All language subtitles for Mission Control The Unsung Heroes of Apollo (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,478 --> 00:00:21,438 Entendido, estamos a ver, Jack. 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,441 E temos uma leitura de 3 00:00:24,525 --> 00:00:27,402 menos dois graus no indicador da acoplagem. 4 00:00:27,486 --> 00:00:32,741 Gostar�amos de saber se � mesmo 2,0 ou se � 2,1 ou 1,9. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,205 N�o, � precisamente menos 2,0. 6 00:00:38,288 --> 00:00:41,833 CAPCOM, a �ltima coisa que precisamos de ouvir 7 00:00:41,917 --> 00:00:45,420 � o H2 e o O2 a agitarem-se quando lhes convier. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,713 Certo. 9 00:00:51,802 --> 00:00:53,220 Treze, temos mais uma coisa, 10 00:00:53,303 --> 00:00:57,182 quando puderem, agitem o vosso tanque criog�nico. 11 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 Al�m disso, tenho um eixo e um munh�o... 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Certo. 13 00:01:01,270 --> 00:01:03,272 ...para o cometa Bennett, se precisarem. 14 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Certo, aguardem. 15 00:01:13,824 --> 00:01:15,867 Houston, tivemos um problema aqui. 16 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 - Temos mais que um problema. - Ou�am, rapazes, 17 00:01:19,079 --> 00:01:22,666 perdemos a c�lula de combust�vel um e est� com dois de press�o. 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,797 Houston, tivemos um problema. 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,132 Aguardem. T�m um problema. 20 00:01:30,215 --> 00:01:31,758 Perda de energia no painel B. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 Entendido. Perda de energia no painel B. 22 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Aguardem, 13. Estamos a verificar. 23 00:01:53,905 --> 00:01:59,202 Ouvimos um grande estrondo relacionado com a luz de aviso. 24 00:02:10,631 --> 00:02:15,052 Aquilo em que pens�vamos era: "Estamos mesmo longe de casa." 25 00:02:16,595 --> 00:02:19,181 Fomos atingidos por algo que n�o esper�vamos, 26 00:02:19,306 --> 00:02:24,436 por algo que nem nos nossos piores sonhos imagin�mos. Ningu�m esperava aquilo. 27 00:02:26,980 --> 00:02:30,359 A sala estava numa enorme confus�o. 28 00:02:33,153 --> 00:02:36,865 Demorei algum tempo a chegar a essa conclus�o, mas era verdade. 29 00:02:37,949 --> 00:02:40,827 E n�o sei se o Controlo da Miss�o sabia o que fazer. 30 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 Eu disse: "Chris, estamos num grande sarilho." 31 00:02:45,582 --> 00:02:50,128 Ainda est�vamos a tentar perceber a extens�o total do problema. 32 00:02:50,379 --> 00:02:53,507 Uma das c�lulas de combust�vel morrera, a segunda estava a morrer. 33 00:02:54,716 --> 00:02:58,805 E, com a situa��o que t�nhamos, aquilo n�o era uma possibilidade. 34 00:02:58,806 --> 00:03:01,973 N�o era uma situa��o de sobreviv�ncia, mas a tripula��o estava a sobreviver. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,812 Mas a chave, para mim, foi o tempo. 36 00:03:06,895 --> 00:03:08,647 Precis�mos de tempo para pensar. 37 00:03:09,898 --> 00:03:11,942 Precis�mos de unir a equipa 38 00:03:12,025 --> 00:03:14,111 para fazermos algo nunca antes feito. 39 00:04:16,673 --> 00:04:23,638 CENTRO ESPACIAL DA NASA 40 00:04:25,015 --> 00:04:31,980 CENTRO DO CONTROLO DA MISS�O CHRISTOPHER C. KRAFT, JR. 41 00:04:36,526 --> 00:04:41,281 Tim Peake, enquanto resolves as coisas com a antena a�, 42 00:04:41,364 --> 00:04:43,909 v� a trajet�ria de carga para perceberes a situa��o... 43 00:04:44,034 --> 00:04:45,535 Quando tento descrever a algu�m 44 00:04:45,619 --> 00:04:47,454 o meu trabalho, pergunto sempre: 45 00:04:47,537 --> 00:04:50,165 "J� viu o filme Apollo 13? 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 Sabe aquela sala onde est�o todos? 47 00:04:52,209 --> 00:04:53,126 DIRETORA DE VOOS 48 00:04:53,210 --> 00:04:54,669 � isso que fa�o." 49 00:04:54,795 --> 00:04:58,089 Quando dizemos o que fazemos, perguntam: "O que faz na NASA?" 50 00:04:58,173 --> 00:04:59,549 Eu digo: "Diretora de Voos." 51 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 Olham para mim com perplexidade. 52 00:05:01,343 --> 00:05:02,427 DIRETORA DE VOOS 53 00:05:02,552 --> 00:05:05,347 E eu digo: "Sou o tipo de colete e cabelo curtinho." 54 00:05:05,430 --> 00:05:08,517 J� tive a oportunidade de conhecer alguns deles. 55 00:05:08,600 --> 00:05:11,853 Admiro mesmo aquilo que defendem 56 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 e o que conseguiram atingir. 57 00:05:13,605 --> 00:05:15,857 Acho que � incr�vel, 58 00:05:15,941 --> 00:05:19,110 do nada, terem constru�do esta grande institui��o. 59 00:05:19,194 --> 00:05:22,280 Percebam isto. � o tubo de ventila��o do meio... 60 00:05:22,364 --> 00:05:26,326 N�o estar�amos aqui hoje, sem as proezas que eles realizaram 61 00:05:26,409 --> 00:05:28,495 e os grandes passos que deram 62 00:05:28,578 --> 00:05:31,623 para nos colocar no caminho dos voos espaciais tripulados. 63 00:05:31,706 --> 00:05:33,583 Certo, deixamos-vos a�. 64 00:05:33,667 --> 00:05:34,709 Certo. Entendido. 65 00:05:34,793 --> 00:05:39,214 As pessoas que trabalharam na NASA, sobretudo, as da altura do Projeto Apollo, 66 00:05:39,297 --> 00:05:41,550 fazem quest�o de falar connosco, 67 00:05:41,633 --> 00:05:44,344 para se certificarem de que compreendemos o trabalho 68 00:05:44,427 --> 00:05:46,346 que estamos prestes a assumir, 69 00:05:46,429 --> 00:05:48,598 e para partilharem as suas experi�ncias. 70 00:05:50,308 --> 00:05:53,728 Todos n�s nos sentimos muito gratos aos nossos antepassados fundadores. 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,133 Cresci no Oklahoma e no Texas... 72 00:06:24,634 --> 00:06:28,930 ...e costumava sentar-me, � noite, a contemplar a Lua. 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,849 Nunca pensei... 74 00:06:31,016 --> 00:06:33,768 EECOM - GESTOR DE ELETRICIDADE, AMBIENTE E ITENS DE CONSUMO 75 00:06:33,852 --> 00:06:36,104 ...que pessoas aterrariam l�. 76 00:06:37,898 --> 00:06:41,401 Ainda saio e gosto de contemplar a Lua, 77 00:06:41,484 --> 00:06:46,615 mas n�o olho para ela da mesma forma que olhava em pequeno. 78 00:06:46,698 --> 00:06:48,658 � uma Lua diferente para mim, agora. 79 00:06:53,371 --> 00:06:56,207 A minha inf�ncia foi dirigida por um pai b�bado, 80 00:06:56,291 --> 00:07:00,337 mulherengo e que jogava. 81 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 Deixei Filad�lfia, onde viv�amos. 82 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 GESTOR DE ELETRICIDADE, AMBIENTE E ITENS DE CONSUMO 83 00:07:06,593 --> 00:07:09,971 Aos 18, disse: "Chega. Vou sair deste inferno e vou para o Ex�rcito." 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,141 Tornaram-me meteorologista. 85 00:07:13,725 --> 00:07:14,851 V� l� saber-se porqu�. 86 00:07:17,020 --> 00:07:21,566 Na escola secund�ria, fiz um teste psicot�cnico, 87 00:07:21,650 --> 00:07:26,071 cujo resultado disse que devia ser agente funer�rio ou engenheiro. 88 00:07:26,947 --> 00:07:31,534 Fui � biblioteca ver um livro chamado O Que Faz Um Engenheiro? 89 00:07:31,618 --> 00:07:35,667 Fiquei mesmo intrigado e disse: "Quero ser um engenheiro." 90 00:07:35,731 --> 00:07:37,841 FIDO (OFICIAL DE DIN�MICA DE VOO) 91 00:07:40,627 --> 00:07:44,547 Nasci numa pequena cidade de mineiros na Pensilv�nia. 92 00:07:45,548 --> 00:07:48,259 O meu pai trabalhou nas minas de carv�o algum tempo. 93 00:07:48,343 --> 00:07:49,469 FORJA ANTIGA 94 00:07:50,428 --> 00:07:53,556 Mas, enquanto crescia, os avi�es fascinavam-me. 95 00:07:53,640 --> 00:07:56,726 Constru�a muitos modelos de avi�es e pendurava-os nos tetos. 