All language subtitles for Pret-a-Porter.1994.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,253 --> 00:01:29,589 Miramax Films Apresenta 2 00:01:32,968 --> 00:01:35,636 Um Filme de Robert Altman 3 00:03:19,366 --> 00:03:20,449 Moscou? 4 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Que história é essa? 5 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 Ponha isso na mesa. 6 00:03:43,140 --> 00:03:47,226 Caro Sr. de la Fontaine: Blá, blá, blá, blá... 7 00:03:47,394 --> 00:03:49,729 Blá, blá, blá, blá... 8 00:03:52,441 --> 00:03:57,445 Robin. 9 00:04:02,576 --> 00:04:04,827 Eu lhe disse que não! 10 00:04:11,335 --> 00:04:13,628 É sujo! 11 00:04:13,754 --> 00:04:16,422 Você não deve fazer isso! 12 00:04:16,632 --> 00:04:20,593 Não na casa! 13 00:04:27,809 --> 00:04:29,810 Você é um merda. 14 00:05:12,729 --> 00:05:17,066 Esta é Kitty Potter em cena, para FAD TV. 15 00:05:17,901 --> 00:05:22,113 Neste momento, a moda em Paris é uma grande chatice. 16 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Mas a partir de amanhã, tudo isso pode mudar. 17 00:05:27,160 --> 00:05:30,705 Amanhã é o primeiro dia das coleções prêt-à-porter. 18 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 É um estranho e emocionante momento para a moda. 19 00:05:35,002 --> 00:05:37,169 A única regra é... 20 00:05:37,254 --> 00:05:39,714 É que não há regras. 21 00:05:40,549 --> 00:05:41,674 Vamos com Kitty. 22 00:05:41,758 --> 00:05:45,845 Vamos aos bastidores e bebericar Diet Coke com todas as top models. 23 00:05:45,929 --> 00:05:50,808 E vamos encontrar os designers de supernovas a super-ninguéns. 24 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Agora, vamos aos bastidores 25 00:05:52,644 --> 00:05:57,064 e nas salas de trabalho lotadas de alguns dos maiores pensadores da moda. 26 00:05:57,149 --> 00:05:58,357 Vamos? 27 00:05:58,442 --> 00:06:00,192 Podemos rolar? 28 00:06:00,277 --> 00:06:03,571 Esta é Kitty Potter em Paris, e estou aqui com Thierry Mugler, 29 00:06:03,655 --> 00:06:07,783 O estilista de vanguarda conhecido por suas táticas de choque de alfaiatarias. 30 00:06:07,868 --> 00:06:08,909 Thierry, Thierry, você sabe, 31 00:06:08,994 --> 00:06:12,288 tem sido dito que suas roupas têm uma espécie de 32 00:06:12,372 --> 00:06:15,416 manifesto, extremo subtexto sexual, 33 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 que está diretamente em conflito 34 00:06:16,960 --> 00:06:20,046 com a imagem da mulher de hoje, capaz e independente dos homens. 35 00:06:20,130 --> 00:06:23,466 Então, eu estava pensando, nosso público gostaria de saber, realmente, 36 00:06:23,550 --> 00:06:25,551 o que você pensa sobre isso? 37 00:06:25,635 --> 00:06:27,803 Bem, é tudo sobre a boa aparência. 38 00:06:27,888 --> 00:06:29,013 Ajudar a silhueta. 39 00:06:29,097 --> 00:06:31,682 E é tudo sobre a obtenção de uma grande foda, querida. 40 00:06:33,643 --> 00:06:38,147 Bem, obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 41 00:06:38,231 --> 00:06:43,152 Bem, esse foi o designer Thierry Mugler explicando sua visão única sobre estilo. 42 00:06:43,236 --> 00:06:46,072 Esta é Kitty Potter em Paris, e estamos nos bastidores com FAD. 43 00:07:01,755 --> 00:07:05,049 Como você está linda. 44 00:07:10,555 --> 00:07:12,807 Bom dia, senhora. Sou o Inspetor Tantpis. 45 00:07:13,315 --> 00:07:15,529 Já tive a honra de lhe ser apresentado. 46 00:07:15,529 --> 00:07:18,260 Eu gostaria de apresentar o meu cão, Ladd. 47 00:07:19,272 --> 00:07:21,816 Oh, sim. Eu me lembro do seu cão. 48 00:07:21,834 --> 00:07:24,527 Obrigado. Hey, Ladd! Quieto! 49 00:07:27,614 --> 00:07:32,243 Vou pufar seu cabelo. 50 00:07:32,953 --> 00:07:34,286 Você vai andar mais rápido, huh? 51 00:07:34,371 --> 00:07:36,497 Okay, agora você termina. 52 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 - Eu gostaria de ver Kiki e Dane. - Okay, obrigado. 53 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 - Okay? - Okay. 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,587 - Depressa, estamos muito atrasados. - Okay, Kiki. Venha. 55 00:07:43,672 --> 00:07:45,923 Kiki, você pode parar de fumar, por favor? 56 00:07:46,007 --> 00:07:48,175 - Oh, quem está aí? - Simone. 57 00:07:48,260 --> 00:07:49,510 É maravilhoso! 58 00:07:49,594 --> 00:07:51,595 - Sim, me acontecem grandes coisas. - Gêmeos, não? 59 00:07:51,680 --> 00:07:53,097 Óvulo e espermatozóide, e eles se amavam. 60 00:07:53,181 --> 00:07:54,348 Não, trigêmeos. 61 00:07:55,100 --> 00:07:57,143 Albertine, você manteve um segredo de nós. 62 00:07:57,227 --> 00:07:59,353 - Quem é o homem azarado? - Bem, talvez seja você, querido. 63 00:07:59,437 --> 00:08:01,021 Vamos, Kiki, Dane. 64 00:08:01,857 --> 00:08:03,065 Dane, Kiki, venham. 65 00:08:03,150 --> 00:08:06,443 Sinto muito, Simone, não vou ser capaz de fazer seu desfile este ano. 66 00:08:06,528 --> 00:08:08,529 Oh, não se preocupe. Não há problema. 67 00:08:08,613 --> 00:08:10,239 - Você me faz Eva, huh? - Eva? 68 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 Albertine. Oh, o que temos aqui? 69 00:08:14,286 --> 00:08:15,619 Peixe grande no baú. 70 00:08:17,080 --> 00:08:18,497 Que extraordinário! 71 00:08:18,665 --> 00:08:20,416 E quando isso aconteceu? 72 00:08:20,542 --> 00:08:23,127 Cerca de oito meses e meio atrás. Exatamente. 73 00:08:23,795 --> 00:08:26,338 O que há com essa gravata? 74 00:08:26,423 --> 00:08:29,000 Você é daltônico ou foi sua esposa que a deu a você? 75 00:08:29,259 --> 00:08:30,551 Não, não. Esta é velha. 76 00:08:30,844 --> 00:08:33,220 Não, não, por favor. Estou com pressa. 77 00:08:33,722 --> 00:08:36,307 Não sou mais de qualquer interesse para o The New York Times, 78 00:08:36,391 --> 00:08:37,641 porque eu simplesmente parei de trabalhar. 79 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Pelo contrário, eu adoraria falar com você sempre mais. 80 00:08:39,936 --> 00:08:41,228 A peça que estou escrevendo... 81 00:08:42,189 --> 00:08:44,148 Onde você vai? 82 00:08:44,274 --> 00:08:45,608 A Roissy. 83 00:08:45,734 --> 00:08:47,735 A Roissy? Há um desfile de moda no aeroporto? 84 00:08:47,903 --> 00:08:50,821 Não, eu tenho de encontrar alguém. 85 00:08:50,906 --> 00:08:53,324 Vou vê-la no jantar? 86 00:08:53,575 --> 00:08:55,576 Eu vou estar aqui trabalhando. 87 00:09:12,969 --> 00:09:15,888 Eu não sei quanto tempo vou ficar. 88 00:09:22,354 --> 00:09:23,395 Obrigado. 89 00:09:42,165 --> 00:09:45,251 Que tal aqui? Isso é bom. Isso é bom. 90 00:09:48,463 --> 00:09:50,422 Acho que esta é... Sim, mas é minha, eu a estou procurando. 91 00:09:50,507 --> 00:09:52,758 Esta grande chegando é minha. 92 00:09:52,842 --> 00:09:56,011 Tudo bem, é esta. Agora, tenho... Acho que esta é minha. 93 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 Você sabe o que minha bagagem parece? 94 00:09:57,514 --> 00:09:58,597 Sim. 95 00:09:58,682 --> 00:10:01,725 - Tem certeza de que era verde? - Sim, estou certo que é verde, querida. 96 00:10:01,810 --> 00:10:03,811 É verde, é marrom, é grande. 97 00:10:03,895 --> 00:10:06,146 - De onde você é? - Do Texas. 98 00:10:06,773 --> 00:10:09,441 Eu amo esse sotaque. Eu amo isso. Tão cortês. 99 00:10:09,526 --> 00:10:12,486 - E você é da revista Vogue? - Pode dizer: "Obrigado, senhora?" 100 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 - Pode me dizer apenas uma vez? - Esse cara está me quebrando. 101 00:10:14,781 --> 00:10:15,906 Bem, talvez mais tarde. 102 00:10:15,991 --> 00:10:18,701 Ele sabe que as Polaroids não deveriam viajar na caixa, Okay? 103 00:10:18,785 --> 00:10:20,411 Eu deveria estar no hotel agora. 104 00:10:21,121 --> 00:10:23,580 - Oh, sinto muito. Sinto muito. - Está bem, está Okay. 105 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Você está bem? 106 00:10:26,042 --> 00:10:27,918 Eu perdi minha mala. 107 00:10:28,169 --> 00:10:30,421 Bem, relatou a eles a perda de sua bagagem? 108 00:10:30,505 --> 00:10:31,630 -Não. - A bagagem... 109 00:10:31,715 --> 00:10:36,927 Bem, não é bem isto. Deixei-a no bar do aeroporto em Houston. 110 00:10:37,012 --> 00:10:39,346 É de onde eu vim. 111 00:10:39,639 --> 00:10:42,224 Eu tenho medo de voar, 112 00:10:42,309 --> 00:10:46,353 então eu fui lá para pegar coragem, se você sabe o que quero dizer. 113 00:10:46,646 --> 00:10:48,647 Quer ler as etiquetas, querida? Muito obrigada. 114 00:10:48,773 --> 00:10:49,815 Hey! 115 00:10:49,899 --> 00:10:51,608 Viviene. Vamos apenas pegar a nossa. 116 00:10:51,735 --> 00:10:53,610 Eles vão encontrá-la. Eles são muito bons nisto, 117 00:10:53,695 --> 00:10:55,112 e tudo que você tem que fazer é apenas dizer-lhes. 118 00:10:55,196 --> 00:10:57,531 É gentil de sua parte dizer isso. É bom de que você se importe. 119 00:10:57,615 --> 00:10:59,241 Porque, veja, eu não falo Francês. 120 00:10:59,326 --> 00:11:00,534 Essa é a coisa, eu não falo Francês. 121 00:11:00,618 --> 00:11:02,870 Bem, tive no colégio, mas isto não conta realmente. 122 00:11:02,954 --> 00:11:04,997 E, você sabe, eu não sei mesmo a palavra francesa para "bagagem". 123 00:11:05,081 --> 00:11:08,000 É bagage. Assim como bagagem. Bagage. 124 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Os letreiros estão prontos? 125 00:11:11,296 --> 00:11:12,379 Você está pronto? 126 00:11:12,464 --> 00:11:16,342 Precisamos de um cabo mais longo nesta coisa. Isto está me irritando. 127 00:11:20,764 --> 00:11:23,432 Olivier de la Fontaine. Tente descobrir por que ele está aqui. 128 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 - Olá, Olivier! - Olá, Kitty. 129 00:11:25,435 --> 00:11:27,686 Que gravata linda. E tem gatinhos sobre ela. 130 00:11:27,771 --> 00:11:30,356 - E eu sou Kitty (gatinha)! - Engraçado. 131 00:11:30,440 --> 00:11:32,024 Deixe-me adivinhar. 132 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 Uma Charvet? 133 00:11:33,568 --> 00:11:34,777 Ou Dior? 134 00:11:34,861 --> 00:11:36,737 - Não, Dior, naturalmente. - Bingo! 135 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 Aqui é Kitty Potter, no aeroporto Charles de Gaulle, 136 00:11:51,127 --> 00:11:54,588 onde, como eu gosto de dizer, a inteligência internacional 137 00:11:54,672 --> 00:11:59,218 da moda, em todas suas muitas mutações, desembarcam ao meu redor. 138 00:11:59,302 --> 00:12:02,179 Estamos esperando alguém especial aqui hoje? 139 00:12:02,680 --> 00:12:03,847 Especial? 140 00:12:04,557 --> 00:12:05,808 Especial. 141 00:12:07,644 --> 00:12:11,563 Le tout Paris tem zumbido sobre um beldade 142 00:12:11,648 --> 00:12:16,527 chamada Liza, e sua definitiva, talvez, aparente ida para a Chanel. 143 00:12:16,611 --> 00:12:19,905 E eu sei que ela está chegando a qualquer minuto. 144 00:12:19,989 --> 00:12:23,784 Qualquer possibilidade de que você possa estar aqui por ela? 145 00:12:23,868 --> 00:12:27,204 Bem, estou aqui para receber a imprensa e os varejistas. 146 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 Estou aqui para receber você, Kitty. Ben-vinda. 147 00:12:29,582 --> 00:12:31,708 Eu acho que vai ser uma grande temporada. 148 00:12:31,793 --> 00:12:34,461 Bem, todos nós sabemos como Liza adora os holofotes, 149 00:12:34,546 --> 00:12:37,589 então eu só estava me perguntando se talvez você poderia nos dar um pouco... 150 00:12:37,674 --> 00:12:40,342 Apenas lançar alguma luz sobre esse assunto para nós. 151 00:12:40,427 --> 00:12:41,468 Olivier? 152 00:12:43,555 --> 00:12:45,055 Olivier, senhor? 153 00:12:45,682 --> 00:12:49,435 Nossas novas instalações, penso eu, são sublimes. 154 00:12:49,644 --> 00:12:53,188 É um passo gigantesco para a moda de Paris. 155 00:12:53,606 --> 00:12:55,524 Os designers estão entusiasmados. 156 00:12:55,608 --> 00:12:59,319 - Bem, aposto que estão. - Você pode me desculpar? 157 00:13:01,656 --> 00:13:02,906 Bem, lá vai ele. 158 00:13:02,991 --> 00:13:06,869 Com o porte absoluto de uma luminária de mesa de um arquiteto. 159 00:13:06,953 --> 00:13:08,287 Você está aqui para o Prêt-à-Porter? 160 00:13:08,371 --> 00:13:10,747 Eu estou com o Houston Chronicle. Sou a assistente da editora de moda. 161 00:13:10,832 --> 00:13:13,292 Minha chefe estava para vir, mas ficou doente, um infarto, na verdade. 162 00:13:13,376 --> 00:13:15,335 Eu não tenho tempo para o café da manhã. 163 00:13:15,420 --> 00:13:18,338 Tive que mudar minha camisa, vestir esta gravata ridícula. 164 00:13:19,382 --> 00:13:21,758 E aqui temos a Paris troika, 165 00:13:21,843 --> 00:13:25,429 os três poderes constituídos do mundo das revistas de moda. 166 00:13:25,513 --> 00:13:29,600 A inflexivelmente fabulosa Sissy Wanamaker, da Harper's Bazaar. 167 00:13:29,726 --> 00:13:31,894 - Olá, Sissy. - Olá, Kitty. 168 00:13:31,978 --> 00:13:35,731 A imparável sofisticada Nina Scant, da British Vogue. 169 00:13:35,815 --> 00:13:38,275 Meu Deus, eu nunca fui descrita assim antes. 170 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 Olá, olá. 171 00:13:39,611 --> 00:13:44,031 E a implacavelmente artística Regina Krumm, da Elle. 172 00:13:44,282 --> 00:13:46,241 - Hey. - Hey. 173 00:13:47,035 --> 00:13:48,535 Bem-vindas a Paris, meninas. 174 00:13:51,956 --> 00:13:54,082 - O que é isso? - Presunto. 175 00:13:54,209 --> 00:13:55,834 Não há presunto em Moscou. 176 00:13:56,127 --> 00:13:58,879 Eu tenho o melhor diretor de arte da década, talvez de sempre. 177 00:13:59,422 --> 00:14:00,881 Os melhores fotógrafos, 178 00:14:00,965 --> 00:14:03,217 o top, top models, os melhores escritores, os melhores editores... 179 00:14:03,301 --> 00:14:07,763 Mas eu acho que ouvi os sinos da Elle bem atrás de você. 180 00:14:07,847 --> 00:14:10,140 Palavra de ordem é "atrás". 181 00:14:10,517 --> 00:14:14,603 Não estou realmente interessada em disputa de posição. 182 00:14:14,687 --> 00:14:18,982 Apenas acho que estamos passando por uma fase incrivelmente excitante na Elle. 183 00:14:19,067 --> 00:14:22,152 Uma série de artigos sobre sexo hoje em dia, na Elle. 184 00:14:22,237 --> 00:14:23,612 Eu acho que eles são interessantes. 185 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 Elas são muito divertidas, ambas as revistas, 186 00:14:25,740 --> 00:14:28,408 mas ainda acho que Vogue é a palavra final, Kitty. 187 00:14:28,493 --> 00:14:30,285 Eu acho que você vai ter que concordar comigo. 188 00:14:30,370 --> 00:14:33,830 - Eu tenho que ir! - Oh, não vá. Oh, não vá! 189 00:14:33,915 --> 00:14:37,334 Siga-me até o meu carro, por favor. 190 00:14:38,169 --> 00:14:41,421 Suponho que você não se lembra de mim. Major Hamilton. 191 00:14:41,881 --> 00:14:44,550 Da Marshall Field's, Chicago. Diretor de moda. 192 00:14:44,634 --> 00:14:46,385 - Oh, sim. Sim. - É bom ver você. 193 00:14:46,469 --> 00:14:49,346 Tenho um pouco de tempo. Gostaria de uma rápida entrevista? 194 00:14:49,430 --> 00:14:51,557 Nós realmente não fazemos entrevistas não programadas. 195 00:14:51,641 --> 00:14:52,933 - Sr. O'Brannigan, se importaria... - Eu não me importo. 196 00:14:53,017 --> 00:14:54,351 - Você tem certeza? - de responder a algumas perguntas? 197 00:14:54,435 --> 00:14:57,604 Milo. Milo. Um minuto. Um minuto. 198 00:14:57,689 --> 00:14:59,481 - Olá. Como está? - Estarei aqui se precisar de mim. 199 00:14:59,566 --> 00:15:00,983 - Kitty Potter. Kitty Potter. - Como vai você? 200 00:15:01,067 --> 00:15:02,734 - Sim. - Estamos prontos? Estamos rodando? 201 00:15:03,695 --> 00:15:05,362 Este é Milo O'Brannigan, 202 00:15:05,446 --> 00:15:08,657 o mais requisitado fotógrafo de moda dos dias de hoje. 203 00:15:09,826 --> 00:15:13,453 Milo, você teve um bloqueio no look dos anos 90. 204 00:15:14,247 --> 00:15:17,165 Como você conseguiu passar por cima de tudo? 205 00:15:17,917 --> 00:15:20,586 Provavelmente, da mesma forma que você, Kitty. 206 00:15:21,671 --> 00:15:24,339 Apenas trabalhando duro e acreditando em si mesmo, certo? 207 00:15:26,009 --> 00:15:28,552 Tirando vantagens das inseguranças das outras pessoas. 208 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 De qualquer forma, vamos mostrar isto para Pilar. 209 00:15:31,973 --> 00:15:33,557 Então, sua mãe acredita no velho ditado... 210 00:15:33,641 --> 00:15:35,767 que algumas mulheres se vestem para os homens, 211 00:15:35,852 --> 00:15:37,519 mas a maioria das mulheres se vestem para outras mulheres? 212 00:15:37,604 --> 00:15:40,856 Sabe, minha mãe faz vestidos para celebrar um corpo de mulher. 213 00:15:40,940 --> 00:15:43,275 Vestir-se para os homens nunca foi particularmente interessante para nela. 214 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Embora ela certamente se despiu para alguns deles. 215 00:15:45,653 --> 00:15:47,112 Então, o que se eu tenho pés grandes? 