26:15,964 --> 00:26:17,982 He came the day before yesterday. 302 00:26:18,807 --> 00:26:20,863 Right! The day before yesterday! 303 00:26:20,863 --> 00:26:23,690 So he was here? Two days ago? 304 00:26:23,690 --> 00:26:25,229 That's right. 305 00:26:25,526 --> 00:26:30,496 People from that gym near the intersection wear this training suit! 306 00:26:30,496 --> 00:26:32,870 They come here sometimes. 307 00:26:32,870 --> 00:26:36,208 Then was this guy here? 308 00:26:36,208 --> 00:26:39,452 Well... I'm not sure. 309 00:26:39,452 --> 00:26:42,098 I don't remember everyone who came. 310 00:26:42,098 --> 00:26:46,247 But I remember there were six of them in that training suit. 311 00:26:46,247 --> 00:26:48,003 They ordered a lot of meat. 312 00:26:48,003 --> 00:26:50,753 I put two tables together. 313 00:26:50,753 --> 00:26:53,202 So there were six of them? 314 00:26:53,202 --> 00:26:54,289 Okay. 315 00:27:08,754 --> 00:27:11,235 We don't have time for this. 316 00:27:11,235 --> 00:27:13,897 I can't focus when I'm hungry. 317 00:27:17,242 --> 00:27:18,878 Let's eat quickly. 318 00:27:19,863 --> 00:27:21,340 Hold on. 319 00:27:21,340 --> 00:27:25,260 Can I eat five pieces first before you start eating? 320 00:27:31,652 --> 00:27:37,173 One, two, three, four, five... 321 00:27:40,140 --> 00:27:43,000 But how did you know he ate here? 322 00:27:44,725 --> 00:27:49,276 His top also had scents of bamboo charcoal and pine needles. 323 00:27:49,958 --> 00:27:51,540 And... 324 00:27:51,902 --> 00:27:53,993 [House Special] [Bamboo and Pine Needles Barbeque] 325 00:27:55,966 --> 00:28:00,006 So you're saying that such a combination of scents doesn't exist in other restaurants. 326 00:28:00,006 --> 00:28:01,385 Right. 327 00:28:25,766 --> 00:28:30,800 We six had a barbecue party at that restaurant two days ago. 328 00:28:31,096 --> 00:28:34,282 I treated them out because our membership number is increasing. 329 00:28:34,631 --> 00:28:37,776 Do all trainers wear the same outfit? 330 00:28:37,776 --> 00:28:39,894 We rotate between three different colors. 331 00:28:39,894 --> 00:28:43,035 If today's grey, then tomorrow will be blue, and black the day after tomorrow. 332 00:28:43,035 --> 00:28:44,586 If that's the order... 333 00:28:44,586 --> 00:28:47,420 I guess you wore the blue one at the barbecue party. 334 00:28:47,516 --> 00:28:51,079 That's right. We wore blue two days ago. 335 00:28:53,599 --> 00:28:57,500 So Mr. Hwang wasn't at the barbecue party? 336 00:28:57,500 --> 00:29:00,893 That's right. Ki Soo quit about a month ago. 337 00:29:00,893 --> 00:29:03,876 He wouldn't dare to come near here. 338 00:29:03,876 --> 00:29:07,826 He borrowed money from everyone here. 339 00:29:08,181 --> 00:29:11,839 Did he cause any trouble again? 340 00:29:12,904 --> 00:29:15,708 He was murdered. Two days ago. 341 00:29:18,510 --> 00:29:21,858 Excuse me! Please help! 342 00:29:21,858 --> 00:29:24,368 Hey, go help her. 343 00:29:24,368 --> 00:29:29,374 Please do something! Help! 344 00:29:30,237 --> 00:29:33,412 My head... 345 00:29:34,135 --> 00:29:36,684 I almost died! Thank you. 346 00:29:38,286 --> 00:29:41,073 Alright! I got three guest passes for free! 347 00:29:41,073 --> 00:29:43,865 I think Andy the Trainer is very kind and handsome. 