All language subtitles for Operation San Pietro

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:24,310 --> 00:02:26,305 Here. 3 00:02:38,599 --> 00:02:41,691 We're right underneath the agricultural bank of Naples. 4 00:02:41,781 --> 00:02:44,940 This is the job of our life. 5 00:02:45,618 --> 00:02:48,618 Let's proceed with the hole. 6 00:02:50,156 --> 00:02:52,649 The drill. 7 00:03:01,036 --> 00:03:03,851 Captain. Captain, take it slowly. 8 00:03:03,951 --> 00:03:06,488 I'm wearing dark clothes. 9 00:03:10,039 --> 00:03:12,098 Baron. 10 00:03:19,608 --> 00:03:22,443 I don't see anything. 11 00:03:29,183 --> 00:03:31,699 Are you mute? 12 00:03:33,185 --> 00:03:37,092 The safety deposit boxes are north-east. -Where's north-east? 13 00:03:37,192 --> 00:03:39,892 If you don't know, captain? 14 00:03:45,659 --> 00:03:50,766 I don't want to laugh but the bank of Naples seems a bit run-down. 15 00:03:53,420 --> 00:03:58,022 What are you playing at? There are people sleeping in here. 16 00:03:58,226 --> 00:04:00,103 A guard. -What guard? 17 00:04:00,103 --> 00:04:02,249 He's got the face of a thief. 18 00:04:02,500 --> 00:04:04,651 Silence. 19 00:04:06,083 --> 00:04:08,827 What is it? -We're in a prison cell. 20 00:04:08,827 --> 00:04:12,184 You got it all wrong. They'll call the police. 21 00:04:12,470 --> 00:04:15,016 You'll pay for this. I've seen you. 22 00:04:15,016 --> 00:04:18,094 Us too, brigadier. Sorry to disturb. 23 00:04:18,294 --> 00:04:22,193 Wait for me. I'm coming as well. 24 00:04:23,193 --> 00:04:25,476 I'll get the keys. 25 00:04:33,467 --> 00:04:35,370 Is everyone here? 26 00:04:38,942 --> 00:04:41,464 Who's he? 27 00:04:42,903 --> 00:04:44,854 Napoleon. 28 00:04:47,148 --> 00:04:50,323 Be careful, that's my cloakroom. 29 00:04:53,996 --> 00:04:55,605 What are you smoking? 30 00:04:55,605 --> 00:04:58,727 What do you think? Nationals. 31 00:04:58,727 --> 00:05:02,549 A disgrace. You're all a disgrace. 32 00:05:05,618 --> 00:05:09,724 To make money you need money. Do you have any change? 33 00:05:09,724 --> 00:05:13,455 To be honest... -Yes, or no? 34 00:05:17,018 --> 00:05:18,969 600 Lira. 35 00:05:20,038 --> 00:05:22,601 And you? 36 00:05:28,293 --> 00:05:31,565 That makes it 900. 37 00:05:32,887 --> 00:05:37,666 I'm nobility, I don't carry any. -The strength of the hand is in the fingers... 38 00:05:37,666 --> 00:05:41,066 That's what we say in Palermo. All for one. 39 00:05:41,066 --> 00:05:43,760 Hand it over. 40 00:05:47,355 --> 00:05:50,727 There you go. -Give it here. 41 00:05:55,193 --> 00:05:58,155 Saint Luchino. They call me the baron. 42 00:06:03,019 --> 00:06:05,450 What a mess. 43 00:06:06,198 --> 00:06:09,301 How can I help you, St Luchino, if you don't help yourself? 44 00:06:09,301 --> 00:06:12,545 You need initiative. Initiative... 45 00:06:12,545 --> 00:06:15,813 Miserable scum. 46 00:06:23,825 --> 00:06:27,714 This is our pathetic starting capital, 2500 lira... 47 00:06:27,814 --> 00:06:30,666 But, in Napoleon's hands, it will become 5000 lira. 48 00:06:30,666 --> 00:06:33,152 What am I saying? 500,000. 49 00:06:33,152 --> 00:06:35,441 A million. 50 00:06:44,253 --> 00:06:47,320 Get lost. 51 00:06:54,466 --> 00:06:57,883 I told you, didn't I? This place isn't up to my standards. 52 00:06:57,883 --> 00:07:01,808 We must go north, to Rome. That's where Napoleon can flourish. 53 00:07:01,827 --> 00:07:06,637 How will we get there if we don't even have enough money for a tram? 54 00:07:06,672 --> 00:07:10,639 I'll find a way. Call me the minister of transport. 55 00:07:12,689 --> 00:07:15,480 How beautiful. 56 00:07:27,876 --> 00:07:29,796 'Italian stock exchange' 57 00:07:31,291 --> 00:07:36,045 Did you just drop one? -In Catania they say it brings good luck. 58 00:07:36,045 --> 00:07:38,751 It doesn't look like it. 59 00:07:38,751 --> 00:07:41,878 Because we lost 250 Lira playing briscola? (Italian card game) 60 00:07:41,878 --> 00:07:43,548 Thieves. 61 00:07:43,548 --> 00:07:47,435 This friend of yours in Rome, is he really that well connected? 62 00:07:47,435 --> 00:07:49,316 Who? Panzanera? 63 00:07:50,320 --> 00:07:53,418 All the stolen goods in the city pass through his hands. 64 00:07:56,991 --> 00:07:59,697 He would always say to me: "Napoleon..." 65 00:07:59,697 --> 00:08:02,860 "Napoleon, leave your father and come to Rome... 66 00:08:02,860 --> 00:08:06,145 You'll find a brother and a house. 67 00:08:19,211 --> 00:08:21,656 Pick it up. -Yes, sir. 68 00:08:32,715 --> 00:08:35,603 It looks abandoned. 69 00:08:53,467 --> 00:08:57,868 This Panzanera takes care of himself. -Of course, I told you so. 70 00:09:25,414 --> 00:09:28,094 Where's Panzanera? 71 00:09:44,473 --> 00:09:47,110 Who are you looking for? -Panzanera. 72 00:09:47,110 --> 00:09:50,940 We're friends of the family. -Panzanera isn't here, he's in prison. 73 00:09:51,240 --> 00:09:55,096 We've got time. We can wait. 74 00:09:55,096 --> 00:09:57,842 Three years, five months and ten days. 75 00:09:57,842 --> 00:10:01,369 You'll have to wait three years, five months and ten days. 76 00:10:01,369 --> 00:10:04,136 They sentenced him yesterday. 77 00:10:05,798 --> 00:10:07,809 I told you, didn't I? 78 00:10:07,809 --> 00:10:11,134 You had to break me out sooner. 79 00:10:11,134 --> 00:10:13,876 Who are you? 80 00:10:13,876 --> 00:10:17,021 Who else? I'm Cajella. 81 00:10:17,186 --> 00:10:19,502 Excuse me, doctor Cajella... 82 00:10:19,502 --> 00:10:24,054 The fact is, we only know Rome as tourists, but professionally... 83 00:10:24,054 --> 00:10:26,200 We're a bit out of the loop. 84 00:10:26,200 --> 00:10:28,709 What's your specialisation? -We're quite eclectic... 85 00:10:28,709 --> 00:10:32,771 From bag snatching to robbery. -The usual jack of all trades. 86 00:10:32,771 --> 00:10:36,605 They want specialists nowadays. A specialist... 87 00:10:36,605 --> 00:10:40,302 ...always stays afloat. Look at Cajella here. 88 00:10:40,302 --> 00:10:42,671 Cajella works with Americans... 89 00:10:42,671 --> 00:10:45,802 Widows and divorcees. 90 00:10:47,022 --> 00:10:49,466 It's a bit of a mix. 91 00:10:49,466 --> 00:10:52,818 What do you do to them? -I'm coming. 92 00:10:54,391 --> 00:10:58,393 What does Cajella do? A little slap and I'm off. 93 00:10:58,393 --> 00:11:01,114 Sometimes I make $10... 94 00:11:01,314 --> 00:11:02,957 $20... 95 00:11:02,957 --> 00:11:06,167 Sometimes I even make $50. 96 00:11:08,703 --> 00:11:13,538 In other words, he entertains himself with American women of a certain age... 97 00:11:13,538 --> 00:11:15,900 With fraud in mind. 98 00:11:16,788 --> 00:11:19,946 He's a gigolo. -Didn't you notice? 99 00:11:19,946 --> 00:11:22,310 Goodbye, folks. 100 00:11:24,068 --> 00:11:26,552 I'm coming. 101 00:11:38,164 --> 00:11:40,539 A youngster of dubious morals. 102 00:11:40,539 --> 00:11:42,844 At least he eats. 103 00:11:42,844 --> 00:11:45,117 We'll eat as well. 104 00:11:47,036 --> 00:11:50,019 I'll show these cretins what Napoleon is capable of... 105 00:11:50,019 --> 00:11:54,154 In Palermo they called me the Al Capone of supermarkets. 106 00:11:54,154 --> 00:11:57,266 I always will be. Just like a swordfish... 107 00:11:57,266 --> 00:11:59,449 I'm a predator... 108 00:11:59,449 --> 00:12:01,310 With no fear. 109 00:12:04,259 --> 00:12:05,715 I'll go in... 110 00:12:05,715 --> 00:12:09,173 I'll steal some lasagne. Translation: wallet. 111 00:12:09,901 --> 00:12:11,913 ...and I'll leave peacefully. 112 00:12:11,913 --> 00:12:16,375 Showing the world it is me. No one can stop Napoleon... 