216 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 Sabe, a principal diferença entre homens e mulheres no mundo da moda 217 00:15:50,408 --> 00:15:54,745 é que as mulheres fazem vestidos para si e para outras mulheres. 218 00:15:54,829 --> 00:15:59,333 Um homem faz roupas para uma mulher com quem ele quer estar. 219 00:15:59,417 --> 00:16:02,419 Ou, como na maioria dos casos, para a mulher que ele quer ser. 220 00:16:03,379 --> 00:16:05,881 - Você é casado? - Estou casado com Dane. 221 00:16:06,424 --> 00:16:07,549 Venha aqui, querida. 222 00:16:11,971 --> 00:16:14,389 Dane. Terra para Dane. 223 00:16:14,474 --> 00:16:16,516 Jack, tente ser um pouco mais agradável. 224 00:16:17,310 --> 00:16:19,936 Esta é minha esposa, Dane. Estas são suas pernas famosas. 225 00:16:20,021 --> 00:16:21,563 E esta é a sua famosa irmã, Kiki. 226 00:16:21,648 --> 00:16:23,190 - Olá. Fiona, New York Times. - Olá, como você está? 227 00:16:23,316 --> 00:16:25,025 - Fiona. Como vai você? - Olá. Sou a Dane. Encantada. 228 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 Elas compartilham o mesmo pai, ou pelo menos é o que diz seu agente. 229 00:16:27,862 --> 00:16:29,571 Fiz essas roupas para o seu corpo antigo, 230 00:16:29,656 --> 00:16:31,907 e agora você não pode entrar nelas nem se eu lhe pedisse. 231 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 - Quer dizer, estou louco? Estou louco? - Cy, não foi culpa dela. 232 00:16:33,868 --> 00:16:35,327 - Ou o quê? - Não é minha culpa! 233 00:16:35,411 --> 00:16:37,788 Isto não é uma falha, sua bichona! Sua inimiga das mulheres! 234 00:16:37,914 --> 00:16:38,955 Isto é ótimo! Foi um grande choque! 235 00:16:39,040 --> 00:16:40,290 Albertine, você poderia ter me dito, certo? 236 00:16:40,375 --> 00:16:42,167 - Você poderia ter me chamado. - Eu estava na Alemanha. 237 00:16:42,251 --> 00:16:43,502 Eu estou louco, eu estou louco! 238 00:16:43,586 --> 00:16:46,129 Ou será que os malditos alemães inventaram o telefone? 239 00:16:46,214 --> 00:16:47,589 Eles inventaram pior, certo? 240 00:16:47,674 --> 00:16:49,633 Eu não estava realmente certa se iria manter isto. 241 00:16:50,259 --> 00:16:52,886 Olha, você deve estar com oito meses e meio de gravidez. 242 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 Quero dizer, se eu fosse o Lacroix, se eu fosse esse ladrão Lagerfeld, 243 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 você teria me ligado, certo? 244 00:16:56,557 --> 00:16:58,809 Vamos chamar Eve. Elas são do mesmo tamanho. 245 00:16:58,893 --> 00:17:00,352 Eu odeio a porra da sua cabeça tatuada. 246 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 - Você está careca. - Não estou? 247 00:17:03,856 --> 00:17:04,898 Violetta. 248 00:17:06,609 --> 00:17:08,610 - Não posso lidar com essa garota. - Bem, eu vou me livrar dela. 249 00:17:08,861 --> 00:17:11,154 Albertine. Albertine é quem eu quero. Por que não posso ter Albertine? 250 00:17:11,239 --> 00:17:13,907 Albertine está grávida. A agência disse que ela estava grávida. 251 00:17:13,991 --> 00:17:16,368 Grávida não é minha silhueta nesta temporada. 252 00:17:16,452 --> 00:17:17,661 - Eu sei. - Quero dizer, 253 00:17:17,745 --> 00:17:19,579 não é, não é, não é. 254 00:17:19,664 --> 00:17:23,959 Meu realce é na parte de trás, não na parte da frente. 255 00:17:24,585 --> 00:17:27,045 Carecas tatuadas não fazem parte da minha visão. 256 00:17:27,130 --> 00:17:28,338 São além de déjà vu. 257 00:17:31,384 --> 00:17:33,260 Está congelando aqui fora. 258 00:17:56,117 --> 00:17:59,286 Vá, veja o que há de errado com este tráfego insuportável. 259 00:18:07,795 --> 00:18:09,671 Devemos falar sobre sua esposa. 260 00:18:11,591 --> 00:18:15,719 O que minha esposa tem a ver com você? 261 00:18:28,316 --> 00:18:30,233 Você não deve comer muito rápido. 262 00:19:20,117 --> 00:19:23,870 Detenha-o! Ele é um assassino! 263 00:19:34,090 --> 00:19:35,131 Pare! 264 00:19:42,849 --> 00:19:44,140 - O quê? - Pilar... 265 00:19:44,267 --> 00:19:46,810 - Você está brincando? - os dois cinza não é bom, você sabe. 266 00:19:46,894 --> 00:19:48,728 - Pilar. - Espere, por favor. 267 00:19:49,438 --> 00:19:51,731 - Simone. - Por que não há música hoje aqui? 268 00:19:52,692 --> 00:19:55,193 - Simone, isto é importante. - Ok, eu vou. 269 00:19:55,278 --> 00:19:57,821 Oh, os seus cigarros, Pilar. Você está nos matando. 270 00:20:06,205 --> 00:20:07,289 Assassinado? 271 00:20:07,498 --> 00:20:08,623 Jack. 272 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Coloque sobre a notícia. 273 00:20:14,589 --> 00:20:15,630 Ele estava aqui. 274 00:20:18,301 --> 00:20:19,801 Olivier foi assassinado. 275 00:20:19,886 --> 00:20:21,761 ... Olivier de la Fontaine, Presidente do Conselho da Moda, 276 00:20:21,846 --> 00:20:22,929 O quê? 277 00:20:23,014 --> 00:20:24,055 foi assassinado... 278 00:20:24,181 --> 00:20:25,265 O quê? 279 00:20:26,767 --> 00:20:27,851 O que aconteceu? 280 00:20:27,935 --> 00:20:30,645 Será que sua esposa já sabe? 281 00:20:30,646 --> 00:20:33,697 Quase esquecíamos nossos dois amigos exibicionistas... 282 00:20:33,697 --> 00:20:38,167 um esquecimento imperdoável quando se sabe que a campeã, 283 00:20:38,167 --> 00:20:42,135 Balmoral d'Aiella, à esquerda... 284 00:20:49,592 --> 00:20:54,753 Senhora, minhas condolências. Seu marido morreu. 285 00:20:54,837 --> 00:20:55,921 Que pena. 286 00:20:59,258 --> 00:21:01,593 Seu Papá morreu. 287 00:21:03,638 --> 00:21:07,766 Sinto muito trazer-lhe esta terrível notícia. 288 00:21:09,185 --> 00:21:12,604 Mas o meu cão e eu estamos muito felizes. Nós o odiávamos. 289 00:21:12,980 --> 00:21:17,150 Estamos ao vivo para você direto da histórica Pont Alexandre, em Paris, 290 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 onde Olivier de la Fontaine... 291 00:21:28,037 --> 00:21:31,539 Testemunhas relatam um homem atarracado, possivelmente com seus 60 anos... 292 00:21:34,919 --> 00:21:37,253 fugindo da cena após o mergulho... 293 00:21:38,714 --> 00:21:42,342 Este é um prelúdio chocante para as coleções de primavera prêt-à-porter, 294 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 o brilhante espetáculo de Olivier de la Fontaine 295 00:21:44,887 --> 00:21:47,931 coreografava cada temporada com um elenco de milhares de pessoas. 296 00:21:52,269 --> 00:21:54,479 Eu vi... 297 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Será que ela tirou fotos? 298 00:21:56,607 --> 00:21:57,774 Então, você tirou fotos? 299 00:21:57,858 --> 00:21:59,067 - Posso ter o rolo? - Sim. 300 00:21:59,527 --> 00:22:01,277 Eu quero um recibo. 301 00:22:01,696 --> 00:22:03,530 Ok, você dá... Dê-lhe seu nome. 302 00:22:03,614 --> 00:22:06,700 E ele simplesmente pulou da ponte Assim sem mais nem menos. 303 00:22:06,784 --> 00:22:08,326 - Sim, bem. Isto é totalmente bizarro. - Sim. 304 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 - Completamente estranho. Bizarro. - Quer dizer, eu vi a coisa toda. 305 00:22:12,498 --> 00:22:13,665 F -I- O -N -A. 306 00:22:16,252 --> 00:22:20,005 - Você poderia identificar o cara? - Todos brancos parecem iguais para mim. 307 00:22:20,297 --> 00:22:23,717 Como você identifica o seu chefe, se isto é verdade? 308 00:22:23,801 --> 00:22:25,510 Pelas suas roupas. Como é que você acha? 309 00:22:25,594 --> 00:22:27,679 É assim que eu identifico todas as pessoas. 310 00:22:50,953 --> 00:22:53,163 Quanto tempo? Senhorita, há quanto tempo? 311 00:22:54,498 --> 00:22:55,832 O horário do checkout é às 12:00 h. 312 00:22:55,916 --> 00:22:58,376 Bem, isso é uma hora e vinte minutos. 313 00:22:58,461 --> 00:23:01,212 Você não está me dizendo que tenho que esperar uma hora e vinte minutos, não é? 314 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Vamos lá, vamos lá. 315 00:23:09,680 --> 00:23:12,474 Coloque por aqui. Aqui está bem. Isto deve estar ótimo. 316 00:23:12,558 --> 00:23:14,893 Sim, estou saindo. Sou Joe Flynn. 317 00:23:21,859 --> 00:23:23,610 Clint. Clint. 318 00:23:23,694 --> 00:23:25,779 Você vai dar uma entrevista a Kitty Potter? 319 00:23:25,863 --> 00:23:28,865 Eu prometi que ia lhe dar uma entrevista. Absolutamente 320 00:23:28,949 --> 00:23:32,702 - Slim. Sim, hey! - Oh, olá, Kitty. 321 00:23:32,787 --> 00:23:34,871 Sr. Flynn, uma chamada para você, de Washington. 322 00:23:34,997 --> 00:23:36,956 Eu sou invisível? Eu estive parado aqui por meia hora! 323 00:23:37,083 --> 00:23:38,500 Você pode usar o telefone sobre a mesa, ali mesmo. 324 00:23:38,584 --> 00:23:39,626 Tudo bem. 325 00:23:43,631 --> 00:23:44,756 Alô? 326 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Oi. Sou Anne Eisenhower, do The Houston Chronicle. 327 00:23:47,551 --> 00:23:48,802 Eu deveria ter uma reserva. 328 00:23:50,096 --> 00:23:55,475 E a única pessoa ainda viva que pode dar dicas das cores Saint Laurent. 329 00:23:55,726 --> 00:24:00,855 Slim, nós perdemos muito desde que você se retirou da Vogue. 330 00:24:00,940 --> 00:24:01,981 Sério? 331 00:24:02,066 --> 00:24:03,108 Sou um repórter esportivo, pelo amor de Deus. 332 00:24:03,192 --> 00:24:04,359 Eu não sei nada sobre moda. 333 00:24:04,443 --> 00:24:06,694 Você é tudo que temos aí, Joe. Matthews quer isso amanhã... 334 00:24:06,779 --> 00:24:10,240 Pelo amor de Deus, estou a fim de sair de Paris. Usem as agências. 335 00:24:10,324 --> 00:24:11,449 Esta é uma grande história. 336 00:24:11,534 --> 00:24:13,910 O que há de tão especial sobre esse cara morto? 337 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 - Moda. Ele era um... - Qual é o seu nome? 338 00:24:16,413 --> 00:24:17,872 - Quem? - O cara morto! 339 00:24:17,957 --> 00:24:21,668 De la Fontaine. Olivier de la Fontaine. Entendeu? 340 00:24:21,752 --> 00:24:23,211 Sim, certo. E me faça um favor. 341 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 Ligue para minha esposa. Ela não vai acreditar em mim. 342 00:24:25,297 --> 00:24:26,798 Filho da puta! 343 00:24:28,926 --> 00:24:31,719 Novo jogo. Não estou saindo. Eu não estou saindo. 344 00:24:31,804 --> 00:24:33,471 Não, eu não estou saindo. Eu não vou embora, eu vou ficar. 345 00:24:33,556 --> 00:24:34,681 Mas você não pode. 346 00:24:34,765 --> 00:24:36,015 - Este é o meu quarto. - Esta senhora acaba de entrar. 347 00:24:36,100 --> 00:24:37,183 Este é o meu quarto. 348 00:24:37,268 --> 00:24:38,309 Você terá que encontrar outro quarto para a senhora. 349 00:24:38,394 --> 00:24:39,435 - Desculpe. - Bem, eu sinto muito. 350 00:24:39,520 --> 00:24:40,645 Não há outro quarto. 351 00:24:40,729 --> 00:24:42,438 Desculpe-me, você claramente não me entende. Este é meu quarto. 352 00:24:42,523 --> 00:24:43,773 - Você tem um problema. Sinto. - Você não entende... 353 00:24:43,858 --> 00:24:45,692 - o dia que eu tive. Perdi minha bagagem. - Você não está entendendo. 354 00:24:45,776 --> 00:24:47,694 Eu não fiz o check out. Veja, eu não fiz o check-out. 355 00:24:47,778 --> 00:24:51,156 Bem, temos planos ou projetos de moda nas asas, em algum lugar? 356 00:24:52,408 --> 00:24:54,576 Bem, acho que você vai descobrir mais quando for a hora certa. 357 00:24:54,660 --> 00:24:57,996 Mas agora quero que você conheça alguém muito, muito especial. 358 00:24:58,080 --> 00:25:00,373 Clint, venha aqui. Venha aqui. 359 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Clint Lammeraux, conheça Kitty Potter. 360 00:25:03,711 --> 00:25:05,128 - Não me importo com sua bagagem! - Eu tenho que cobrir... 361 00:25:05,212 --> 00:25:06,754 o desfile de moda. Você sabe, esse é meu... 362 00:25:06,839 --> 00:25:09,090 Você vai ter que encontrar outro quarto para a senhora. 363 00:25:09,175 --> 00:25:10,258 Eu cheiro de óleo? 364 00:25:10,342 --> 00:25:13,428 - Desculpe- me. - Onde está minha bolsa? 365 00:25:14,054 --> 00:25:15,221 Se você não encontrar a minha bolsa em breve, 366 00:25:15,306 --> 00:25:16,598 você vai ouvir umas boas do The Washington Post! 367 00:25:16,682 --> 00:25:19,392 - 2326. Hey! - um pouco disto e um pouco daquilo. 368 00:25:19,476 --> 00:25:20,518 Hey! 369 00:25:21,896 --> 00:25:26,274 Sim, especialmente isto. Algodão, produtos farmacêuticos. 370 00:25:27,484 --> 00:25:32,113 Cobras, pítons, cascavéis, lagartos... 371 00:25:35,326 --> 00:25:36,826 Oh, merda. 372 00:25:38,454 --> 00:25:39,621 Hey! Hey! 373 00:25:39,914 --> 00:25:41,706 Hey, o que você está fazendo? 374 00:25:41,790 --> 00:25:43,541 Deixe-me entrar! 375 00:25:49,089 --> 00:25:50,131 Estou nesta linha. 376 00:25:51,592 --> 00:25:53,051 Sim, aqui é Joe Flynn. 377 00:25:53,135 --> 00:25:54,677 Ouça-me se você quiser manter o seu emprego. 378 00:25:54,762 --> 00:25:58,348 Escute... Quero minha bagagem... 379 00:25:58,432 --> 00:26:02,352 e você retire esta cadela do meu quarto, agora! 380 00:26:03,187 --> 00:26:04,938 O que quer dizer com você não tem a minha bagagem? 381 00:26:05,022 --> 00:26:07,023 Eu sei que você está com a porra da minha bagagem! 382 00:26:07,107 --> 00:26:09,817 Se acha que pode fumar-me daqui com essa história de galo e touro, 383 00:26:09,902 --> 00:26:11,986 você está tão cheio de merda como um ganso de Natal. 384 00:26:13,239 --> 00:26:16,741 Tão cheio de merda como um pato... 385 00:26:20,663 --> 00:26:22,747 Sim, olá, aqui é Anne Eisenhower. 386 00:26:22,873 --> 00:26:25,291 Como em General Dwight D. Eisenhower. 387 00:26:25,376 --> 00:26:28,086 Sim, correto. Ex-presidente Dwight D. Eisenhower. 388 00:26:28,629 --> 00:26:31,172 Não, sei que ele não está registrado aqui. Eu estou! 389 00:26:31,257 --> 00:26:32,966 Não, eu não quero falar com o gerente novamente. 390 00:26:33,050 --> 00:26:34,217 Eu já falei com o gerente. 391 00:26:35,094 --> 00:26:36,511 Eu quero o proprietário. 392 00:26:36,595 --> 00:26:39,097 Acho que este hotel é de propriedade da Sony ou alguma empresa japonesa. 393 00:26:39,181 --> 00:26:41,224 Gostaria de saber que horas são em Tóquio? 394 00:26:41,308 --> 00:26:44,936 Eu me pergunto quanto tempo vão levar para tirar o Sr. Joe Flynn do meu quarto! 395 00:26:46,230 --> 00:26:47,480 Oh, obrigado. Quer me ajudar com essas malas? 396 00:26:47,564 --> 00:26:49,107 - Claro. - Pegue aqui. 397 00:26:49,191 --> 00:26:50,275 Desculpe. 398 00:26:56,657 --> 00:26:59,993 Acredito que você tem uma reserva para Louise Marshall? 399 00:27:04,123 --> 00:27:05,581 - Marshall? - Field. 400 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 Louise Field. 401 00:27:09,545 --> 00:27:11,212 - Pode assinar aqui, por favor? - Claro. 402 00:27:17,928 --> 00:27:18,970 Major. 403 00:27:21,765 --> 00:27:23,308 Bonitão, huh? 404 00:27:23,392 --> 00:27:24,642 Bem, bonjour. 405 00:27:24,727 --> 00:27:29,772 Eu estou aqui com a grande, com a única, Elsa Klensch. 406 00:27:30,232 --> 00:27:31,983 Obrigada, Kitty. Como está você? 407 00:27:32,067 --> 00:27:33,901 - Como tem passado? - Estou bem, querida. 408 00:27:33,986 --> 00:27:35,653 Muito obrigada por falar conosco. 409 00:27:37,740 --> 00:27:39,449 O que está acontecendo na moda dos anos 90? 410 00:27:39,867 --> 00:27:44,370 Bem, este é o momento mais importante, a semana mais importante da moda. 411 00:27:44,455 --> 00:27:47,332 Este é o lugar onde tudo acontece, realmente, para todo o ano. 412 00:27:47,416 --> 00:27:50,335 Deixe-me perguntar, você conseguiu algo fresco esta manhã? 413 00:27:50,461 --> 00:27:52,086 Sim, mas... 414 00:27:52,713 --> 00:27:54,672 Ela está guardando para seu próprio show, gente. 415 00:28:05,893 --> 00:28:06,934 Que diabos é isso? 416 00:28:12,024 --> 00:28:13,066 Telefonista. 417 00:28:14,026 --> 00:28:15,568 Splendid Hotel, por favor. 418 00:28:25,871 --> 00:28:26,954 - Alô? - Louise? 419 00:28:27,039 --> 00:28:29,040 - Sim. - Caramba, Louise! 420 00:28:29,124 --> 00:28:31,000 Você deixou um par de cuecas na minha mala. 421 00:28:32,044 --> 00:28:33,628 Você tem que ter cuidado com essas coisas. 422 00:28:33,754 --> 00:28:34,879 Eu não sei como isso aconteceu. Sinto muito... 423 00:28:34,963 --> 00:28:36,214 e não vou deixar que isso aconteça novamente. 424 00:28:36,340 --> 00:28:37,507 Eu vou ser muito mais cuidadosa. 425 00:28:39,968 --> 00:28:41,052 Sinto muito. 426 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 E ouça, desde quando você é tão faladora? 427 00:28:43,806 --> 00:28:45,932 Você estava falando com todo mundo no aeroporto. 428 00:28:46,016 --> 00:28:48,476 - Eu não falei com ninguém, querido. - Você até começou a falar comigo. 429 00:28:48,560 --> 00:28:50,937 - Com quase ninguém, ao certo. - Você poderia colocar tudo a perder. 430 00:28:51,647 --> 00:28:54,524 Temos que ter cuidado, querida. Muito, muito cuidado. 431 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 - Você entendeu? - Estou muito arrependida. 