348 00:29:43,865 --> 00:29:46,604 I'm going to sign up after trying him out three times! 349 00:29:47,121 --> 00:29:50,607 Guest passes... You're biting their bait. 350 00:29:50,607 --> 00:29:52,355 You want to eat again? 351 00:29:52,885 --> 00:29:55,377 Bait. 352 00:29:55,752 --> 00:29:59,614 You want rice cakes? We already had rice with meat before. 353 00:30:02,068 --> 00:30:04,467 What's the matter with him? Rice is fine with me too. 354 00:30:15,792 --> 00:30:19,665 Why did he have different scents on his top and bottom? 355 00:30:19,959 --> 00:30:28,312 Why did his top have the scent of the barbecue party his colleagues had? 356 00:30:31,414 --> 00:30:33,343 This is driving me crazy! 357 00:30:41,577 --> 00:30:44,801 I can't even remember how many jobs you've had so far! 358 00:30:44,801 --> 00:30:46,567 Don't get fired this time! 359 00:30:46,567 --> 00:30:49,962 I'm not the one who's getting fired. I'm the one who's firing my boss. 360 00:30:49,962 --> 00:30:52,742 You don't make any sense, just like Officer Choi. 361 00:30:52,742 --> 00:30:55,604 I'm going to fire my boss again if I don't like him. 362 00:30:56,696 --> 00:30:58,355 Put it in here. 363 00:31:01,367 --> 00:31:03,790 That wasabi brings back bad memories. 364 00:31:03,790 --> 00:31:07,179 Do you know what I had to suffer because of Officer Choi? 365 00:31:07,771 --> 00:31:10,747 Hey... You like Officer Choi, don't you? 366 00:31:10,747 --> 00:31:12,188 What are you saying? 367 00:31:12,188 --> 00:31:15,668 Have you finally gone mad after firing so many bosses? 368 00:31:15,668 --> 00:31:19,819 Everything you talk about these days is about Officer Choi. 369 00:31:19,819 --> 00:31:22,927 Everything starts with Officer Choi and ends with Officer Choi. 370 00:31:22,927 --> 00:31:26,503 Be quiet. I'm hungry, give me something to eat. 371 00:31:26,503 --> 00:31:27,833 Something expensive. 372 00:31:28,640 --> 00:31:33,143 Officer Choi is here! Hello! 373 00:31:38,737 --> 00:31:41,369 Do you want to die? You little brat... 374 00:31:41,369 --> 00:31:45,574 You're being too obvious. Be careful, stupid. 375 00:31:45,574 --> 00:31:47,672 I've lost my appetite. 376 00:31:48,104 --> 00:31:49,683 I'm leaving. 377 00:31:49,683 --> 00:31:51,326 I'll give you food! 378 00:31:51,326 --> 00:31:52,906 No, thanks. 379 00:31:53,464 --> 00:31:55,457 Come with customers next time! 380 00:31:55,887 --> 00:31:58,165 Who likes whom? Nonsense! 381 00:31:58,165 --> 00:32:01,186 So cute! 382 00:32:02,626 --> 00:32:06,409 I like Officer Choi? It's obvious? 383 00:32:06,409 --> 00:32:07,886 What a dumb girl. 384 00:32:10,256 --> 00:32:14,566 Are you okay? Are you hurt? 385 00:32:21,535 --> 00:32:22,799 Oh, my! 386 00:32:23,378 --> 00:32:26,078 I'm very sorry. Are you okay? 387 00:32:26,847 --> 00:32:28,655 You're Kwon Jae Hee the Chef, right? 388 00:32:29,920 --> 00:32:32,285 Yes, I am. 389 00:32:32,285 --> 00:32:34,685 I was trying to get my dog back on the leash. 390 00:32:34,685 --> 00:32:36,206 It was my fault nonetheless. 391 00:32:36,206 --> 00:32:38,499 That dog with a blue strap? 392 00:32:38,499 --> 00:32:39,702 That's right. 393 00:32:39,702 --> 00:32:42,291 Go ahead! You might lose it. 394 00:32:42,291 --> 00:32:43,395 Go. 395 00:32:45,318 --> 00:32:46,459 But... 396 00:32:46,459 --> 00:32:48,350 you look like you're hurt. 397 00:32:48,351 --> 00:32:50,241 Maybe we should go see a doctor first. 