113 00:12:17,635 --> 00:12:21,220 No one can stop him. 114 00:12:23,215 --> 00:12:25,957 We got you this time. 115 00:12:25,957 --> 00:12:27,729 Let go of me. 116 00:12:30,321 --> 00:12:33,331 It was an unfortunate misunderstanding. I'm a foreigner. 117 00:12:33,888 --> 00:12:36,100 I thought you treated tourists better in Rome. 118 00:12:36,171 --> 00:12:39,344 Let's not make this a battle between north and south... 119 00:12:39,344 --> 00:12:41,585 What difference does it make? 120 00:12:41,585 --> 00:12:44,491 Guard. -What is it? 121 00:12:44,491 --> 00:12:46,893 I'll show you. -I'm innocent. 122 00:12:46,893 --> 00:12:49,577 He pick pocketed this woman. -What are you talking about? 123 00:12:49,577 --> 00:12:52,905 It's not true. There's been a mistake. 124 00:12:52,905 --> 00:12:56,062 But I saw him with his hand in your bag. 125 00:12:56,062 --> 00:12:58,299 It's still in his pocket. 126 00:13:00,283 --> 00:13:02,863 There you go. 127 00:13:04,729 --> 00:13:08,224 Do you know what I'm going to do? I'll admit it... 128 00:13:08,224 --> 00:13:10,369 He's my fianc�. 129 00:13:10,369 --> 00:13:14,728 He can pickpocket me all he wants. -This guy doesn't look like her fianc�... 130 00:13:14,728 --> 00:13:17,144 He looks like a thief. 131 00:13:17,144 --> 00:13:20,412 My dear, let's go Filiberto. 132 00:13:20,412 --> 00:13:23,303 Leave these people alone. 133 00:13:23,303 --> 00:13:25,651 He's even called Filiberto. 134 00:13:25,651 --> 00:13:28,618 I want to express my gratitude... 135 00:13:28,618 --> 00:13:32,581 For your noble gesture. -Don't mention it. 136 00:13:34,570 --> 00:13:39,338 Would you have done it for anyone else? 137 00:13:40,033 --> 00:13:41,307 No. 138 00:13:41,307 --> 00:13:45,957 Not for just anyone. -Listen, madam... 139 00:13:45,957 --> 00:13:49,540 I'm going to catch my bus. -You're leaving already? 140 00:13:49,540 --> 00:13:52,171 We can meet again. -When? Straight away. 141 00:13:52,171 --> 00:13:54,844 Do you have a telephone? -To be honest... 142 00:13:54,844 --> 00:13:57,892 I've been cut off. -An address? 143 00:13:57,892 --> 00:14:00,335 My villa is near here. I'm called... 144 00:14:00,335 --> 00:14:02,168 Napoleon. 145 00:14:02,168 --> 00:14:05,026 Yes. Filiberto. 146 00:14:05,026 --> 00:14:06,737 Fili... Who? 147 00:14:07,801 --> 00:14:09,921 I was forgetting... 148 00:14:13,516 --> 00:14:15,415 There, you see? 149 00:14:15,415 --> 00:14:18,780 You are honest, after all. Filiberto. 150 00:14:19,380 --> 00:14:23,989 Here, keep it as a reminder. -No, I... 151 00:14:31,094 --> 00:14:34,306 Goodbye, Filiberto. 152 00:14:44,732 --> 00:14:47,500 Let's get to work. 153 00:14:52,261 --> 00:14:55,290 Don't get so upset. -You're all I need this evening, Cajella. 154 00:14:55,290 --> 00:14:58,424 You're ruining my reputation. 155 00:15:01,934 --> 00:15:05,091 Is a card for 5000 enough? 156 00:15:10,889 --> 00:15:14,616 Any merchandise? 157 00:15:15,892 --> 00:15:18,804 She's Julius Caesar�s mother. 158 00:15:25,707 --> 00:15:28,510 Play my usual. 159 00:15:46,009 --> 00:15:48,880 What does she want? 160 00:16:13,848 --> 00:16:16,419 Get off. 161 00:16:28,558 --> 00:16:32,172 Don't you find it boring here? Let's go to my hotel. 162 00:16:32,172 --> 00:16:35,710 Where? -I said let's go to my hotel. 163 00:16:35,710 --> 00:16:38,433 Sure, Cleopatra. 164 00:16:49,394 --> 00:16:51,857 Crikey. 165 00:16:59,327 --> 00:17:02,639 Cajella's going to suck you. 166 00:17:21,626 --> 00:17:23,700 What are you doing? 167 00:17:24,511 --> 00:17:26,832 Very good. 168 00:17:27,051 --> 00:17:29,994 Do you like all this? 169 00:17:30,148 --> 00:17:33,934 It excites me. -That's fine with Cajella. 170 00:17:37,968 --> 00:17:42,488 Wait a moment. I'm going next door, I'll be right back. 171 00:17:48,762 --> 00:17:51,970 If she grabs a whip, Cajella's out of here. 172 00:17:55,574 --> 00:17:58,358 My God. 173 00:18:01,826 --> 00:18:03,581 Try it on. 174 00:18:08,635 --> 00:18:10,967 Try on this uniform... 175 00:18:10,967 --> 00:18:13,999 Come on, honey. 176 00:18:14,564 --> 00:18:18,915 You might like it but Cajella doesn't. -Do it for me. 177 00:18:18,915 --> 00:18:21,935 Be quick. 178 00:18:26,283 --> 00:18:28,622 Can you see him from here? -Yes... 179 00:18:28,622 --> 00:18:31,776 Take a look, Mr Ventura. 180 00:18:32,902 --> 00:18:34,645 I see him. 181 00:18:34,645 --> 00:18:38,545 Do you like him? -What do you think, Mr Ventura? 182 00:18:38,714 --> 00:18:43,323 He's not perfect but he's more Italian than the last one, he'll do. 183 00:18:43,558 --> 00:18:46,217 Go. 184 00:18:55,206 --> 00:18:57,334 Adorable. 185 00:18:59,391 --> 00:19:03,400 Cajella dressed like this, it may not work. 186 00:19:03,400 --> 00:19:06,491 Turn around. 187 00:19:12,740 --> 00:19:16,547 You'll perform perfectly in this uniform. 188 00:19:16,138 --> 00:19:19,775 That may be so but I can feel myself getting weaker. 189 00:19:19,775 --> 00:19:23,800 It's not right. -Go next door and get undressed. 190 00:19:23,800 --> 00:19:27,540 I told you to undress, honey. 191 00:19:27,959 --> 00:19:31,395 Cajella's got a tiger under here. 192 00:19:31,395 --> 00:19:33,669 Well, what do you think? 193 00:19:33,669 --> 00:19:35,882 Perfect. Right, Joe? 194 00:19:35,882 --> 00:19:40,688 Are you sure you can persuade him? -He's a fool, he'll do anything I say... 195 00:19:40,688 --> 00:19:44,124 We just have to explain it to him, and I know how to do that. 196 00:19:44,320 --> 00:19:46,781 Go on. Hurry up. 197 00:19:49,090 --> 00:19:50,711 This is a lot better, right? 198 00:19:50,711 --> 00:19:53,283 What are you doing half naked? -Pardon? 199 00:19:53,283 --> 00:19:55,983 Get dressed, quickly. -I thought you wanted to do it? 200 00:19:55,983 --> 00:20:01,067 I've got a terrible headache. Come on, hurry up. 201 00:20:05,863 --> 00:20:08,072 Cajella says she's mad. 202 00:20:08,368 --> 00:20:10,243 Get a move on. 203 00:20:10,243 --> 00:20:13,289 When will I see you again? -Go away. 204 00:20:13,289 --> 00:20:17,648 You're leaving poor Cajella like this? -Here's my number, call me everyday. 205 00:20:17,763 --> 00:20:21,910 I'm not used to this. I really like you. 206 00:20:21,910 --> 00:20:24,753 I know, I know. 207 00:20:24,753 --> 00:20:27,973 I really like you as well. -If you... 208 00:20:27,973 --> 00:20:31,912 ...like a man in uniform, I can meet you in the middle. 209 00:20:31,912 --> 00:20:34,372 How should I dress? Like a fireman? 210 00:20:34,372 --> 00:20:38,233 Wear what you want. -Beautiful American. 211 00:20:41,321 --> 00:20:43,047 Bye. -Bye. 212 00:20:43,047 --> 00:20:44,643 Easy. 213 00:20:44,643 --> 00:20:46,950 Cajella will surprise you. 214 00:20:46,950 --> 00:20:50,065 Careful, Samantha. He looks like someone who'll talk. 215 00:20:50,065 --> 00:20:51,940 I'll take care of him. 216 00:20:51,940 --> 00:20:56,517 How are you getting on with Joe? -He's a formidable guy... 217 00:20:56,517 --> 00:21:00,354 You were right. This really is a lucky day... 218 00:21:00,354 --> 00:21:04,930 I got to know Joe Ventura. It's like the 14th of July in French history. 219 00:21:06,096 --> 00:21:08,377 The 14th of July? -Right. 220 00:21:09,323 --> 00:21:11,870 What a memorable date. 221 00:21:11,870 --> 00:21:16,057 That was the date I buried joe under some stones on the beach. 222 00:21:16,057 --> 00:21:19,208 That worm thought he could get rid of me. 223 00:21:19,208 --> 00:21:22,935 Thank you for your nice words. 