96 00:07:56,810 --> 00:07:58,228 Pequenos modelos de madeira. 97 00:07:58,311 --> 00:08:00,271 Punha papel � volta e reduzia-os. 98 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 DIRETOR DE VOO 99 00:08:01,523 --> 00:08:03,191 E ficavam com muito bom aspeto. 100 00:08:04,150 --> 00:08:08,071 As f�bricas de avi�es precisam de pessoas que concebam os avi�es do futuro. 101 00:08:08,154 --> 00:08:10,865 Fui para a Virginia Tech durante a Segunda Guerra Mundial. 102 00:08:12,158 --> 00:08:14,786 Estava a estudar engenharia mec�nica... 103 00:08:16,454 --> 00:08:19,124 ...mas queria ser jogador de basebol, n�o engenheiro. 104 00:08:19,207 --> 00:08:20,625 DIRETOR DE OPERA��ES DE VOO 105 00:08:20,709 --> 00:08:22,419 S� que n�o era suficientemente bom. 106 00:08:26,006 --> 00:08:29,384 Achava que ia ser um grande jogador, mas n�o ia. 107 00:08:29,467 --> 00:08:30,969 N�o ia a lado nenhum. 108 00:08:31,052 --> 00:08:35,849 Acabei por ir para a faculdade, estudar marketing. 109 00:08:35,932 --> 00:08:38,018 Nos dois anos que passei l�, 110 00:08:38,101 --> 00:08:41,354 n�o aprendi grande coisa, nem sequer sobre marketing. 111 00:08:41,438 --> 00:08:46,237 Aprendi a fumar cigarros, charutos, a beber u�sque e a ir atr�s de mi�das. 112 00:08:46,337 --> 00:08:48,153 INCO (OFICIAL DE INSTRUMENTOS E COMUNICA��O) 113 00:08:48,236 --> 00:08:49,863 E sa�-me bem a aprender isso. 114 00:08:51,823 --> 00:08:54,075 Depois, tudo mudou. 115 00:08:54,576 --> 00:08:59,372 OUTUBRO DE 1957 116 00:09:03,543 --> 00:09:06,713 H� algo novo nos c�us... 117 00:09:07,964 --> 00:09:11,134 ...algo que nunca l� esteve. 118 00:09:14,637 --> 00:09:17,682 D� a volta � Terra, uma vez a cada 96 minutos. 119 00:09:21,478 --> 00:09:23,229 Chama-se Sputnik. 120 00:09:23,980 --> 00:09:25,857 AVISTADA LUA BEB� VERMELHA SOBRE OS EUA 121 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Lembro-me do Sputnik. 122 00:09:27,484 --> 00:09:30,111 Estava numa aula de ingl�s, 123 00:09:30,242 --> 00:09:33,364 ligaram as colunas e o diretor anunciou o que acontecera... 124 00:09:33,448 --> 00:09:35,575 GESTOR DE ELETRICIDADE, AMBIENTE E ITENS DE CONSUMO 125 00:09:35,658 --> 00:09:38,703 ...os russos tinham posto uma nave ou objeto espacial no espa�o. 126 00:09:40,705 --> 00:09:42,791 Lembro-me de estar a conduzir, 127 00:09:42,874 --> 00:09:44,709 quando ouvi isso nas not�cias. Pensei: 128 00:09:44,793 --> 00:09:46,086 CONTROLO DO M�DULO LUNAR 129 00:09:46,169 --> 00:09:47,462 "O que � isto?" 130 00:09:49,881 --> 00:09:53,301 E n�s dissemos: "Caramba! Aqueles tipos est�o � nossa frente. 131 00:09:53,468 --> 00:09:55,720 T�m um sat�lite feito por homens." 132 00:09:55,804 --> 00:09:56,888 DIRETOR DE VOO 133 00:09:56,971 --> 00:10:00,809 E, pouco depois disso, puseram o Gagarin no espa�o. 134 00:10:01,476 --> 00:10:03,853 Foi o golpe propagandista do ano. 135 00:10:03,937 --> 00:10:06,731 Claro que todos sab�amos que est�vamos numa corrida. 136 00:10:06,815 --> 00:10:09,776 Ap�s o voo da R�ssia, os planos americanos aceleraram. 137 00:10:09,859 --> 00:10:14,364 Enviaram o comandante Alan B. Shepard num voo suborbital... 138 00:10:14,447 --> 00:10:16,991 E quando Kennedy lan�ou o desafio 139 00:10:17,075 --> 00:10:20,161 de irmos � Lua e voltarmos dentro de uma d�cada, 140 00:10:20,245 --> 00:10:22,747 lembro-me de que nem estava no projeto espacial, 141 00:10:22,831 --> 00:10:25,583 mas lembro-me de pensar: "Ser� poss�vel?" 142 00:10:25,667 --> 00:10:30,964 Nenhum projeto espacial neste per�odo ser� mais impressionante para a humanidade 143 00:10:31,047 --> 00:10:34,884 ou mais importante para a explora��o do espa�o a longo prazo, 144 00:10:34,968 --> 00:10:38,555 e nenhum ser� t�o dif�cil ou caro. 145 00:10:39,472 --> 00:10:42,058 O presidente Kennedy delineou o nosso trajeto. 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,478 A chegada do homem � Lua... 147 00:10:46,938 --> 00:10:48,815 ...antes do fim da d�cada. 148 00:10:51,776 --> 00:10:53,611 PROJETO APOLLO: 149 00:10:53,695 --> 00:10:57,740 VOO TRIPULADO AT� � LUA 150 00:10:57,824 --> 00:11:01,703 N�o sab�amos nada sobre ir � Lua... 151 00:11:02,412 --> 00:11:04,998 ...sobre a atmosfera que encontrar�amos 152 00:11:05,081 --> 00:11:09,836 ou os aspetos mec�nicos do que nos seria pedido. 153 00:11:11,838 --> 00:11:14,424 S�o coisas muito complicadas. 154 00:11:15,216 --> 00:11:18,011 Podem n�o parecer complicadas hoje, 155 00:11:18,094 --> 00:11:20,388 mas eram bem complicadas na altura. 156 00:11:28,813 --> 00:11:31,691 Na altura, o contexto do controlo de voo era 157 00:11:31,774 --> 00:11:37,572 o que inicialmente faz�amos nos testes de voo, ou seja, test�vamos os avi�es. 158 00:11:39,532 --> 00:11:43,411 Na Base A�rea Edwards, a NACA, onde eu trabalhava, 159 00:11:43,494 --> 00:11:46,456 foi respons�vel por testar a X-1. 160 00:11:47,582 --> 00:11:52,295 Assim, foi quase natural ter algu�m em terra 161 00:11:52,378 --> 00:11:55,381 a monitorizar os sistemas da X-1... 162 00:11:56,674 --> 00:12:01,804 ...a certificar-se de que estava pronta para voar, desde a parte de baixo do B-29. 163 00:12:11,773 --> 00:12:17,862 E conseguiam monitorizar o desempenho do ve�culo, 164 00:12:18,821 --> 00:12:22,116 mas tamb�m o desempenho do piloto de testes. 165 00:12:27,789 --> 00:12:31,251 Era esse o meu conceito de teste de voo 166 00:12:31,334 --> 00:12:34,170 e isso tornou-se o meu conceito de controlo de voo. 167 00:12:36,756 --> 00:12:40,176 O que significa isso para n�s, no �mbito do voo espacial? 168 00:12:40,260 --> 00:12:43,888 Como pod�amos engendrar um tipo de sistema assim, 169 00:12:43,972 --> 00:12:47,392 que nos permitisse conseguir essa informa��o e falar com a tripula��o? 170 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 Era um trabalho muito importante. 171 00:12:49,269 --> 00:12:52,021 N�o t�nhamos edif�cios, radares, 172 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 telemetria, 173 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 qualquer tipo de comunica��o de voz. 174 00:12:56,943 --> 00:13:00,321 E acab�mos por dizer: "Estas s�o as nossas exig�ncias." 175 00:13:01,072 --> 00:13:03,574 Temos de lhes dizer que tem de ter um computador. 176 00:13:03,992 --> 00:13:05,535 Que raio � um computador? 177 00:13:05,618 --> 00:13:08,705 Quase nem isso sab�amos. 178 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 N�o foi algo que decidimos subitamente... 179 00:13:12,500 --> 00:13:15,378 "Temos um centro de controlo, esta��es, 180 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 e, por isso, vamos voar." 181 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 N�o foi como aconteceu. 182 00:13:19,841 --> 00:13:22,385 Desenvolveu-se com o tempo. 183 00:13:22,468 --> 00:13:24,846 Foi uma esp�cie de coisa evolutiva. 184 00:13:27,348 --> 00:13:30,643 O Chris foi quem criou o Controlo da Miss�o. 185 00:13:31,436 --> 00:13:34,772 Foi a primeira voz que ouvimos 186 00:13:34,856 --> 00:13:38,026 e a base do que se tornou o Controlo da Miss�o... 187 00:13:38,109 --> 00:13:39,319 ASTRONAUTA 188 00:13:39,402 --> 00:13:42,363 ...e da sua rela��o com a tripula��o e os pr�prios voos. 189 00:13:42,447 --> 00:13:45,033 Nunca se questionou quem mandava. 190 00:13:45,116 --> 00:13:46,326 DIRETOR DE VOO 191 00:13:46,409 --> 00:13:48,786 Porque ele tinha a presen�a, o comportamento, 192 00:13:48,870 --> 00:13:51,706 a perspic�cia e a capacidade mental 193 00:13:51,789 --> 00:13:54,083 necess�rias para unir a equipa. 194 00:13:55,543 --> 00:13:59,339 Ele tinha algo que lhe permitia perceber 195 00:13:59,422 --> 00:14:02,175 o que estava a acontecer, o que era necess�rio, 196 00:14:02,258 --> 00:14:05,845 e depois pensava no que t�nhamos de fazer para satisfazer essa necessidade. 