432 00:28:56,402 --> 00:28:58,444 Eu vou ser mais cuidadosa. OK? 433 00:28:59,863 --> 00:29:03,032 Meu querido, sente minha falta? 434 00:29:12,126 --> 00:29:14,085 - Como foi em Milão? - Bem, eu vou te dizer. 435 00:29:14,169 --> 00:29:16,212 Eu tive a surpresa da minha vida lá. 436 00:29:16,296 --> 00:29:18,339 Você sabe, eu conheço muito sobre moda, 437 00:29:18,424 --> 00:29:19,924 e todos nós sabemos que as saias curtas estão de volta, 438 00:29:20,008 --> 00:29:22,468 e saias curtas vão estar de volta para o resto da década de 90. 439 00:29:22,553 --> 00:29:23,594 Essa é a minha aposta. 440 00:29:23,971 --> 00:29:27,515 Bem, eu já vi saias plissadas. Vi saias em évasé. 441 00:29:27,599 --> 00:29:33,229 Vi saias sarong, mas de repente surgiram as saias puff. 442 00:29:33,313 --> 00:29:35,356 Agora, você deve se lembrar das saias puff de Lacroix. 443 00:29:35,441 --> 00:29:37,442 Nós pufamos, e pufamos, e pufamos? 444 00:29:37,526 --> 00:29:39,694 Bem, pode ser que nós vamos pufar novamente... 445 00:29:39,778 --> 00:29:41,404 antes da virada do século. 446 00:29:41,488 --> 00:29:42,613 Você vai pufar? 447 00:29:42,948 --> 00:29:43,990 Eu duvido. 448 00:29:51,582 --> 00:29:53,499 Pare. Pare. 449 00:30:05,471 --> 00:30:06,846 Eu só vou dar uma olhada. 450 00:30:08,265 --> 00:30:09,348 Pare. 451 00:30:18,150 --> 00:30:19,609 Qual é a suíte de Regina Krumm? 452 00:30:19,693 --> 00:30:21,110 Regina? Suíte Fausto. 453 00:30:22,237 --> 00:30:23,738 - Foest? - Sim, Suíte Fausto. 454 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 - Você quer dizer Fausto. - Suíte Fausto! 455 00:30:25,407 --> 00:30:26,741 - A Suíte Fausto. - Sim, Suíte Fausto. 456 00:30:26,867 --> 00:30:28,326 Oh, é que eu supunha ser a minha suíte. 457 00:30:28,410 --> 00:30:30,036 Em qual suíte está Nina Scant? 458 00:30:30,537 --> 00:30:31,579 A Suíte Salomão. 459 00:30:32,372 --> 00:30:36,501 - Salomão. Quer dizer Suíte Salomé. - A Suíte Salomé. 460 00:30:36,585 --> 00:30:38,211 Essa é a suíte que eu deveria estar dentro. 461 00:30:38,337 --> 00:30:40,505 - Bem, esta é a sua suíte. - Não, não, esta não é a minha suíte. 462 00:30:40,589 --> 00:30:41,923 Esta é a Suíte Fausto. 463 00:30:42,007 --> 00:30:44,008 Eu tenho que estar na Suíte Salomé. 464 00:30:44,092 --> 00:30:46,469 Eu não estou nesta Suíte Salomé. Você vai pegar o telefone agora. 465 00:30:46,553 --> 00:30:49,180 Pegue o telefone e diga-lhes que quero estar na Suíte Fausto. 466 00:30:49,264 --> 00:30:51,390 É o que eu pedi. Que eu não quero estar na Suíte Salomé. 467 00:30:51,475 --> 00:30:52,558 Esta é a suíte errada. 468 00:30:52,643 --> 00:30:54,143 Eu tenho que estar na Suíte Salomé. 469 00:30:54,228 --> 00:30:55,353 Você deveria estar na Suíte Salomé. 470 00:30:55,437 --> 00:30:57,480 E você acabou de definir essas coisas para baixo, para baixo. 471 00:30:57,564 --> 00:30:58,606 Coloque tudo no chão. 472 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Apenas coloque no chão, esta não é a minha suíte. 473 00:31:33,433 --> 00:31:35,977 - Regina. - Nina. 474 00:31:36,061 --> 00:31:39,272 - Oh, meu Deus. Cá estamos de novo. - Cá estamos de novo. 475 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 É inacreditável. Parece que estávamos aqui apenas a um segundo atrás. 476 00:31:42,609 --> 00:31:44,860 Eu sei, eu sinto como se tivesse um déjà vu. 477 00:31:44,945 --> 00:31:47,613 Você pode acreditar em construção nesta cidade? 478 00:31:47,698 --> 00:31:49,865 - Não, é selvagem. - O que eles estão fazendo? 479 00:31:49,950 --> 00:31:52,243 Bem, deve ser uma enorme quantidade de manutenção... 480 00:31:52,369 --> 00:31:53,744 - numa cidade como esta, deve ser isto. - Oh, meu Deus. 481 00:31:53,829 --> 00:31:57,456 O pó de gesso, você sabe, vai direto até minhas narinas. 482 00:31:57,541 --> 00:31:59,667 - É incrível. - Sim, é horrível, não? 483 00:31:59,751 --> 00:32:02,753 Você vai à embaixada hoje à noite? 484 00:32:02,838 --> 00:32:04,213 Sim, é claro. 485 00:32:04,298 --> 00:32:06,507 Bem, minha querida, eu a vejo lá. 486 00:32:06,592 --> 00:32:08,801 - Descanse um pouco. - Tchau, querida. 487 00:32:22,190 --> 00:32:23,524 Venha com a gente. 488 00:32:31,325 --> 00:32:33,284 Vamos ver. 489 00:32:34,995 --> 00:32:36,037 Quem é esse? 490 00:32:36,121 --> 00:32:37,163 O motorista. 491 00:32:38,498 --> 00:32:40,625 Nós não podemos ver seu rosto. 492 00:32:40,792 --> 00:32:42,918 É ele. O homem é este. 493 00:32:45,797 --> 00:32:47,381 Veja? Este é o casaco. 494 00:32:48,258 --> 00:32:49,342 Suas calças. 495 00:32:51,053 --> 00:32:53,846 Sabemos o que ele usava. Nós não sabemos quem ele é. 496 00:33:24,628 --> 00:33:28,881 Nós estamos com você direto da histórica Pont Alexandre, em Paris, 497 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 onde Olivier de la Fontaine, 498 00:33:30,759 --> 00:33:34,261 presidente da La Chambre Syndicale de la Mode et de la Haute Couture, 499 00:33:34,346 --> 00:33:36,681 que é o órgão que governa a moda francesa, 500 00:33:36,765 --> 00:33:39,225 foi assassinado na parte de trás de sua limusine. 501 00:33:39,309 --> 00:33:44,438 Testemunhas afirmam que um homem de uns 60 anos, saiu do carro... 502 00:33:44,523 --> 00:33:45,731 quando ele estava retido no trânsito, 503 00:33:45,816 --> 00:33:49,235 fugindo da cena do crime e mergulhando no rio Sena. 504 00:33:49,736 --> 00:33:53,698 Ele acreditamm que se afogou ou morreu devido à poluição. 505 00:33:53,782 --> 00:33:55,032 Desculpe-me. 506 00:33:55,117 --> 00:33:57,910 Este é um prelúdio chocante para a coleção prêt-à-porter, 507 00:33:57,994 --> 00:34:00,705 o espetáculo brilhante de Olivier de la Fontaine, 508 00:34:00,789 --> 00:34:03,916 coreografado cada temporada por um elenco de milhares de pessoas. 509 00:34:04,668 --> 00:34:07,545 Esta foi Sandra de la Notte para Sky News. 510 00:34:09,548 --> 00:34:11,716 A partir da Sky Satellite Network, 511 00:34:11,800 --> 00:34:13,843 - para a Sky News. - Você ainda está aqui? 512 00:34:14,553 --> 00:34:16,512 Será fotografado um grupo de designers. 513 00:34:16,596 --> 00:34:17,847 Quase todo mundo vai estar lá. 514 00:34:17,931 --> 00:34:19,056 Todos os designers vão estar lá? 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,475 Praticamente todo mundo. Teremos Cerruti, Rykiel, 516 00:34:21,560 --> 00:34:24,311 Westwood, Montana, Agnés B... 517 00:34:24,730 --> 00:34:25,813 Você não conhece essas pessoas. 518 00:34:26,189 --> 00:34:28,107 Bem, eles disseram que eles vão estar lá. 519 00:34:28,400 --> 00:34:30,317 Simone Lo provavelmente não vai estar lá. 520 00:34:30,402 --> 00:34:31,861 Ela pode até não mostrar sua coleção. 521 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Você está falando sério? 522 00:34:33,655 --> 00:34:36,699 - Simone é uma vadia gananciosa! - Corte. 523 00:34:37,284 --> 00:34:38,868 - Não diga essas coisas. - É verdade. 524 00:34:39,411 --> 00:34:43,748 A coleção de Simone Lo é pouco mais que costura para crematório. Para mortos. 525 00:34:43,832 --> 00:34:45,416 - Que tal Gaultier? - Sim. 526 00:34:45,500 --> 00:34:46,584 Ele está muito entusiasmado. 527 00:34:46,668 --> 00:34:49,128 - Mas você gosta de seu trabalho. - Eu costumava gostar. 528 00:34:49,212 --> 00:34:52,631 No início de sua carreira, quando ele era o meu pequeno protegido. 529 00:34:53,258 --> 00:34:56,635 Ultimamente tem ido numa direção que não sei se posso inteiramente aprovar. 530 00:34:56,720 --> 00:34:57,845 Quer dizer, como Cy Bianco? 531 00:34:59,014 --> 00:35:01,056 Por que você quer desenterrar esse nome tão reciclado? 532 00:35:02,100 --> 00:35:03,934 Parece que os dois estão influenciados pela rua. 533 00:35:04,352 --> 00:35:06,145 Oh, que rua? 534 00:35:06,855 --> 00:35:08,022 Ou Camden Lock? 535 00:35:09,316 --> 00:35:12,735 - Onde está a mãe? - Acho que está em seu escritório. 536 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 - Mãe? - Não diga nada, Jack. 537 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Basta sair e fechar a porta. 538 00:35:22,871 --> 00:35:25,748 Não, não, não quero aquela coisa preta. Não, por favor. 539 00:35:28,084 --> 00:35:29,668 Eu não acho que eu vou estar em casa hoje à noite, querida. 540 00:35:29,753 --> 00:35:31,212 Minha mãe quer que eu fique com ela. 541 00:35:32,380 --> 00:35:34,965 - Eu quero saber quem é o pai? - Pai? 542 00:35:35,050 --> 00:35:37,468 Você sabe, o bebê de Albertine. 543 00:35:39,346 --> 00:35:40,387 Bem, não sou eu. 544 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Oh, realmente? 545 00:35:43,809 --> 00:35:45,810 Dane, vou tentar pegar uma carona com seu velho. 546 00:35:45,936 --> 00:35:47,978 - Vou te pegar mais tarde, tudo bem? - Isso é legal da parte dele. 547 00:35:48,355 --> 00:35:50,231 Não há nenhuma desvantagem. 548 00:35:50,315 --> 00:35:53,025 Milo O'Brannigan é o fotógrafo. Você não pode fazer melhor do que isso. 549 00:35:53,109 --> 00:35:55,069 Ele é o melhor. Ele fará tudo ótimo. 550 00:35:55,153 --> 00:35:56,862 E você vai estar com seus amigos. 551 00:35:56,947 --> 00:35:58,781 - Isso não é... - Ele fotografa rápido. 552 00:35:58,865 --> 00:36:01,784 - Isto é errado? - Não é definitivamente errado. 553 00:36:01,868 --> 00:36:03,369 - Milo, huh? - Sim, Milo. 554 00:36:03,453 --> 00:36:04,870 - Ele é o melhor. - Como conseguiu ele? 555 00:36:04,955 --> 00:36:07,373 - Você dorme com ele ou o quê? - Não. 556 00:36:07,457 --> 00:36:08,666 Eu não durmo com os homens. 557 00:36:08,834 --> 00:36:10,543 Onde está o Sr. Lammeraux? 558 00:36:12,212 --> 00:36:14,588 Jack, espere até ver estas botas. 559 00:36:15,757 --> 00:36:16,966 Uma para cada humor. 560 00:36:18,510 --> 00:36:19,969 Muito legal. 561 00:36:20,095 --> 00:36:21,428 - Clint, como você está? - Olá, Jack. 562 00:36:21,513 --> 00:36:23,347 Tem sido um longo tempo desde Natal. Como está a Ann? 563 00:36:23,473 --> 00:36:25,641 - Ela disse para dizer oi. - Ela é absolutamente encantadora. 564 00:36:25,725 --> 00:36:27,101 Conhece Ann Richards? 565 00:36:27,185 --> 00:36:29,186 Eu o apresentei a ela. Lembra-se de mim? 566 00:36:30,814 --> 00:36:32,523 - Eve, Clint Lammeraux. - Olá, Eve. 567 00:36:32,607 --> 00:36:34,608 Eve, Slim Chrysler. 568 00:36:36,778 --> 00:36:37,945 Por que não experimenta um destes? 569 00:36:39,406 --> 00:36:43,951 O Women's Wear Daily vai adorar estes, e Simone também. 570 00:36:44,035 --> 00:36:48,914 Não tenho tanta certeza sobre isso. Simone tem seu próprio gosto. 571 00:36:50,333 --> 00:36:51,417 Como é isso? 572 00:36:51,501 --> 00:36:52,543 Bem, Slim estava dizendo que... 573 00:36:52,669 --> 00:36:55,254 minha mãe vai realmente adorar estas botas. Ela vai amá-las. 574 00:36:55,755 --> 00:36:57,673 Bem, é amável de sua parte dizê-lo, 575 00:36:57,757 --> 00:37:02,052 mas sou apenas um simples camponês irlandês que ama seu trabalho. 576 00:37:02,554 --> 00:37:06,515 Olha, sei que seu contrato com a Vogue está quase terminando. 577 00:37:06,600 --> 00:37:08,601 - 31 de Março. - Sério? 578 00:37:09,519 --> 00:37:11,604 Eu nunca me preocupo com essas coisas de negócios. 579 00:37:11,688 --> 00:37:13,564 Vou buscar alguém para o check-out. 580 00:37:13,648 --> 00:37:15,608 Deixe-me dar-lhe outra taça de champanhe. 581 00:37:17,444 --> 00:37:19,403 Milo, meu velho querido. 582 00:37:21,197 --> 00:37:22,239 Olá. 583 00:37:23,825 --> 00:37:27,786 Estou aqui para uma pequena celebração prematura. 584 00:37:28,371 --> 00:37:31,749 Lembra-se da informação que transmiti a você... 585 00:37:31,833 --> 00:37:35,169 sobre a minha iminente mega negociação com os States? 586 00:37:35,712 --> 00:37:37,755 Bem, ela está prestes a se concretizar. 587 00:37:38,298 --> 00:37:41,634 E como sabe, eu quero que você seja o meu braço direito. 588 00:37:42,802 --> 00:37:46,388 Vamos explodir a Vanity Fair para fora da porra da água, querido. 589 00:37:46,473 --> 00:37:51,101 E meu amigo do The New Yorker disse que a Tina está se cagando toda. 590 00:37:53,396 --> 00:37:55,439 - Regina. - Olá. 591 00:37:59,778 --> 00:38:03,530 Me desculpe, eu pensei que esta era a suíte de Gérard Depardieu. 592 00:38:27,681 --> 00:38:29,640 - O que é isso? - Merda de cão. 593 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 - Traz felicidade. - Ela traz boa sorte. 594 00:38:36,606 --> 00:38:38,023 Ele nunca esteve tão bem. 595 00:38:41,653 --> 00:38:44,071 Vamos. 596 00:39:01,131 --> 00:39:03,382 Sra. de la Fontaine, meus pêsames. 597 00:39:03,466 --> 00:39:06,010 Por favor, você faria ... Você poderia, por favor, responder algumas perguntas? 598 00:39:06,428 --> 00:39:11,015 Não é nenhum segredo em Paris que seu marido estava envolvido com Simone Lo. 599 00:39:11,099 --> 00:39:13,100 - Como se sente sobre isso agora? - Onde está o carro? 600 00:39:13,184 --> 00:39:14,226 Por favor, abra a porta. 601 00:39:14,310 --> 00:39:17,021 É verdade que seu marido estava em crise financeira? 602 00:39:18,690 --> 00:39:20,524 Você sabia que seu marido tinha inimigos? 603 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 O que você vai fazer agora? 604 00:39:23,945 --> 00:39:26,530 Obrigada, Sra... Obrigado, Sra. de la Fontaine. 605 00:39:26,614 --> 00:39:29,033 Minhas condolências. OK, venha aqui. 606 00:39:29,659 --> 00:39:31,744 Aqui é Sandra de la Notte reportando. 607 00:39:31,828 --> 00:39:33,704 Lá está ela! 608 00:39:33,788 --> 00:39:35,831 Sra. Lowenthal! Srta. Lo! Srta. Lo! 609 00:39:35,915 --> 00:39:38,042 Por favor, você poderia responder a algumas perguntas rápidas? 610 00:39:38,126 --> 00:39:39,585 - Por favor, me deixe em paz. - Para a Sky News, por favor. 611 00:39:39,669 --> 00:39:42,337 Qual foi o seu relacionamento com a vítima antes do assassinato? 612 00:39:42,422 --> 00:39:44,923 - Por favor, me deixe em paz, por favor. - Você teve brigas com sua esposa? 613 00:39:45,008 --> 00:39:47,051 Você poderia, por favor, falar-me sobre sua coleção, por favor? 614 00:39:49,012 --> 00:39:50,220 Qual foi o seu relacionamento com a vítima? 615 00:39:50,305 --> 00:39:51,597 Por que você não pergunta à sua viúva? 616 00:39:51,681 --> 00:39:54,224 Quem você acha que poderia ter feito uma coisa tão horrível? 617 00:39:54,517 --> 00:39:56,060 Estas circunstâncias bizarras tiveram... 618 00:39:56,144 --> 00:39:57,895 Estas circunstâncias bizarras lançaram... 619 00:39:57,979 --> 00:40:01,190 uma nuvem estranha sobre a semana de moda aqui em Paris, 620 00:40:01,608 --> 00:40:06,111 onde é difícil eclipsar o drama épico do prêt-à-porter. 621 00:40:07,238 --> 00:40:12,534 Ironicamente, a figura controversa no centro de tudo, fez exatamente isso. 622 00:40:14,162 --> 00:40:15,204 É isso aí. 623 00:40:15,622 --> 00:40:19,291 Bem, vou ligar com algo sobre o relatório do legista amanhã. 624 00:40:32,305 --> 00:40:33,347 Isabella! 625 00:40:40,522 --> 00:40:41,563 Feche a porta. 626 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 Isabella. 627 00:41:07,298 --> 00:41:09,258 Sabe, eles disseram que foi um homem que o assassinou. 628 00:41:09,342 --> 00:41:11,051 Eu teria imaginado sua esposa. 629 00:41:11,136 --> 00:41:12,970 Oh, por favor. Simone está melhor sem de qualquer maneira. 630 00:41:13,972 --> 00:41:15,305 - Então, é sua esposa. - Kiki. 631 00:41:15,932 --> 00:41:17,015 Alguma vez você dormiu com ele? 632 00:41:17,600 --> 00:41:19,726 Saia daqui. Não, eu não faria isso com Simone. 633 00:41:20,603 --> 00:41:21,937 Por que, você está tentando me dizer alguma coisa? 634 00:41:22,063 --> 00:41:24,439 Não é bem assim. Eu tenho que ir. Eu estou cozinhando. 635 00:41:24,524 --> 00:41:25,899 - OK. Tchau. - Tchau. 636 00:41:29,571 --> 00:41:31,572 Oi, querida. Quem era ao telefone? 637 00:41:31,656 --> 00:41:32,781 Somente sua esposa. 638 00:41:38,705 --> 00:41:39,913 Quer um pouco de vinho? 639 00:41:40,748 --> 00:41:41,915 Não, eu não deveria. 640 00:41:45,545 --> 00:41:46,587 Alô. 641 00:41:47,255 --> 00:41:49,131 Sim, é Anne Eisenhower. 642 00:41:50,967 --> 00:41:52,467 Sim. Sim, bem... 643 00:41:52,552 --> 00:41:55,012 Isto é apenas completamente inaceitável, estou com medo, 644 00:41:55,096 --> 00:41:56,346 porque eu preciso da minha mala. 645 00:41:58,808 --> 00:42:02,227 Bem, eu preenchi o formulário, e está tudo lá. 646 00:42:02,353 --> 00:42:04,396 Apenas... Se você pudesse apenas por favor, continuar procurando. 647 00:42:05,231 --> 00:42:06,607 Obrigada. Muito obrigada. 648 00:42:10,236 --> 00:42:14,489 Aqui é Kitty Potter, e estarei em Paris, garantindo-lhe... 649 00:42:14,574 --> 00:42:17,117 que vou lhe trazer um drama. 650 00:42:18,912 --> 00:42:20,204 Eu pensei que você disse que não bebia. 651 00:42:24,459 --> 00:42:25,876 Eu disse que não deveria beber. 652 00:42:38,640 --> 00:42:39,973 - Bem, saúde. - Obrigada. 