224 00:21:23,702 --> 00:21:25,713 Go on with the plan. 225 00:21:25,713 --> 00:21:30,478 We must get them to open the safe. Agreed, Joe? 226 00:21:30,478 --> 00:21:32,704 Agreed. -This is my task. 227 00:21:32,704 --> 00:21:36,680 Exactly, it's your job. Whatever diamonds they show you... 228 00:21:36,680 --> 00:21:38,984 You keep saying you want something better. 229 00:21:38,984 --> 00:21:41,765 This will get them to open the safe. 230 00:21:41,765 --> 00:21:44,858 It's very simple. Right, Joe? 231 00:21:44,858 --> 00:21:46,821 So... 232 00:21:46,821 --> 00:21:49,822 You'll call us with this. -What is it? 233 00:21:49,822 --> 00:21:53,209 It looks like lipstick but there's a transmitter inside... 234 00:21:53,209 --> 00:21:56,024 No one will hear it but we'll know when to strike. 235 00:21:56,024 --> 00:21:58,701 Have you seen it, Joe? -I've seen them before. 236 00:22:00,029 --> 00:22:03,621 We'll be outside the shop. As soon as you whistle we'll come. 237 00:22:03,621 --> 00:22:07,791 This way the safe will still be open. We'll only need a minute... 238 00:22:07,791 --> 00:22:10,367 ...to remove all the expensive jewellery. 239 00:22:10,367 --> 00:22:14,107 What do you think, Joe? -Go on Frenchie, let's hear the rest. 240 00:22:14,107 --> 00:22:16,867 This is the most delicate part... 241 00:22:16,867 --> 00:22:20,714 If your friend, who'll be disguised as a guard, knows what to do... 242 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 As soon as we leave, he'll arrive and block the traffic. 243 00:22:24,934 --> 00:22:27,588 This will give me a five minute advantage. 244 00:22:27,588 --> 00:22:30,770 For you. -Sure, for someone like you... 245 00:22:30,770 --> 00:22:34,073 Even a minute is enough. -Right... 246 00:22:34,073 --> 00:22:37,942 Here, we'll find the clean cars. You and Joe will take one... 247 00:22:37,942 --> 00:22:41,009 ...and us two will take the other one. We'll look like tourists going to Anzio. 248 00:22:41,009 --> 00:22:45,411 There's no risk until we get to the boat. -It should work. 249 00:22:47,021 --> 00:22:50,168 Any objections, boss? -The bloodbath? 250 00:22:50,959 --> 00:22:52,995 What? A bloodbath? 251 00:22:52,995 --> 00:22:55,017 I said bloodbath. 252 00:22:55,017 --> 00:22:58,236 Where shall we do it? In the jewellers or when we're outside? 253 00:23:00,201 --> 00:23:04,716 Joe's only joking. -Who do you think invented the bloodbath? 254 00:23:04,716 --> 00:23:10,425 Joe Ventura, and this is why I'll go down in history with Lincoln in the USA. 255 00:23:11,101 --> 00:23:12,948 1938... 256 00:23:13,859 --> 00:23:16,716 Six dead and a million in diamonds. 257 00:23:17,044 --> 00:23:21,871 1939, Stern in Chicago. Twenty two dead. 258 00:23:21,871 --> 00:23:24,907 We all remember, Joe. But we're in Italy... 259 00:23:24,907 --> 00:23:27,713 Violence isn't needed. This is the land of spaghetti. 260 00:23:27,713 --> 00:23:30,953 All we need are three machine guns. 261 00:23:47,133 --> 00:23:49,494 What is it, guys? 262 00:24:02,489 --> 00:24:05,701 Very good, Samantha. It's been interesting. 263 00:24:05,701 --> 00:24:07,738 Wait. Joe gets too excited sometimes. 264 00:24:07,738 --> 00:24:11,641 He sees things how he saw them twenty years ago. 265 00:24:11,641 --> 00:24:13,983 Sure, we understand. -He's good at his job. 266 00:24:14,383 --> 00:24:16,633 Wait. -Good morning. 267 00:24:28,194 --> 00:24:30,337 If it's empty, it's not my fault. 268 00:24:30,337 --> 00:24:33,695 There's no money in Rome... 269 00:24:40,035 --> 00:24:44,045 5000 lira. -5000. 270 00:24:47,942 --> 00:24:53,118 I told you, didn't I? Technically, it was the perfect robbery. 271 00:24:54,103 --> 00:24:57,339 Goodbye, Giulianna. -Bye, Cajella. 272 00:25:14,524 --> 00:25:17,330 You made a day of it. 273 00:25:18,005 --> 00:25:20,784 Sure, she's my wife. 274 00:25:21,523 --> 00:25:24,244 You look in good shape. -For the small expenses. 275 00:25:24,245 --> 00:25:29,376 We'll spend this right away. -If eating once is enough. 276 00:25:30,287 --> 00:25:32,236 What does that mean? 277 00:25:32,237 --> 00:25:37,743 I'm saying you need at least 1000 lira of pizza to fill the stomach. 278 00:25:37,744 --> 00:25:42,506 Once you've taken care of your stomachs, with the money that's left... 279 00:25:42,507 --> 00:25:46,588 You should find a friend who's trustworthy to give you some advice... 280 00:25:46,589 --> 00:25:49,917 Someone who can show you the best place to rob in Rome... 281 00:25:49,918 --> 00:25:52,625 How you want and when you want. 282 00:25:57,269 --> 00:26:00,644 This place, speaking professionally... 283 00:26:00,645 --> 00:26:03,742 Is it safe? -Where Cajella says? 284 00:26:03,743 --> 00:26:06,458 All the tourists in Rome go there. 285 00:26:06,459 --> 00:26:09,180 That's a million people. 286 00:26:09,181 --> 00:26:12,196 Remember, this is holy week. 287 00:26:22,907 --> 00:26:25,805 In this place I'm telling you about it's easy to rob people. 288 00:26:25,805 --> 00:26:28,091 Go there and you'll see. 289 00:26:35,631 --> 00:26:38,146 They come from all over the world. 290 00:26:38,146 --> 00:26:41,347 Men, women, Americans, Swedes... 291 00:26:41,347 --> 00:26:45,889 It's free to get into San Pietro. There's room for all the thieves in the world. 292 00:26:46,333 --> 00:26:48,472 Do you understand? 293 00:26:48,472 --> 00:26:52,009 You can steal anything you want. -They stole my wallet. 294 00:26:52,009 --> 00:26:55,091 Whoever stole it will be upset. 295 00:26:55,091 --> 00:26:58,015 It's not the contents. It was a family heirloom. 296 00:26:58,015 --> 00:27:00,532 Let's split up. Everyone find a target. 297 00:27:00,532 --> 00:27:03,772 I'll check out that group. 298 00:27:12,088 --> 00:27:14,261 Here, in front of you, is the most celebrated statue in the world... 299 00:27:14,261 --> 00:27:18,098 'La Pieta' Sculpted by Michelangelo in 1501. 300 00:27:18,098 --> 00:27:20,930 Observe it well. It's the greatest sculpture ever made. 301 00:27:20,930 --> 00:27:24,331 When it was displayed in New York it was insured for thirty million. 302 00:27:24,331 --> 00:27:28,340 Unfortunately, like on every holy holiday, the statue is covered up. 303 00:27:28,340 --> 00:27:33,636 But you can find some great postcards in the shop... 304 00:27:33,636 --> 00:27:36,213 All at a great price. 305 00:27:36,213 --> 00:27:38,769 This way, please. 306 00:27:39,253 --> 00:27:42,674 Now, I'll show you the Sistine Chapel and Michelangelo's frescoes... 307 00:27:42,674 --> 00:27:44,503 You won't see anything because it's covered as well... 308 00:27:44,503 --> 00:27:48,043 It took two thousand sheets to cover it, imagine that? 309 00:27:56,618 --> 00:27:58,618 Would you like to see... 310 00:27:58,618 --> 00:28:01,209 ...the forbidden statue? 311 00:28:33,081 --> 00:28:35,785 Enough... Finished. 312 00:28:57,681 --> 00:28:59,800 Fuck off. 313 00:29:09,542 --> 00:29:13,411 Napoleon, wait. We might get a result. 314 00:29:18,041 --> 00:29:19,897 I've had an idea. 315 00:29:21,687 --> 00:29:24,724 What do you mean he's not there? I've been calling all day. 316 00:29:24,724 --> 00:29:29,416 You must tell him to call me. Please, it's something urgent. 317 00:29:30,260 --> 00:29:33,663 Yes, he knows my number. 318 00:29:44,806 --> 00:29:49,295 You and your stupid bloodbath. He won't even speak to me. 319 00:29:49,348 --> 00:29:53,679 She said he went to a reunion. -These damned French... 320 00:29:54,572 --> 00:29:57,212 I'll show them who Joe Ventura is. I'll go there and I'll... 321 00:29:57,212 --> 00:30:01,396 No, there'll be no bloodbath. Besides, they'll rob it by themselves. 