197 00:14:06,554 --> 00:14:09,349 ...dois, um, descolagem. 198 00:14:23,071 --> 00:14:27,992 PROJETO MERCURY COLOCA OS PRIMEIROS AMERICANOS NO ESPA�O 199 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Que vista tremenda. 200 00:14:32,163 --> 00:14:37,794 AS MISS�ES FORAM LAN�ADAS E CONTROLADAS DESDE O CABO CANAVERAL, NA FL�RIDA 201 00:14:38,961 --> 00:14:44,467 No Cabo Canaveral, parecia que t�nhamos m�quinas a vapor. 202 00:14:44,550 --> 00:14:47,303 T�nhamos v�rios pequenos medidores. 203 00:14:47,387 --> 00:14:49,931 Que liam a press�o, as temperaturas, 204 00:14:50,014 --> 00:14:52,475 a quantidade de combust�vel e isso. 205 00:14:56,979 --> 00:15:00,233 Quando nos deram o objetivo de ir � Lua, 206 00:15:00,316 --> 00:15:03,319 esse passo era muito maior do que o Mercury. 207 00:15:05,571 --> 00:15:10,034 O caminho para construir o Centro de Controlo em Houston, 208 00:15:10,118 --> 00:15:14,122 equip�-lo para a era digital e faz�-lo funcionar em conformidade 209 00:15:14,205 --> 00:15:16,624 foi um grande passo, a partir do que fiz�ramos 210 00:15:16,707 --> 00:15:18,459 no Centro de Controlo no Cabo. 211 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Dois mil e quatrocentos quil�metros a oeste do Cabo Kennedy, 212 00:15:24,382 --> 00:15:26,259 o cora��o de todo o projeto, 213 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 o Centro de Naves Espaciais Tripuladas, em Houston, no Texas. 214 00:15:30,596 --> 00:15:31,806 O edif�cio atr�s de mim, 215 00:15:31,889 --> 00:15:34,308 onde as grandes decis�es durante o voo s�o tomadas, 216 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 � o Controlo da Miss�o. 217 00:15:37,520 --> 00:15:39,564 Desde o lan�amento � aterragem, 218 00:15:39,647 --> 00:15:43,568 nesta sala, 17 homens fulcrais, cuja m�dia de idades � de apenas 30 anos, 219 00:15:43,651 --> 00:15:46,529 ir�o observar e controlar a Miss�o Apollo. 220 00:15:46,612 --> 00:15:51,075 Ser�o ajudados nessa tarefa por um fluxo cont�nuo de informa��o 221 00:15:51,159 --> 00:15:54,162 a chegar durante 24 horas por dia, do espa�o 222 00:15:54,245 --> 00:15:56,497 e de esta��es de localiza��o no mundo inteiro. 223 00:15:56,581 --> 00:15:58,499 A partir destes monitores atr�s de mim, 224 00:15:58,583 --> 00:16:00,376 poder�o fazer aparecer tudo, 225 00:16:00,460 --> 00:16:04,046 desde uma imagem em direto do Cabo Kennedy, a uma nave de resgate, 226 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 a mapas da Lua, como aquele, 227 00:16:06,507 --> 00:16:10,219 ao esquema de circuitos do trans�stor mais pequeno a bordo da nave. 228 00:16:10,303 --> 00:16:15,558 Todos os controladores aqui ser�o ajudados por seis salas cheias de funcion�rios. 229 00:16:17,560 --> 00:16:20,813 Precis�vamos de muita gente. 230 00:16:20,897 --> 00:16:25,276 Por isso, est�vamos � procura de pessoas com determinadas capacidades, 231 00:16:25,359 --> 00:16:28,738 no campo da matem�tica, de sistemas, 232 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 comunica��es, etc. 233 00:16:32,783 --> 00:16:35,328 Eu era controlador a�reo. 234 00:16:36,204 --> 00:16:37,538 Um dia, o telefone tocou 235 00:16:37,622 --> 00:16:40,458 e era um senhor daqui, de Houston, 236 00:16:40,541 --> 00:16:44,921 que me disse que estavam a contratar todos os engenheiros que encontravam. 237 00:16:45,004 --> 00:16:46,422 Quando dei por mim, 238 00:16:46,506 --> 00:16:49,926 estava a conduzir para Houston no meu carro desportivo Austin Healey, 239 00:16:50,009 --> 00:16:53,012 com a minha TV a preto e branco e a minha roupa. 240 00:17:01,562 --> 00:17:05,149 BEM-VINDOS A HOUSTON ACESSO A�REO � AM�RICA LATINA E � EUROPA 241 00:17:05,274 --> 00:17:12,198 CENTRO DE NAVES ESPACIAIS TRIPULADAS VIRE NA PR�XIMA, � DIREITA 242 00:17:18,412 --> 00:17:21,832 Trabalhava na McDonnell Aircraft, nas conce��es el�tricas, 243 00:17:21,916 --> 00:17:24,085 marcaram-me uma reuni�o 244 00:17:24,168 --> 00:17:27,255 e preenchi uma candidatura para ir trabalhar para a NASA. 245 00:17:27,338 --> 00:17:30,656 Uns tr�s meses depois, cheguei a casa e tinha um telegrama... 246 00:17:30,731 --> 00:17:32,759 GESTOR DE ELETRICIDADE, AMBIENTE E ITENS DE CONSUMO 247 00:17:32,760 --> 00:17:34,220 ...com uma oferta de trabalho. 248 00:17:35,846 --> 00:17:38,808 Quando me candidatei, achei que talvez s� me entrevistassem. 249 00:17:38,891 --> 00:17:40,977 Foi o que disse � minha mulher. 250 00:17:41,060 --> 00:17:43,854 Mas, quando o telegrama chegou, era uma oferta de trabalho, 251 00:17:43,938 --> 00:17:47,525 com o maior sal�rio que um rapaz do campo j� tinha visto. 252 00:17:47,608 --> 00:17:51,153 Seis mil, setecentos e setenta d�lares por ano. 253 00:17:53,573 --> 00:17:57,702 O meu primeiro trabalho foi fazer as visitas ao Controlo da Miss�o, 254 00:17:57,785 --> 00:18:01,956 e o Centro de Controlo estava a ser equipado com pain�is de controlo. 255 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 Como guia das visitas, 256 00:18:03,541 --> 00:18:06,961 pude conhecer as pessoas que iam controlar esses pain�is. 257 00:18:07,128 --> 00:18:08,629 GUIDO (OFICIAL DE ORIENTA��O) 258 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 E fiquei admirado por serem todos homens. 259 00:18:12,091 --> 00:18:15,970 Eles iam gerir aqueles pain�is e tomar todas as decis�es. 260 00:18:16,053 --> 00:18:17,597 N�o tinham muito tempo, 261 00:18:17,680 --> 00:18:19,682 mas disseram-me o que iam fazer 262 00:18:19,765 --> 00:18:23,311 e quais as tarefas b�sicas de cada posto. 263 00:18:23,394 --> 00:18:27,106 Nestes pain�is da frente, conhecidos como a Trincheira, 264 00:18:27,189 --> 00:18:29,150 talvez por estarem � frente, 265 00:18:29,233 --> 00:18:31,152 � onde ficam os "Homens-Foguete". 266 00:18:31,235 --> 00:18:34,655 O seu trabalho � observar e verificar se todos os mecanismos da nave 267 00:18:34,739 --> 00:18:38,200 est�o a funcionar corretamente e a levar a Apollo na dire��o certa. 268 00:18:38,284 --> 00:18:41,787 Mesmo atr�s deles, aqui, fica o "Cirurgi�o de Voo". 269 00:18:41,871 --> 00:18:44,957 O seu painel tem dois ecr�s normais, como todos os outros, 270 00:18:45,041 --> 00:18:47,001 mas aqui, no meio, neste ecr�, 271 00:18:47,084 --> 00:18:49,462 ele monitoriza a condi��o f�sica dos astronautas, 272 00:18:49,545 --> 00:18:51,756 a cada segundo, durante o voo. 273 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Ao seu lado, senta-se o "Comunicador da C�psula", ou CAPCOM. 274 00:18:54,800 --> 00:18:56,010 Tamb�m astronauta, 275 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 treinou com a tripula��o e conhece a g�ria astronauta, 276 00:18:59,013 --> 00:19:01,223 atuando como int�rprete, 277 00:19:01,307 --> 00:19:05,686 quando uma indica��o dif�cil � transmitida do Controlo de Voo para a tripula��o. 278 00:19:05,770 --> 00:19:08,022 Ao seu lado, ao longo destes pain�is, 279 00:19:08,105 --> 00:19:11,442 est�o os homens que verificam todos os sistemas da nave. 280 00:19:11,525 --> 00:19:15,488 E, por tr�s deles todos, o chefe, o Diretor de Voo. 281 00:19:15,571 --> 00:19:17,615 Ele coordena o esfor�o de todos 282 00:19:17,698 --> 00:19:21,077 e usa isso para assumir a responsabilidade pelas decis�es constantes 283 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 em rela��o � miss�o durante o voo. 284 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 EM JUNHO DE 1965, O CENTRO DE CONTROLO DE HOUSTON 285 00:19:27,083 --> 00:19:29,210 ESTAVA PRONTO PARA A SUA PRIMEIRA MISS�O. 286 00:19:43,849 --> 00:19:47,186 E t�nhamos um novo projeto chamado Gemini. 287 00:19:51,023 --> 00:19:52,692 Porque t�nhamos o Gemini? 288 00:19:52,775 --> 00:19:56,195 Com tudo o que precis�vamos de fazer e de perceber para ir � Lua, 289 00:19:56,320 --> 00:19:58,155 t�nhamos de realizar testes. 