398 00:32:51,192 --> 00:32:53,520 I think I'm okay... 399 00:32:55,084 --> 00:32:56,943 I guess it does hurt a bit... 400 00:32:59,858 --> 00:33:01,478 And here... 401 00:33:07,708 --> 00:33:09,519 Does it hurt a lot? 402 00:33:09,883 --> 00:33:11,960 A decent amount. 403 00:33:11,960 --> 00:33:15,580 Dr. Chun, she got hurt because of me. 404 00:33:15,580 --> 00:33:17,624 Please take good care of her. 405 00:33:17,625 --> 00:33:20,058 Don't you have to go find Moongchi? 406 00:33:21,096 --> 00:33:22,679 Right, I forgot. 407 00:33:22,679 --> 00:33:25,745 Get treated first. I'll be back with my dog. 408 00:33:29,507 --> 00:33:31,859 So I guess the dog is named Moongchi. 409 00:33:33,147 --> 00:33:35,458 May I see your other arm too? 410 00:33:35,458 --> 00:33:38,240 It's possible that it absorbed some of the shock when you fell. 411 00:33:38,240 --> 00:33:39,904 Sure. 412 00:33:48,860 --> 00:33:50,832 You got surgery for a broken arm. 413 00:33:55,669 --> 00:33:57,079 Are you okay? 414 00:33:57,945 --> 00:34:00,516 I think this arm is okay. 415 00:34:01,467 --> 00:34:03,055 Anywhere else? 416 00:34:03,055 --> 00:34:08,400 I remember there was some pain near my pelvis when I fell. 417 00:34:08,400 --> 00:34:11,190 Let's take an X-ray. Shall we? 418 00:34:11,882 --> 00:34:14,170 [Medical Records] [Name: Oh Cho Rim] 419 00:34:15,380 --> 00:34:17,146 Ms. Oh Cho Rim. 420 00:34:17,614 --> 00:34:18,988 Okay. 421 00:34:25,321 --> 00:34:26,839 Nothing abnormal. 422 00:34:26,839 --> 00:34:30,391 We only need to treat your sprained wrist. 423 00:34:36,912 --> 00:34:39,381 Do you need a pen? I have one. 424 00:34:39,381 --> 00:34:41,256 Give me one second... 425 00:34:42,133 --> 00:34:44,476 Here it is. 426 00:34:45,964 --> 00:34:47,499 You can use it. 427 00:34:49,049 --> 00:34:52,336 Judging by your scar... 428 00:34:53,231 --> 00:34:56,517 it seems like you were in a big accident. 429 00:34:57,583 --> 00:34:59,725 Well... 430 00:35:00,324 --> 00:35:03,717 I was in a huge car accident three years ago. 431 00:35:09,595 --> 00:35:13,550 I guess Chef Kwon hasn't found his dog yet. 432 00:35:13,550 --> 00:35:15,638 Why is he not coming back? 433 00:35:32,191 --> 00:35:35,575 - Eat up! - Today's menu is good! 434 00:35:44,220 --> 00:35:49,736 So, if this case is not a part of the barcode chain murders... 435 00:35:49,736 --> 00:35:55,482 who could have drawn the same barcode on the victim's arm? 436 00:35:55,482 --> 00:36:00,632 The fact that the victims had barcodes on their arms was not revealed to the public... 437 00:36:00,632 --> 00:36:03,739 until the press found out about it from this murder! 438 00:36:04,365 --> 00:36:06,749 It sure is a mystery. 439 00:36:06,749 --> 00:36:10,645 Detective Ki makes a great point. 440 00:36:10,645 --> 00:36:15,224 Does that mean the murderer is within the police force? 441 00:36:15,224 --> 00:36:16,681 That's nonsense. 442 00:36:16,681 --> 00:36:19,633 What kind of investigation is this? 443 00:36:21,312 --> 00:36:23,566 Hey, you. From the Investigations Department. 444 00:36:23,566 --> 00:36:29,057 You're also suspects for the murder of the personal trainer! 