322 00:30:01,396 --> 00:30:06,141 How will we pay for the hotel now? -I could always kill the manager... 323 00:30:06,629 --> 00:30:09,604 In 1932, in San Francisco, I... -Yeah, '32... 324 00:30:09,604 --> 00:30:14,106 Who cares about 1932? I wasn't even born then. 325 00:30:14,106 --> 00:30:17,467 I curse the day I met you. 326 00:30:17,467 --> 00:30:20,841 Don't be like that, poppet. Listen to me... 327 00:30:20,841 --> 00:30:25,149 In a week's time, Cosa Nostra will have their usual meeting in the Bahamas. 328 00:30:25,150 --> 00:30:27,184 Everyone will be there. Old Adonis... 329 00:30:27,184 --> 00:30:29,835 Adonis is dead. -Better for him. 330 00:30:29,835 --> 00:30:32,070 They'll all be there... 331 00:30:32,070 --> 00:30:35,435 All the big bosses discussing how to divide the cake... 332 00:30:35,435 --> 00:30:38,026 You'll see. When they're all reunited... 333 00:30:38,026 --> 00:30:41,532 Joe Ventura will be among them. They know me well... 334 00:30:41,532 --> 00:30:44,716 I bet you a dollar Ceruccia has a heart attack when he sees me. 335 00:30:44,716 --> 00:30:49,523 He already had one, years ago. -They must give me every last penny. 336 00:30:50,240 --> 00:30:53,735 20 years working in their banks. 20 years in Las Vegas... 337 00:30:53,735 --> 00:30:56,620 Those were the days, poppet. 338 00:30:56,620 --> 00:30:59,190 It rained money. Millions of dollars. 339 00:30:59,190 --> 00:31:03,122 And you're worried about a pathetic hotel bill? 340 00:31:06,174 --> 00:31:09,918 Go next door and be good. Come on. 341 00:31:24,444 --> 00:31:25,891 What is it? 342 00:31:25,891 --> 00:31:27,733 Don't you like it? 343 00:31:27,733 --> 00:31:30,903 You wanted to make love in uniform. 344 00:31:30,903 --> 00:31:34,499 I borrowed it from a waiter friend of mine. 345 00:31:34,499 --> 00:31:36,900 Yes, yes. Extraordinary. 346 00:31:36,900 --> 00:31:40,064 Samantha... Cajella can't keep his hands off. 347 00:31:40,064 --> 00:31:42,905 I'd do anything to make you happy. I didn't sleep last night. 348 00:31:42,905 --> 00:31:45,696 Yes... 349 00:31:45,696 --> 00:31:47,850 The third floor. 350 00:31:48,696 --> 00:31:51,370 How high do you think that is? 351 00:31:52,265 --> 00:31:55,109 Around twenty metres. What's that got to do with anything? 352 00:31:55,109 --> 00:31:57,614 Is there something else? 353 00:31:59,226 --> 00:32:03,423 Have you got a rope? -A rope? 354 00:32:03,423 --> 00:32:07,404 You want me to tie you up. 355 00:32:14,349 --> 00:32:17,119 What are you? A vaccum cleaner? 356 00:32:18,283 --> 00:32:20,225 You must leave. I'm expecting company... 357 00:32:20,225 --> 00:32:23,743 Come back tomorrow and bring a rope twenty metres long. 358 00:32:23,743 --> 00:32:27,420 Make sure it's at least twenty metres long. 359 00:32:33,762 --> 00:32:37,111 A uniform, a rope, a whip... 360 00:32:38,436 --> 00:32:41,589 She's crazy, don't you think? 361 00:32:47,635 --> 00:32:50,369 What are they looking at? 362 00:33:20,263 --> 00:33:23,500 What have you found out? -There are no guards... 363 00:33:23,500 --> 00:33:25,741 Day or night. 364 00:33:26,599 --> 00:33:28,654 That's impossible. 365 00:33:30,274 --> 00:33:34,426 Is the alarm system complicated? -There are no alarms. 366 00:33:34,426 --> 00:33:39,457 Are you messing me around? -It's true, we looked everywhere. 367 00:33:39,457 --> 00:33:42,352 There's nothing there. -Thirty million... 368 00:33:42,352 --> 00:33:45,482 And you think they'd leave it unguarded like that. 369 00:33:45,482 --> 00:33:47,897 What do you want? We're in Italy... 370 00:33:47,897 --> 00:33:50,461 The land of disorganisation. 371 00:33:50,461 --> 00:33:52,995 I don't buy it. They must be using infra-red. 372 00:33:53,489 --> 00:33:55,931 I'll go. 373 00:34:11,523 --> 00:34:14,796 There you go. It's the end of mass. 374 00:34:21,371 --> 00:34:24,063 There's no infra-red. -I told you so. 375 00:34:24,063 --> 00:34:26,679 Okay, then we can't do this job. -Why? 376 00:34:26,679 --> 00:34:30,179 No guards, no alarms, no traps. What kind of job is this? 377 00:34:30,179 --> 00:34:32,717 Fool. -I give you my word. 378 00:34:32,717 --> 00:34:35,344 Do you take me for an idiot? 379 00:35:08,612 --> 00:35:12,258 I'm finished for today. -Us as well. 380 00:35:38,205 --> 00:35:41,753 What are you doing, Napoleon? Have you gone mad? 381 00:37:15,880 --> 00:37:17,875 Indicate. 382 00:37:34,335 --> 00:37:36,782 My heart's going to explode. 383 00:37:37,101 --> 00:37:39,138 Are you taking it back to New York? 384 00:37:39,138 --> 00:37:41,851 No, it's going to Fatica. 385 00:37:42,621 --> 00:37:46,532 Napoleon, I've got a condition. My heart can't take it anymore. 386 00:37:51,480 --> 00:37:54,843 Napoleon, they've caught us. 387 00:38:05,636 --> 00:38:09,020 Stay on the right. You're blocking traffic. 388 00:38:27,552 --> 00:38:30,327 It's shrunk. 389 00:38:44,339 --> 00:38:48,571 I told you... Thirty million. I've done my part. 390 00:38:48,701 --> 00:38:52,626 It's down to you guys to sell it. 391 00:38:52,727 --> 00:38:56,714 Burini, have you got a rope? 392 00:39:09,447 --> 00:39:13,413 Nice sculpture. -Ignoramus, it's Michelango's La Pieta... 393 00:39:13,413 --> 00:39:17,209 The famous American statue. I stole it from St Peter's this morning. 394 00:39:17,209 --> 00:39:20,371 What do I know? 395 00:39:22,372 --> 00:39:24,422 Let's go. 396 00:39:26,321 --> 00:39:30,169 If it's American gear, Cajella's got some American contacts. 397 00:39:31,724 --> 00:39:35,233 Youngster. This isn't some $50 knock-off... 398 00:39:35,233 --> 00:39:38,516 That's worth thirty million. -God damn. 399 00:39:40,271 --> 00:39:43,089 Want me to ask around? 400 00:39:44,164 --> 00:39:46,029 I'll let you know. 401 00:39:46,029 --> 00:39:48,934 What did you want? Do you need something? 402 00:39:48,934 --> 00:39:51,289 A rope. I'll find one. 403 00:39:51,289 --> 00:39:54,696 Let me know if you want to sell the statue. 404 00:39:57,865 --> 00:40:01,210 Get to work. -So suddenly? 405 00:40:01,210 --> 00:40:06,779 I reckon we'll get around ten to twelve million for it. 406 00:40:06,779 --> 00:40:10,232 No... At least twenty million. 407 00:40:10,232 --> 00:40:13,610 There's four of us. Plus all the expenses... 408 00:40:13,610 --> 00:40:17,626 ...and accumulated interest. We'll make three to four million each. 409 00:40:17,626 --> 00:40:20,256 What will we do with that? 410 00:40:47,495 --> 00:40:51,759 Someone's stolen Michelangelo's 'La Pieta' from St Peter's. 411 00:41:20,097 --> 00:41:21,975 Heavenly father... 412 00:41:22,576 --> 00:41:24,728 It's absurd. 413 00:41:26,472 --> 00:41:28,271 Can I help you? 414 00:41:30,989 --> 00:41:33,004 Can I help you? 415 00:41:34,984 --> 00:41:36,520 Tell me. 416 00:41:36,520 --> 00:41:41,043 We'd like to interest you in some important business. 417 00:41:41,044 --> 00:41:44,129 Business? -Michelangelo's 'La Pieta' 418 00:41:44,129 --> 00:41:47,242 Michelangelo's 'La Pieta'... 419 00:41:47,242 --> 00:41:49,611 We can do something... 420 00:41:49,611 --> 00:41:53,973 Just bring me his sculpture of Moses, we'll make it a pair! 421 00:41:53,973 --> 00:41:55,613 Federico. -Yes? 422 00:41:56,509 --> 00:42:00,003 Get out of here you swindlers. -Don't push. 423 00:42:13,094 --> 00:42:16,230 What a horrible way to eat. 424 00:42:31,913 --> 00:42:35,893 The police or Interpol? -No, neither... 425 00:42:35,893 --> 00:42:38,726 We must find it ourselves. 