653 00:42:59,035 --> 00:43:02,287 Estes franceses realmente sabem como fazer vinho. 654 00:43:10,588 --> 00:43:12,881 Por que não ir em frente sem Simone? 655 00:43:13,633 --> 00:43:16,051 Bem, pessoal, estou farto de esperar. 656 00:43:16,135 --> 00:43:17,886 Eu vou fazer isso agora, certo? 657 00:43:18,054 --> 00:43:20,347 - Você está pronto? - Sim. 658 00:43:20,431 --> 00:43:21,890 Você está pronto. OK. 659 00:43:22,892 --> 00:43:26,395 Olá. Então, espero que esteja tudo bem. Vocês estão lindos. 660 00:43:26,479 --> 00:43:28,522 Eu só vou fazer esta tomada agora, OK? 661 00:43:28,606 --> 00:43:30,774 O importante é, eu vou contar até três, 662 00:43:30,858 --> 00:43:33,402 quando eu disser três, a tomada será feita. 663 00:43:33,486 --> 00:43:36,154 Então, quero que vocês mantenham seus olhos abertos, vocês sabem. 664 00:43:36,239 --> 00:43:37,572 Sem piscar, OK? 665 00:43:37,657 --> 00:43:39,992 Concentrem-se na câmera quando eu disser três, certo? 666 00:43:40,201 --> 00:43:43,370 Aqui vamos nós. Obrigado. Obrigado. Obrigado. Obrigado. 667 00:43:43,454 --> 00:43:45,455 E sobre as taças de champanhe? 668 00:43:47,292 --> 00:43:48,959 - Milo, ela está aqui. - Desculpe, estou atrasado. 669 00:43:49,502 --> 00:43:50,752 Me desculpe, eu estou atrasado. 670 00:43:50,837 --> 00:43:53,297 Winnie, coloque-a no centro. 671 00:43:57,427 --> 00:43:58,468 Sinto muito. 672 00:44:05,143 --> 00:44:06,184 Olá, Simone. 673 00:44:06,269 --> 00:44:09,730 Agora, na contagem de três, quero que você olhe para cá, tudo bem? 674 00:44:09,814 --> 00:44:11,064 - OK, me desculpe, Milo. - OK. 675 00:44:11,149 --> 00:44:13,817 Desculpe-me, eu estou tentando trabalhar. 676 00:44:15,361 --> 00:44:17,195 OK, e novamente, por aqui, por favor. 677 00:44:17,280 --> 00:44:19,156 Um, dois, três. 678 00:44:31,169 --> 00:44:32,627 Aqui é Kitty Potter, 679 00:44:32,712 --> 00:44:37,424 transmitindo ao vivo no primeiro dia das coleções de outono, 1994, de Paris. 680 00:44:37,967 --> 00:44:41,970 As pessoas da moda incrivelmente bem conservada que você vê aqui... 681 00:44:42,055 --> 00:44:43,388 parece que estão prestes a arrancar... 682 00:44:43,473 --> 00:44:47,517 com o número Bonjour Paris, do filme Cinderela em Paris, não é? 683 00:44:47,602 --> 00:44:50,312 Mas, na realidade, eles estão indo para as trincheiras. 684 00:44:50,396 --> 00:44:53,231 Moda, meus amigos, é guerra. 685 00:44:53,358 --> 00:44:57,402 Uma semana a partir de agora, editores, jornalistas, fotógrafos e varejistas, 686 00:44:57,528 --> 00:45:01,031 vão exibir suas cicatrizes de batalha, como suas enormes bolsas Prada... 687 00:45:01,115 --> 00:45:05,243 e seus sapatos de plataforma Vivienne Westwood, como acessórios chiques. 688 00:45:05,620 --> 00:45:08,080 Até a rigida Regina Krumm, 689 00:45:08,164 --> 00:45:10,415 a liliputiana editora da revista Elle, 690 00:45:10,500 --> 00:45:12,250 está aqui para o esporte sangrento. 691 00:45:12,335 --> 00:45:14,795 Com 86 coleções para ver, 692 00:45:14,879 --> 00:45:18,256 a visão fica turva e o julgamento ocasionalmente é prejudicado. 693 00:45:18,549 --> 00:45:20,926 E não serão os óculos escuros que pararão isto. 694 00:45:21,094 --> 00:45:23,220 Haverá grandes lapsos de gosto. 695 00:45:23,304 --> 00:45:27,349 Mas também haverá momentos deslumbrantes de rara beleza. 696 00:45:27,433 --> 00:45:29,935 E eu estarei em todos os lugares imediatamente. 697 00:45:30,019 --> 00:45:32,854 Aqui é Kitty Potter mantendo você informada. 698 00:46:28,327 --> 00:46:31,621 - Isto é uma nódoa. - OK. 699 00:47:03,279 --> 00:47:06,406 Onde está o costureiro em seu métier, perguntarão, 700 00:47:07,158 --> 00:47:10,076 e eu respondo, aqui nos bastidores de Christian Lacroix, 701 00:47:10,161 --> 00:47:12,120 o artista de Arles, 702 00:47:12,413 --> 00:47:15,207 o salvador do pronto-para-vestir de luxo. 703 00:47:15,917 --> 00:47:18,835 Christian, esta é uma coleção tão bonita. 704 00:47:18,920 --> 00:47:20,003 Obrigado. 705 00:47:20,087 --> 00:47:22,547 E tão perfeita. Que foi perfeito para você esta manhã? 706 00:47:22,882 --> 00:47:25,634 Perfeição para mim? Isso não existe. Nunca. 707 00:47:25,718 --> 00:47:28,011 Na moda, nós nunca estamos satisfeitos. 708 00:47:28,095 --> 00:47:30,430 Bem, deixe-me perguntar uma coisa. 709 00:47:30,515 --> 00:47:33,558 As fotos das modelos e os rostos foram um espanto. 710 00:47:33,643 --> 00:47:35,435 De onde você tira essa ideia? 711 00:47:35,520 --> 00:47:39,231 Agora, a moda começa nas... 712 00:47:39,315 --> 00:47:42,234 mídas, a partir de revistas e de modelos. 713 00:47:42,318 --> 00:47:45,070 E eu queria colocá-las na rua. 714 00:47:45,154 --> 00:47:48,532 Porque quero que as pessoas fiquem um pouco perturbadas, 715 00:47:48,616 --> 00:47:51,952 e eles não sabem qual é a realidade, moda, 716 00:47:52,036 --> 00:47:54,955 e mídia de revistas, modelos, meninas, meninas reais. 717 00:47:55,039 --> 00:47:56,623 Eu queria misturar tudo isso. 718 00:48:22,024 --> 00:48:23,400 Será que ela vai em frente com o show? 719 00:48:23,484 --> 00:48:26,069 Bem, é claro. Este é o nosso negócio, afinal. 720 00:48:26,153 --> 00:48:28,697 Será que ela vai realmente estar lá sozinha? 721 00:48:28,781 --> 00:48:30,907 Sonia, é bom que você veio. 722 00:48:30,992 --> 00:48:32,951 Como está Simone? 723 00:48:33,995 --> 00:48:35,912 Sentimos muito. 724 00:48:36,998 --> 00:48:38,957 Esta é uma tragédia. 725 00:48:42,128 --> 00:48:44,879 Os Rykiels estão aqui. 726 00:48:45,047 --> 00:48:46,423 Está tudo OK? 727 00:48:46,507 --> 00:48:48,383 Que bom que você veio. 728 00:48:49,677 --> 00:48:53,346 Nós só viemos aqui para te dar um abraço. 729 00:48:53,764 --> 00:48:57,309 Bernell, é Anne, e estou ligando apenas para dizer que tudo é grande em Paris. 730 00:48:57,393 --> 00:49:01,896 Estou no hotel. Tenho todos os horários, todos os convites, e, então, é isso. 731 00:49:01,981 --> 00:49:04,691 Se precisar me ligar, lembre-se da mudança de horário. 732 00:49:36,223 --> 00:49:42,062 Você sabe, esta é realmente uma circunstância incomum, e eu só... 733 00:49:42,188 --> 00:49:46,775 Eu só espero que você possa esquecer a noite passada. 734 00:49:48,319 --> 00:49:53,031 Eu tenho um pequeno problema com álcool, e... 735 00:49:57,453 --> 00:50:00,955 Desculpa-me? Olá? Olá. 736 00:50:03,542 --> 00:50:07,087 Eu só... Eu espero que você seja um cavalheiro e que podemos apenas dizer... 737 00:50:07,213 --> 00:50:09,297 que o que aconteceu ontem à noite... 738 00:50:09,382 --> 00:50:11,257 nunca aconteceu, OK? 739 00:50:12,927 --> 00:50:14,678 Claro. Sem problemas. 740 00:50:18,140 --> 00:50:21,267 - Não tem problemas? Sério? - Sim, o que você quiser. 741 00:50:21,519 --> 00:50:24,396 Já esqueceu tudo e pronto. É tão fácil. 742 00:50:24,522 --> 00:50:26,356 - Sim. - Isso é ótimo. 743 00:50:26,857 --> 00:50:28,650 O quê? O que, que eu ficasse esmagado ou algo assim? 744 00:50:28,734 --> 00:50:34,280 Não. Não! Não, isso é ... Isso é ótimo. Isso é ótimo. Você sabe? 745 00:50:35,241 --> 00:50:38,952 - Sim. Isso é ótimo. - Vamos, não mude o canal! 746 00:50:39,870 --> 00:50:45,959 Vamos lá! Hey, hey, hey. Vamos, me devolva o controle de canal. 747 00:51:33,215 --> 00:51:34,257 Simone. 748 00:51:35,461 --> 00:51:37,050 Minhas condolências. 749 00:51:41,265 --> 00:51:43,016 Isso é muito bom. 750 00:51:43,100 --> 00:51:46,603 - Mas não é o seu show hoje? - Isso não é importante. 751 00:51:48,105 --> 00:51:52,901 Nossa preocupação é com nossos amigos. Negócios podem cuidar dos negócios. 752 00:51:54,570 --> 00:51:56,529 Eu sinto muito por você. 753 00:51:57,782 --> 00:51:59,699 Eu posso sentir a sua dor. 754 00:52:00,159 --> 00:52:02,911 Simone, eu tenho que ser honesto com você. 755 00:52:03,621 --> 00:52:06,080 Olivier e eu nunca fomos grandes amigos. 756 00:52:06,165 --> 00:52:08,875 Mas, você sabe. Ser assassinado, 757 00:52:10,461 --> 00:52:12,378 estrangulado por um maníaco... 758 00:52:13,380 --> 00:52:15,465 Isto faz minha carne formigar. 759 00:52:15,758 --> 00:52:18,384 Mas você, pobre querida, 760 00:52:19,428 --> 00:52:22,639 você é realmente a mulher mais corajosa da cristandade. 761 00:52:23,766 --> 00:52:26,810 Você é tão gentil. De fato. 762 00:52:26,977 --> 00:52:30,814 Onde está minha equipe? Onde está minha câmera? Aí está você. 763 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Estou aqui com o homem mais bonito que conheço. 764 00:52:33,901 --> 00:52:37,529 Monsieur Gianfranco Ferré, 765 00:52:37,613 --> 00:52:39,239 o designer italiano residente na... 766 00:52:39,323 --> 00:52:42,116 venerada casa antiga francesa de Christian Dior. 767 00:52:42,201 --> 00:52:43,952 - Sim. - Gianfranco... 768 00:52:45,496 --> 00:52:46,955 - Esse refinamento... - Muito obrigado, Kitty. 769 00:52:47,039 --> 00:52:48,957 Você fala italiano muito bem. 770 00:52:49,041 --> 00:52:51,960 Esse refinamento. O que te inspirou esse ano? 771 00:52:52,044 --> 00:52:56,673 Bem, esta energia que uma mulher precisa nestes tempos. 772 00:52:57,132 --> 00:53:01,761 Tento fazer o meu melhor. Amo mulheres. Gosto de fazer fantasias com mulheres. 773 00:53:01,846 --> 00:53:05,723 Mas sempre tento descobrir o que fazem, como se movem, 774 00:53:05,808 --> 00:53:07,809 de que maneira elas podem se mover. 775 00:53:07,893 --> 00:53:11,437 Mas podem fazer seu guarda-roupa com peças diferentes, 776 00:53:11,522 --> 00:53:15,233 sem jogá-las fora temporada após temporada. 777 00:53:15,317 --> 00:53:18,194 Claro, ela pode criar sua própria nova tradição, 778 00:53:18,279 --> 00:53:20,738 com a liberdade que ela precisa. 779 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Simone! 780 00:53:23,993 --> 00:53:26,953 Eu sei que isso foi um grande choque para você. 781 00:53:28,914 --> 00:53:30,415 Você perdeu o seu homem. 782 00:53:30,541 --> 00:53:33,376 E sei que você não vai querer ouvir o que eu tenho a dizer, 783 00:53:33,460 --> 00:53:35,461 mas Olivier, 784 00:53:36,881 --> 00:53:38,631 ele não era um bom homem. 785 00:53:38,716 --> 00:53:42,594 Não, eu já disse. Acabou, está feito, isto terminou, ele se foi. 786 00:53:42,678 --> 00:53:44,679 Quero dizer, eu poderia dizer-lhe histórias sobre ele... 787 00:53:44,763 --> 00:53:47,348 que faria você querer gritar. 788 00:53:47,933 --> 00:53:49,893 Deus sabe que você está melhor sem esse homem. 789 00:53:49,977 --> 00:53:51,686 Quero dizer, ele não merecia você. 790 00:53:51,770 --> 00:53:55,189 Não, não, não, não, não, não, não! Ele não te merecia. 791 00:53:56,191 --> 00:53:58,568 Acredite em mim. Você vai passar por cima dele. 792 00:53:59,069 --> 00:54:01,362 Você é uma mulher forte. 793 00:54:02,364 --> 00:54:05,033 Sim. Sou uma mulher forte. 794 00:54:08,996 --> 00:54:10,747 Fique com o troco. 795 00:54:27,932 --> 00:54:29,057 Olá. 796 00:54:29,558 --> 00:54:32,602 Você tem isso em tamanhos maiores? Este verde? 797 00:54:32,686 --> 00:54:35,939 - Este é lindo. - Sim. Este é um médio. 798 00:54:36,023 --> 00:54:40,693 - 14 ou um 18? Grande. Estica, certo? - Sim. Este é para você? 799 00:55:04,134 --> 00:55:05,802 O número do legista. 800 00:55:05,886 --> 00:55:07,303 Olhe, não... 801 00:55:07,388 --> 00:55:11,432 Eu preciso do número de telefone do médico legista, 802 00:55:11,558 --> 00:55:14,018 do homem morto. 803 00:55:14,186 --> 00:55:18,690 Senhor, estou morto. Onde é que eu estou? 804 00:55:22,569 --> 00:55:23,653 Imagine. 805 00:55:23,737 --> 00:55:26,531 Eu estou morto. Onde está... 806 00:55:26,615 --> 00:55:28,574 Hey, essa é minha jaqueta. 807 00:55:28,784 --> 00:55:30,451 - Essa é a sua jaqueta? - Essa foi a minha jaqueta. 808 00:55:30,536 --> 00:55:31,577 Esse cara está com a minha jaqueta. 809 00:55:31,662 --> 00:55:35,039 Esse deve ser o cara que levou minha mala. 810 00:55:35,290 --> 00:55:37,166 Então, Issey Miyake roubou sua mala? 811 00:55:37,251 --> 00:55:40,086 A xadrez. É a minha jaqueta. 812 00:55:40,170 --> 00:55:44,465 Eu não sei se o Issey Miyake será bem o seu tipo. 813 00:55:45,551 --> 00:55:46,968 Xadrez? 814 00:55:47,136 --> 00:55:50,096 Eu acho que JC Penney é mais o seu designer. 815 00:55:50,764 --> 00:55:54,934 O inspetor e eu ficamos muito surpresos 816 00:55:55,060 --> 00:56:01,399 ao saber que a vítima era uma figura importante no mundo da moda. 817 00:56:01,483 --> 00:56:05,486 E que ele não era muito bem quisto. 818 00:56:05,612 --> 00:56:08,364 É verdade. Ele não era muito bem quisto. 819 00:56:08,490 --> 00:56:11,451 Na verdade, todo mundo o odiava. 820 00:56:14,204 --> 00:56:16,164 Mesmo você, Madame? 821 00:56:17,875 --> 00:56:20,376 Não. Eu não gostava muito dele. 822 00:56:21,545 --> 00:56:23,212 Dizem que ele era seu amante. 823 00:56:25,049 --> 00:56:27,592 O que isso tem a ver com alguma coisa? 824 00:56:27,676 --> 00:56:30,011 Ele não era uma pessoa muito agradável. 825 00:56:30,262 --> 00:56:32,972 ... bajulador e um puxa-sacos. 826 00:56:33,057 --> 00:56:37,435 Saindo tempestuosamente do jantar de Pamela Harriman na embaixada americana 827 00:56:37,519 --> 00:56:41,522 nesta ultima terça-feira, sugerindo a manchete no The New York Post, 828 00:56:41,899 --> 00:56:44,233 "Simone, como Lo pode ir com você?" 829 00:56:45,110 --> 00:56:47,945 Jack Lowenthal, filho do designer, 830 00:56:48,030 --> 00:56:50,865 tomou o controle do negócio em 1990. 831 00:56:51,658 --> 00:56:53,743 Fique aqui. Vou sair por um momento. 832 00:56:56,246 --> 00:56:57,413 Simone. 833 00:57:01,585 --> 00:57:06,506 Simone. Eu sei que esse deve ser um momento muito difícil para você, 834 00:57:06,924 --> 00:57:10,426 mas eu queria muito apresentar Clint Lammeraux a você. 835 00:57:10,511 --> 00:57:12,720 Clint é um enorme admirador seu. 836 00:57:12,805 --> 00:57:16,516 No Texas, consideramos Simone Lowenthal tanto quanto os longhorns. 837 00:57:16,600 --> 00:57:17,975 Que bom. 838 00:57:18,060 --> 00:57:21,896 Todo mundo odiava a vítima. Isto deve fazer a nossa investigação mais fácil. 839 00:57:22,022 --> 00:57:25,608 Ou mais difícil. 840 00:57:25,692 --> 00:57:27,860 Você está me contradizendo? 841 00:57:28,028 --> 00:57:30,530 Não, senhor. Estou apenas tentando ajudar. 842 00:57:30,614 --> 00:57:32,198 Bem, não tente. 843 00:57:33,575 --> 00:57:36,452 - Clint, venha aqui. - Que interessante. 844 00:57:36,620 --> 00:57:38,746 - O que é interessante? - Seus sapatos. 845 00:57:38,831 --> 00:57:42,083 - São novidade? - Não, eu os tenhos há anos. 846 00:57:42,167 --> 00:57:45,169 Falando de sapatos, Clint tem um presente para você. 847 00:57:46,255 --> 00:57:48,339 Feitos no Texas por Texanos. 848 00:57:51,260 --> 00:57:53,302 Você colocou meu logotipo nestas botas? 849 00:57:53,387 --> 00:57:55,805 Mas quem lhe deu permissão? 850 00:58:02,104 --> 00:58:03,896 Desculpe, mas estou em seu lugar. 851 00:58:03,981 --> 00:58:05,481 - Minhas condolências - Obrigada. 852 00:58:05,566 --> 00:58:08,401 - Nicola? - Kitty, bom vê-la. 853 00:58:08,485 --> 00:58:10,278 Maravilhoso ver você. Eu acho que nós não vimos um ao outro 854 00:58:10,362 --> 00:58:11,654 desde o baile dos Volpi, em Veneza. 855 00:58:11,738 --> 00:58:14,282 - Sim, eu me lembro. - Bem, o que se passa na Trussardi? 856 00:58:14,366 --> 00:58:17,326 Que tal nos dar uma pequena entrevista? Estamos rodando? 857 00:58:17,411 --> 00:58:19,745 Conte-nos sobre a nova atitude da Trussardi, Nicola. 858 00:58:19,830 --> 00:58:21,497 Sem entrevista, Kitty. Obrigado. 859 00:58:21,582 --> 00:58:24,083 - Nicola, apenas uma palavra. - Não, obrigado. 860 00:58:24,585 --> 00:58:25,668 Merda. 861 00:58:28,255 --> 00:58:29,547 Alguém viu Violetta? 862 00:58:29,631 --> 00:58:33,467 Você me excita assim. Quero tanto você. 863 00:58:33,552 --> 00:58:37,638 Eu quero que você me faça explodir. 864 00:58:43,020 --> 00:58:45,646 Eu não posso esperar para estar com você. 865 00:58:48,734 --> 00:58:51,319 O que você está fazendo falando ao telefone num momento como este? 866 00:58:51,403 --> 00:58:54,238 Pelo amor de Deus, Violetta, estamos prestes a começar. 867 00:58:58,660 --> 00:59:00,536 Eu só estava conversando com minha mãe. 868 00:59:00,621 --> 00:59:02,622 Sua mãe? Sua mãe está na Algéria. 869 00:59:02,706 --> 00:59:04,498 Você está falando com a África em um momento como este? 870 00:59:04,833 --> 00:59:06,292 - Bonito. - Você gosta disso? 871 00:59:06,376 --> 00:59:09,921 Eu gosto disso. 872 00:59:10,631 --> 00:59:13,382 - Obrigado, Eve. - Sem dúvida. Sem dúvida sobre ele. 873 00:59:13,467 --> 00:59:14,508 É maravilhoso. Gosto dele. 874 00:59:14,635 --> 00:59:15,843 Com quem você estava falando ao telefone? 875 00:59:15,928 --> 00:59:18,221 - Quem, eu? - Sim, sim, 876 00:59:18,305 --> 00:59:20,306 justo agora, você estava falando com alguém ao telefone, certo? 