445 00:36:29,057 --> 00:36:30,800 Be careful. 446 00:36:31,415 --> 00:36:36,094 That's nonsense, Inspector Kang. How could a policeman be the culprit? 447 00:36:36,094 --> 00:36:39,409 Please catch the murderer soon, Inspector. 448 00:36:39,409 --> 00:36:41,741 I'm just an innocent policeman! 449 00:36:41,741 --> 00:36:44,426 Okay. Eat up. 450 00:36:53,399 --> 00:36:54,496 Hey, Moo Gak! 451 00:36:58,944 --> 00:37:00,996 May I sit here? 452 00:37:05,721 --> 00:37:07,975 Dude! 453 00:37:09,949 --> 00:37:11,357 Sure. 454 00:37:19,063 --> 00:37:20,655 Lieutenant. 455 00:37:20,655 --> 00:37:23,678 I need to tell you something in private. 456 00:37:28,183 --> 00:37:30,934 I think we have to continue this investigation... 457 00:37:30,934 --> 00:37:34,068 while considering Hwang Ki Soo's former colleagues as suspects. 458 00:37:34,068 --> 00:37:36,433 What are your reasons? 459 00:37:37,916 --> 00:37:40,302 That's why I need to talk to you... 460 00:38:05,833 --> 00:38:12,521 [Jeju Baekrok Hospital] [Name: Choi Eun Seol] 461 00:38:37,068 --> 00:38:39,185 She's Choi Eun Seol. 462 00:38:41,446 --> 00:38:43,639 She's here. 463 00:38:46,195 --> 00:38:47,964 Locker keys? 464 00:38:47,964 --> 00:38:51,030 Of course they're often lost. 465 00:38:51,030 --> 00:38:53,056 Why? 466 00:38:53,056 --> 00:38:59,401 A homeless man who was at the park just reported that he witnessed the crime. 467 00:38:59,401 --> 00:39:00,644 I see. 468 00:39:00,644 --> 00:39:03,472 This is what the homeless man saw. 469 00:39:03,472 --> 00:39:09,122 He said he saw a man carrying another man in a training suit at night. 470 00:39:09,122 --> 00:39:11,690 He thought the man was carrying a drunk friend. 471 00:39:11,814 --> 00:39:14,742 He saw something drop out of his pocket. 472 00:39:14,742 --> 00:39:17,260 He thought it was a coin, so he went to pick it up. 473 00:39:17,260 --> 00:39:18,610 But it was a key. 474 00:39:18,696 --> 00:39:22,707 So he just tossed it into the bush. 475 00:39:24,202 --> 00:39:29,752 But the next morning, the man in training suit was found dead. 476 00:39:30,553 --> 00:39:34,417 So are you saying the key is from this gym? 477 00:39:34,417 --> 00:39:35,553 I'm not certain. 478 00:39:35,553 --> 00:39:39,164 We'll know once we find the key tomorrow morning. 479 00:39:39,164 --> 00:39:41,471 Would you please confirm it if we find it? 480 00:39:41,471 --> 00:39:43,407 Of course. 481 00:39:43,407 --> 00:39:44,995 Thank you. 482 00:39:46,019 --> 00:39:47,164 Thank you. 483 00:39:50,374 --> 00:39:54,026 Per the homeless man's report, we'll start searching for the key tomorrow morning. 484 00:39:54,026 --> 00:39:59,360 If the murderer realizes that he lost the key, he'll be back in the park to find it. 485 00:39:59,360 --> 00:40:04,111 We'll go undercover and arrest the murderer when he comes and searches for the key. 486 00:40:05,270 --> 00:40:07,296 I'll give you your undercover positions. 487 00:40:52,312 --> 00:40:55,826 This dog sure likes to travel! 488 00:41:29,277 --> 00:41:30,767 Hello! 489 00:41:34,405 --> 00:41:37,690 Reporting from my position. Nothing notable. 490 00:41:40,759 --> 00:41:42,791 Covering the possible escape path. 491 00:41:42,791 --> 00:41:45,845 Staff near the entrance, practice extra caution. 