426 00:42:38,726 --> 00:42:42,443 The essential part is secrecy. No one must find out. 427 00:42:42,443 --> 00:42:47,458 Remember how they worried when 'La Pieta' was sent to New York? 428 00:42:47,458 --> 00:42:51,412 Just think what they'll say when they find out it was stolen from us. 429 00:42:51,413 --> 00:42:55,560 In three days it will be Easter. The statues must be unveiled... 430 00:42:55,561 --> 00:42:59,923 If it isn't there... -Father McGregor, you lack faith. 431 00:43:00,597 --> 00:43:03,836 In two days, the statue will be in its place... 432 00:43:03,837 --> 00:43:07,144 Or I won't be in mine anymore. 433 00:43:13,963 --> 00:43:16,433 It's him. 434 00:43:25,885 --> 00:43:28,418 Lady... -Call me Marisa. 435 00:43:28,419 --> 00:43:31,996 I've got nothing against this sacred place... -We've almost arrived. 436 00:43:32,297 --> 00:43:35,047 Are you ready? 437 00:43:36,988 --> 00:43:39,329 Lady... Please. 438 00:43:39,330 --> 00:43:41,380 What do you want to do? 439 00:43:41,381 --> 00:43:44,140 What are we going to do? 440 00:43:45,156 --> 00:43:48,183 I wouldn't want to... -Look. 441 00:43:53,319 --> 00:43:55,913 No, no. It can't be. 442 00:43:55,913 --> 00:43:57,938 I'm sorry, it's impossible. 443 00:43:57,938 --> 00:43:59,893 Did you see? 444 00:43:59,893 --> 00:44:02,962 I saw Saint Agatha, Saint Rosalia, Saint Prisoner... 445 00:44:02,962 --> 00:44:04,177 ...and you. 446 00:44:04,177 --> 00:44:07,693 As soon as I saw you I knew my Filiberto had come back... 447 00:44:07,693 --> 00:44:11,100 As bad as you are. But I loved him so much. 448 00:44:11,100 --> 00:44:14,460 If you say so, but I'm alive. -Yes, Filiberto... 449 00:44:14,460 --> 00:44:16,906 Just tell me what you want. 450 00:44:17,070 --> 00:44:19,169 The cross. 451 00:44:19,169 --> 00:44:22,311 ...and my answer is yes. Yes! 452 00:44:22,311 --> 00:44:25,309 To be honest... Considering the location. 453 00:44:27,384 --> 00:44:29,623 Are you messing me around? -Who, us? 454 00:44:29,623 --> 00:44:33,144 I've sold twelve 'La Pieta's'. -But this is the real one... 455 00:44:33,144 --> 00:44:36,597 Made with expertise. -Yes? Expertise? 456 00:44:36,597 --> 00:44:41,005 Then I'll swap it for Sofia Loren. Then we'll make it a fair exchange. 457 00:44:43,574 --> 00:44:48,230 There's a deal going down in Rome. Do you want to earn $20,000? 458 00:44:49,006 --> 00:44:52,217 Don't fool around. -I'm not joking... 459 00:44:52,217 --> 00:44:54,623 Michelangelo's 'La Pieta'. It's worth twenty million. 460 00:44:54,623 --> 00:44:59,784 ...They want to sell it for ten million. -Just get the suitcases. 461 00:44:59,784 --> 00:45:04,123 I don't get it. Why don't you call the porter? 462 00:45:04,123 --> 00:45:07,607 Because I also have to pay the bill. -So what? 463 00:45:09,322 --> 00:45:13,354 I don't have a penny. -What? 464 00:45:13,354 --> 00:45:17,625 Not even $10,000? -I don't believe so. 465 00:45:18,688 --> 00:45:22,106 What a shame. You could've resold it for thirty (million) 466 00:45:22,106 --> 00:45:24,980 You'd have made twenty million. With a little bit for Cajella. 467 00:45:24,980 --> 00:45:28,788 Let's think about the suitcases. 468 00:45:41,003 --> 00:45:43,978 Who's he? Al Capone's father? 469 00:45:43,978 --> 00:45:46,639 Be good. 470 00:45:47,228 --> 00:45:50,830 Lucy Connor, 1928... 471 00:45:50,830 --> 00:45:55,606 You know where she is now? -Second pillar under the Brooklyn bridge. 472 00:45:55,606 --> 00:45:59,438 Exactly. With a nice pair of concrete boots. 473 00:45:59,438 --> 00:46:03,215 Every time I go over the bridge I say "Hi, Lucy." 474 00:46:04,000 --> 00:46:06,719 Now, it's your turn. 475 00:46:06,719 --> 00:46:09,838 Actually, both of you. 476 00:46:14,390 --> 00:46:16,480 What is it, guys? 477 00:46:16,480 --> 00:46:20,433 Come on, Joe. Walk. 478 00:46:21,696 --> 00:46:23,422 This way. 479 00:46:23,422 --> 00:46:27,919 Tell me, when do I start shooting? -You start shooting... 480 00:46:27,919 --> 00:46:30,995 ...when you see an eskimo. 481 00:46:32,488 --> 00:46:36,073 An eskimo. -Yes, an eskimo. 482 00:46:36,860 --> 00:46:39,068 I'm there. 483 00:46:39,068 --> 00:46:42,750 I'll wait in the garage. 484 00:46:46,687 --> 00:46:48,907 What is it, guys? 485 00:46:48,907 --> 00:46:50,746 Come this way. 486 00:46:50,746 --> 00:46:53,501 Bye. 487 00:47:01,599 --> 00:47:04,800 What's this about an eskimo? -Don't worry about it, honey. 488 00:47:04,835 --> 00:47:09,250 Cajella's worried. Rome is full of bridges, if he was serious? 489 00:47:09,551 --> 00:47:13,867 Haven't you heard of Joe Ventura? -Yes, sure. 490 00:47:14,974 --> 00:47:16,719 That's him? 491 00:47:16,719 --> 00:47:18,392 He was. 492 00:47:18,392 --> 00:47:23,401 Yes, he was after WW1, in Chicago. From the 20's to the 30's, and later... 493 00:47:23,401 --> 00:47:28,628 Joe was terrible in those days. Then, one day, someone came knocking... 494 00:47:31,086 --> 00:47:32,560 Boss... 495 00:47:32,760 --> 00:47:35,816 They want you downstairs. 496 00:47:46,583 --> 00:47:50,620 What is it, guys? -An interview, Joe. 497 00:48:46,097 --> 00:48:49,873 From that moment. Whenever he hears three knocks... 498 00:48:49,873 --> 00:48:53,426 Terrible Joe Ventura turned into a child. 499 00:48:53,426 --> 00:48:55,392 Always repeating... 500 00:48:55,392 --> 00:48:58,060 What is it, guys? 501 00:49:02,783 --> 00:49:05,749 I want one as well. 502 00:49:12,820 --> 00:49:14,949 Are they your suitcases? 503 00:49:15,541 --> 00:49:17,806 I'm too tired to take all of them. 504 00:49:17,806 --> 00:49:21,461 Just take my four. -The others? 505 00:49:21,461 --> 00:49:24,618 Leave Joe's. 506 00:49:26,377 --> 00:49:29,463 We'll leave Joe as well. 507 00:49:35,873 --> 00:49:38,464 Come on, push. 508 00:49:38,654 --> 00:49:41,312 A little bit more. 509 00:49:43,097 --> 00:49:45,109 Sorry, doctor. 510 00:49:45,109 --> 00:49:47,848 Plug it in. 511 00:49:50,908 --> 00:49:53,478 What are you doing? -I made a mistake. 512 00:49:53,478 --> 00:49:56,200 What's going on? 513 00:50:04,647 --> 00:50:06,920 Strange... 514 00:50:07,426 --> 00:50:10,476 My head doesn't hurt anymore. 515 00:50:17,422 --> 00:50:20,239 That idiot's back. 516 00:50:23,085 --> 00:50:25,607 Cut it out, Frankenstein. 517 00:50:32,870 --> 00:50:35,635 I'll take care of him. 518 00:50:37,976 --> 00:50:39,769 Stop doing that. 519 00:50:40,218 --> 00:50:42,837 I'm not retarded. 520 00:50:44,643 --> 00:50:46,773 Get up. -I've got nothing to do with it. 521 00:50:46,773 --> 00:50:48,650 We'll settle up later. 522 00:50:48,650 --> 00:50:52,379 I want to know about the statue. What were you saying about 'La Pieta'? 523 00:50:52,380 --> 00:50:57,531 You can pay us in installments. Four, eight, even up to twelve months. 524 00:50:57,532 --> 00:51:01,330 What do you want me to say? Look at the stuff I've got... 525 00:51:01,331 --> 00:51:06,199 I wasn't expecting you lot from Naples. I need to buy some more varnish. 526 00:51:24,097 --> 00:51:26,590 No, I'm not going in. 527 00:51:26,625 --> 00:51:29,594 Why? -There's someone inside, listen. 528 00:51:29,594 --> 00:51:33,018 No, it's just the wind hitting a window, come on. 529 00:51:33,018 --> 00:51:35,360 Don't worry. 530 00:51:42,561 --> 00:51:45,833 No, if there's no one here then I'm going. 531 00:51:49,428 --> 00:51:54,217 If your friends come I'll be embarrassed. -They won't come, they're selling something. 532 00:51:54,217 --> 00:51:57,041 Relax. 533 00:52:02,720 --> 00:52:05,572 You're so handsome... 534 00:52:05,572 --> 00:52:07,568 ...Filiberto. 535 00:52:07,558 --> 00:52:10,617 Stop calling me Filiberto. -But, Filiberto... 