877 00:59:20,390 --> 00:59:22,099 Sim. Sim, eu estava. 878 00:59:22,601 --> 00:59:24,060 Ela é uma gracinha. 879 00:59:25,687 --> 00:59:28,814 Sim, bem, quem você estava falando ao telefone agora? 880 00:59:28,899 --> 00:59:30,066 Quem era? 881 00:59:30,150 --> 00:59:33,069 Você sabe o que? Eu te amo quando você está com ciúmes. 882 00:59:33,820 --> 00:59:35,988 - Desculpe-me. Eu acho...Eu acredito... - Sinto muito. 883 00:59:36,073 --> 00:59:39,533 Eu acredito. Bem, olá. 884 00:59:39,618 --> 00:59:42,745 - Olá. - Como está? Meu nome é Kitty Potter. 885 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 - Prazer em vê-lo. - Prazer em vê-lo tão bem. 886 01:00:37,718 --> 01:00:41,679 Estou muito chateada. Foi tão repentino. 887 01:00:42,431 --> 01:00:48,144 Eu sou assim ... Além disso, estou muito triste por Simone. 888 01:00:48,353 --> 01:00:51,272 A reação que eu tenho é absolutamente pessoal 889 01:00:51,356 --> 01:00:55,860 e não posso falar sobre isso na TV. 890 01:00:56,361 --> 01:00:58,904 Eu não estou feliz. Eu estou apenas... 891 01:00:58,989 --> 01:01:04,493 Eu só acho que a Terra não vai chorar. 892 01:01:05,203 --> 01:01:10,708 Eu o vi não há nem duas semanas e ele procurava fazer tudo certo. 893 01:01:10,792 --> 01:01:13,502 Eu acho que é triste também por causa da organização. 894 01:01:13,587 --> 01:01:15,796 Eu tenho um show começando em um par de minutos. 895 01:02:07,015 --> 01:02:10,851 Aqui está o designer e sua mulher, Violetta, 896 01:02:10,936 --> 01:02:12,186 deleitando-se com a euforia do pós-show. 897 01:02:12,270 --> 01:02:13,854 Violetta, Cort, foi ótimo. Isto estava fora deste mundo. 898 01:02:13,939 --> 01:02:15,064 Nós nunca veremos isto novamente. 899 01:02:15,148 --> 01:02:17,900 Parabéns. Obrigado. Congratulações. 900 01:02:17,984 --> 01:02:19,527 Olá, querida. Inesquecível. 901 01:02:19,611 --> 01:02:22,863 Um show maravilhoso. 902 01:02:22,948 --> 01:02:26,659 Bem, Kitty, eu acho que a minha mulher ideal 903 01:02:27,953 --> 01:02:31,580 tem um busto, cintura e quadris, 904 01:02:32,457 --> 01:02:35,042 e ela não tem vergonha de seus ombros. 905 01:02:35,210 --> 01:02:38,295 Eu acho que os ombros voltaram a estar na moda. 906 01:02:38,839 --> 01:02:42,633 E, obviamente, as pernas. Ela não tem que ter pernas, 907 01:02:43,135 --> 01:02:46,804 mas é maravilhoso se ela tiver. Você não acha? 908 01:02:47,055 --> 01:02:49,557 E parece que ela também tem... 909 01:02:49,641 --> 01:02:53,978 Desculpe- me. Estou colocando isso no seu bolso. 910 01:02:54,521 --> 01:02:58,691 Acho que você deveria lê-lo, e depois, que deveria me ligar. 911 01:03:00,694 --> 01:03:03,028 Oh, meu Senhor, Albertine! 912 01:03:04,865 --> 01:03:06,866 Deus, está quente lá dentro. 913 01:03:06,950 --> 01:03:08,826 Harry Belafonte! Harry! 914 01:03:10,162 --> 01:03:11,829 Dê- me isto. 915 01:03:11,913 --> 01:03:15,291 Sr. Belafonte, poderia dar uma entrevista a Kitty Potter? 916 01:03:15,375 --> 01:03:16,417 - Olá. - Olá, como está você? 917 01:03:16,501 --> 01:03:17,585 - Lembra-se de mim? - Sim, eu lembro. 918 01:03:17,669 --> 01:03:19,670 Grande. Podemos fazer essa entrevista agora? Você se importa? 919 01:03:19,754 --> 01:03:21,297 - Sim, com certeza. - Estamos rodando? 920 01:03:21,381 --> 01:03:25,426 Estou aqui com um cavalheiro que não precisa de introdução, eu acredito. 921 01:03:25,510 --> 01:03:27,845 - Olá. - O que o traz a Paris? 922 01:03:28,180 --> 01:03:29,513 Estou aqui fazendo um filme. 923 01:03:29,598 --> 01:03:32,141 É sobre Ronald Reagan tornar-se presidente novamente. 924 01:03:32,225 --> 01:03:34,226 Nancy Reagan dirige uma agência secreta do governo. 925 01:03:34,311 --> 01:03:37,188 Ollie North é secretário da Saúde e Recursos Humanos. 926 01:03:37,272 --> 01:03:39,815 E Sidney Poitier está fazendo o papel de... 927 01:03:39,900 --> 01:03:41,901 um negro que assume a American Express. 928 01:03:43,528 --> 01:03:44,820 O que está acontecendo? 929 01:03:45,822 --> 01:03:47,072 Dê-lhe algum espaço. Dê-lhe ar! 930 01:03:47,407 --> 01:03:52,369 Uma confusão irrompeu aqui, nos bastidores do show de Cort Romney. 931 01:03:52,621 --> 01:03:55,289 Isabella de la Fontaine desmaiou. 932 01:03:55,373 --> 01:03:59,543 Ela perdeu a consciência. Ela está morta? Ela está morta? 933 01:03:59,628 --> 01:04:01,670 Não, ela apenas desmaiou. 934 01:04:01,755 --> 01:04:03,923 Ela não está morta. 935 01:04:04,007 --> 01:04:06,634 Eu não sei sua condição. Alguém chamou os médicos? 936 01:04:10,096 --> 01:04:11,972 Eu não ordenei isso. 937 01:04:12,349 --> 01:04:14,183 Um presente da gerência. 938 01:04:14,726 --> 01:04:15,768 O quê? 939 01:04:17,437 --> 01:04:19,980 Um elogio do ... Sim. Okay. 940 01:04:20,315 --> 01:04:22,399 Ouça, ouça. Você sabe onde está minha roupa suja? 941 01:04:22,484 --> 01:04:24,527 Minhas roupas, a lavanderia? 942 01:04:27,322 --> 01:04:30,366 ... roupas. Coisas tiradas de diferentes lugares e colocadas juntas... 943 01:04:30,450 --> 01:04:32,451 e adicionando um pouco de vida... 944 01:04:32,536 --> 01:04:33,911 Lavanderia? 945 01:04:35,247 --> 01:04:37,206 - Não, não é bem assim. - Tudo junto ao corpo. 946 01:04:37,290 --> 01:04:38,415 Você acredita em uma linha muito viva. 947 01:04:38,500 --> 01:04:40,876 Sim, eu gosto, você sabe, para expressar o corpo. 948 01:04:40,961 --> 01:04:44,755 Apertado expressa o espírito individual de todo mundo, você sabe. 949 01:04:44,839 --> 01:04:48,467 Obrigado por juntar-se a mim com Style. Sou Elsa Klensch. 950 01:04:56,893 --> 01:05:00,187 A condição de Isabella de la Fontaine é estável, 951 01:05:00,939 --> 01:05:04,358 Ela está sendo examinada aqui agora, 952 01:05:04,442 --> 01:05:06,318 por uma equipe de médicos, 953 01:05:06,403 --> 01:05:09,154 aqui no local do show de Cort Romney. 954 01:05:09,239 --> 01:05:11,782 Madame de la Fontaine abalou o mundo da moda... 955 01:05:11,866 --> 01:05:16,245 ao ocupar o lugar do marido deixado simbolicamente vago na primeira fila, 956 01:05:16,329 --> 01:05:18,747 usando o que os observadores da moda só podiam especular... 957 01:05:18,832 --> 01:05:21,250 ser um vestido Dior vintage, pensamos. 958 01:05:21,334 --> 01:05:23,377 Até a sua morte prematura, 959 01:05:23,461 --> 01:05:26,630 Olivier de la Fontaine era comumente conhecido por estar envolvido com... 960 01:05:26,715 --> 01:05:29,133 Simone Lowenthal por mais que a duração do casamento. 961 01:05:29,217 --> 01:05:30,926 Aqui ela está agora, parecendo estar bem, para mim! 962 01:05:31,052 --> 01:05:32,595 Olá, quem fez seu vestido? 963 01:05:32,679 --> 01:05:37,266 Cinta-liga. Cinta-liga de laço. 964 01:05:37,434 --> 01:05:39,602 E camisola? 965 01:05:39,728 --> 01:05:42,980 E você tem um sutiã de renda? 966 01:05:43,064 --> 01:05:45,524 Com calcinhas bonitas? 967 01:05:46,526 --> 01:05:49,695 Muito lindo. O cinto. 968 01:05:50,447 --> 01:05:54,325 Lindos acessórios. Sim, este é muito bom. 969 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 Acessórios. Acessórios. 970 01:05:57,078 --> 01:05:59,330 Não, ele nem sequer suspeita. 971 01:05:59,414 --> 01:06:01,415 Mas ele é uma vadia! Quero dizer, 972 01:06:01,499 --> 01:06:04,084 remexe nas minhas coisas, revista meus bolsos. 973 01:06:04,169 --> 01:06:06,045 Ele diz que temos que ter cuidado. 974 01:06:06,129 --> 01:06:07,504 É claro que vou me livrar dele. 975 01:06:07,589 --> 01:06:10,382 Eu só tenho que esperar até após a coleção, ok? 976 01:06:10,467 --> 01:06:13,010 - Eu te amo. - Eu também te amo. 977 01:07:15,073 --> 01:07:16,824 Podemos fazer uma coisinha aqui? Você se importa? 978 01:07:16,908 --> 01:07:18,325 - Ok. - Ok. 979 01:07:18,493 --> 01:07:21,870 Ok. Podemos ter isso aqui? Obrigada, muito obrigada. 980 01:07:22,205 --> 01:07:24,581 Enfim, estou com o homem que nos deu a moda fetiche. 981 01:07:24,708 --> 01:07:28,085 Ele nos deu os mamilos perfurados e... Eu não posso dizer isso. 982 01:07:28,169 --> 01:07:29,253 Eu não acho que posso dizer isso. 983 01:07:29,337 --> 01:07:33,006 De qualquer forma, diga-me suas ideias sobre a beleza. Poderia, por favor? 984 01:07:33,216 --> 01:07:36,593 Eu acho que não é apenas uma ideia de beleza, eu acho que há... 985 01:07:36,678 --> 01:07:38,053 uma grande quantidade de diferentes tipos de beleza. 986 01:07:38,138 --> 01:07:41,598 E é exatamente isso que eu tento mostrar em minha coleção diferente. 987 01:07:41,683 --> 01:07:45,144 Que há diferentes pessoas vindas de diferentes partes, 988 01:07:45,228 --> 01:07:47,896 que não têm o perfil, o perfil grego, ou algo parecido, 989 01:07:47,981 --> 01:07:52,234 mas pode ser bonita. Tento mostrar, assim, uma espécie de tolerância, 990 01:07:52,318 --> 01:07:55,154 onde é que, você sabe, para ser diferente, 991 01:07:55,238 --> 01:07:59,241 você pode ser, e ter orgulho disso, e viver assim. 992 01:07:59,325 --> 01:08:02,745 Bem, você já ouviu isso aqui, a partir do mágico de nossa Oz, 993 01:08:02,829 --> 01:08:05,497 Jean Paul Gaultier. Sou Kitty Potter com FAD. 994 01:08:08,293 --> 01:08:10,169 Então, eu li seu bilhete. 995 01:08:10,670 --> 01:08:13,046 Bem, eu meio que tive que recorrer a isso, você sabe. 996 01:08:13,131 --> 01:08:16,383 É tão difícil chegar até você, com todas estas pessoas ao seu redor. 997 01:08:16,468 --> 01:08:18,927 Gostaria de creme ou de leite com o seu chá? 998 01:08:19,012 --> 01:08:20,888 Não, eu não gosto de chá. 999 01:08:22,307 --> 01:08:26,268 Bem, isso é bom. Podemos ir direto ao ponto, Milo. 1000 01:08:27,145 --> 01:08:30,793 Posso tratá-lo por Milo, Sr. O'Brannigan? 1001 01:08:30,793 --> 01:08:31,865 Claro. 1002 01:08:32,901 --> 01:08:35,277 Soa exatamente como a minha velha mãe. 1003 01:08:35,445 --> 01:08:37,362 Até aquece o meu coração. 1004 01:08:37,447 --> 01:08:40,157 Você sabe o que eu quero falar, não é? 1005 01:08:40,241 --> 01:08:43,243 Não tenho a menor ideia. Mas eu adoro surpresas. 1006 01:08:44,245 --> 01:08:46,872 E eu amo o seu trabalho. 1007 01:08:47,791 --> 01:08:50,083 Eu quero que você assine com Elle. 1008 01:08:50,543 --> 01:08:54,254 Eu arranjo-lhe tudo o que quiser. Aposto meu cargo nisto. 1009 01:08:55,673 --> 01:08:59,051 - Você faria, agora? - Sim, eu faria. 1010 01:08:59,427 --> 01:09:01,261 E até mais do que isso. 1011 01:09:01,429 --> 01:09:04,264 O que poderia ser mais do que isso, Senhorita Krumm? 1012 01:09:04,349 --> 01:09:06,725 Bem, vamos ver, eu poderia... 1013 01:09:09,020 --> 01:09:13,774 ficar de quatro se achasse que iria ajudar. 1014 01:09:14,192 --> 01:09:16,819 Bem, nunca se sabe. Isto poderia ajudar. 1015 01:09:21,699 --> 01:09:23,450 O que você diz disto? 1016 01:09:23,535 --> 01:09:26,703 Bem, você disse que se ajudasse, até ficaria de quatro? 1017 01:09:26,788 --> 01:09:30,165 E eu disse: "Bem, nunca sabe. Isto poderia ajudar." 1018 01:09:31,960 --> 01:09:33,544 Isto poderia ajudar. 1019 01:09:34,838 --> 01:09:38,257 E você acha que eu não faria isso, não é? 1020 01:09:40,802 --> 01:09:43,720 Só você me assistir. 1021 01:09:52,355 --> 01:09:54,481 O que faz você feliz? 1022 01:09:54,732 --> 01:09:57,734 Que diabos você está fazendo? Seu idiota maldito! 1023 01:09:57,819 --> 01:09:59,361 Pare já com isso! 1024 01:10:01,197 --> 01:10:04,449 Saia daqui! Saia deste maldito do meu quarto. 1025 01:10:06,661 --> 01:10:09,997 Você sabe o que é? Você é um amador maldito! 1026 01:10:10,206 --> 01:10:14,084 Você é a uma merda de irlandês! 1027 01:10:25,221 --> 01:10:26,972 Onde estão as minhas roupas? 1028 01:10:27,056 --> 01:10:28,724 Jack levou. 1029 01:10:29,350 --> 01:10:30,601 O que quer dizer com ele levou? 1030 01:10:30,685 --> 01:10:33,020 Não pergunte. Seu filho não está bem. 1031 01:10:33,104 --> 01:10:34,187 Ok, Pilar. 1032 01:10:34,272 --> 01:10:35,981 - Ele está me deixando louco. -OK. Onde estão minhas roupas. 1033 01:10:36,566 --> 01:10:38,233 Milo O'Brannigan está fotografando-as. 1034 01:10:44,073 --> 01:10:45,282 Merda! 1035 01:10:46,784 --> 01:10:49,411 Winnie! Venha aqui! 1036 01:10:50,955 --> 01:10:54,166 O que está acontecendo? Eu tenho merda de cachorro em meu sapato. 1037 01:10:54,292 --> 01:10:55,626 Quem trouxe um cão para cá? 1038 01:10:55,710 --> 01:10:57,419 - Nenhum de nós. - Vamos, apresse-se. Retire-o. 1039 01:10:57,503 --> 01:10:59,379 Essa é uma das razões por que usamos estas botas. 1040 01:10:59,505 --> 01:11:01,381 No Texas, você está sempre pisando em alguma coisa. 1041 01:11:01,466 --> 01:11:03,175 Leve-o e incinere-o. 1042 01:11:03,259 --> 01:11:05,469 - Bom dia. - Bom dia, Milo. 1043 01:11:05,553 --> 01:11:07,220 Eu trouxe um presentinho para você aqui. 1044 01:11:07,305 --> 01:11:09,598 Ouça, você pode sair daqui? 1045 01:11:09,682 --> 01:11:11,975 Porque eu quero ter esta coisa acabada rápido, OK? 1046 01:11:12,060 --> 01:11:13,810 OK. Certo, Clint. Clint. 1047 01:11:13,895 --> 01:11:15,103 Vamos lá, preste atenção. Vamos. 1048 01:11:15,188 --> 01:11:16,480 Ok, vamos fazer isso. 1049 01:11:17,106 --> 01:11:18,148 Olá. 1050 01:11:20,026 --> 01:11:24,154 Como você está fazendo, Eve? Hey, Kiki. Poderia tomar suas posições, por favor? 1051 01:11:24,530 --> 01:11:27,532 - Claro. - Vamos dar uma olhada nisso. 1052 01:11:27,617 --> 01:11:30,744 Olhe, você tem... Constant, você tem as Polaroids? 1053 01:11:35,333 --> 01:11:39,127 Sim, o que estamos vendendo, chapéus ou botas? Tirem os chapéus. 1054 01:11:39,295 --> 01:11:42,631 - A exposição está boa? - Sim, sim, está tudo certo. 1055 01:11:43,424 --> 01:11:46,551 Sim, isso não é ruim. Parece tudo bem, na verdade. 1056 01:11:46,636 --> 01:11:47,844 OK. 1057 01:11:48,554 --> 01:11:51,223 Então, ouçam, todas vocês parecem lindíssimas... 1058 01:11:51,307 --> 01:11:54,559 e talentosas e cheias de fascínio sexual e todo esse tipo de coisa. 1059 01:11:54,644 --> 01:11:57,688 Isto é bom porque as roupas são meio enfadonhas. 1060 01:11:57,772 --> 01:12:00,273 Estas botas foram feitas para andar. 1061 01:12:00,358 --> 01:12:03,485 OK. Por aqui, por favor. 1062 01:12:03,736 --> 01:12:07,155 Tudo bem. Queixo para cima. Por aqui, sim. 1063 01:12:07,240 --> 01:12:09,533 Estamos indo bem. OK, imagine que você está andando... 1064 01:12:09,617 --> 01:12:11,868 na porra do Texas ou em algum lugar assim. 1065 01:12:11,953 --> 01:12:13,954 Isto é tão foda agora, você sabe. 1066 01:12:14,038 --> 01:12:16,164 OK, você é John Wayne, você odeia a câmera. 1067 01:12:16,249 --> 01:12:18,583 Por aqui. Isso é bom. 1068 01:12:19,085 --> 01:12:22,754 Isso é bom. Por aqui. Pense cowboy, você sabe. 1069 01:12:22,964 --> 01:12:28,301 Queixo pra cima, por favor, Gamiliana. Sim, muito Randolph Scott. 1070 01:12:28,386 --> 01:12:32,431 Foi bom, foi ótimo. Por aqui. Eu gosto desse olhar mal-humorado. 1071 01:12:32,807 --> 01:12:36,601 OK, isso é bom. Mantenha. Segure. Mantenha. 1072 01:12:42,191 --> 01:12:44,818 OK, merci. Muito, muito bom. Au revoir. 1073 01:12:46,320 --> 01:12:48,530 Aqui está o táxi. Obrigada. 1074 01:12:49,115 --> 01:12:52,826 Saint-Germain-du-Prix, s'il vous plaît. Ou será Saint-Germain-des-Prés? 1075 01:12:52,910 --> 01:12:54,411 Eu não sei. 1076 01:12:55,621 --> 01:12:57,372 Toutes les sacolas. 1077 01:13:03,671 --> 01:13:06,048 - 2340, S'il vous plaît. - Perdão? 1078 01:13:10,261 --> 01:13:12,179 Vingt-trois quarante, por favor. 1079 01:13:15,683 --> 01:13:18,894 Milo O'Brannigan, s'il vous plaît. Sissy Wanamaker, Harpers Bazaar. 1080 01:13:18,978 --> 01:13:20,145 Milo. 1081 01:13:20,646 --> 01:13:22,773 É a mulher Wanamaker. 1082 01:13:22,940 --> 01:13:24,232 Espere um pouco. 1083 01:13:24,317 --> 01:13:27,235 É a mulher da Harper's Bazaar, você sabe. 1084 01:13:29,280 --> 01:13:31,490 - Olá, senhorita Wanamaker. - Sissy. 1085 01:13:31,824 --> 01:13:36,536 Tudo bem. Sissy. Eu estava pensando em você. 1086 01:13:37,038 --> 01:13:39,081 - Você estava? - Sim, eu estava. 1087 01:13:40,208 --> 01:13:42,709 Bem, eu estive pensando em você, também, Milo. 1088 01:13:42,794 --> 01:13:47,464 - Você estava, Sissy? - Sim, Milo. Sim, eu estava. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:49,800 Eu realmente estava. 1090 01:14:15,743 --> 01:14:18,870 - Eu atendo. - Não, você não. Eu abro a porta. 1091 01:14:18,955 --> 01:14:20,372 Você pega o contrato. Onde ele está? 1092 01:14:20,456 --> 01:14:22,374 - Ok, Ok. OK, sobre a cômoda. - OK, coloque-o na cama. 1093 01:14:22,458 --> 01:14:23,542 OK. 1094 01:14:23,626 --> 01:14:26,753 Senhorita, se precisar de mim, estou aqui mesmo ao lado, OK? 1095 01:14:26,838 --> 01:14:29,131 Sim, OK. Agora vá. Apenas vá. 1096 01:14:46,899 --> 01:14:48,358 Entre. 1097 01:14:56,576 --> 01:14:58,785 Estou surpreso que você está sozinho. 1098 01:14:59,370 --> 01:15:01,413 Onde está a sua comitiva? 