492 00:41:57,804 --> 00:41:59,754 Nothing notable in the park entrance. 493 00:42:06,462 --> 00:42:08,107 [Home] 494 00:42:09,431 --> 00:42:12,935 I always get a call from home when I'm undercover. 495 00:42:12,935 --> 00:42:16,575 Your nephew is handsome. He'll be a general one day! 496 00:42:16,575 --> 00:42:18,535 She's a girl. 497 00:42:34,973 --> 00:42:36,199 Awesome. 498 00:42:47,278 --> 00:42:49,329 I have to feed Moongchi. 499 00:42:49,666 --> 00:42:51,117 I'll do it. 500 00:42:51,789 --> 00:42:55,698 Moongchi! Come here. 501 00:42:58,292 --> 00:42:59,612 Are you hungry? 502 00:42:59,612 --> 00:43:03,985 Chef Kwon is very grateful that you found Moongchi. 503 00:43:04,689 --> 00:43:08,111 That dog was a gift from Ms. Joo Ma Ri. 504 00:43:08,111 --> 00:43:11,298 I see. 505 00:43:14,110 --> 00:43:17,093 I was on my way from the veterinarian. 506 00:43:17,093 --> 00:43:20,341 I almost lost him when the leash came off accidentally! 507 00:43:20,341 --> 00:43:23,807 I'll be forever grateful. 508 00:43:23,807 --> 00:43:24,950 Don't mention it. 509 00:43:24,950 --> 00:43:27,441 I must thank you for inviting me to dinner. 510 00:43:34,406 --> 00:43:36,275 [Elena Vashilivnashivanova] 511 00:43:36,901 --> 00:43:40,331 Hey, Elena Vashilivnashivanova. 512 00:43:41,430 --> 00:43:44,951 You can't come here! Where do you think I am? 513 00:43:44,951 --> 00:43:48,963 Don't be foolish, Elena Vashilivnashivanova. 514 00:43:50,920 --> 00:43:53,284 Are you crying? 515 00:43:53,284 --> 00:43:54,606 No... 516 00:43:54,606 --> 00:43:57,055 I'll call again. 517 00:43:57,055 --> 00:43:59,279 Okay. Good night. 518 00:43:59,279 --> 00:44:02,318 Spakoynee nochi. (Good night in Russian) 519 00:44:07,240 --> 00:44:09,218 Nothing notable. 520 00:44:17,994 --> 00:44:20,018 Nothing notable. 521 00:44:24,686 --> 00:44:26,348 Nothing notable. 522 00:44:27,971 --> 00:44:30,108 What's your niece's name? 523 00:44:30,108 --> 00:44:31,211 Jia. 524 00:44:31,917 --> 00:44:36,076 Tak Jia. What a pretty name. 525 00:44:36,076 --> 00:44:38,249 I like Jia as a girl's name. 526 00:44:38,249 --> 00:44:41,072 Forget it. My feelings are already hurt. 527 00:44:54,605 --> 00:44:57,717 So you've met her before? 528 00:44:58,968 --> 00:45:00,291 Yes. 529 00:45:00,291 --> 00:45:04,232 I've been wanting to see her again, but today I finally got to. 530 00:45:05,010 --> 00:45:09,688 So you never told her this while you were treating her? 531 00:45:11,587 --> 00:45:13,815 I'll get my chance to tell her soon. 532 00:45:18,113 --> 00:45:20,383 Hey, Moongchi! 533 00:45:20,383 --> 00:45:23,965 Wow, your bathroom is really nice! 534 00:45:23,965 --> 00:45:25,775 I think it's better than that of a five-star hotel! 535 00:45:25,775 --> 00:45:27,514 Not that I've been to one... 536 00:45:28,265 --> 00:45:29,452 Let's eat. 537 00:45:29,452 --> 00:45:31,109 Thank you for cooking! 538 00:45:36,327 --> 00:45:38,883 Be quiet, Moongchi! 539 00:45:40,302 --> 00:45:43,351 It seems like he wants to go in there. 540 00:45:43,351 --> 00:45:44,876 What's in there? 541 00:45:44,876 --> 00:45:46,985 It's the entrance to my underground storage. 542 00:45:46,986 --> 00:45:49,094 Where I store my wine and food. 543 00:45:52,783 --> 00:45:55,209 Moongchi! 544 00:45:55,209 --> 00:45:57,735 Be quiet, Moongchi. 