536 00:52:36,149 --> 00:52:38,316 The Madonna. -What? 537 00:52:38,316 --> 00:52:40,377 Yes, the Madonna. 538 00:52:41,042 --> 00:52:44,710 With Jesus. -Okay, Madonna with Jesus. 539 00:52:45,798 --> 00:52:47,084 No... 540 00:52:48,384 --> 00:52:50,213 Not here. 541 00:52:50,213 --> 00:52:52,939 It's not right. -What are you saying? 542 00:52:52,939 --> 00:52:56,776 You're with your handsome Filiberto. Don't you recognise me anymore? 543 00:52:56,776 --> 00:53:00,820 I'm Filiberto, yes. Your Filiberto. 544 00:53:33,437 --> 00:53:35,365 Kneel down. 545 00:53:50,644 --> 00:53:52,954 Poor guy. 546 00:53:54,160 --> 00:53:58,307 No, I wouldn't advise it. I heard that in 1927, Joe... 547 00:53:58,307 --> 00:54:01,159 ...chased a guy all the way to Singapore. 548 00:54:01,159 --> 00:54:04,239 There's this really long bridge in Singapore with 80 pylons. 549 00:54:04,239 --> 00:54:07,892 There's room for everyone. -You two, come with me. 550 00:54:12,942 --> 00:54:16,227 I know what you were up to. You wanted to use my name... 551 00:54:16,227 --> 00:54:19,662 And I know why. But for now, listen closely... 552 00:54:19,662 --> 00:54:22,897 Forget this job you're thinking about. It's kid's stuff. 553 00:54:22,897 --> 00:54:25,959 I've got something big lined up... 554 00:54:25,959 --> 00:54:30,923 You can help me. I need a truck and your boat... 555 00:54:30,923 --> 00:54:33,247 I'll give you 20% 556 00:54:33,247 --> 00:54:36,084 20% of what? -Ten million. 557 00:54:36,084 --> 00:54:40,734 Joe Ventura is here from America. He was very big in the 1930's... 558 00:54:40,734 --> 00:54:43,589 But he's retired now. 559 00:54:43,589 --> 00:54:48,729 I think we're on the wrong path. Whoever stole 'La Pieta' is either smart... 560 00:54:48,729 --> 00:54:53,203 ...or a diabolical being. -But it wasn't well protected. 561 00:54:53,203 --> 00:54:58,448 I'm not referring to their audacity. But the person who can find a way... 562 00:54:58,448 --> 00:55:03,468 ...to sell it. There's only one 'La Pieta' in the world. 563 00:55:05,009 --> 00:55:07,395 I myself cannot imagine... 564 00:55:07,395 --> 00:55:09,734 ...who would buy it? 565 00:55:09,734 --> 00:55:14,940 The Vatican will buy it back. To prevent a scandal. 566 00:55:17,831 --> 00:55:21,129 On Easter Sunday they have to unveil the statues... 567 00:55:21,129 --> 00:55:25,263 'La Pieta' must be back in St Peter's. -He's right. 568 00:55:25,912 --> 00:55:29,992 Joe, the truck is ready. -Excellent, where are the machine guns? 569 00:55:29,992 --> 00:55:33,769 You've got the address, I'll be off. -Quiet, imbecile. 570 00:55:34,714 --> 00:55:37,595 You hit me. -Good. 571 00:55:37,595 --> 00:55:44,061 We'll do this like London in 1925. -1925, in London? 572 00:55:44,061 --> 00:55:47,263 When we stole the Rembrandt from the British museum... 573 00:55:48,102 --> 00:55:52,905 The first thing to do is get the statue outside Italian waters. 574 00:55:52,905 --> 00:55:56,492 Then, we'll negotiate with the priests. Okay? 575 00:56:16,816 --> 00:56:19,192 There's no one here. 576 00:56:21,358 --> 00:56:22,791 Great... 577 00:56:23,390 --> 00:56:27,151 You stay with this idiot. 578 00:56:43,626 --> 00:56:46,273 Get out. 579 00:57:03,349 --> 00:57:05,604 I've just remembered, I've got an appointment. 580 00:57:07,509 --> 00:57:11,397 You hit Cajella as well. I thought you loved me. 581 00:57:12,800 --> 00:57:16,076 How can we help you, gentlemen? 582 00:57:20,946 --> 00:57:23,092 Go on. 583 00:57:25,148 --> 00:57:28,858 I'll go, but I haven't confessed since I was baptised. 584 00:57:29,659 --> 00:57:31,950 Go. 585 00:57:32,547 --> 00:57:35,239 I'll go, then. 586 00:57:52,527 --> 00:57:56,319 What happened? -He's speaking another language. 587 00:57:56,320 --> 00:58:00,427 Let's go home. -There's another one down there. 588 00:58:09,620 --> 00:58:11,996 Please be seated. 589 00:58:11,997 --> 00:58:14,112 Thank God for that. 590 00:58:14,113 --> 00:58:17,916 Okay, son. Tell me what you've done, confess. 591 00:58:17,917 --> 00:58:20,219 Father... -Go on, tell me. 592 00:58:20,220 --> 00:58:24,190 I stole. -Who doesn't steal these days? 593 00:58:24,191 --> 00:58:27,074 I stole from church. -That's a little more serious... 594 00:58:27,075 --> 00:58:30,323 However, don't worry. Admit your sins... 595 00:58:30,324 --> 00:58:34,139 No, I stole from the Vatican. -The Vatican? This more serious... 596 00:58:34,140 --> 00:58:36,787 But it's not so serious. Say three hail Mary's. 597 00:58:36,788 --> 00:58:40,529 I stole a statue. -Statues aren't worth anything nowadays... 598 00:58:40,530 --> 00:58:43,867 Did you steal anything else? -I'll tell you this outside of confession... 599 00:58:43,868 --> 00:58:47,052 I stole 'La Pieta' from St Peter's. 600 00:59:23,207 --> 00:59:26,400 Are they dead? 601 00:59:32,236 --> 00:59:36,541 Napoleon, have you eaten? 602 00:59:42,865 --> 00:59:45,676 Please forgive me. 603 00:59:46,682 --> 00:59:47,903 But I don't see... 604 00:59:47,903 --> 00:59:50,103 ...the statue. 605 00:59:50,103 --> 00:59:53,497 Your Excellency. We sold it to the American. 606 00:59:53,497 --> 00:59:56,746 So, you gave it to him. -Yes, but... 607 00:59:56,746 --> 01:00:01,021 ...he paid us $50. -$50... 608 01:00:01,021 --> 01:00:02,547 'La Pieta' 609 01:00:02,547 --> 01:00:06,097 I told you to hurry up. 610 01:00:09,799 --> 01:00:11,998 Where is that son of a... 611 01:00:12,316 --> 01:00:16,626 Forgive me, I meant to say nice woman. 612 01:00:16,626 --> 01:00:20,840 You see, your eminence. I'm looking for Cajella, my husband... 613 01:00:20,840 --> 01:00:22,986 Tell me, please. Have you seen him? 614 01:00:22,986 --> 01:00:25,334 He got in the car with the American. 615 01:00:25,334 --> 01:00:28,764 And you? -He left with them. 616 01:00:28,764 --> 01:00:31,072 Was she there as well? 617 01:00:32,117 --> 01:00:34,142 I knew it... 618 01:00:34,142 --> 01:00:37,383 I knew there was someone else. 619 01:00:37,383 --> 01:00:43,210 I knew it would end like this. He's fallen in love with an American. 620 01:00:43,210 --> 01:00:47,900 Madam, we couldn't care less about any of this. 621 01:00:52,172 --> 01:00:55,602 May I ask a question? Can Cajella get out now? 622 01:00:55,602 --> 01:00:59,242 Be quiet, you. -Are you taking turns to hit me? 623 01:01:06,073 --> 01:01:10,032 A blue Chevrolet and a Fiat 626 truck. 624 01:01:10,170 --> 01:01:15,117 Can you give me any more details? -Your eminence, there was also a woman. 625 01:01:15,117 --> 01:01:17,740 I know. Brunette and tough... 626 01:01:17,740 --> 01:01:21,632 You already told me about her. -No, I meant the other one. 627 01:01:21,632 --> 01:01:25,236 There was another one? -Stuck on the front of the truck. 628 01:01:25,236 --> 01:01:27,794 Interesting. Stuck, how? 629 01:01:27,794 --> 01:01:32,431 Like she had no shame. -What did this woman look like? 630 01:01:32,431 --> 01:01:35,643 Made of paper, like a pin-up model. You know how they are. 631 01:01:35,643 --> 01:01:39,416 No, to be honest I don't. But I can imagine. 632 01:01:39,416 --> 01:01:42,143 Do you want to make a note, father Ruiz... 633 01:01:42,143 --> 01:01:46,249 There's a poster from a magazine on the front of the truck. 634 01:01:46,249 --> 01:01:49,463 It's an image of a woman. -What did you say? 635 01:01:50,291 --> 01:01:53,583 Naked? -I didn't put it there, monsignor. 636 01:01:53,583 --> 01:01:55,434 Praise the Lord. 637 01:01:55,434 --> 01:02:00,102 The Benedictine father's your eminence. -You talk to them, you know what to say. 638 01:02:00,602 --> 01:02:04,868 Your eminence, this is the only photo we could find of Ventura. 