290 00:19:59,824 --> 00:20:03,285 T�nhamos de fazer coisas que provassem que conseguir�amos. 291 00:20:04,036 --> 00:20:05,454 Cinco, quatro, tr�s... 292 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 CENTRO DE LAN�AMENTO, CABO CANAVERAL 293 00:20:07,581 --> 00:20:09,542 ...dois, um, descolagem. 294 00:20:26,016 --> 00:20:28,853 E havia um benef�cio adicional... 295 00:20:29,854 --> 00:20:31,689 ...que tamb�m era muito importante, 296 00:20:32,356 --> 00:20:35,401 o pessoal em terra tinha de saber como operar. 297 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 O Gemini tornou-se o campo de testes 298 00:20:38,654 --> 00:20:41,741 para a abordagem do Chris Kraft ao Controlo da Miss�o. 299 00:20:50,249 --> 00:20:55,212 Para a equipa no Centro de Controlo, o Gemini foi um grande passo. 300 00:21:08,809 --> 00:21:11,520 Cada miss�o tinha um conjunto bem definido de objetivos. 301 00:21:12,855 --> 00:21:15,399 Primeiro, n�s conseguimos sobreviver no espa�o. 302 00:21:15,483 --> 00:21:17,735 Segundo, podemos ficar l� muito tempo. 303 00:21:18,986 --> 00:21:21,697 E, por fim, o rendez-vous, nas atividades extraveiculares. 304 00:21:23,741 --> 00:21:25,826 Caminhar no espa�o e essas coisas. 305 00:21:31,916 --> 00:21:34,335 Quando o Gemini acabou, 306 00:21:34,418 --> 00:21:38,756 t�nhamos um grupo de pessoas muito bem treinado. 307 00:21:40,007 --> 00:21:43,093 E aquando do projeto Apollo, tivemos de expandir tudo. 308 00:21:43,177 --> 00:21:45,179 Tinha de ser maior em todos os aspetos. 309 00:21:47,348 --> 00:21:51,727 Est�vamos preparados para enfrentar os rigores e as dificuldades 310 00:21:51,811 --> 00:21:53,771 que o projeto Apollo nos apresentava. 311 00:22:13,958 --> 00:22:16,126 TR�S HOMENS - APOLLO - A SEGUIR 312 00:22:16,210 --> 00:22:20,422 A Lua � o primeiro passo necess�rio � explora��o dos planetas. 313 00:22:20,506 --> 00:22:23,717 Levar l� pessoas e faz�-las regressar em seguran�a nesta d�cada 314 00:22:23,801 --> 00:22:26,512 � o objetivo do projeto Apollo da NASA. 315 00:22:26,595 --> 00:22:28,430 As primeiras miss�es do Mercury 316 00:22:28,514 --> 00:22:30,391 e a experi�ncia do Gemini 317 00:22:30,474 --> 00:22:33,727 trouxeram este pa�s ao pr�ximo grande marco: 318 00:22:33,811 --> 00:22:36,605 o primeiro voo espacial Apollo, com tr�s homens. 319 00:22:36,689 --> 00:22:39,024 Apresentamos-vos os tr�s homens: 320 00:22:39,108 --> 00:22:40,860 o comandante e piloto Virgil Grissom. 321 00:22:41,443 --> 00:22:44,071 Conhecia o Gus Grissom muito bem. 322 00:22:46,365 --> 00:22:48,993 Conhecia o Ed White bastante bem. 323 00:22:49,076 --> 00:22:51,954 N�o conhecia o Roger Chaffee. 324 00:22:53,414 --> 00:22:55,082 Conhecia as suas fam�lias... 325 00:22:57,084 --> 00:22:59,295 ...conhecia as suas capacidades... 326 00:22:59,920 --> 00:23:03,883 Conhecia a motiva��o dos astronautas. 327 00:23:03,966 --> 00:23:07,261 O foguet�o Saturno, a nave espacial Apollo, 328 00:23:07,344 --> 00:23:10,764 e todas as partes constituintes foram testadas repetidamente. 329 00:23:10,848 --> 00:23:13,475 Est� quase tudo pronto, incluindo a tripula��o, 330 00:23:13,559 --> 00:23:16,687 para o primeiro voo espacial americano com tr�s homens. 331 00:23:19,315 --> 00:23:24,653 27 DE JANEIRO DE 1967 332 00:23:25,404 --> 00:23:29,408 Com a Apollo 1, est�vamos a tentar fazer descolar o primeiro voo tripulado, 333 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 e havia muita press�o, obviamente. 334 00:23:32,578 --> 00:23:35,581 � o que costuma acontecer no in�cio de um projeto, 335 00:23:35,664 --> 00:23:38,626 e est�vamos a ter problemas com a nave. 336 00:23:38,709 --> 00:23:41,545 Sab�amos que os acabamentos eram maus. 337 00:23:41,629 --> 00:23:44,298 Sab�amos que os fios estavam expostos. 338 00:23:45,674 --> 00:23:49,470 A minha entrada no Projeto Apollo, ap�s ter sa�do do Gemini, 339 00:23:49,553 --> 00:23:53,515 foi quando estavam a conduzir um teste na plataforma, 340 00:23:53,599 --> 00:23:56,769 com a tripula��o em condi��es de voo... 341 00:23:57,728 --> 00:24:00,689 ...na plataforma do s�tio de lan�amento no Cabo Kennedy. 342 00:24:03,484 --> 00:24:06,654 A maioria das atividades eram dirigidas pelo pessoal no Cabo. 343 00:24:06,737 --> 00:24:09,156 Eles � que mandavam. N�s s� monitoriz�vamos. 344 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 N�o sei se os respons�veis no Cabo... 345 00:24:11,784 --> 00:24:13,369 RETRO (OFICIAL DE RETROFOGUET�ES) 346 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 ...se sentiam pressionados a fazer o teste. 347 00:24:18,499 --> 00:24:22,086 A escotilha foi concebida para ser selada desde o interior. 348 00:24:23,462 --> 00:24:25,714 Ficavam presos numa nave espacial, 349 00:24:25,798 --> 00:24:29,551 com 110 316 pascais de puro oxig�nio. 350 00:24:29,635 --> 00:24:35,224 Acho que nenhum de n�s percebeu a gravidade do perigo 351 00:24:35,307 --> 00:24:36,517 em que coloc�ramos a tripula��o. 352 00:24:36,600 --> 00:24:39,478 Se algo inflam�vel pegasse fogo, 353 00:24:39,561 --> 00:24:41,355 seria um holocausto. 354 00:24:44,441 --> 00:24:48,028 Estava sentado l�, a observar os dados a chegarem... 355 00:24:49,029 --> 00:24:52,992 ...a ouvir os di�logos, a absorver tudo, a aprender. 356 00:24:53,075 --> 00:24:55,536 Fui para o meu escrit�rio para tratar da papelada, 357 00:24:55,619 --> 00:24:58,956 mas, depois, voltei para ser o direto de voo... 358 00:24:59,748 --> 00:25:02,793 ...e o Gus disse: "Estou pronto para ir." 359 00:25:02,876 --> 00:25:05,254 Finalmente. Depois de tanto se queixar 360 00:25:05,337 --> 00:25:08,507 de que n�o conseguia ouvir ou falar com ningu�m. 361 00:25:09,299 --> 00:25:13,095 Como iremos � Lua, se n�o conseguimos comunicar entre dois ou tr�s edif�cios? 362 00:25:14,930 --> 00:25:16,223 Assim, fizemos uma pausa. 363 00:25:17,099 --> 00:25:19,643 Queriam ver se resolviam o problema de comunica��o. 364 00:25:19,727 --> 00:25:23,647 Alguns levantaram-se e sa�ram da sala, 365 00:25:23,731 --> 00:25:25,232 mas eu fiquei mais um segundo. 366 00:25:25,315 --> 00:25:28,110 Tinha algo para fazer e continuava com os auscultadores. 367 00:25:28,193 --> 00:25:29,528 E, de repente... 368 00:25:30,696 --> 00:25:33,449 ...ouvi: "Fogo." 369 00:25:37,411 --> 00:25:40,581 Fez-se sil�ncio e, a seguir, montes de barulho. 370 00:25:40,664 --> 00:25:42,583 Apenas barulho. N�o percebia o que era. 371 00:25:43,459 --> 00:25:45,127 Aconteceu tudo t�o depressa. 372 00:25:46,086 --> 00:25:47,713 L� sentados, ouvimos a tripula��o. 373 00:25:47,796 --> 00:25:49,631 Ouvimos os gritos da tripula��o. 374 00:25:49,715 --> 00:25:50,632 "Sa�da." 375 00:25:51,216 --> 00:25:53,802 Eu disse: "Voltem aqui. Passa-se alguma coisa." 376 00:25:55,554 --> 00:25:58,265 E, a partir dali... 377 00:25:59,933 --> 00:26:02,269 ...foi imposs�vel fazer alguma coisa. 378 00:26:03,812 --> 00:26:04,897 Claro... 379 00:26:07,232 --> 00:26:08,609 ...que fic�mos em choque. 380 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 Por j� fazer testes de voo 381 00:26:38,097 --> 00:26:39,598 h� bastante tempo, 382 00:26:39,681 --> 00:26:42,434 j� vi a morte de v�rias formas, mas n�o daquela. 383 00:26:45,229 --> 00:26:47,648 T�nhamos um sentimento de culpa... 384 00:26:48,941 --> 00:26:50,943 ...de remorso, 385 00:26:51,026 --> 00:26:55,739 uma esp�cie de: "Meu Deus, porque deix�mos isto acontecer?" 386 00:27:00,244 --> 00:27:04,456 Acho que mat�mos os tr�s homens. 387 00:27:04,540 --> 00:27:05,916 � quase assass�nio. 388 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 Pouco depois de tudo isto acontecer, 389 00:27:21,098 --> 00:27:25,102 chamaram-nos para uma reuni�o geral no audit�rio... 390 00:27:26,353 --> 00:27:28,647 ...convocada pelo Gene Kranz. 