545 00:45:58,439 --> 00:45:59,918 Be quiet. 546 00:46:03,956 --> 00:46:08,151 Wow, this is so delicious! Wow! 547 00:46:08,151 --> 00:46:10,448 I've never tasted anything like this before! 548 00:46:10,448 --> 00:46:11,650 I must eat a lot! 549 00:46:15,272 --> 00:46:18,579 My back... 550 00:46:18,579 --> 00:46:21,215 Morning, Lieutenant. 551 00:46:23,472 --> 00:46:25,479 Hey! 552 00:46:35,422 --> 00:46:37,376 So, no one came? 553 00:46:37,376 --> 00:46:40,697 This may be inappropriate... 554 00:46:40,697 --> 00:46:43,953 but the whole area was dead for the entire night. 555 00:46:58,898 --> 00:47:02,780 So the key never existed. 556 00:47:02,780 --> 00:47:05,243 And the homeless man's report was also fabricated. 557 00:47:05,243 --> 00:47:09,452 You even tricked us detectives in order to bait the suspects. 558 00:47:10,669 --> 00:47:11,806 I'm sorry. 559 00:47:11,806 --> 00:47:15,295 This is why the investigation keeps missing the main points! 560 00:47:18,974 --> 00:47:20,387 Well... 561 00:47:20,387 --> 00:47:24,432 Do you still think this wasn't a part of the barcode chain murders? 562 00:47:26,748 --> 00:47:28,832 There's something here. 563 00:47:41,493 --> 00:47:44,482 This is too expensive of a pen to be thrown out. 564 00:47:44,482 --> 00:47:47,420 Check for fingerprints and identify the owner. 565 00:47:47,420 --> 00:47:48,548 Yes, sir. 566 00:48:10,297 --> 00:48:11,993 What are you doing? 567 00:48:12,422 --> 00:48:15,532 We need to talk at the police station. 568 00:48:19,458 --> 00:48:21,966 Wait! Hold the elevator! 569 00:48:24,221 --> 00:48:25,714 Thank you. 570 00:48:29,129 --> 00:48:31,080 - Hello! - Hi! 571 00:48:41,305 --> 00:48:44,698 - Hello! - Hi! 572 00:49:08,296 --> 00:49:11,954 Are you confident that you'll be able to imprison him within 48 hours? 573 00:49:12,640 --> 00:49:15,490 Yes, sir! 574 00:49:18,905 --> 00:49:20,885 Lieutenant Yeom. 575 00:49:21,687 --> 00:49:24,802 Get off this barcode murder case... 576 00:49:24,802 --> 00:49:28,048 and return to the Metropolitan Investigation Force. 577 00:49:29,495 --> 00:49:31,794 Yes, sir. 578 00:49:35,385 --> 00:49:37,797 - Inspector Kang. - Yes, sir. 579 00:49:37,797 --> 00:49:40,973 You now have the full authority to conduct this investigation. 580 00:49:40,973 --> 00:49:43,855 Get the imprisonment warrant for this guy within 48 hours. 581 00:49:44,331 --> 00:49:45,990 Yes, sir! 582 00:49:51,604 --> 00:49:52,942 Lieutenant Yeom. 583 00:49:52,942 --> 00:49:57,770 Please give me all the files on the barcode chain murder cases. 584 00:50:04,080 --> 00:50:08,428 The only fingerprint on this pen is yours. 585 00:50:09,441 --> 00:50:11,833 I lost the pen at the hospital. 586 00:50:14,585 --> 00:50:17,260 I assume you know what this picture is. 587 00:50:19,654 --> 00:50:22,106 Are you saying that I killed him? 588 00:50:22,945 --> 00:50:29,321 Why was your pen found in the same park where this body was found? 589 00:50:30,333 --> 00:50:32,262 Please explain. 590 00:50:48,406 --> 00:50:50,233 I'm sorry. 591 00:50:50,233 --> 00:50:54,191 I've harmed you with my false judgment. 592 00:50:56,207 --> 00:51:01,326 But I'm still very certain that one of the trainers killed him. 593 00:51:02,344 --> 00:51:06,239 I also do not believe this is a part of the chain murder. 