1099 01:15:02,748 --> 01:15:06,042 Você não tem medo de estar em um quarto sozinho comigo? 1100 01:15:06,252 --> 01:15:07,460 Eu estou. 1101 01:15:08,254 --> 01:15:10,130 Que tal um pouco de champanhe? 1102 01:15:10,214 --> 01:15:11,840 Você tem uma cerveja? 1103 01:15:12,300 --> 01:15:14,801 Uma cerveja. Vou ver. 1104 01:15:16,095 --> 01:15:19,389 Eu gosto de cerveja. Na verdade, eu a prefiro à champanhe. 1105 01:15:20,183 --> 01:15:23,643 Mas, você sabe, quando em Roma, fazer como os parisienses fazem. 1106 01:15:25,479 --> 01:15:29,983 Gosto de um homem que bebe cerveja. Na verdade, meu pai bebia constantemente. 1107 01:15:30,985 --> 01:15:33,445 Não se esqueça, ele era parte irlandês. 1108 01:15:39,827 --> 01:15:44,915 Que bom. Mas, então, você sabe sobre iluminação, não é? 1109 01:15:46,000 --> 01:15:49,753 Vamos querer copos ou beberemos na garrafa? 1110 01:15:49,837 --> 01:15:51,922 Na garrafa está bem. 1111 01:15:56,010 --> 01:15:59,804 Esta é ale, mas, bem, é cerveja, não é? 1112 01:16:00,848 --> 01:16:02,432 Aqui, para nós. 1113 01:16:13,694 --> 01:16:15,070 Shamrock. 1114 01:16:21,994 --> 01:16:24,871 Você não sabe o quanto eu admiro você, Milo. 1115 01:16:24,956 --> 01:16:27,040 - Você, não me diga? - Sim, eu digo. 1116 01:16:27,124 --> 01:16:30,168 Bela suite. Cama grande. 1117 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Milo, você está me deixando louca. 1118 01:16:33,881 --> 01:16:37,384 Estou agindo como uma menina de três anos, pelo amor de Deus. 1119 01:16:37,468 --> 01:16:41,096 Eu sou a editora de uma revista de moda, e você é o fotógrafo. 1120 01:16:41,180 --> 01:16:44,808 Mas sou americana e espalhafatosa, e você é tão quieto! 1121 01:16:45,810 --> 01:16:49,312 Então, maldito irlandês, quero dizer, você é quieto como todos eles. 1122 01:16:52,108 --> 01:16:56,736 Não sei o que fazer. Eu quero que você assine este contrato e eu quero você! 1123 01:16:56,821 --> 01:16:58,280 Apenas possua-me! 1124 01:16:59,615 --> 01:17:01,074 O que você está fazendo? 1125 01:17:01,158 --> 01:17:02,325 Deus, o que você está fazendo? 1126 01:17:02,410 --> 01:17:05,829 Seu filho da puta! Saia daqui! Saia daqui! 1127 01:17:05,913 --> 01:17:08,915 Pare com isso! Viviene! Viviene! 1128 01:17:09,792 --> 01:17:11,793 Seu filho da puta! 1129 01:17:12,503 --> 01:17:15,255 Esta é Kitty Potter, ao vivo de Paris. 1130 01:17:15,631 --> 01:17:19,968 E há uma espécie de Chapeleiro Maluco mágico no ar, aqui, esta noite, 1131 01:17:20,052 --> 01:17:23,888 a julgar pela magnífica chapelaria de Nina Scant. 1132 01:17:24,557 --> 01:17:27,642 Uma multidão internacional chique, está reunida aqui, 1133 01:17:27,727 --> 01:17:29,978 no elegante restaurante Ledoyen, 1134 01:17:30,062 --> 01:17:33,523 para ver uma nova coleção top de jóias. 1135 01:17:33,607 --> 01:17:36,568 do famoso joalheiro Bulgari. 1136 01:17:39,196 --> 01:17:43,033 Por que você não abre os olhos? Bastardo arrogante. 1137 01:17:48,372 --> 01:17:50,790 Isso é pura poesia, aqui, esta noite, 1138 01:17:50,875 --> 01:17:53,752 com algumas das mais belas jóias que eu já vi, 1139 01:17:53,836 --> 01:17:55,420 brilhando em todo lugar que você olha, 1140 01:17:55,546 --> 01:17:59,215 especialmente no lindo pescoço de Isabella de la Fontaine. 1141 01:17:59,300 --> 01:18:03,261 Nós não vemos Isabella no circuito social há mais de 25 anos, 1142 01:18:03,346 --> 01:18:07,849 mas ela certificou-se de que ninguém deixará de reparar nela esta noite. 1143 01:18:08,100 --> 01:18:11,603 Em cada grande momento, Paris é palco para uma noite brilhante, 1144 01:18:11,687 --> 01:18:14,397 tão cheia de encanto e fantasia, parecendo que... 1145 01:18:14,482 --> 01:18:18,276 você só caminhou para o outro lado do espelho. 1146 01:18:18,361 --> 01:18:22,364 Lá dentro, vamos provar a suntuosa cozinha contemporânea, 1147 01:18:22,448 --> 01:18:26,826 que deu ao Ledoyen esta constelação de estrelas do Michelin Guide. 1148 01:18:26,911 --> 01:18:30,080 Mas, primeiro, a sobremesa. Vamos entrar... 1149 01:18:30,164 --> 01:18:32,165 e dar uma olhada na joalheria, vamos? 1150 01:18:35,711 --> 01:18:39,089 Estou aqui com Paolo Bulgari, a terceira geração de uma casa... 1151 01:18:39,173 --> 01:18:41,925 que construiu seu nome preservando e melhorarando... 1152 01:18:42,009 --> 01:18:44,636 o estilo e a obra do Renascimento Italiano, 1153 01:18:44,720 --> 01:18:47,389 e a escola romana de artesãos do século 19. 1154 01:18:47,473 --> 01:18:52,394 Paolo, a última coleção é uma incursão às sutilezas da porcelana. 1155 01:18:53,396 --> 01:18:54,729 Como isto evoluiu? 1156 01:18:54,814 --> 01:18:57,690 Eu vou lhe dizer, cerca de um par de anos atrás... 1157 01:18:57,775 --> 01:19:01,820 Eu me sinto em casa aqui. É tão bom estar no meio de tudo isto novamente. 1158 01:19:01,904 --> 01:19:04,489 A cada seis meses, e este flip-flops. É algo diferente. 1159 01:19:04,573 --> 01:19:06,491 Se nos encontrarmos aqui, o carro estará disponível... 1160 01:19:06,575 --> 01:19:08,410 Você acabou de ficar comigo. 1161 01:19:08,494 --> 01:19:11,663 - Por favor, eu serei uma segunda. - Viviene, nenhuma segunda. 1162 01:19:11,747 --> 01:19:14,999 - Basta chegar aqui. - Porcelana nunca foi usada antes. 1163 01:19:15,084 --> 01:19:16,459 É muito diferente. 1164 01:19:16,544 --> 01:19:20,588 É lindo. Apenas maravilhoso. Muito obrigada. 1165 01:19:20,673 --> 01:19:22,465 Como você acha as jóias? 1166 01:19:22,550 --> 01:19:23,675 "Como você acha as jóias?" 1167 01:19:23,759 --> 01:19:27,303 Bem, eu costumo enfiar minha mão nas costas do sofá. 1168 01:19:27,388 --> 01:19:29,556 Geralmente eu encontro algo. 1169 01:19:29,640 --> 01:19:33,143 Eu estou falando sobre as peças de porcelana da Bulgari. 1170 01:19:33,227 --> 01:19:35,895 Sim, eu sei que você está. Mas é só...É uma pergunta tão chata. 1171 01:19:35,980 --> 01:19:37,689 Você sabe, sem imaginação. 1172 01:19:37,773 --> 01:19:40,733 Ninguém fará uma pergunta interessante de vez em quando? 1173 01:19:40,860 --> 01:19:43,403 OK. Como você se sente sobre os 50 por cento de poluição do mundo... 1174 01:19:43,487 --> 01:19:45,905 ser causada pela indústria têxtil? 1175 01:19:49,743 --> 01:19:56,166 A pessoa que eu mais culpo e mais odeio sou eu, é claro. 1176 01:19:58,294 --> 01:20:00,879 Eu sou a única culpada. A culpa é minha. 1177 01:20:00,963 --> 01:20:04,257 Não deve ser tão dura consigo mesma. A culpa é minha. Sou o único culpado. 1178 01:20:04,341 --> 01:20:06,551 Você não pode ajudar a si mesma. 1179 01:20:10,848 --> 01:20:13,475 - Realmente? - Sim, foi desleal da minha parte. 1180 01:20:16,937 --> 01:20:18,730 Você não é tão irresistível, você sabe. 1181 01:20:18,814 --> 01:20:22,442 Coube a mim parte da decisão. Eu lhe garanto. OK? 1182 01:20:22,568 --> 01:20:24,360 - Eu não quis dizer dessa forma. - Foi a minha escolha. 1183 01:20:24,445 --> 01:20:27,572 Na verdade, eu diria que teve muito pouco a ver com a decisão. OK? 1184 01:20:27,656 --> 01:20:30,909 Você é simplesmente um peão neste jogo. 1185 01:20:31,660 --> 01:20:32,869 Jogo? 1186 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 Isso é ótimo. Você é um pedaço de merda de trabalho, sabe disso? 1187 01:20:38,918 --> 01:20:41,711 Você está me dizendo que vai para a cama com a primeira pessoa... 1188 01:20:41,795 --> 01:20:43,713 a lhe oferecer uma taça vinho? 1189 01:20:43,797 --> 01:20:46,925 Isso é tão típico. Você sempre cai na mais baixa e grosseira... 1190 01:20:47,009 --> 01:20:50,887 Sempre? Sempre? Espere um segundo, não te conheço! Acabei de te conhecer! 1191 01:20:50,971 --> 01:20:54,182 - Eu não sou a porra do seu marido! - E eu não sou a porra da sua esposa! 1192 01:20:54,266 --> 01:20:55,475 Quem você acha que eu sou? 1193 01:20:55,559 --> 01:20:57,185 Bem, eu estou tentando descobrir isso! 1194 01:20:57,269 --> 01:20:58,520 - Você está? - Sim, eu estou! 1195 01:20:58,604 --> 01:21:00,897 - Bem, não se esforce! - Bem, não se preocupe! 1196 01:21:00,981 --> 01:21:02,315 Eu não vou! 1197 01:21:12,910 --> 01:21:14,661 Você vai assistir mais dessa merda de moda? 1198 01:21:14,745 --> 01:21:17,956 Não, eu estou procurando um jogo de futebol, seu idiota. 1199 01:21:19,333 --> 01:21:23,461 A Citroën gostaria apenas de mostrar que o novo Xantia está equipado... 1200 01:21:23,546 --> 01:21:27,173 com uma notável e unificada estrutura de segurança dos passageiros. 1201 01:21:28,300 --> 01:21:30,593 - Você quer dançar? - Sim. 1202 01:21:31,845 --> 01:21:35,640 Xantia. Descubra o que a Citroën fez para você. 1203 01:21:37,810 --> 01:21:39,269 - Cher! - Hey. 1204 01:21:41,021 --> 01:21:45,400 Sou Kitty Potter, para FAD, e esta é Cher. 1205 01:21:45,484 --> 01:21:46,651 - Ei. - Olá. 1206 01:21:46,735 --> 01:21:48,611 - Como você está indo? - Ótima. 1207 01:21:48,696 --> 01:21:52,532 Grande. 1208 01:21:53,033 --> 01:21:57,745 - Sim, eu sou, eu sou... 1209 01:21:57,830 --> 01:22:00,039 Quer falar sobre isso para nós? 1210 01:22:00,124 --> 01:22:02,750 Bem, sim. Na verdade, eu acho que... 1211 01:22:02,835 --> 01:22:05,795 a coisa toda por trás desse prêt-à-porter... 1212 01:22:05,879 --> 01:22:09,465 e tudo isso é sobre as mulheres tentando ser bonitas. 1213 01:22:09,550 --> 01:22:11,759 Nenhuma de nós vai ficar mais bonita que Naomi Campbell. 1214 01:22:11,844 --> 01:22:14,345 Nenhuma de nós vai ficar mais bonita que Christy Turlington, 1215 01:22:14,430 --> 01:22:17,473 - assim, de certa forma, é triste... - E poucas de nós ficarão como... 1216 01:22:17,558 --> 01:22:18,850 como você, tampouco, então... 1217 01:22:18,934 --> 01:22:23,563 Bem, sim. Eu não sei, quero dizer, sou tão vítima como responsável por isso. 1218 01:22:23,647 --> 01:22:26,107 E eu acho que não é sobre o que você coloca em seu corpo. 1219 01:22:26,191 --> 01:22:29,193 Eu acho que é mais sobre o que você tem no interior. 1220 01:22:30,195 --> 01:22:32,113 - Quero dizer, esta é Cher! - Eu nunca exatamente... 1221 01:22:32,197 --> 01:22:37,702 Tomamos Paris de assalto. De assalto. De assalto. De assalto. 1222 01:22:43,083 --> 01:22:46,711 Finalmente. Uma mesa e cadeira. 1223 01:22:47,046 --> 01:22:48,129 Madame de la Fontaine. 1224 01:22:48,213 --> 01:22:49,464 - Sim? - Posso me apresentar? 1225 01:22:49,548 --> 01:22:52,216 - Sou Kitty Potter. - Que nome bonito. 1226 01:22:52,426 --> 01:22:55,887 - Não é real. É apenas para TV. - O meu também não é real. 1227 01:22:55,971 --> 01:22:58,014 Não, eu sei, era o nome do seu marido, certo? 1228 01:22:58,098 --> 01:22:59,515 Não propriamente. Desculpe-me. 1229 01:22:59,600 --> 01:23:01,976 - Eu amo suas jóias. - Obrigada. 1230 01:23:04,647 --> 01:23:07,899 Hey. Hey. Tenho um casaco parecido com este. 1231 01:23:14,156 --> 01:23:15,323 Desculpe-me. Sinto muito. Perdão. 1232 01:23:15,407 --> 01:23:16,866 Olá. Sou Fiona Ulrich. Sou do New York Times. 1233 01:23:16,950 --> 01:23:18,576 - Olá, como vai? - Olá. 1234 01:23:18,661 --> 01:23:21,579 Eu só quero ... Como você distingue as coleções deste ano, em relação... 1235 01:23:21,664 --> 01:23:23,331 às do ano passado? 1236 01:23:23,415 --> 01:23:25,166 Bem, eu não sei. 1237 01:23:27,961 --> 01:23:29,587 Deixe-me ver as de Regina. 1238 01:23:29,672 --> 01:23:32,006 Olhe, ela está ali. Ela sabe que estamos falando dela. 1239 01:23:32,091 --> 01:23:34,092 Milo. Milo O'Brannigan. 1240 01:23:34,176 --> 01:23:37,553 Ele praticamente controla a ideia que as mulheres têm sobre seu aspecto ideal... 1241 01:23:37,638 --> 01:23:39,430 - em, digamos, 39 países. - Tchau, Eve. 1242 01:23:39,515 --> 01:23:40,973 Eu tenho que correr. 1243 01:23:41,058 --> 01:23:42,517 - Craig, vamos. - Eu só estava... Havia apenas... 1244 01:23:42,601 --> 01:23:43,643 Por favor, venha! 1245 01:23:48,524 --> 01:23:50,942 Não se vire. Não olhe para mim. 1246 01:23:51,068 --> 01:23:55,446 Sou eu, Sergio. Seu Sergio. 1247 01:23:55,572 --> 01:23:57,949 Quanto tempo se passou? 1248 01:23:59,451 --> 01:24:02,286 Você está mais bonita do que nunca. 1249 01:24:02,413 --> 01:24:07,792 Eu pensei que você estava convencida de que eu estava morto. 1250 01:24:08,711 --> 01:24:11,379 Quantos anos? 40, 42? 1251 01:24:11,547 --> 01:24:13,172 Quantos anos você tinha? 1252 01:24:14,508 --> 01:24:16,426 Talvez 16 anos de idade. 1253 01:24:17,177 --> 01:24:18,845 Dezoito anos, eu acho. 1254 01:24:19,138 --> 01:24:20,680 Eu tinha quinze anos. 1255 01:24:20,764 --> 01:24:23,808 Você era minha noiva criança. 1256 01:24:23,976 --> 01:24:27,395 Nós realmente éramos marido e mulher. 1257 01:24:27,563 --> 01:24:28,896 E então... 1258 01:24:28,981 --> 01:24:33,484 Você partiu para Moscou em nossa noite de núpcias. 1259 01:24:34,236 --> 01:24:36,237 Nós éramos comunistas. Lembra-se? 1260 01:24:36,321 --> 01:24:41,284 Você era um comunista. Eu tinha apenas 14 anos de idade. 1261 01:24:41,618 --> 01:24:46,789 Milo, você tem que fazer um livro. Um livro da tragédia. 1262 01:24:46,874 --> 01:24:47,999 - É apenas um hobby, você sabe. - É brilhante. 1263 01:24:48,083 --> 01:24:50,293 - Fico tão entediado com o outro show. - Olhe estas tetas velhas e cansadas. 1264 01:24:50,377 --> 01:24:53,129 - É apenas, quelle tragique. - É como chantagem, certo? 1265 01:24:53,213 --> 01:24:54,797 Você vai chantagear pessoas ou o quê? 1266 01:24:54,882 --> 01:24:56,966 Você atente, Cy, eu poderia ter um de vocês. 1267 01:24:57,676 --> 01:24:59,302 Não, eu quero uma cópia deste aqui. 1268 01:24:59,386 --> 01:25:01,429 Você é um fotógrafo porno! 1269 01:25:03,640 --> 01:25:05,600 Ajuda a passar o tempo, você sabe. 1270 01:25:05,684 --> 01:25:09,687 No mesmo dia em que cheguei a Moscou, Stalin morreu. 1271 01:25:09,855 --> 01:25:13,316 As mudanças, a confusão, temores e medo... 1272 01:25:13,442 --> 01:25:15,651 Eu não tinha como entrar em contato com você. 1273 01:25:15,736 --> 01:25:18,404 Eu não podia telefonar. 1274 01:25:18,530 --> 01:25:23,326 Eu não podia telegrafar a você. O tempo passou. 1275 01:25:23,452 --> 01:25:26,120 Minha própria vida estava em perigo. 1276 01:25:26,330 --> 01:25:30,917 Eu tive que mudar minha identidade. 1277 01:25:31,001 --> 01:25:34,420 Eu me dei um nome russo. 1278 01:25:36,840 --> 01:25:43,846 Eu sou um alfaiate como meu pai. 1279 01:25:43,931 --> 01:25:44,972 Eu comecei a fazer roupas... 1280 01:25:45,057 --> 01:25:48,601 para os funcionários do novo governo. 1281 01:25:49,394 --> 01:25:51,354 Um dia, em um jornal francês, 1282 01:25:51,605 --> 01:25:55,942 eu li que você tinha se casado com Olivier de la Fontaine. 1283 01:25:56,026 --> 01:25:59,654 Meu coração se partiu. Eu ainda te amo, e eu... 1284 01:25:59,947 --> 01:26:03,324 Isabella, eu sinto muito sobre a morte de seu marido. 1285 01:26:04,159 --> 01:26:05,409 Muito obrigado, mesmo. 1286 01:26:05,494 --> 01:26:08,538 Eu quero que você leve de volta ao meu hotel. Pegue minha chave. OK? 1287 01:26:08,622 --> 01:26:10,706 - Ok. - Traga a chave de volta imediatamente. 1288 01:26:10,791 --> 01:26:12,500 - Não tem problema. Volto num minuto. - OK. 1289 01:26:12,626 --> 01:26:17,296 Winnie, dizer o quê. Você pode caminhar. Vejo você amanhã em algum momento. 1290 01:26:17,631 --> 01:26:21,342 - Você conhece aquele menino? - Quem? Alain? Sim, conheço. 1291 01:26:21,426 --> 01:26:23,803 Bom. Siga-o. Obtenha a chave para mim. 1292 01:26:23,887 --> 01:26:26,722 Traga-a aqui antes dele voltar. Você entendeu? 1293 01:26:26,807 --> 01:26:28,099 Mas como? 1294 01:26:28,183 --> 01:26:30,726 Eu não sei como. É para isto que você está aqui. 1295 01:26:30,853 --> 01:26:35,147 Use seu cérebro, seus ... Seus seios, qualquer coisa, mas traga essa chave. 1296 01:26:35,440 --> 01:26:38,359 - Não acho que ele gosta de meninas. - Bem, então, aja como um menino. 1297 01:26:43,156 --> 01:26:47,159 De la Fontaine não foi assassinado. Eu sei, porque eu estava lá. 1298 01:26:47,286 --> 01:26:49,036 Você estava lá? 1299 01:26:49,121 --> 01:26:51,247 E você não o matou? 1300 01:26:51,331 --> 01:26:52,707 Que vergonha. 1301 01:26:52,791 --> 01:26:55,209 Temos que nos encontrar. Vou explicar tudo. 1302 01:26:55,294 --> 01:27:00,381 Amanhã, em um lugar onde não seremos reconhecidos. 1303 01:27:00,465 --> 01:27:03,551 Na Torre Eiffel. Não, muito lotada. 1304 01:27:03,635 --> 01:27:08,264 Nós nos encontraremos no Museu Rodin. Às dez. Na estátua de O Pensador. 1305 01:27:08,390 --> 01:27:10,600 Mas eu não me levanto antes do meio dia. 1306 01:27:10,684 --> 01:27:13,102 Às doze, então. 1307 01:27:13,228 --> 01:27:16,147 Às doze, eu tenho aeróbica. 1308 01:27:16,315 --> 01:27:18,357 Bem, às quatro. 1309 01:27:18,483 --> 01:27:20,234 Quatro é bom. 1310 01:27:24,281 --> 01:27:26,699 É uma surpresa. Eu não posso te dizer. 