391 00:27:30,524 --> 00:27:32,985 Eis um grupo de engenheiros muito novos, 392 00:27:33,068 --> 00:27:34,695 a maioria, sa�dos da universidade, 393 00:27:34,778 --> 00:27:37,739 que nunca tinham passado por uma experi�ncia assim. 394 00:27:39,116 --> 00:27:40,742 A primeira coisa a fazer 395 00:27:40,826 --> 00:27:45,205 � perceber qual foi a tua parte no fracasso. 396 00:27:45,289 --> 00:27:47,749 E o Gene come�ou por nos dizer... 397 00:27:49,084 --> 00:27:52,713 ...que todos �ramos respons�veis por matar a tripula��o... 398 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 ...que n�o t�nhamos feito o nosso trabalho. 399 00:27:58,135 --> 00:28:00,387 Pod�amos ter dito ao diretor do projeto: 400 00:28:00,470 --> 00:28:02,264 "Olhe, n�o estamos prontos." Mas n�o. 401 00:28:02,347 --> 00:28:05,684 O que aprendemos foi que nunca mais voltaremos a fazer isso. 402 00:28:05,767 --> 00:28:09,605 As nossas equipas no Controlo da Miss�o ser�o conhecidas por duas palavras. 403 00:28:09,688 --> 00:28:13,192 Disse-nos: "Quero que voltem aos vossos gabinetes... 404 00:28:14,109 --> 00:28:17,321 ...e nos quadros que l� t�m, 405 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 quero que escrevam "firme" e "competente"... 406 00:28:21,825 --> 00:28:24,578 ...e que nunca apaguem essas palavras." 407 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 Firme, ou seja, nunca fugiremos �s responsabilidades, 408 00:28:27,331 --> 00:28:29,750 porque seremos sempre respons�veis pelo que fazemos, 409 00:28:30,083 --> 00:28:32,211 ou, no caso da Apollo 1, pelo que n�o fizemos. 410 00:28:32,294 --> 00:28:35,088 Competente, ou seja, nunca aceitaremos nada como garantido. 411 00:28:35,172 --> 00:28:36,548 Estaremos sempre a aprender. 412 00:28:36,632 --> 00:28:39,468 A partir de agora, como equipa, seremos perfeitos. 413 00:28:40,886 --> 00:28:44,640 Acho que mudou toda a postura 414 00:28:44,723 --> 00:28:48,101 de quem �ramos, do que faz�amos 415 00:28:48,185 --> 00:28:52,272 e de como progredimos at� ao futuro dos voos espaciais. 416 00:29:04,868 --> 00:29:10,666 NOS 20 MESES AP�S O INC�NDIO, N�O HOUVE VOOS TRIPULADOS. 417 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 A minha opini�o, e a opini�o de muitos outros, 418 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 � que, se aquilo n�o tivesse acontecido, 419 00:29:19,049 --> 00:29:22,052 nunca ter�amos chegado � Lua. 420 00:29:24,137 --> 00:29:30,936 Aquele per�odo transit�rio ap�s o inc�ndio foi a �nica coisa que nos salvou, 421 00:29:31,019 --> 00:29:37,109 porque pudemos recuar e dizer: "Qual � o problema desta coisa? 422 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 O que temos de fazer para o resolver?" 423 00:29:41,363 --> 00:29:45,284 E aproximou toda o organismo 424 00:29:45,409 --> 00:29:47,619 da NASA, de cima a baixo. 425 00:29:49,830 --> 00:29:52,582 Sem tudo aquilo, nunca ter�amos chegado l�. 426 00:30:00,132 --> 00:30:03,510 T�nhamos chefes, desde os cargos mais altos, 427 00:30:03,593 --> 00:30:07,597 que nos diziam: "Fa�am o vosso trabalho." 428 00:30:08,348 --> 00:30:11,101 E n�o tentavam faz�-lo por n�s. 429 00:30:14,229 --> 00:30:18,275 Trabalh�mos para pessoas que eram grandes l�deres. 430 00:30:19,026 --> 00:30:23,447 Come�ou com os Krafts, os Gilruths e assim, 431 00:30:24,031 --> 00:30:25,866 que souberam orientar os funcion�rios. 432 00:30:25,949 --> 00:30:29,369 E aprendemos a orientar � medida que nos tornamos chefes. 433 00:30:32,456 --> 00:30:33,790 Para sermos l�deres, 434 00:30:33,874 --> 00:30:36,710 temos de estar dispostos a aceitar a responsabilidade 435 00:30:36,793 --> 00:30:39,504 que requer que o fa�as. 436 00:30:40,255 --> 00:30:45,385 � isso que as pessoas n�o compreendem sobre gest�o. 437 00:30:48,180 --> 00:30:51,433 N�o compreendem que � necess�rio um compromisso... 438 00:30:52,434 --> 00:30:54,394 ...que estamos dispostos a aceitar. 439 00:30:57,689 --> 00:31:01,443 Tornei-me famoso por dizer tudo o que pensava. 440 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Quero ouvir o que tens a dizer, 441 00:31:04,738 --> 00:31:08,367 e posso desancar-te, se n�o gostar, 442 00:31:08,450 --> 00:31:09,826 azar! 443 00:31:09,910 --> 00:31:13,663 Vai embora e vem com outra ideia que me possa agradar. 444 00:31:14,623 --> 00:31:17,584 E eu dizia esse tipo de coisas �s pessoas. 445 00:31:17,667 --> 00:31:22,172 Foi assim que a minha capacidade de lideran�a se tornou um ponto forte. 446 00:31:22,255 --> 00:31:23,507 As pessoas gostavam. 447 00:31:38,522 --> 00:31:42,901 EM 1968, RECOME�ARAM OS VOOS TRIPULADOS 448 00:31:42,984 --> 00:31:47,322 EM OUTUBRO, A MISS�O APOLLO 7 TESTOU O M�DULO DE COMANDO REDESENHADO 449 00:31:47,406 --> 00:31:54,037 A APOLLO 8 P�S O M�DULO LUNAR A VOAR NA �RBITA DA TERRA 450 00:32:02,087 --> 00:32:05,257 A miss�o Apollo 8 ia consistir num voo orbital da Terra. 451 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 ASTRONAUTA 452 00:32:06,842 --> 00:32:10,887 �amos fazer voar o M�dulo Lunar pela primeira vez. 453 00:32:12,931 --> 00:32:17,769 E �amos fazer v�rias manobras na �rbita da Terra. 454 00:32:20,230 --> 00:32:23,775 Entregaram o M�dulo Lunar no Cabo, 455 00:32:23,859 --> 00:32:26,611 que n�o passava de uma pe�a de quinquilharia horr�vel. 456 00:32:26,695 --> 00:32:28,864 N�o conseguiam verificar aquela porcaria. 457 00:32:29,990 --> 00:32:32,242 O que resultou num grande atraso, 458 00:32:32,325 --> 00:32:36,371 n�o �amos cumprir com os prazos do M�dulo de Comando e Servi�o, 459 00:32:36,455 --> 00:32:38,498 que at� estava a correr bastante bem. 460 00:32:44,379 --> 00:32:47,549 A dire��o da NASA pensou numa ideia: 461 00:32:47,632 --> 00:32:50,594 "Muito bem, vamos agarrar na oportunidade de voo que temos... 462 00:32:51,511 --> 00:32:56,141 ...suponhamos que conseguimos incorporar as corre��es no foguet�o Saturno V 463 00:32:56,933 --> 00:33:01,646 e pensemos em circundar a Lua. 464 00:33:05,066 --> 00:33:08,195 Eu disse: "Meu Deus, � uma proposta bem diferente." 465 00:33:08,278 --> 00:33:11,948 Os riscos envolvidos eram muito variados. 466 00:33:13,742 --> 00:33:16,244 A primeira coisa que fiz foi chamar as pessoas 467 00:33:16,328 --> 00:33:20,457 que considerava necess�rias para decidir se o consegu�amos fazer ou n�o. 468 00:33:22,542 --> 00:33:25,462 Assim, reunimo-nos todos, �ramos uns oito ou dez, 469 00:33:25,545 --> 00:33:28,882 discutimos e eu comuniquei-lhes o que est�vamos a pensar. 470 00:33:28,965 --> 00:33:32,291 Pensei: "A s�rio? Ele deve ser louco. 471 00:33:32,344 --> 00:33:35,764 Estamos muito longe de conseguir fazer isso. 472 00:33:38,350 --> 00:33:41,144 E eu disse: "Quero que saiam e... 473 00:33:41,228 --> 00:33:43,271 Estes s�o os problemas que vejo. 474 00:33:43,355 --> 00:33:45,232 Agora, v�o, pensem nisto 475 00:33:45,315 --> 00:33:48,527 e digam-me que problemas h�, e se conseguem, ou n�o, fazer isto." 476 00:33:51,655 --> 00:33:54,366 Foi um fim de semana intenso, 477 00:33:54,449 --> 00:33:57,077 volt�mos na segunda-feira e dissemos: 478 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 "Sim, conseguimos, mas com as seguintes limita��es." 479 00:34:16,096 --> 00:34:19,474 T�nhamos acabado e conclu�do tudo em rela��o � miss�o da Apollo 7, 480 00:34:19,558 --> 00:34:22,227 e eles anunciam aquilo. Foi tipo: 481 00:34:22,310 --> 00:34:24,437 "V�o fazer o qu�?" 482 00:34:26,565 --> 00:34:29,109 Vamos enviar uma nave espacial com uma trajet�ria 483 00:34:29,192 --> 00:34:32,320 que vai passar a 100 quil�metros da Lua? 484 00:34:35,574 --> 00:34:37,200 Foi incr�vel. 485 00:34:39,578 --> 00:34:41,454 Se tudo correr bem, 486 00:34:41,538 --> 00:34:46,251 �s dez para as duas, da tarde de s�bado, ou seja, dez para as oito da manh�, aqui, 487 00:34:46,334 --> 00:34:49,796 Borman, Lovell e Anders estar�o a um minuto de descolarem, 488 00:34:49,879 --> 00:34:51,673 na miss�o mais arriscada 489 00:34:51,756 --> 00:34:54,175 alguma vez permitida pelos americanos. 