594 00:51:07,414 --> 00:51:12,345 Someone who is aware of the barcodes emulated it on the victim's arm.. 595 00:51:13,686 --> 00:51:15,281 But it's not the real one. 596 00:51:15,726 --> 00:51:20,630 The killer is someone who knows about the barcode chain murders. 597 00:51:22,849 --> 00:51:27,383 So you think the real killer is within the police force? 598 00:51:28,034 --> 00:51:30,096 I think so. 599 00:51:30,096 --> 00:51:36,114 Do you think there can be some kind of association with one of your trainers? 600 00:51:39,803 --> 00:51:41,627 Come closer. 601 00:51:41,627 --> 00:51:45,005 We must be precise. 602 00:51:46,919 --> 00:51:49,521 [Oh Cho Rim] 603 00:51:50,728 --> 00:51:52,005 Hello? 604 00:52:09,820 --> 00:52:13,109 Remember that trainer named Andy? 605 00:52:13,109 --> 00:52:16,044 I was in the same elevator as him today. 606 00:52:16,044 --> 00:52:18,659 I saw familiar scents. 607 00:52:18,659 --> 00:52:22,072 It's the same scent as that of Detective Tak. 608 00:52:22,072 --> 00:52:23,742 The scent of an infant. 609 00:52:23,742 --> 00:52:26,229 It looks like the baby is being treated for a skin problem. 610 00:52:26,229 --> 00:52:28,550 The scents of medicine and infant were mixed. 611 00:52:28,550 --> 00:52:30,920 Very similar to that of Detective Tak. 612 00:52:51,696 --> 00:52:52,852 Andy... 613 00:52:52,852 --> 00:52:55,289 Your real name is Tak Min Suk. 614 00:52:55,289 --> 00:52:57,689 Brother of Detective Tak Jae Suk, father of Jia. 615 00:52:57,689 --> 00:53:00,623 Why did you kill Hwang Ki Soo? 616 00:53:00,623 --> 00:53:05,075 You probably choked Hwang Ki Soo to death in a heated argument. 617 00:53:05,075 --> 00:53:07,565 Scared, you probably called your older brother. 618 00:53:07,565 --> 00:53:10,246 Your brother, Detective Tak, came to the scene... 619 00:53:10,246 --> 00:53:12,431 He probably took care of the rest. 620 00:53:12,431 --> 00:53:16,892 Because your blood was on the training suit of Hwang Ki Soo... 621 00:53:16,892 --> 00:53:20,130 he put your training jacket on the body in order to remove evidence. 622 00:53:20,130 --> 00:53:23,091 Then he put the barcode on the wrist and moved the body to the park... 623 00:53:23,091 --> 00:53:25,420 To disguise this as a part of the barcode chain murder. 624 00:53:25,420 --> 00:53:27,178 Fabricating evidence was easy for him. 625 00:53:27,178 --> 00:53:29,101 There's something here! 626 00:53:46,575 --> 00:53:48,773 Min Suk... 627 00:53:49,613 --> 00:53:51,161 Min Suk! 628 00:53:55,817 --> 00:53:59,477 You idiot. You should've just denied everything! 629 00:53:59,477 --> 00:54:01,919 You should've just said you don't know anything! 630 00:54:05,020 --> 00:54:09,716 I did everything. I killed him! 631 00:54:09,716 --> 00:54:13,613 You were supposed to say you don't know anything, idiot! 632 00:54:16,167 --> 00:54:19,349 What happens to your wife now? 633 00:54:19,349 --> 00:54:21,866 And your kid? 634 00:54:21,866 --> 00:54:24,828 You were supposed to blame everything on me! 635 00:54:57,936 --> 00:55:01,049 Welcome. You can sit anywhere. 636 00:55:06,844 --> 00:55:08,821 It's Officer Choi! 637 00:55:08,821 --> 00:55:10,712 How serendipitous! 638 00:55:22,031 --> 00:55:24,887 Your darling is in my restaurant. 