1311 01:27:26,783 --> 01:27:29,535 Bem, eu vou encontrá-lo mais tarde no Arc, OK? 1312 01:27:29,620 --> 01:27:32,955 É uma surpresa. Eu não posso te dizer. Desculpe-me, pessoal. Tchau. 1313 01:27:34,291 --> 01:27:38,628 Slim, estou indo ver minha mãe. 1314 01:27:38,795 --> 01:27:41,881 Eu estou com dor de cabeça. Escute, tenho que ir. Desculpe. 1315 01:27:41,965 --> 01:27:43,257 Querida, eu falo com você mais tarde. 1316 01:27:43,342 --> 01:27:44,717 Dêum beijo à Mãe, por favor. 1317 01:27:44,801 --> 01:27:46,594 - Cort. - Tchau, sis. 1318 01:27:46,845 --> 01:27:48,429 Clint, você se importa de me ajudar a descer as escadas? 1319 01:27:48,513 --> 01:27:50,514 - Não, claro que não. - Acho que eu bati meu calcanhar. 1320 01:27:50,599 --> 01:27:52,183 Desculpe-me, Slim. Chamada da natureza. 1321 01:27:52,601 --> 01:27:54,518 - Até mais, Slim. - Certo. 1322 01:27:58,482 --> 01:27:59,523 Branco ou vermelho? 1323 01:27:59,608 --> 01:28:01,609 Algum rosê, por favor. 1324 01:28:02,486 --> 01:28:03,527 Boa cor! 1325 01:30:12,491 --> 01:30:17,453 Oh, meu Deus. Seu miserável filho da puta. 1326 01:30:37,015 --> 01:30:41,185 Cartão estúpido... Dê-me a porra da chave. Eu amo chaves. 1327 01:30:41,812 --> 01:30:44,730 Agora, você tem mais alguma dessas fotografias maravilhosas para me mostrar? 1328 01:30:44,815 --> 01:30:46,982 Venha aqui, minha grande gorila. 1329 01:30:47,734 --> 01:30:49,610 Seu animal. 1330 01:30:52,656 --> 01:30:54,406 Será que você peida? 1331 01:30:54,491 --> 01:30:57,451 Eu nunca peido. Só quando eu bebo champanhe. 1332 01:30:57,911 --> 01:30:59,662 Você é uma bela estampa de mulher, sabe disto? 1333 01:30:59,746 --> 01:31:01,539 - Deixe-me tirar meu casaco. - Estou cansado desses modelos. 1334 01:31:01,623 --> 01:31:02,665 São como transplantes ambulantes. 1335 01:31:02,791 --> 01:31:03,958 Eu estou tão quente. 1336 01:31:04,042 --> 01:31:06,168 Venha e sente-se. Aqui, você quer uma bebida? 1337 01:31:06,253 --> 01:31:09,713 - Deus, eu adoraria. Adoraria. - Você gosta de whisky irlandês? 1338 01:31:09,798 --> 01:31:11,340 - Eu adoro. - Este é de boa qualidade. 1339 01:31:11,424 --> 01:31:13,843 - Posso pegar um copo, por favor? - Não, beba na garrafa. Vai gostar. 1340 01:31:14,553 --> 01:31:17,054 - Grande. - Ande. Sente-se, relaxe. 1341 01:31:17,889 --> 01:31:23,894 Oh, você sabe... Eu adoro a Irlanda. É fantástica. É tão linda. 1342 01:31:24,229 --> 01:31:27,439 Pousamos em Shannon no ano passado e dirigimos em volta do Anel de Kerry, 1343 01:31:27,524 --> 01:31:30,067 que é incrivelmente bonito. 1344 01:31:30,235 --> 01:31:31,861 Nós ficamos em um par de hotéis. Eles não eram ruins. 1345 01:31:31,945 --> 01:31:34,905 Acho que foi no Relais & Châteaux, que é a minha bíblia. 1346 01:31:35,323 --> 01:31:36,407 As pessoas foram fantásticas. 1347 01:31:36,491 --> 01:31:38,576 Quero dizer, não acho que os irlandeses sejam grossos. 1348 01:31:38,910 --> 01:31:41,370 - Eu acho que você é lírico e... - Vem cá, seu animal grande! 1349 01:31:42,205 --> 01:31:46,375 Oh, Deus. Você não tem savoir-faire, Milo. Não mesmo. 1350 01:31:46,459 --> 01:31:47,835 Venha aqui, eu vou lhe mostrar o meu boudoir. 1351 01:31:47,919 --> 01:31:49,795 Onde é que vamos? Estamos indo para o seu boudoir. 1352 01:31:51,882 --> 01:31:54,258 - Eu amo o seu uso da língua. - Venha aqui. 1353 01:31:54,342 --> 01:31:55,843 Vamos lá, tire este pano Gaultier de você. 1354 01:31:55,969 --> 01:31:58,888 O quê? Nunca vou conseguir passar sobre meu chapéu Philip Treacy. 1355 01:31:58,972 --> 01:32:00,848 Philip Treacy, o Galway charlatão. 1356 01:32:00,932 --> 01:32:02,850 Ele é um gênio. 1357 01:32:41,348 --> 01:32:44,225 Porra de fotografias! Pare com isso! Já chega disto! 1358 01:32:44,309 --> 01:32:49,271 Não mais! Pare de tirar estas porras de fotografias, seu animal! 1359 01:32:49,856 --> 01:32:53,484 Jesus ... Eu desconfiava destes sons de cliques! 1360 01:32:53,568 --> 01:32:57,112 Você deve ser gay para me querer naquela posição! 1361 01:32:57,197 --> 01:32:58,906 Seu merdinha! 1362 01:32:59,908 --> 01:33:03,702 Não tire mais porra de fotografias, você... Pare! 1363 01:33:04,162 --> 01:33:07,665 Isso é...Vou jogar a câmera fora. - Boa noite. 1364 01:33:08,041 --> 01:33:09,750 Seu irlandês idiota! 1365 01:33:10,752 --> 01:33:13,337 Seu irlandês grosso, eu levá-la de volta! 1366 01:33:13,922 --> 01:33:15,089 Você é estúpido! 1367 01:33:15,215 --> 01:33:17,383 E vocês não saberiam o que fazer com seu maldito país... 1368 01:33:17,467 --> 01:33:20,886 se o devolvermos a vocês! Seu merda! 1369 01:33:21,554 --> 01:33:23,138 Onde está minha bolsa? 1370 01:33:23,431 --> 01:33:25,224 Jesus Cristo. 1371 01:33:48,081 --> 01:33:53,502 Cada morte parece diferente. Mas os resultados são sempre os mesmos. 1372 01:33:55,755 --> 01:33:58,590 A pessoa já não vive. Um croissant? 1373 01:34:00,844 --> 01:34:02,761 Morto é morto. 1374 01:34:04,514 --> 01:34:05,973 Quando saberemos? 1375 01:34:06,099 --> 01:34:08,017 Oh, nós já sabemos. 1376 01:34:08,143 --> 01:34:10,185 O que sabemos? 1377 01:34:10,270 --> 01:34:12,187 Sabemos que ele está morto. 1378 01:34:12,981 --> 01:34:14,898 Isso eu tenho certeza. 1379 01:34:14,983 --> 01:34:17,943 Eu sei que nós sabemos que ele está morto. Mas por quê? 1380 01:34:18,987 --> 01:34:20,571 Por quê? 1381 01:34:20,655 --> 01:34:24,033 Essa é uma pergunta difícil. Por que... Amanhã, saberemos. 1382 01:34:24,159 --> 01:34:25,242 Amanhã? 1383 01:34:25,327 --> 01:34:29,455 Pelo menos sabemos que os dois homens tinham o mesmo gosto. 1384 01:34:30,665 --> 01:34:33,625 - E como é que sabemos disto? - Eles usavam a mesma gravata. 1385 01:34:41,217 --> 01:34:42,384 Dane! 1386 01:34:42,594 --> 01:34:44,678 O telefone está tocando! 1387 01:34:49,642 --> 01:34:50,851 Dane? 1388 01:34:57,734 --> 01:34:59,902 - Alô? - Que aconteceu com minhas roupas? 1389 01:34:59,986 --> 01:35:02,696 O que você está fazendo com Milo O'Brannigan? 1390 01:35:02,781 --> 01:35:04,656 O que está acontecendo aqui? 1391 01:35:04,741 --> 01:35:06,658 - Eu posso explicar tudo, Mãe. - Oh, eu duvido. 1392 01:35:06,785 --> 01:35:08,452 Por onde você andou a noite toda? 1393 01:35:08,536 --> 01:35:09,661 - Alô? - Eu te ligo de volta, Mãe. 1394 01:35:09,746 --> 01:35:11,038 Eu vou ligar de volta. 1395 01:35:17,629 --> 01:35:19,797 Quero saber onde você esteve durante toda a noite. 1396 01:35:19,881 --> 01:35:22,299 Passei a noite com minha irmã. E você? 1397 01:35:36,481 --> 01:35:37,606 Alô? 1398 01:35:37,690 --> 01:35:41,860 Sr. Flynn? Aqui é o concierge. Nós conseguimos um quarto para você. 1399 01:35:41,945 --> 01:35:44,113 Estou enviando a chave. 1400 01:35:44,197 --> 01:35:46,073 Eu não quero mais. 1401 01:35:46,282 --> 01:35:49,034 É a lavanderia, ou nossas malas, ou um quarto? 1402 01:35:49,119 --> 01:35:50,202 Minha esposa. 1403 01:35:50,286 --> 01:35:52,121 O carregador está levando a nova chave de quarto agora. 1404 01:35:52,205 --> 01:35:53,455 Não. Não, eu não preciso disso. 1405 01:35:53,540 --> 01:35:55,165 Lamentamos o inconveniente. 1406 01:35:55,250 --> 01:35:57,126 Eu não quero isso. 1407 01:35:57,210 --> 01:35:59,628 Espero que você aprecie sua estadia no Grand Hotel. 1408 01:35:59,712 --> 01:36:03,132 Não, écoutez. Vamos, cara. Alô? 1409 01:36:42,172 --> 01:36:47,342 Desculpe-me, você está nos meus cabos. Obrigada, meu próprio cameraman. 1410 01:36:48,011 --> 01:36:52,681 Aqui é Kitty Potter. Estamos rodando? Aqui é Kitty Potter ao vivo de Paris, 1411 01:36:52,765 --> 01:36:57,269 - com a rainha das malhas, Sonia Rykiel. - Obrigada, obrigada. 1412 01:36:58,897 --> 01:37:02,774 Foi um show maravilhoso e sensual. A coleção estava linda, Sonia. 1413 01:37:02,859 --> 01:37:06,487 Por favor, você fala rápido demais para mim. Meu Inglês não é muito bom. 1414 01:37:06,571 --> 01:37:09,448 Precisamos de um tradutor aqui. Acho que estamos tendo um pequeno problema aqui. 1415 01:37:09,866 --> 01:37:11,200 Sr. Flynn, aqui está a chave... 1416 01:37:11,284 --> 01:37:12,576 Não, eu não quero isso. 1417 01:37:12,660 --> 01:37:13,744 para o seu novo quarto... 1418 01:37:13,828 --> 01:37:14,995 O quê? Você é surdo? 1419 01:37:15,079 --> 01:37:17,456 Você é surdo? Eu não a quero. 1420 01:37:17,624 --> 01:37:19,708 Mas, Sr. Flynn, desculpe- me... 1421 01:37:20,835 --> 01:37:21,919 É a sua chave... 1422 01:37:22,003 --> 01:37:25,672 Eu não quero isso. Não é o meu quarto. Eu não quero isso. 1423 01:37:25,757 --> 01:37:30,302 Entendeu? Adeus. Au revoir. Certo? Adeus. Au revoir. 1424 01:37:30,428 --> 01:37:32,095 Você não é o Sr. Flynn? 1425 01:37:32,180 --> 01:37:33,222 Tchau. 1426 01:37:35,683 --> 01:37:37,809 - Bom dia. - Jornal. Ótimo. 1427 01:37:41,981 --> 01:37:46,485 Onde você estava? Sou o Sr. Flynn. Você trouxe minha chave? 1428 01:38:00,792 --> 01:38:03,293 Winnie! Onde está meu café? 1429 01:38:05,630 --> 01:38:08,173 Eu tenho que fazer tudo eu mesmo? 1430 01:38:12,845 --> 01:38:17,015 Jesus Cristo. Que aconteceu com as provas? Winnie? 1431 01:38:18,434 --> 01:38:21,436 As provas! O que aconteceu com os negativos? 1432 01:38:21,646 --> 01:38:25,649 Onde mais um designer underground deve se exibir, a não ser no subsolo? 1433 01:38:25,984 --> 01:38:29,236 Estou em pé diante da multidão de fans de Cy Bianco que você juntou... 1434 01:38:29,320 --> 01:38:33,699 aqui numa estação de Metrô abandonada para ver o que Geração X quer usar. 1435 01:38:33,783 --> 01:38:35,784 - Espere um minuto. - Espere um minuto, o quê? 1436 01:38:35,868 --> 01:38:39,788 - Há Cort Romney. - Espere um minuto. É Cort Romney, 1437 01:38:39,872 --> 01:38:43,166 que professa nunca olhar em revistas de moda... 1438 01:38:43,251 --> 01:38:46,753 e nunca visitar o atelier de ninguém. 1439 01:38:46,838 --> 01:38:50,716 Cort, a que devemos este delicioso prazer? 1440 01:38:51,384 --> 01:38:52,593 Eu devo ter enganado de estação. 1441 01:38:52,677 --> 01:38:54,636 Aqui, obviamente, não é Gare Saint-Lazare, não é? 1442 01:38:54,721 --> 01:38:57,347 - Não, eu não acredito que seja. - Tenho mais uma coisa a dizer... 1443 01:38:57,432 --> 01:39:00,350 para a imprensa em geral e para você, Potty, em particular. 1444 01:39:00,435 --> 01:39:03,812 Quantos C,s existem em "cair fora"? Desculpe-me. 1445 01:39:04,272 --> 01:39:07,065 Bem, o que é um temperamento artístico! 1446 01:39:07,358 --> 01:39:11,069 Pelo menos eu não trepo com maridos das outras pessoas. 1447 01:39:11,487 --> 01:39:12,529 Então? 1448 01:39:12,614 --> 01:39:13,989 Alguém está trepando com meu. 1449 01:39:14,073 --> 01:39:16,992 Acho que está sendo um pouco neurótica. Você não sabe quem, de qualquer maneira. 1450 01:39:17,076 --> 01:39:20,454 Não há nada neurótico sobre o que estou dizendo. E não estou super sensível. 1451 01:39:20,538 --> 01:39:21,788 Como você sabe? Como você sabe? 1452 01:39:21,873 --> 01:39:25,584 Eu posso sentir no cheiro dele, e cheira muito perto de casa. 1453 01:39:27,837 --> 01:39:29,671 Qualquer espia lá fora? 1454 01:39:30,256 --> 01:39:33,342 Vogue. Harper's... 1455 01:39:34,302 --> 01:39:39,097 Bem, quem vai assinar com Milo O'Brannigan? 1456 01:39:41,059 --> 01:39:44,186 Bem, a Vogue está muito feliz que o seu contrato está acabando, 1457 01:39:44,270 --> 01:39:47,064 então eu acho que deixa uma pista clara para vocês duas. 1458 01:39:47,940 --> 01:39:50,442 A Elle não está interessada em gente ultrapassada. 1459 01:39:50,526 --> 01:39:53,987 Sério? Eu pensei que você ficaria de quatro para contratá-lo. 1460 01:39:54,072 --> 01:39:57,949 - Na verdade, eu acho que você ficou. - O que foi que ele te disse, Sissy? 1461 01:39:58,284 --> 01:40:02,287 -Nada. É só uma coisa que eu vi. - Ele lhe mostrou fotos de mim? 1462 01:40:02,372 --> 01:40:05,248 Vamos apenas dizer que eu as vi. Eu não vi as suas ainda, Nina. 1463 01:40:05,333 --> 01:40:07,542 Tenho certeza de que elas são maravilhosas. 1464 01:40:08,920 --> 01:40:10,962 Como você sabe que ele tirou fotos de mim? 1465 01:40:11,047 --> 01:40:12,798 Eu estava no quarto. 1466 01:40:13,132 --> 01:40:14,966 O que você quer dizer com "estava no quarto"? 1467 01:40:15,051 --> 01:40:18,428 Bem, eu não estava realmente no quarto. Estava no armário. 1468 01:40:18,554 --> 01:40:20,889 Ele tirou fotos de todas nós três? 1469 01:40:20,973 --> 01:40:23,892 - Sim, ele tirou. - Deus, ele é uma miséria. 1470 01:40:23,976 --> 01:40:27,437 -Ele é uma ameaça. Psicopata. Bem, não se preocupem, meninas. 1471 01:40:27,522 --> 01:40:30,816 Não se preocupem. Tenho os negativos da sessão das botas Lammeraux. 1472 01:41:35,256 --> 01:41:37,132 Você vendeu minha campanha. 1473 01:41:37,550 --> 01:41:40,302 Você me vendeu para um sapateiro texano? 1474 01:41:40,386 --> 01:41:43,680 Botas. Um muito rico fazedor de sapatos. 1475 01:41:44,766 --> 01:41:48,518 Sem a minha autorização? Sem me perguntar? 1476 01:41:50,271 --> 01:41:55,192 Mas quem é você? Sabe, você é pior do que o seu pai era. 1477 01:41:55,276 --> 01:41:56,985 Quem quer que fosse. 1478 01:41:57,153 --> 01:42:00,614 Você vende e compra tudo. Até mesmo a sua própria mãe. 1479 01:42:01,282 --> 01:42:03,074 Eu fiz isso para o seu próprio bem, Mãe. 1480 01:42:03,284 --> 01:42:04,659 - Meu próprio bem? - Sim. 1481 01:42:04,744 --> 01:42:07,913 Quem decide? Um mulherengo? Um traidor? Um mentiroso? 1482 01:42:07,997 --> 01:42:10,457 Merda! Você não sabe que estamos sem dinheiro? 1483 01:42:12,919 --> 01:42:15,086 E onde estão essas pessoas? 1484 01:42:16,547 --> 01:42:18,048 Eles estão aqui. 1485 01:42:19,383 --> 01:42:21,426 - Aqui? - Estão aí fora. 1486 01:42:23,137 --> 01:42:25,472 Mas esta é uma coisa feita, Mãe. 1487 01:42:26,182 --> 01:42:31,144 Não há nada que você possa fazer. Eu fiz isso por você. 1488 01:42:33,439 --> 01:42:36,608 Você vai ficar rica agora. Você vai ficar rica. 1489 01:42:38,027 --> 01:42:40,946 Okay. Faça eles entrarem. 1490 01:42:41,906 --> 01:42:44,115 Eu quero conhecer o meu novo chefe. 1491 01:42:44,992 --> 01:42:47,160 Você vai ver. As coisas vão sair ótimo. 1492 01:42:47,245 --> 01:42:48,745 - Sim. - Vai ainda será a designer, 1493 01:42:48,830 --> 01:42:50,497 e não teremos mais problemas sobre dinheiro. 1494 01:42:50,581 --> 01:42:54,042 Você vai ser como Lagerfeld ou Lacroix, ou Ferré. 1495 01:43:44,844 --> 01:43:46,177 Isabella! 1496 01:43:50,766 --> 01:43:53,560 Mas, mas por quê? 1497 01:43:53,644 --> 01:43:57,397 Por que você entrou em contato com meu segundo marido? 1498 01:43:57,523 --> 01:43:59,816 Eu estava com medo que você não fosse me ver. 1499 01:43:59,942 --> 01:44:04,195 Então você tentou chantageá-lo. 1500 01:44:04,280 --> 01:44:05,530 Chantagem? Eu? 1501 01:44:05,615 --> 01:44:07,365 Graças a Deus ele está morto. 1502 01:44:07,450 --> 01:44:10,827 Fico feliz que você o matou. Estou muito feliz. 1503 01:44:10,912 --> 01:44:13,705 Não, não, eu não o matei. Posso explicar tudo. 1504 01:44:13,789 --> 01:44:17,292 - Então explique. Explique. - Bem, é uma longa história. 1505 01:44:58,876 --> 01:45:02,462 Major Hamilton. Marshall Field's, de Chicago. Diretor de moda. 1506 01:45:02,546 --> 01:45:06,383 Eu quero dizer que você está fazendo... O que você está fazendo é sensacional. 1507 01:45:06,467 --> 01:45:08,802 É muito aventureiro. Você é um herói real. 1508 01:45:08,886 --> 01:45:11,221 Claro, isso não é certo para a minha casa, você sabe. 1509 01:45:11,305 --> 01:45:12,847 Quero dizer, somos muito tradicionais. 1510 01:45:12,932 --> 01:45:16,017 Você sabe, conservadores. Mas talvez daqui a 10 anos. 1511 01:45:16,519 --> 01:45:18,019 Bem, isto não é para todos, certo? 1512 01:45:18,104 --> 01:45:20,814 Não, não é. Mas vou te dizer, os empregados mais jovens, em minha casa, 1513 01:45:20,898 --> 01:45:22,524 todos amam o que você faz. 1514 01:45:31,409 --> 01:45:32,826 Onde está Cy? 1515 01:45:33,077 --> 01:45:34,953 Onde está o danado do Cy? 1516 01:45:42,795 --> 01:45:44,629 Onde está o Cy? Onde ele foi? 1517 01:45:44,714 --> 01:45:46,339 - Acalme-se. - Estou calmo. 1518 01:45:46,424 --> 01:45:48,216 Por que não fala em Inglês? 1519 01:45:48,300 --> 01:45:49,759 Você acha que eu tenho um problema de atitude? 1520 01:45:49,844 --> 01:45:52,095 Que diabos você está dizendo? Que diabos ela está falando? 1521 01:46:01,856 --> 01:46:03,648 - Cadela! - Você é a cadela! 1522 01:46:03,733 --> 01:46:04,899 O que você está fazendo aqui? 1523 01:46:04,984 --> 01:46:06,151 Vagabunda! Como você poderia, sua puta? 1524 01:46:06,235 --> 01:46:07,277 Não, você é a puta! 1525 01:46:07,361 --> 01:46:08,486 Ela está certa! 1526 01:46:08,571 --> 01:46:10,280 Você é um babaca, seu adulterador, embusteiro, 1527 01:46:10,364 --> 01:46:11,781 babaca, babaca, babaca, babaca. 1528 01:46:11,866 --> 01:46:15,035 Olá, Cy! Pensei que estava se escondendo de nós. 1529 01:46:15,119 --> 01:46:17,620 Que show maravilhoso, simplesmente maravilhoso. 