490 00:34:54,259 --> 00:34:56,886 E num foguet�o que apenas voou duas vezes. 491 00:35:35,091 --> 00:35:36,718 Apollo 8, tudo a correr bem. 492 00:35:39,137 --> 00:35:40,388 Est� tudo bem. 493 00:35:53,026 --> 00:35:55,987 Apollo 8, aqui Houston. Podem largar segundo andar, terminado. 494 00:35:56,071 --> 00:35:57,322 Entendido. 495 00:36:05,038 --> 00:36:10,710 Havia uma verdadeira no��o da magnitude do que faz�amos no Centro de Controlo. 496 00:36:10,794 --> 00:36:15,924 Verific�vamos quatro vezes cada n�mero enviado � tripula��o. 497 00:36:16,007 --> 00:36:19,135 Ningu�m dizia nada a ningu�m, mas dava para sentir, 498 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 ao olharmos � nossa volta, 499 00:36:21,471 --> 00:36:25,141 que todos est�vamos a pensar no mesmo: 500 00:36:25,225 --> 00:36:28,603 "Isto n�o � uma simula��o, � a s�rio." 501 00:36:29,771 --> 00:36:32,065 Apollo 8, aqui Houston. 502 00:36:32,691 --> 00:36:33,900 Comunique, Houston. 503 00:36:33,983 --> 00:36:37,445 Apollo 8. Permiss�o para ITL, terminado. 504 00:36:37,529 --> 00:36:39,906 Entendido. Permiss�o para ITL. 505 00:36:39,989 --> 00:36:42,534 A Inje��o Trans Lunar, ou ITL, 506 00:36:42,617 --> 00:36:44,744 mostrava que est�vamos no bom caminho. 507 00:36:44,869 --> 00:36:47,539 J� n�o dava para regressarem logo, 508 00:36:47,664 --> 00:36:50,291 s� depois de circundarem a Lua. 509 00:36:52,961 --> 00:36:55,922 Ele est� a contar, dois... 510 00:36:56,047 --> 00:36:56,881 ...um. 511 00:36:57,716 --> 00:36:58,883 Igni��o. 512 00:36:59,968 --> 00:37:03,012 Colocou-nos a caminho da Lua, 513 00:37:03,096 --> 00:37:06,558 a 40 000 quil�metros por hora, a todo o g�s. 514 00:37:06,641 --> 00:37:09,102 Se quis�ssemos, at� pod�amos 515 00:37:09,185 --> 00:37:11,730 ir descansados at� � Lua. 516 00:37:13,732 --> 00:37:15,984 A trajet�ria, a orienta��o, a din�mica de voo... 517 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 Todas as pessoas na Trincheira da Frente deste centro de controlo 518 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 est�o contentes, incluindo o engenheiro de propuls�o. 519 00:37:37,130 --> 00:37:39,174 Apollo 8, aqui Houston. Tudo parece bem, 520 00:37:39,257 --> 00:37:40,508 incluindo o eixo central. 521 00:37:40,592 --> 00:37:42,135 Entendido, Apollo 8. 522 00:37:50,143 --> 00:37:51,853 Durante a miss�o Apollo 8, 523 00:37:51,936 --> 00:37:54,647 n�o estive diretamente envolvido... 524 00:37:55,982 --> 00:37:58,151 ...assim, tive o luxo, e era um luxo, 525 00:37:58,234 --> 00:38:00,779 de poder sentir as emo��es 526 00:38:00,862 --> 00:38:04,282 que as pessoas na sala de observa��o estavam a come�ar a sentir... 527 00:38:06,618 --> 00:38:10,747 ...as emo��es das pessoas a assistir, no mundo l� fora. 528 00:38:10,830 --> 00:38:15,919 Estavam a ver uma tripula��o a ir � Lua e a descrev�-lo. 529 00:38:18,838 --> 00:38:21,174 ASTRONAUTAS CORREM PARA A �RBITA DA LUA 530 00:38:21,299 --> 00:38:23,510 A APOLLO TIRA-NOS UMA FOTOGRAFIA 531 00:38:27,263 --> 00:38:30,558 E, em vez de ter de me concentrar no pr�ximo evento, 532 00:38:30,642 --> 00:38:32,727 na pr�xima tarefa para que seria chamado, 533 00:38:32,811 --> 00:38:35,230 podia dizer: "Meu Deus, isto � lindo." 534 00:38:35,313 --> 00:38:38,858 N�o consigo pensar num �nico s�tio 535 00:38:38,942 --> 00:38:41,778 onde preferisse estar, em toda a minha vida, 536 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 a estar aqui, no Controlo da Miss�o. 537 00:38:45,698 --> 00:38:50,328 24 DE DEZEMBRO DE 1968 538 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 Daqui, Controlo da Apollo em Houston, 539 00:38:52,455 --> 00:38:55,959 o voo da Apollo 8 vai em 68 horas e 52 minutos. 540 00:38:56,042 --> 00:38:59,128 Nesta altura, o Glynn Lunney j� correu a sala, 541 00:38:59,212 --> 00:39:02,507 verificando as coisas com a sua equipa de controlo do voo. 542 00:39:02,590 --> 00:39:06,135 Tudo parece estar bem, continuamos a aguardar. 543 00:39:06,219 --> 00:39:08,388 Daqui, Controlo da Apollo em Houston. 544 00:39:08,471 --> 00:39:10,306 L� �amos n�s. 545 00:39:10,390 --> 00:39:12,767 Estava de servi�o na Inser��o da �rbita Lunar, 546 00:39:12,851 --> 00:39:15,603 e come��mos a cair em dire��o � Lua, 547 00:39:15,687 --> 00:39:18,565 que ficava cada vez maior. 548 00:39:18,648 --> 00:39:22,068 Leva duas horas, a �rbita da Lua, e, quando est�o atr�s da Lua, 549 00:39:22,151 --> 00:39:26,781 durante 50 minutos, n�o d� para ver a nave. 550 00:39:26,865 --> 00:39:29,576 Criava uma sensa��o arrepiante. 551 00:39:29,659 --> 00:39:32,287 Est�vamos a ir � Lua, 552 00:39:32,370 --> 00:39:37,292 t�nhamos estado a falar o tempo todo com a tripula��o. 553 00:39:37,375 --> 00:39:38,877 E, depois, perd�amos o sinal 554 00:39:38,960 --> 00:39:41,588 e n�o consegu�amos falar com eles. 555 00:39:42,630 --> 00:39:43,715 Apollo 8, aqui Houston, 556 00:39:43,798 --> 00:39:47,260 um minuto para perda de sinal, todos os sistemas operacionais. 557 00:39:47,844 --> 00:39:50,221 Boa viagem, rapazes. 558 00:39:51,556 --> 00:39:53,600 Muito obrigado, malta. 559 00:39:53,683 --> 00:39:56,352 Vemo-nos do outro lado. 560 00:39:58,104 --> 00:40:01,357 O Controlo da Miss�o disse: "Vamos ficar incomunic�veis 561 00:40:01,441 --> 00:40:03,067 nesta e nesta altura." 562 00:40:03,151 --> 00:40:06,154 E acertaram, ao segundo, nas alturas em que perdemos sinal. 563 00:40:21,753 --> 00:40:25,256 Dava para ouvir um alfinete a cair no ch�o no Centro de Controlo. 564 00:40:27,008 --> 00:40:30,803 Era a primeira vez que t�nhamos ido atr�s da Lua. 565 00:40:30,887 --> 00:40:33,932 N�o v�amos nada e n�o t�nhamos quaisquer dados. 566 00:40:34,015 --> 00:40:37,435 Tudo se resumia a que a nave funcionasse bem atr�s da Lua, 567 00:40:37,518 --> 00:40:41,022 porque, ao sair de tr�s dela, podia ir para qualquer s�tio. 568 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Podia ir em dire��o � superf�cie lunar. 569 00:40:43,942 --> 00:40:45,735 Podia ir parar ao espa�o sideral, 570 00:40:45,818 --> 00:40:48,237 se o motor ou o computador fizesse porcaria. 571 00:40:50,239 --> 00:40:51,950 Por isso, estava bastante tenso. 572 00:41:01,626 --> 00:41:03,795 Tinham de fazer uma manobra na parte de tr�s, 573 00:41:03,878 --> 00:41:06,965 para abrandarem e manterem-se em �rbita � volta da Lua. 574 00:41:07,048 --> 00:41:08,716 Se n�o fizessem essa manobra, 575 00:41:08,800 --> 00:41:12,720 voltariam a ficar vis�veis a uma determinada hora. 576 00:41:12,804 --> 00:41:16,808 Se fizessem a manobra, ficariam vis�veis a uma hora diferente. 577 00:41:16,891 --> 00:41:19,352 T�nhamos dois rel�gios a cronometrar, 578 00:41:19,435 --> 00:41:22,063 para fazermos a contagem decrescente de cada hip�tese. 579 00:41:32,407 --> 00:41:34,200 Controlo da Apollo em Houston, 580 00:41:34,283 --> 00:41:37,078 marquem um minuto do tempo previsto de aquisi��o. 581 00:41:39,956 --> 00:41:41,874 Apollo 8, aqui Houston, terminado. 582 00:41:45,378 --> 00:41:47,255 Controlo da Apollo em Houston, 583 00:41:47,338 --> 00:41:51,175 o Jerry Carr fez uma chamada, aguardamos. 584 00:41:51,259 --> 00:41:54,012 Ainda n�o ouvimos nada, mas estamos a aguardar. 585 00:42:08,151 --> 00:42:10,987 Apollo 8, aqui Houston, terminado. 586 00:42:17,702 --> 00:42:19,495 J� a vemos. 587 00:42:19,579 --> 00:42:24,000 A Apollo 8 est� agora em �rbita lunar. 588 00:42:29,881 --> 00:42:32,008 Por fim, apareceram. 589 00:42:32,091 --> 00:42:34,927 A manobra tinha corrido bem, estavam em �rbita. 590 00:42:35,636 --> 00:42:37,346 H� uma sensa��o de al�vio na sala. 591 00:42:37,430 --> 00:42:41,559 Daqui, Controlo da Apollo, em Houston, vamos ouvir agora Jim Lovell. 