639 01:02:05,068 --> 01:02:08,021 It was taken a few years ago. 640 01:02:10,573 --> 01:02:14,134 But this is the robber's son, eminence. 641 01:02:19,525 --> 01:02:21,425 Excuse me, your eminence... 642 01:02:21,425 --> 01:02:24,579 Given that we're dealing with gangsters... 643 01:02:24,579 --> 01:02:28,326 Wouldn't it be better to contact the honourable society? 644 01:02:28,326 --> 01:02:32,904 There are no honourable societies here. -The Sicilian Cosa Nostra. 645 01:02:32,904 --> 01:02:35,681 Very well. In the worst case scenario... 646 01:02:35,681 --> 01:02:38,229 We must call the police. -No police... 647 01:02:38,229 --> 01:02:42,219 We have very good reasons to not get them involved. 648 01:02:42,219 --> 01:02:45,347 We'll find the statue of 'La Pieta' By ourselves... 649 01:02:45,347 --> 01:02:47,885 Naturally, with help from God. 650 01:02:47,885 --> 01:02:52,020 I didn't want to say it but the police here really are a disaster... 651 01:02:52,020 --> 01:02:54,697 Motorbikes, Panthers... -I know, sonny... 652 01:02:54,697 --> 01:02:58,189 ...but we also have our own organisation. 653 01:04:42,417 --> 01:04:44,280 A truck... 654 01:04:44,280 --> 01:04:45,680 Fiat... 655 01:04:45,680 --> 01:04:48,050 Nude. 656 01:04:49,457 --> 01:04:52,400 Always praise the Lord. 657 01:04:52,613 --> 01:04:55,006 Quick, brothers. 658 01:04:58,613 --> 01:05:02,053 Get in. Everyone get in. 659 01:05:03,623 --> 01:05:06,176 Hurry up. 660 01:05:07,164 --> 01:05:11,199 Start the engine, brother Celestine. 661 01:05:19,570 --> 01:05:22,814 Thank you, brother motor. 662 01:06:01,169 --> 01:06:03,068 What did they want? 663 01:06:03,068 --> 01:06:06,628 How do I know? They said they were looking for... 664 01:06:06,628 --> 01:06:08,818 ...a picture of a nude woman. -Nude? 665 01:06:08,818 --> 01:06:11,139 Nude. 666 01:06:32,848 --> 01:06:34,295 Excuse me, father... 667 01:06:34,295 --> 01:06:38,566 Why do we need this truck if we don't even know where we're going? 668 01:06:38,566 --> 01:06:41,574 Our orders are to obey, brother. 669 01:06:41,574 --> 01:06:45,095 Wherever we go, God will guide us. 670 01:06:53,974 --> 01:06:55,183 Excuse me... 671 01:06:55,183 --> 01:07:00,422 What a thief my Cajella is. Speaking respectfully. 672 01:07:00,422 --> 01:07:03,534 Print it immediately. -Yes, your eminence. 673 01:07:03,534 --> 01:07:05,384 Print a thousand copies. 674 01:07:05,384 --> 01:07:07,661 Yes, sir. 675 01:07:36,776 --> 01:07:39,194 'God Be Praised' 'Wanted' 676 01:08:30,348 --> 01:08:33,799 Yes, of course. It may not be in Rome anymore... 677 01:08:33,799 --> 01:08:39,656 Who knows where they're taking it? Wherever they hide, God can see them... 678 01:08:39,656 --> 01:08:42,192 ...and perhaps us, as well. 679 01:08:42,192 --> 01:08:45,832 In Lazio alone there are over three thousand parishes... 680 01:08:45,832 --> 01:08:49,303 ...and in each parish, there's a good priest. 681 01:09:07,710 --> 01:09:09,626 Don Antonio... 682 01:09:09,626 --> 01:09:13,195 It's long distance. It's urgent. 683 01:09:13,195 --> 01:09:15,491 Yes. -Yes, what? 684 01:09:15,491 --> 01:09:18,996 I want to marry this meatball. -So, Giuseppe... 685 01:09:18,996 --> 01:09:21,115 Don Antonio. 686 01:09:21,115 --> 01:09:24,243 I'm not in for anyone. Not even the pope. 687 01:09:24,243 --> 01:09:27,291 It's the pope. 688 01:09:29,492 --> 01:09:33,492 Excuse me for a moment. -He's doing a wedding, he said he's not in... 689 01:09:34,155 --> 01:09:36,435 Except for you, Excellency. 690 01:09:36,435 --> 01:09:38,306 Yes. 691 01:09:39,761 --> 01:09:41,646 'La Pieta' 692 01:09:43,412 --> 01:09:45,967 What's your name? -Giuseppe Rotelli. 693 01:09:45,967 --> 01:09:50,134 Giuseppe Rotelli, do you take Amelia Galoni to be your lawful wedded wife, yes? 694 01:09:50,134 --> 01:09:51,811 Whatever you say. 695 01:09:51,811 --> 01:09:56,902 Amelia Galoni, do you take Giuseppe Rotelli to be your lawful wedded husband, yes? 696 01:09:57,081 --> 01:09:59,437 Whatever you say. 697 01:09:59,437 --> 01:10:02,264 I bless your marriage in the name of the father the son and the holy ghost, amen. 698 01:10:02,264 --> 01:10:03,839 The water. 699 01:10:03,839 --> 01:10:09,120 I'll bless you in the name of the father, the son and the holy ghost, then, it's finished. 700 01:10:10,811 --> 01:10:14,277 Don Antonio, where are you going? We still have the rings. 701 01:10:17,933 --> 01:10:19,429 It's such a lovely wedding. 702 01:10:24,717 --> 01:10:26,606 Come back. 703 01:10:27,634 --> 01:10:30,119 He's gone mad. 704 01:11:02,295 --> 01:11:04,675 Where the hell are they going? 705 01:11:04,675 --> 01:11:07,564 You did well to bring it, but where did you find it? 706 01:11:07,564 --> 01:11:10,245 Sadly, the temptations of the devil... 707 01:11:10,246 --> 01:11:13,953 ...occupy the dreams of our disciples. 708 01:11:15,703 --> 01:11:18,259 Come forward. 709 01:11:18,259 --> 01:11:23,779 They were all seized. -This time the devil has done us a service. 710 01:11:23,779 --> 01:11:28,526 Is this the woman on the truck? -With respect to you, sir. Yes. 711 01:11:28,527 --> 01:11:32,138 Print three thousand copies. I want them distributed everywhere. 712 01:11:33,266 --> 01:11:36,693 Everywhere? Your eminence. -Wait, Siegfried. 713 01:11:36,694 --> 01:11:40,847 Don't deliver them to the monks. Or the boy scouts. 714 01:12:15,106 --> 01:12:17,764 Why have you all got it in for me? 715 01:12:37,625 --> 01:12:40,514 Where's the guy who was riding it? -Don't waste time, let's go. 716 01:12:40,514 --> 01:12:41,978 There he is... 717 01:12:41,978 --> 01:12:44,170 It was a priest. 718 01:12:48,601 --> 01:12:52,541 Praise be to Jesus Christ and my congratulations to the reverend... 719 01:12:52,541 --> 01:12:59,588 Alert the surrounding parishes and converge on the road from Monterosi to Vignanello. 720 01:12:59,588 --> 01:13:02,884 Go to the crossroads high up in San Martino... 721 01:13:02,884 --> 01:13:04,955 ...and check the area. 722 01:13:04,955 --> 01:13:08,667 They're more likely to be heading towards Anzio. 723 01:13:28,209 --> 01:13:31,478 These Jesuits always want to be first. 724 01:13:31,478 --> 01:13:34,390 Let's get them. 725 01:14:11,351 --> 01:14:13,490 Yes... 726 01:14:13,790 --> 01:14:16,422 Yes, I understand. 727 01:14:16,422 --> 01:14:19,694 Praise the Lord. 728 01:14:36,918 --> 01:14:40,959 They abandoned the truck. -What about 'La Pieta'? 729 01:14:42,430 --> 01:14:45,328 They've taken it with them. 730 01:14:46,079 --> 01:14:50,937 The only lead we had went as far as seven kilometres past Vitilliano. 731 01:14:50,937 --> 01:14:54,374 Not more than fifteen minutes ago. 732 01:14:54,374 --> 01:14:57,594 That's all we know for sure. 733 01:14:57,594 --> 01:15:00,552 If you'll permit me, eminence. -Tell me, Schulz. 734 01:15:00,952 --> 01:15:04,368 The electronic brain. 735 01:15:32,821 --> 01:15:34,302 It's right... 736 01:15:34,302 --> 01:15:38,382 It really is right. -What does it advise us to do? 737 01:15:38,382 --> 01:15:41,119 What we should've done on principal... 738 01:15:41,119 --> 01:15:44,846 If we'd had more faith and less pride. 739 01:15:45,662 --> 01:15:47,866 Pray. 740 01:15:50,961 --> 01:15:54,802 Only God can stop them now. 741 01:16:58,906 --> 01:17:01,312 There they are. That's Cajella. 