639 00:55:24,887 --> 00:55:26,011 Officer Choi! 640 00:55:26,466 --> 00:55:31,508 I'm sorry, but I need to go. I've received an urgent text. 641 00:55:31,508 --> 00:55:32,634 You're leaving? 642 00:55:32,634 --> 00:55:35,206 Do you not know where I'm bringing you right now? 643 00:55:35,206 --> 00:55:37,391 It's a hotel buffet! 644 00:55:37,391 --> 00:55:39,814 You were so happy and thankful when I asked you! 645 00:55:39,814 --> 00:55:41,970 Do you know how much it is per person? 646 00:55:41,970 --> 00:55:45,132 But my great-grand aunt just passed away. 647 00:55:45,410 --> 00:55:46,738 Is that so? 648 00:55:46,738 --> 00:55:48,566 I guess you'll have to go. 649 00:55:48,566 --> 00:55:50,766 Can I borrow your lip gloss? 650 00:55:50,766 --> 00:55:52,185 This? 651 00:55:59,211 --> 00:56:01,411 Aren't you going to visit your dead aunt? 652 00:56:01,837 --> 00:56:03,126 Well... 653 00:56:03,126 --> 00:56:06,353 I'd feel bad if I look too pale. 654 00:56:06,353 --> 00:56:08,180 This color is very pretty. 655 00:56:08,180 --> 00:56:09,270 Thanks! 656 00:56:09,807 --> 00:56:11,579 Thanks, Uh Woo Ya! 657 00:56:11,579 --> 00:56:12,689 Hey! 658 00:56:28,541 --> 00:56:30,350 Have you been waiting for a while? 659 00:56:30,350 --> 00:56:32,015 No, Lieutenant. 660 00:56:35,483 --> 00:56:37,553 I'm sorry to have kept you waiting... 661 00:56:37,553 --> 00:56:40,032 even though you brought me back to the Special Investigation Team. 662 00:56:40,032 --> 00:56:41,302 Not at all, ma'am. 663 00:56:41,635 --> 00:56:44,486 I'm buying this dinner to express my gratitude. 664 00:56:44,486 --> 00:56:46,886 Really, I didn't do much. 665 00:56:50,172 --> 00:56:53,384 This is why I was late. 666 00:56:53,554 --> 00:56:55,116 What is this? 667 00:56:55,116 --> 00:56:59,487 You're now approved to access the police database for special cases. 668 00:56:59,487 --> 00:57:03,854 You'll be able to log in with the ID and password written there. 669 00:57:03,854 --> 00:57:05,062 Really? 670 00:57:05,062 --> 00:57:08,176 I can really access the special cases database? 671 00:57:08,176 --> 00:57:11,257 I can really see all the files I want? 672 00:57:11,257 --> 00:57:15,854 There might be some restrictions, but you'll be able to see most files. 673 00:57:17,217 --> 00:57:21,178 Thank you. Thank you so much. 674 00:57:23,947 --> 00:57:26,011 Are you that happy to get this? 675 00:57:26,462 --> 00:57:31,305 There is a file that I always wanted to see. Now I can see it. 676 00:58:01,719 --> 00:58:06,755 Subtitles by DramaFever 677 00:58:11,829 --> 00:58:12,926 Two, three! 678 00:58:18,501 --> 00:58:20,276 It was so hot! 679 00:58:21,601 --> 00:58:23,414 The Homicide.. Or where was it? 680 00:58:24,224 --> 00:58:27,050 If we miss the robber... It's the red light. 681 00:58:27,818 --> 00:58:30,815 [Director: That's... No... That's too much.] 682 00:58:34,874 --> 00:58:36,641 You punk! 683 00:58:49,349 --> 00:58:51,753 How can you expect me to act now? 684 00:58:51,943 --> 00:58:53,958 Where are you going? It's that way! 685 00:59:04,406 --> 00:59:06,697 [Director: We'll wait for you.] 686 00:59:06,697 --> 00:59:08,414 You got this! 687 00:59:08,414 --> 00:59:10,722 Everything will be okay! 688 00:59:13,270 --> 00:59:14,611 That's right! 50125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.