592 00:42:42,935 --> 00:42:44,020 Manobra completa. 593 00:42:44,103 --> 00:42:49,108 A nossa �rbita � 116,9 por 60,5. 594 00:42:49,192 --> 00:42:52,737 Apollo 8, aqui Houston, entendido. � bom ouvir a sua voz. 595 00:42:57,658 --> 00:42:59,327 Sentimos um grande al�vio, 596 00:42:59,410 --> 00:43:01,996 porque sab�amos que, pelo menos, estavam est�veis. 597 00:43:02,080 --> 00:43:05,083 Saber se os consegu�amos tirar da �rbita era outra quest�o. 598 00:43:07,418 --> 00:43:10,254 Diria que todos pass�mos esse dia, 599 00:43:10,338 --> 00:43:13,299 com a nave na �rbita da Lua, no Centro de Controlo. 600 00:43:14,050 --> 00:43:15,718 Est�vamos todos t�o excitados. 601 00:43:17,512 --> 00:43:21,432 Depois, mais para o fim do dia, 602 00:43:21,516 --> 00:43:25,853 o Frank Borman diz que eles t�m algo a dizer. 603 00:43:27,605 --> 00:43:31,776 Estamos a aproximar-nos do p�r do sol lunar, 604 00:43:31,859 --> 00:43:35,571 e, a todas as pessoas da Terra, 605 00:43:35,655 --> 00:43:37,782 a tripula��o da Apollo 8 606 00:43:37,865 --> 00:43:39,992 gostaria de deixar uma mensagem. 607 00:43:41,577 --> 00:43:44,705 Eu estava a verificar o que se passava na nave, 608 00:43:44,789 --> 00:43:46,415 estava tudo nominal. 609 00:43:48,334 --> 00:43:50,795 Foi ent�o que o Frank Borman... 610 00:43:51,712 --> 00:43:55,091 ...come�ou a dizer: "No in�cio... 611 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 ...Deus criou o c�u e a terra." 612 00:44:01,222 --> 00:44:04,225 E a Terra era vazia e sem forma 613 00:44:04,851 --> 00:44:07,520 e as trevas cobriam o abismo. 614 00:44:11,983 --> 00:44:13,901 Bateu-me mesmo a s�rio... 615 00:44:14,986 --> 00:44:17,905 ...e, depois, bateu a todos no Centro de Controlo da Miss�o, 616 00:44:17,989 --> 00:44:21,075 quer fossem ou n�o religiosos. 617 00:44:21,909 --> 00:44:24,871 Senti os pelos do meu pesco�o a arrepiarem-se. 618 00:44:32,837 --> 00:44:36,966 O esp�rito de Deus pairou sobre as �guas 619 00:44:37,049 --> 00:44:40,178 e Deus disse: "Que se fa�a luz." 620 00:44:55,943 --> 00:44:59,572 Foi c� um momento. 621 00:45:00,656 --> 00:45:02,491 Ningu�m estava � espera aquilo. 622 00:45:02,617 --> 00:45:05,161 GESTOR DE ELETRICIDADE, AMBIENTE E ITENS DE CONSUMO 623 00:45:05,244 --> 00:45:08,581 E n�o tenho vergonha de admitir que estava a chorar. 624 00:45:10,416 --> 00:45:12,585 E Deus disse: "Que as �guas sob os c�us 625 00:45:12,668 --> 00:45:14,962 se juntem num �nico lugar." 626 00:45:15,922 --> 00:45:18,674 Fez sentido para todos. 627 00:45:18,758 --> 00:45:20,718 Se pens�ssemos nisso durante 40 anos 628 00:45:20,801 --> 00:45:24,597 e nos pergunt�ssemos: "O que pod�amos ter dito que fosse melhor?" 629 00:45:24,680 --> 00:45:26,891 N�o haveria uma resposta melhor. 630 00:45:26,974 --> 00:45:28,935 "E Deus viu que era bom." 631 00:45:29,018 --> 00:45:32,396 N�s, engenheiros, n�o somos poetas. 632 00:45:32,480 --> 00:45:34,941 N�o somos bons nisso, mas... 633 00:45:35,024 --> 00:45:39,362 Teve um impacto profundo em todos os que estavam no Centro de Controlo. 634 00:45:43,241 --> 00:45:45,618 E � equipa da Apollo 8 635 00:45:45,701 --> 00:45:47,870 resta desejar uma boa noite, 636 00:45:47,954 --> 00:45:49,163 boa sorte, 637 00:45:49,247 --> 00:45:50,957 feliz Natal 638 00:45:51,040 --> 00:45:53,125 e que Deus vos aben�oe a todos, 639 00:45:53,209 --> 00:45:55,753 na nossa bela Terra. 640 00:46:13,688 --> 00:46:16,691 Um guionista n�o teria feito melhor. 641 00:46:17,525 --> 00:46:22,822 O ano de 1968, nos EUA, foi um ano desastroso, 642 00:46:22,905 --> 00:46:27,326 com a Guerra do Vietname, as elei��es, 643 00:46:27,410 --> 00:46:30,579 as manifesta��es e a morte de duas pessoas importantes. 644 00:46:33,499 --> 00:46:39,714 Acabar o ano a circundar a Lua, na v�spera de Natal... 645 00:46:40,798 --> 00:46:44,135 ...parecia que tudo entrava nos eixos. 646 00:46:50,182 --> 00:46:54,061 Spider Gumdrop, vejo claramente os jatos a dispararem. 647 00:46:54,186 --> 00:46:59,692 A MISS�O APOLLO 9 TESTOU FINALMENTE O M�DULO LUNAR 648 00:47:03,279 --> 00:47:09,285 A MISS�O APOLLO 10 FEZ O M�DULO LUNAR CIRCUNDAR A LUA 649 00:47:12,163 --> 00:47:18,252 OS TREINOS TORNARAM-SE CADA VEZ MAIS EXIGENTES 650 00:47:20,546 --> 00:47:24,383 Costum�vamos ter hor�rios loucos. 651 00:47:24,467 --> 00:47:29,722 Faz�amos dez a 12 simula��es de lan�amentos por dia. 652 00:47:29,805 --> 00:47:31,432 E era muito exigente. 653 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 Fic�vamos t�o consumidos por esses voos, 654 00:47:33,642 --> 00:47:36,312 por os p�r em pr�tica e por tudo o que envolviam, 655 00:47:36,395 --> 00:47:41,150 que nunca t�nhamos tempo suficiente para os saborear. 656 00:47:41,233 --> 00:47:43,778 Foi muito duro para as fam�lias. 657 00:47:43,861 --> 00:47:45,363 N�o est�vamos muito presentes. 658 00:47:45,446 --> 00:47:48,324 As nossas esposas assumiram a lideran�a. Faziam tudo. 659 00:47:48,407 --> 00:47:50,743 Tratavam das contas, 660 00:47:50,826 --> 00:47:52,453 tratavam de tudo. 661 00:47:53,162 --> 00:47:55,951 Se pudesse voltar atr�s e fazer tudo de novo, 662 00:47:56,001 --> 00:47:56,957 n�o o faria. 663 00:47:58,793 --> 00:48:01,128 Prejudicou demasiado a minha fam�lia. 664 00:48:02,963 --> 00:48:05,383 A NASA ocupava todo o meu tempo. 665 00:48:17,978 --> 00:48:21,649 A equipa das simula��es tinha uma sala � frente do Centro de Controlo, 666 00:48:21,732 --> 00:48:23,609 com uma janela, por onde nos viam. 667 00:48:24,777 --> 00:48:29,407 Quando faz�amos uma simula��o, que era um exerc�cio de treino, 668 00:48:29,490 --> 00:48:32,034 isso inclu�a o Centro de Controlo, 669 00:48:32,118 --> 00:48:36,997 a tripula��o real no simulador, 670 00:48:37,081 --> 00:48:41,377 e est�vamos todos interligados, ao n�vel dos dados e das comunica��es de voz. 671 00:48:41,460 --> 00:48:43,149 SIMULADOR IIB MAPA LUNAR ALTA E BAIXA ALTITUDE 672 00:48:45,131 --> 00:48:49,301 Era uma forma de verificar todos os sistemas em terra, 673 00:48:49,385 --> 00:48:51,595 e desenvolver procedimentos. 674 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Se n�o funcionassem nas simula��es, n�o funcionariam a s�rio. 675 00:49:03,691 --> 00:49:07,820 Chamava aos tipos da simula��o: "Os tipos que nos querem apanhar." 676 00:49:09,029 --> 00:49:12,116 Estavam sempre a arranjar-nos problemas. 677 00:49:12,199 --> 00:49:15,202 Queriam levar-nos ao limite e ver at� onde �amos. 678 00:49:17,788 --> 00:49:22,209 Est�vamos a meio da simula��o da aterragem... 679 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 ...e recebemos um aviso no computador. 680 00:49:27,798 --> 00:49:29,717 "1201, 1202." 681 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 E todos nos pergunt�mos: "Mas que raio � um erro 1201, 1202?" 682 00:49:34,889 --> 00:49:38,642 Os avisos eram a forma do computador nos dizer: 683 00:49:38,726 --> 00:49:40,478 "Est�s a pedir-me demasiado." 684 00:49:40,561 --> 00:49:43,063 Aquilo n�o era muito comum, pelo menos, para mim. 685 00:49:44,565 --> 00:49:46,275 Liguei para a sala de apoio, 686 00:49:46,358 --> 00:49:52,031 mas o Jack Garman, que era perito em programas inform�ticos n�o sabia. 687 00:49:52,948 --> 00:49:55,826 Por isso, eu disse: "Voo, passa-se alguma coisa. 688 00:49:56,535 --> 00:49:59,163 N�o sei o qu�. Cancelar." 689 00:50:00,748 --> 00:50:04,919 Quando defin�amos as regras das miss�es, era necess�rio duas coisas para cancelar. 690 00:50:05,711 --> 00:50:08,130 Quando come��mos a reuni�o... 691 00:50:09,006 --> 00:50:13,093 ...o supervisor da simula��o disse: "Bem, tinham uma coisa, e a segunda? 