1530 01:46:17,705 --> 01:46:19,122 Nós amamos. Apenas amamos. 1531 01:46:19,206 --> 01:46:20,331 Fico feliz que você tenha gostado dele.. 1532 01:46:20,416 --> 01:46:23,376 Você faria uma coisinha para nós? Para a FAD? Você se importa? 1533 01:46:23,502 --> 01:46:24,586 Olá, pessoal. 1534 01:46:24,670 --> 01:46:27,922 Você se importa se eu ficar bem aqui? Posso ficar... OK. 1535 01:46:28,007 --> 01:46:30,884 Podemos rodar? Estamos rodando? OK, vamos. 1536 01:46:30,968 --> 01:46:32,052 Olá, pessoal. 1537 01:46:32,136 --> 01:46:35,889 Kitty Potter chegando até você do temido desfile de Cy Bianco. 1538 01:46:36,015 --> 01:46:39,017 Cy, isto foi super bem. Fale-nos sobre a coleção. 1539 01:46:39,143 --> 01:46:41,936 Certo, eu estou tentando fazer algo como os remendos, 1540 01:46:42,021 --> 01:46:44,022 e camadas, você sabe. Roupas velhas. 1541 01:46:44,106 --> 01:46:47,192 Inspirar em roupas velhas como de Tati, lugares diferentes, e remodelando-as 1542 01:46:47,276 --> 01:46:50,236 aos corpos dos mais jovens, você sabe. Não é tão caro. 1543 01:46:50,321 --> 01:46:51,446 - Certo. - Trabalho brilhante. 1544 01:46:51,530 --> 01:46:53,990 Absolutamente brilhante. Você é um pagão. 1545 01:46:54,075 --> 01:46:57,786 Você é para a década de 90 o que os candeeiros foram para os anos 70. 1546 01:46:57,912 --> 01:47:01,956 É prêt-à-go-go-go -go-go. Isto é plástico, é rap, é fabuloso, é Cy. 1547 01:47:02,500 --> 01:47:05,627 Veja, veja. Isso é o que eu estava esperando. 1548 01:47:05,711 --> 01:47:07,837 Não, essas são as tomadas da coleção Rykiel. 1549 01:47:07,922 --> 01:47:09,714 Bem, onde estão as provas? 1550 01:47:09,799 --> 01:47:12,217 Sim, bem, há um problema com as provas. 1551 01:47:12,468 --> 01:47:14,719 Oh, eu estava temendo isto. Quer dizer que a ideia das botas não funcionou? 1552 01:47:14,804 --> 01:47:17,514 Não, as botas funcionaram bem. É só que há um problema com os negativos. 1553 01:47:17,598 --> 01:47:19,140 - Vou começar esse. - Milo, 1554 01:47:19,225 --> 01:47:20,517 você está tentando me dizer que laboratório fodeu? 1555 01:47:20,601 --> 01:47:23,436 Não, não estou tentando dizer-lhe que o laboratório fodeu. Mas há uma foda... 1556 01:47:23,521 --> 01:47:24,646 com os negativos. 1557 01:47:24,730 --> 01:47:27,941 Bem, o que vou dizer ao Clint? Ele parece ser muito calmo... 1558 01:47:28,025 --> 01:47:31,111 do lado de fora, mas pode ser um verdadeiro monstro. 1559 01:47:32,655 --> 01:47:36,658 Bem. O que temos aqui? Uma convenção de editores? 1560 01:47:39,495 --> 01:47:41,871 Parece uma cena de Macbeth. 1561 01:47:45,709 --> 01:47:47,210 Negociações. 1562 01:47:47,711 --> 01:47:50,797 - O que ela disse? - Ela disse:" Negociações". 1563 01:47:50,881 --> 01:47:55,051 - Mas o que ela pretende? - Acho que ela pretende negociar. 1564 01:48:07,940 --> 01:48:09,732 Quando ela chegou? 1565 01:48:10,067 --> 01:48:14,320 Esta tarde. Esta manhã. 1566 01:48:17,032 --> 01:48:19,325 - Onde eu estava? - Dormindo. 1567 01:48:28,002 --> 01:48:30,587 Minha bagagem! 1568 01:48:30,713 --> 01:48:32,130 Encontramos sua bagagem. 1569 01:48:32,256 --> 01:48:35,800 Não estava nas bagagens perdidas. Estava nas bagagens encontradas. 1570 01:48:37,219 --> 01:48:38,469 Cortesia do hotel. 1571 01:48:53,319 --> 01:48:58,740 Isso é tão bonito. Venha para fora. 1572 01:48:58,824 --> 01:49:02,327 Venha aqui e olhe para esta vista. Ela é tão bonita. 1573 01:49:04,205 --> 01:49:05,288 Paris. 1574 01:49:05,372 --> 01:49:07,999 Você é a única visão que eu quero ver. 1575 01:49:08,083 --> 01:49:09,125 Oh, Major. 1576 01:49:15,507 --> 01:49:17,508 Oh, querido. Venha para dentro. 1577 01:49:17,593 --> 01:49:19,928 Eu quero mostrar-lhe algumas coisas que eu comprei hoje. 1578 01:49:20,012 --> 01:49:21,387 Venha aqui. 1579 01:49:46,789 --> 01:49:48,790 Esta é Sonia Rykiel, que eu estava dizendo a você... 1580 01:49:48,874 --> 01:49:49,916 Que cor bonita. 1581 01:49:50,000 --> 01:49:51,084 Sim. Eu adoro esta cor. 1582 01:49:51,168 --> 01:49:52,418 - O material é lindo. - Este aqui é lindo. 1583 01:49:52,503 --> 01:49:54,671 É um tipo de peça chinesa, com os pequenos sapos ao lado. 1584 01:49:54,755 --> 01:49:56,381 - É uma peça muito bonita. - É bonito e longo, também. 1585 01:49:56,465 --> 01:49:59,133 - Esta é a pièce de résistance. - É maravilhosa. 1586 01:49:59,969 --> 01:50:01,219 É um casaco de ópera! 1587 01:50:01,303 --> 01:50:03,096 - A cor! Vitoriana! - Esta é linda, não é? 1588 01:50:03,180 --> 01:50:04,681 Elizabetana! Esta é linda. Eu a adoro. 1589 01:50:04,765 --> 01:50:07,225 - Agora, esta, certamente, a melhor. - Pare com isso. 1590 01:50:07,309 --> 01:50:09,269 - É um tailleur Chanel! - Pare com isso! 1591 01:50:16,402 --> 01:50:19,404 Sim? Sim? Ótimo. 1592 01:50:21,323 --> 01:50:22,740 Hey aqui, novamente. 1593 01:50:22,825 --> 01:50:27,245 Aqui é Kitty Potter, dando-lhe um vislumbre de moda numa tomada. 1594 01:50:27,329 --> 01:50:31,291 Estamos nos bastidores Simone Lo, enquanto ela ensaia seu show. 1595 01:50:31,542 --> 01:50:35,378 E pelo que podemos dizer aqui, todas modelos estarão vestindo 1596 01:50:35,462 --> 01:50:38,423 nada, além das botas de cowboy. 1597 01:50:38,799 --> 01:50:40,883 Vamos dar uma olhada em volta para ver o que podemos encontrar. 1598 01:50:45,639 --> 01:50:47,598 Dane, temos que conversar. 1599 01:50:48,934 --> 01:50:50,893 Você ouviu alguma coisa? 1600 01:50:50,978 --> 01:50:52,562 Não, talvez apenas um rato. 1601 01:50:52,646 --> 01:50:56,232 - Há ratos aqui? - Sim, mas são inofensivos, querida. 1602 01:51:01,905 --> 01:51:03,573 Para você, qual é a diferença entre... 1603 01:51:03,657 --> 01:51:05,533 um transformista e um travesti? 1604 01:51:05,951 --> 01:51:11,456 Bem, na verdade, transformista é apenas uma outra maneira de dizer travesti, 1605 01:51:11,540 --> 01:51:15,126 que é a mesma coisa, mas que vem da raiz latina. 1606 01:51:15,210 --> 01:51:17,420 Como você escolhe o que você vai vestir? 1607 01:51:17,546 --> 01:51:20,757 - O que... - Este é o grande problema. 1608 01:51:20,841 --> 01:51:24,802 Sim, porque eu tenho muitas coisas, e é muito difícil saber... 1609 01:51:24,887 --> 01:51:27,055 o que escolher, você sabe, de uma situação para outra. 1610 01:51:27,139 --> 01:51:30,266 E você tem que ser capaz de rir sobre você mesmo, e ter calma. 1611 01:51:30,351 --> 01:51:32,185 Estamos aqui para divertir. 1612 01:51:32,269 --> 01:51:35,229 É um velho padrão que começou nos anos 30. 1613 01:51:35,314 --> 01:51:38,524 Oi, querida. Aqui, coloque esta. Elas ficam muito bem com essa roupa. 1614 01:51:38,609 --> 01:51:40,109 OK, obrigada. 1615 01:51:40,694 --> 01:51:42,153 Qual a dela, está brincando? 1616 01:51:42,237 --> 01:51:44,364 Ela é daltônica? Essas botas não combinam mesmo. 1617 01:51:44,823 --> 01:51:47,742 Bem, todo mundo sabe disto. - Sabe o quê? 1618 01:51:48,202 --> 01:51:50,078 Que ela é daltônica. 1619 01:51:50,162 --> 01:51:51,329 Bem, eu não sabia. 1620 01:51:51,413 --> 01:51:54,207 Porque eu não escrevi isso em seus cartõs. 1621 01:51:58,504 --> 01:52:01,839 Bela sala. Maravilhosa. 1622 01:52:03,258 --> 01:52:05,968 Não é como o quarto que tivemos em Nápoles. 1623 01:52:06,053 --> 01:52:08,179 Vamos ver a cama. 1624 01:52:10,766 --> 01:52:15,228 Lembra-se de nosso quarto em Nápoles? Era pequeno, minúsculo, minúsculo. 1625 01:52:16,480 --> 01:52:20,066 Você deveria ter visto o quarto que eu tinha em Moscou. 1626 01:52:21,026 --> 01:52:22,610 Onde você trabalha? 1627 01:52:22,694 --> 01:52:25,780 Sozinho no meu quarto. 1628 01:52:25,906 --> 01:52:30,284 Eu tive minha oficina e cama no mesmo quarto. 1629 01:52:31,578 --> 01:52:34,497 Cortar e costurar, cortar e costurar. Tudo na cama. 1630 01:52:35,624 --> 01:52:38,209 Eram tempos terríveis. 1631 01:52:38,377 --> 01:52:40,920 Coitado. Sozinho, sem mim. 1632 01:52:41,088 --> 01:52:42,463 Alguém bateu na porta? 1633 01:52:42,589 --> 01:52:44,132 Relaxe. Fique calmo. 1634 01:52:44,258 --> 01:52:47,093 Eu não tenho dormido muito. Estive procurando por você. 1635 01:52:47,261 --> 01:52:48,594 Sério? 1636 01:52:48,679 --> 01:52:49,804 Cigarro? 1637 01:52:49,888 --> 01:52:51,264 Não, eu não fumo. 1638 01:52:51,390 --> 01:52:55,852 Cigarros me acalmam. Estes são russos. 1639 01:52:57,354 --> 01:52:58,855 Eu não fumo. 1640 01:52:58,939 --> 01:52:59,981 "Eu não fumo", è inglese? 1641 01:53:00,357 --> 01:53:04,110 Em Moscou, eles dizem: " Spasibop nyet papiroski". 1642 01:53:07,656 --> 01:53:09,449 É verdade. Você não fumava. 1643 01:53:09,533 --> 01:53:12,869 Eu era uma bambina. Tinha apenas quatorze anos. Como poderia fumar? 1644 01:53:12,995 --> 01:53:14,662 - Quatorze. - Quatorze. 1645 01:53:14,830 --> 01:53:18,458 Minha querida Isabella, quantos anos se passaram? 1646 01:53:19,626 --> 01:53:20,877 Não, por favor. Não, Sergio... 1647 01:53:28,343 --> 01:53:32,388 - Olhe para ele. É lindo. - May Rose, você está linda. 1648 01:53:32,473 --> 01:53:34,098 Você está linda esta noite. Como está. 1649 01:53:34,183 --> 01:53:37,143 Isso porque você foi fazer compras para mim, querida. 1650 01:53:37,269 --> 01:53:39,395 - Ninguém faz compras como minha Louise. - Sim. 1651 01:53:39,480 --> 01:53:41,772 - É lindo. - Muito bonito. 1652 01:53:43,942 --> 01:53:47,361 - Bem, o que você acha? - Vamos nos juntar com alguém alí, 1653 01:53:47,446 --> 01:53:49,822 ou... - Não, prefiro ficar sozinho esta noite. 1654 01:53:49,907 --> 01:53:51,657 Você quer ficar sozinho? OK, ótimo. 1655 01:53:51,742 --> 01:53:56,120 Como mulher, você sabe, estou contente. Apenas aqui e agora. 1656 01:54:09,176 --> 01:54:12,720 Não, não, Sergio. Por favor, não. Fique na cama. 1657 01:54:12,888 --> 01:54:17,058 Não se lembra? Você se esqueceu? 1658 01:54:17,142 --> 01:54:19,352 Vá lá, lá... 1659 01:55:46,440 --> 01:55:48,149 Um pouco mais rápido. 1660 01:56:34,196 --> 01:56:37,156 Você sabe com quem você se parece, apenas um pouquinho? 1661 01:56:37,866 --> 01:56:41,619 Barbra Streisand. Sério. Nos olhos. Você parece. 1662 01:56:41,703 --> 01:56:43,079 - Você realmente acha isso? - Muito doce. 1663 01:56:43,163 --> 01:56:46,248 Eu pensei que o sorriso pode ser semelhante ao dela. 1664 01:57:02,349 --> 01:57:05,393 Ei, você! Você com a câmera! 1665 01:57:06,144 --> 01:57:08,521 Eu conheço você! Eu sei quem você é! 1666 01:57:08,605 --> 01:57:10,815 - Dê-me esta câmera! - Pare! 1667 01:57:10,899 --> 01:57:14,276 Pare-a! 1668 01:57:14,361 --> 01:57:18,447 Pare-a! Ela está com a minha câmera! Pare aquela menina! 1669 01:57:18,824 --> 01:57:19,865 Pare-a! 1670 01:57:29,251 --> 01:57:32,795 Dois maridos, dois cadáveres. 1671 01:58:00,699 --> 01:58:05,077 Eu gostaria de dizer que as circunstâncias chocantes... 1672 01:58:05,203 --> 01:58:09,039 da morte de Olivier de la Fontaine não são tão chocantes. 1673 01:58:11,042 --> 01:58:16,589 O Sr. de la Fontaine morreu de uma obstrução do esôfago... 1674 01:58:16,673 --> 01:58:21,302 causado por ter ingerido uma porção de presunto gordo. 1675 01:58:31,104 --> 01:58:33,564 Não é isso. Olivier de la Fontaine, 1676 01:58:33,648 --> 01:58:38,110 presidente do Chambre Syndicale du Prêt-à-porter e da Haute Couture... 1677 01:58:38,653 --> 01:58:43,657 nos últimos 28 anos, apenas engasgou com um sanduíche de presunto, 1678 01:58:44,284 --> 01:58:48,245 deixando o mundo da moda de Paris chocado e entristecido. 1679 01:58:49,039 --> 01:58:53,417 Esse cara não foi sequer assassinado. Ele se engasgou com um sanduíche. 1680 01:58:54,711 --> 01:58:59,215 - O que é um desperdício de tempo. - Um completo desperdício de tempo. 1681 01:59:01,760 --> 01:59:03,719 Então, o que você acha? 1682 01:59:05,180 --> 01:59:08,098 Eu sinto que tenho crescido desde que eu conheci você. 1683 01:59:08,225 --> 01:59:10,392 Então, o que você escreveria sobre esse... 1684 01:59:10,477 --> 01:59:13,270 encantador conjunto em sua coluna, Anne? 1685 01:59:13,522 --> 01:59:17,358 Eu diria que é muito prêt-à-porter. 1686 01:59:20,821 --> 01:59:23,989 - Você está ótima. - Obrigada. 1687 01:59:26,743 --> 01:59:29,495 - Então? - Então. 1688 01:59:35,794 --> 01:59:37,753 Eu realmente tive um grande momento. 1689 01:59:38,588 --> 01:59:40,005 Eu também. 1690 01:59:46,179 --> 01:59:49,265 - Se... - Acho que seu... 1691 01:59:54,062 --> 01:59:56,897 Foi muito bom conhecê-lo, Sr. Joe Flynn. 1692 01:59:59,734 --> 02:00:02,361 Foi muito bom conhecê-la, também, Senhorita Anne... 1693 02:00:07,117 --> 02:00:08,534 Nixon? 1694 02:00:09,119 --> 02:00:10,536 Eisenhower. 1695 02:00:16,710 --> 02:00:18,794 Isso tem sido bom. Isso é realmente bom. 1696 02:00:26,261 --> 02:00:29,889 Se ele era o único fotógrafo disponível, e de repente eu tinha... 1697 02:00:37,355 --> 02:00:39,106 Esta é Simone Lo. 1698 02:00:39,649 --> 02:00:45,070 A coleção que você está prestes a ver apresenta duas décadas... 1699 02:00:45,155 --> 02:00:47,364 de uma visão emergente. 1700 02:00:48,116 --> 02:00:54,622 Para mim, é o fechamento de um círculo e o começo de algo novo. 1701 02:00:55,999 --> 02:01:01,795 Algo novo. Novo. Novo. 1702 02:03:10,383 --> 02:03:12,217 Estamos rodando? 1703 02:03:13,595 --> 02:03:18,348 Esta é Kitty Potter ao vivo de Paris, no défilé de Simone Lo. 1704 02:03:19,434 --> 02:03:25,689 Bem, o que posso dizer? Simone Lo mostrou-nos tudo. 1705 02:03:27,692 --> 02:03:30,736 Quer dizer, não sei quanto disso poderá passar na TV ou qualquer coisa, mas... 1706 02:03:31,362 --> 02:03:34,615 É tão novo. Quero dizer, isto é... 1707 02:03:34,699 --> 02:03:39,578 É tão velho. Quero dizer, é... Quero dizer, ela mostrou como realmente é. 1708 02:03:44,375 --> 02:03:49,588 É tão velho, é verdade. É tão verdadeiro, é novo. 1709 02:03:49,672 --> 02:03:52,341 É o mais antigo novo visual, é o mais recente old look. 1710 02:03:52,467 --> 02:03:58,347 Simone Lo criou um novo, novo visual... 1711 02:03:58,431 --> 02:04:02,226 para cada homem, mulher e criança. E todos eles podem pagar. 1712 02:04:02,310 --> 02:04:06,522 Chama-se a aparência nua. Então, parabéns para Simone Lo! 1713 02:04:08,942 --> 02:04:11,193 O que diabos eu estou falando? 1714 02:04:12,028 --> 02:04:15,114 Quero dizer, pelo amor de Deus, o que está acontecendo aqui, realmente? 1715 02:04:15,198 --> 02:04:17,032 Você pode me dizer o que está acontecendo neste planeta? 1716 02:04:17,117 --> 02:04:19,368 Este é um tempo de loucos. 1717 02:04:19,452 --> 02:04:21,954 Quero dizer ... Isso é moda? 1718 02:04:22,038 --> 02:04:23,914 É isso? Quer dizer, há uma mensagem em colocar todo mundo com o rabo de fora? 1719 02:04:23,998 --> 02:04:26,458 Quero dizer, você tem um monte de gente nua vagando por aqui. 1720 02:04:27,210 --> 02:04:30,712 Quer dizer, estive sempre tentando achar um significado para toda esta merda, 1721 02:04:30,797 --> 02:04:34,591 e você sabe o quê? Você sabe o quê? 1722 02:04:34,676 --> 02:04:40,722 Eu estou cheia. Tchau. Au revoir. Sophie, você tem sua carreira. 1723 02:04:49,107 --> 02:04:51,441 Esta é Sophie Choiset, para FAD TV. 1724 02:04:51,526 --> 02:04:54,987 Em maio de 1968, o grande costureiro Balenciaga... 1725 02:04:55,071 --> 02:04:59,408 fechou seu atelier para sempre, porque, disse: "Não há ninguém mais para vestir." 1726 02:04:59,617 --> 02:05:02,661 Parece que Simone Lo considera o mesmo. 1727 02:05:02,745 --> 02:05:05,164 Ela acaba de nos mostrar uma celebração da... 1728 02:05:05,248 --> 02:05:08,041 moda no mais profundo sentido da palavra. 1729 02:05:08,168 --> 02:05:12,838 Ela fez uma declaração hoje que será sentida por décadas. 1730 02:05:13,298 --> 02:05:17,843 Ela fez uma escolha que vai influenciar todos os designers em todos os lugares. 1731 02:05:18,761 --> 02:05:23,265 E acima de tudo, ela falou às mulheres em todo o mundo, 1732 02:05:23,641 --> 02:05:26,143 dizendo-lhes não sobre o que vestir, 1733 02:05:26,519 --> 02:05:30,981 mas a forma de pensar sobre o que elas querem e precisam da moda. 1734 02:05:31,566 --> 02:05:34,735 Esta é Sophie Choiset, em Paris, para a FAD TV. 1735 02:06:31,709 --> 02:06:35,545 OK, vá em frente, coloque as fraldas nas crianças, certo? 1736 02:06:47,141 --> 02:06:48,475 Vamos, Winnie! 1737 02:06:49,185 --> 02:06:52,479 Tudo bem. Eu acho que é exatamente aqui pela direita. OK. 1738 02:06:53,773 --> 02:06:54,815 OK. 1739 02:06:54,899 --> 02:06:55,941 Olá, querida. 1740 02:06:56,067 --> 02:06:57,734 Na sombra ou no sol? 1741 02:06:58,820 --> 02:07:01,989 OK, vamos lá. Faça isto. 1742 02:07:05,201 --> 02:07:07,327 Aqui, aqui. 1743 02:07:09,333 --> 02:07:13,172 Trussardi. Caia na real! 1744 02:07:19,637 --> 02:07:29,247 Tradução: Gerigato. maio/2013 143766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.