742 01:17:01,312 --> 01:17:04,528 Get them, stop them. They stole 'La Pieta' 743 01:17:04,528 --> 01:17:09,127 I saw them myself. The one on the left is Cajella, get them. 744 01:17:09,127 --> 01:17:12,903 Are you sure? -Yes, yes. I saw them in the car. 745 01:17:17,842 --> 01:17:20,792 Come on, move it. -Okay, Joe. 746 01:17:22,727 --> 01:17:25,503 Follow me, soldiers. Don't let them get away. 747 01:17:25,503 --> 01:17:27,559 Get them. 748 01:17:29,355 --> 01:17:32,380 Can I borrow your bike? 749 01:17:35,126 --> 01:17:38,278 Jesus stole my bike. 750 01:17:39,662 --> 01:17:42,913 Hurry up, St Giuseppe. You're so slow. 751 01:17:43,342 --> 01:17:47,586 Mind your own business, Plato. Look, I'm running. 752 01:18:05,800 --> 01:18:07,880 Over there. 753 01:18:07,881 --> 01:18:12,251 We'll have to drive fast. Remember, you asked to come. 754 01:18:12,251 --> 01:18:16,603 As long as we have a good driver. -Don't worry, I'll drive. 755 01:18:16,603 --> 01:18:20,228 Eminence, I don't imagine you've raced in the Millemiglia. 756 01:19:13,445 --> 01:19:17,445 Slow down, there's a roadblock. -Hold on, hold on. 757 01:19:22,396 --> 01:19:25,819 The priests fly in Rome. 758 01:19:34,950 --> 01:19:39,399 We think they're heading for the sea. Everyone converge in the Anzio area. 759 01:19:39,399 --> 01:19:41,306 Praise the Lord. 760 01:19:41,306 --> 01:19:44,162 Yes? Where? 761 01:19:44,162 --> 01:19:45,945 The twisted tree? 762 01:19:45,945 --> 01:19:48,721 Do you know where the twisted tree is? 763 01:19:48,721 --> 01:19:52,056 We have a convent in that area. (seminary) 764 01:19:52,056 --> 01:19:53,337 Yes, yes. 765 01:19:53,337 --> 01:19:57,225 Good, very good. Talk while you're working. 766 01:20:38,565 --> 01:20:41,388 Are you sure you've never raced in the Millemiglia? 767 01:20:41,388 --> 01:20:45,300 No, not the Millemiglia. But I won at Indianapolis once. 768 01:20:53,367 --> 01:20:57,948 Dove to penguins. Surround the Anzio area... 769 01:20:57,948 --> 01:21:02,092 Everyone converge immediately on the road to Litorania. 770 01:21:25,320 --> 01:21:27,924 It's not wide enough. 771 01:22:01,895 --> 01:22:05,777 How nice, the river is running to the left again. 772 01:22:32,131 --> 01:22:35,208 Cardinal, you'll get us killed. 773 01:22:52,498 --> 01:22:55,945 Cover it up. Come on, hurry up. 774 01:23:01,391 --> 01:23:03,828 It might be the police. 775 01:23:03,828 --> 01:23:07,406 We didn't see them on the road, why should they be up there? 776 01:23:12,149 --> 01:23:15,714 We'll get the exact position from the sky. 777 01:23:15,714 --> 01:23:18,805 Excuse me, but have you got a radio in the sky? 778 01:23:18,805 --> 01:23:20,924 You're a man of little faith. 779 01:23:21,732 --> 01:23:24,021 Here we go. -What's that? 780 01:23:24,021 --> 01:23:28,707 Gabriel calling cardinal Brown... 781 01:23:28,707 --> 01:23:31,180 Over. -This is Brown, I hear you... 782 01:23:31,180 --> 01:23:34,932 Over and I pray. I pray to God you see the thieves. 783 01:23:34,932 --> 01:23:40,124 I see them, head towards Calarosa. It's three kilometres south of Anzio. 784 01:23:41,028 --> 01:23:44,460 They've already loaded 'La Pieta' There's no time to lose, over. 785 01:23:44,895 --> 01:23:48,332 Who was that? Was it really the arch-angel Gabriel? 786 01:23:48,332 --> 01:23:52,140 No, it was father Gabriel. Our airplane pilot... 787 01:23:52,140 --> 01:23:55,551 He's great. He flies like an angel. 788 01:24:03,447 --> 01:24:07,054 This car won't get through there. It's too narrow. 789 01:24:07,054 --> 01:24:10,773 With God's help we can go anywhere. 790 01:24:24,893 --> 01:24:27,604 He's the son of a baron. 791 01:25:01,414 --> 01:25:05,489 Everyone converge on Calarosa, it's three kilometres south of Anzio. 792 01:25:05,489 --> 01:25:08,647 Attention, please. Dove calling penguins again... 793 01:25:08,647 --> 01:25:14,506 An appeal to all the penguins in Anzio: By any means, converge on Calarosa. 794 01:25:24,158 --> 01:25:26,402 Get on. 795 01:25:41,237 --> 01:25:46,135 I'll come down and get one of you. This way we'll save some time. 796 01:26:19,044 --> 01:26:21,436 I'll try again. 797 01:27:29,591 --> 01:27:33,374 We're in Anzio. Let's get to Calarosa. 798 01:27:42,877 --> 01:27:46,663 They're far away, they're getting away. -I told you, didn't I? 799 01:27:46,663 --> 01:27:49,646 We need Jesus Christ to walk on water. 800 01:27:49,646 --> 01:27:54,159 You're right, sonny. All we can do is try to jump over it. 801 01:27:54,159 --> 01:27:56,510 Hold on. 802 01:28:04,730 --> 01:28:06,885 What a landing. 803 01:28:06,885 --> 01:28:09,797 Let's get out. 804 01:28:12,629 --> 01:28:16,037 Excuse me, I tore my trousers. 805 01:28:19,107 --> 01:28:22,826 Thank God, I wasn't sure we'd make it. 806 01:28:22,826 --> 01:28:25,670 Me neither. 807 01:28:27,907 --> 01:28:30,516 Everyone on the floor. 808 01:28:30,516 --> 01:28:33,452 Full speed ahead, captain. -Right away. 809 01:28:33,452 --> 01:28:36,324 He's talking to another captain. 810 01:28:36,324 --> 01:28:38,683 Move them. 811 01:29:16,828 --> 01:29:19,576 What an army. 812 01:29:24,341 --> 01:29:25,764 Eminence... 813 01:29:25,764 --> 01:29:30,893 You're more organised than the mafia. -We're two thousand years older, sonny. 814 01:29:34,205 --> 01:29:36,217 Get out of here. 815 01:29:36,217 --> 01:29:39,238 Hurry up and jump overboard. 816 01:29:39,927 --> 01:29:42,803 Listen, I've got nothing to do with... 817 01:29:49,052 --> 01:29:50,947 Joe. 818 01:29:51,425 --> 01:29:53,777 Eric. 819 01:29:57,399 --> 01:30:00,782 How many years has it been? 820 01:30:01,167 --> 01:30:07,413 This isn't the right path for you. I told you you'd find the right way. 821 01:30:07,413 --> 01:30:11,990 The devil put quite a tail on me. I keep getting these headaches. 822 01:30:19,965 --> 01:30:23,214 What is it, guys? 823 01:30:27,466 --> 01:30:29,637 Take care of him... 824 01:30:29,637 --> 01:30:33,846 No man is completely evil. 825 01:30:40,194 --> 01:30:43,253 Stay where you are. 826 01:30:46,715 --> 01:30:50,355 I've got a weapon more powerful than a pistol... 827 01:30:50,355 --> 01:30:51,788 The strip. 828 01:30:51,788 --> 01:30:55,916 One move and I'll start undressing. 829 01:30:55,916 --> 01:30:59,052 Take a step, eminence. Take a step. 830 01:31:14,596 --> 01:31:17,157 Not bad. 831 01:31:17,939 --> 01:31:23,611 My daughter, you have to surrender in these circumstances as well. 832 01:31:38,235 --> 01:31:40,153 Samantha. 833 01:31:40,153 --> 01:31:42,565 Cajella. 834 01:31:45,563 --> 01:31:49,409 My love. What have they done to you? 835 01:31:49,409 --> 01:31:54,304 I'll always be able to find you. I want to take you to America. 836 01:31:54,304 --> 01:31:58,895 My love, I'm coming right away. I'll never leave you... 837 01:31:58,895 --> 01:32:01,951 Don't worry. I'll never leave you. 838 01:32:12,979 --> 01:32:17,000 These women always find a way. 839 01:32:17,539 --> 01:32:20,256 Samantha, I'm coming. 840 01:32:20,256 --> 01:32:22,343 Take me with you. 841 01:32:48,573 --> 01:32:51,692 We've arrived early, brothers. 842 01:32:55,572 --> 01:32:59,579 What regiment are you from? I mean to say, which convent? 843 01:32:59,580 --> 01:33:03,019 We're from Rome, eminence. -What are you doing here? 844 01:33:03,020 --> 01:33:06,285 Did you get lost? -No, eminence, the opposite... 845 01:33:06,286 --> 01:33:09,441 They told us to go and we obeyed. 846 01:33:09,442 --> 01:33:12,044 Whoever obeys does not get lost. -Right. 847 01:33:12,045 --> 01:33:16,022 Go back. Go back to your peace. 848 01:33:19,462 --> 01:33:22,038 Hurry, brothers. 64666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.