692 00:50:14,261 --> 00:50:17,348 E fez-se um sil�ncio total na sala. 693 00:50:17,431 --> 00:50:20,392 Ap�s a reuni�o acabar, 694 00:50:20,476 --> 00:50:24,063 o Gene disse: "Quero que re�nam a equipa 695 00:50:24,146 --> 00:50:26,398 e definam que avisos nos permitem continuar 696 00:50:26,482 --> 00:50:28,484 e quais levam ao cancelamento da miss�o. 697 00:50:28,567 --> 00:50:30,903 Eu disse: "Jack, liga ao MIT, 698 00:50:30,986 --> 00:50:34,073 �s pessoas que constru�ram este computador e a quem quiseres, 699 00:50:34,156 --> 00:50:37,243 faz a lista, informa-me, 700 00:50:37,326 --> 00:50:38,953 e faremos disso a regra." 701 00:50:39,036 --> 00:50:40,663 E o Jack fez exatamente isso. 702 00:50:41,789 --> 00:50:44,291 ALVO - LUA 703 00:50:45,960 --> 00:50:48,087 As torres de sonho do Cabo Kennedy, 704 00:50:48,212 --> 00:50:50,839 plataformas de lan�amento de grandes ideais. 705 00:50:59,890 --> 00:51:01,308 Collins, Armstrong e Aldrin 706 00:51:01,392 --> 00:51:04,395 foram os tr�s escolhidos para a miss�o mais hist�rica de sempre, 707 00:51:04,478 --> 00:51:07,898 chegar a um novo mundo e regressar com um punhado de terra. 708 00:51:07,982 --> 00:51:10,526 Os cientistas n�o ficaram muito contentes 709 00:51:10,609 --> 00:51:13,153 por n�o termos feito tudo o que queriam, 710 00:51:13,237 --> 00:51:15,072 ao que lhes disse: 711 00:51:15,948 --> 00:51:20,661 "N�o vou ouvir mais nada sobre o que querem fazer." 712 00:51:20,744 --> 00:51:22,830 Eu disse: "Vamos � Lua. 713 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Vamos aterrar na Lua, 714 00:51:24,456 --> 00:51:26,917 sair de l� o mais depressa poss�vel 715 00:51:27,001 --> 00:51:29,420 e, mesmo assim, trazer algumas amostras. 716 00:51:29,503 --> 00:51:32,423 Temos de garantir que a nave est� pronta e que vamos voltar, 717 00:51:32,506 --> 00:51:34,550 porque queremos provar a n�s mesmos 718 00:51:34,633 --> 00:51:37,720 que tudo aquilo em que pens�mos sobre ir at� l� e voltar 719 00:51:37,803 --> 00:51:39,680 est� certo e foi bem feito." 720 00:51:41,348 --> 00:51:48,022 20 DE JULHO DE 1969 721 00:51:51,233 --> 00:51:53,402 Estava na hora da miss�o Apollo 11. 722 00:51:54,737 --> 00:51:57,906 Havia muitas emo��es no Centro de Controlo. 723 00:51:58,782 --> 00:52:00,618 A equipa sentia-se confort�vel. 724 00:52:00,701 --> 00:52:05,289 A equipa sentia-se satisfeita por termos feito tudo o que sab�amos, 725 00:52:05,372 --> 00:52:08,959 por termos dado o nosso melhor para ser o mais seguro poss�vel. 726 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 T�nhamos um seguran�a. 727 00:52:13,589 --> 00:52:15,841 Um tipo bem exuberante. 728 00:52:15,924 --> 00:52:19,303 Ele chega e diz: "Vai aterrar hoje, Sr. Kranz." 729 00:52:19,386 --> 00:52:21,680 E, de repente, era diferente. 730 00:52:21,764 --> 00:52:24,433 A sala j� estava a encher, 731 00:52:24,516 --> 00:52:26,477 n�o apenas no Controlo da Miss�o, 732 00:52:26,560 --> 00:52:29,480 os controladores do turno estavam a apresentar-se ao servi�o, 733 00:52:29,563 --> 00:52:32,524 mas tamb�m havia uma sala de observa��o para visitas, 734 00:52:32,608 --> 00:52:37,196 que se estava a encher com todos os gestores da NASA 735 00:52:37,279 --> 00:52:40,032 que tinham tido alguma coisa a ver com o projeto Apollo. 736 00:52:42,743 --> 00:52:46,664 Estava ansioso. Era algo muito importante. 737 00:52:46,747 --> 00:52:48,999 Estava muito concentrado e empolgado. 738 00:52:49,083 --> 00:52:51,710 CAPCOM - RESPONS�VEL PELAS COMUNICA��ES COM A APOLLO 11 739 00:52:51,835 --> 00:52:53,837 Era o dia em que �amos fazer aquilo. 740 00:53:00,177 --> 00:53:02,054 Entendido, a Eagle desacoplou. 741 00:53:02,137 --> 00:53:03,138 Entendido, que achas? 742 00:53:03,222 --> 00:53:04,682 A Eagle tem asas. 743 00:53:04,765 --> 00:53:05,933 Entendido. 744 00:53:21,699 --> 00:53:24,034 Acho que tens a� uma bela m�quina voadora, Eagle, 745 00:53:24,118 --> 00:53:26,787 apesar de estares de cabe�a para baixo. 746 00:53:27,496 --> 00:53:29,331 Algu�m est� de cabe�a para baixo. 747 00:53:33,627 --> 00:53:35,170 Estava tudo a correr bem. 748 00:53:35,254 --> 00:53:38,173 O Plano de Voo estava a correr ainda melhor que o esperado. 749 00:53:39,258 --> 00:53:42,511 Fizemos uma reuni�o privada, 750 00:53:42,594 --> 00:53:45,723 apenas acess�vel a pessoas da sala de controlo. 751 00:53:45,806 --> 00:53:49,476 O mundo l� fora n�o conseguia ouvir, os gestores n�o conseguiam ouvir. 752 00:53:50,519 --> 00:53:51,937 Ele falou s� connosco. 753 00:53:53,188 --> 00:53:54,773 Eu disse, basicamente, 754 00:53:54,857 --> 00:53:57,735 que acreditava que t�nhamos nascido para aquele dia, 755 00:53:57,818 --> 00:53:59,570 que o nosso destino era estar ali. 756 00:54:01,530 --> 00:54:04,408 Fiz�ramos um �timo trabalho na prepara��o para aquela miss�o. 757 00:54:05,576 --> 00:54:09,747 E, depois, disse: "Apoiarei todas as decis�es que tomarem. 758 00:54:10,748 --> 00:54:14,543 Entr�mos nesta sala como equipa e sairemos como equipa." 759 00:54:18,839 --> 00:54:24,470 Consigo lembrar-me disso t�o bem como se tivesse sido h� um segundo. 760 00:54:24,553 --> 00:54:27,473 Lembro-me das palavras. Lembro-me do que ele disse. 761 00:54:28,432 --> 00:54:30,934 Fez toda a diferen�a do mundo. 762 00:54:37,316 --> 00:54:41,236 Depois, eu disse: "GC, vamos entrar em modo de conten��o." 763 00:54:41,320 --> 00:54:44,323 E ele foi fechar as portas da sala de controlo, 764 00:54:44,406 --> 00:54:46,575 que n�o seriam reabertas 765 00:54:46,658 --> 00:54:50,329 at� aterrarmos, nos despenharmos ou cancelarmos a miss�o. 766 00:54:54,166 --> 00:54:55,417 Daqui, Controlo da Apollo, 767 00:54:55,501 --> 00:54:59,004 a Apollo 11 est� a voar h� 102 horas e 12 minutos. 768 00:55:00,047 --> 00:55:03,926 Estamos a dois minutos e 53 segundos da reaquisi��o da nave. 769 00:55:04,676 --> 00:55:06,470 A 21 minutos e 23 segundos 770 00:55:06,553 --> 00:55:10,057 de come�ar a descida at� � superf�cie lunar. 771 00:55:13,435 --> 00:55:15,062 Cuidado com a combust�o. 772 00:55:15,145 --> 00:55:16,271 Entendido. 773 00:55:17,689 --> 00:55:19,191 Houston, aqui Eagle. Ouvem bem? 774 00:55:19,274 --> 00:55:22,778 Perfeitamente, Eagle. Aguardamos o relat�rio de combust�o, terminado. 775 00:55:23,362 --> 00:55:26,573 Aqui, est� a Lua. E, aqui, est� a �rbita em que estamos. 776 00:55:27,574 --> 00:55:31,495 E aqui come�amos a fazer a descida para a Lua. 777 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 E o Kranz pergunta a cada um: "Est�o prontos ou n�o?" 778 00:55:36,792 --> 00:55:39,336 T�m de estar prontos ou n�o come�amos a combust�o. 779 00:55:39,419 --> 00:55:40,879 - Pronto, RETRO? - Sim. 780 00:55:40,963 --> 00:55:41,922 - FIDO? - Sim. 781 00:55:42,005 --> 00:55:42,965 - Orienta��o? - Sim! 782 00:55:43,048 --> 00:55:44,007 - Controlo? - Sim. 783 00:55:44,091 --> 00:55:45,050 - Telcom? - Sim. 784 00:55:45,133 --> 00:55:46,093 - GNC? - Sim. 785 00:55:46,176 --> 00:55:47,386 - EECOM? Cirurgi�o? - Sim. 786 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 CAPCOM, podemos continuar a descida. 787 00:55:50,347 --> 00:55:51,890 O principal desafio era: 788 00:55:51,974 --> 00:55:55,686 "Tenho informa��o suficiente quando come�armos a descer?" 789 00:55:55,769 --> 00:55:59,106 E temos de atualizar o conhecimento do computador 790 00:55:59,189 --> 00:56:01,400 da altitude acima da superf�cie lunar. 791 00:56:03,527 --> 00:56:04,695 Recebemos os dados. 792 00:56:04,778 --> 00:56:07,364 - Voo, o radar parece estar bem. - Entendido. 793 00:56:07,447 --> 00:56:08,699 Boas not�cias. 794 00:56:08,782 --> 00:56:12,494 O radar de descida surge aos 12 000 metros. 795 00:56:12,578 --> 00:56:14,913 Achei que o maior problema do dia tinha terminado. 796 00:56:16,081 --> 00:56:18,625 Infelizmente, tinha apenas come�ado. 797 00:56:19,710 --> 00:56:20,544 Aviso! 798 00:56:21,712 --> 00:56:22,838 Aguardem. 799 00:56:23,839 --> 00:56:26,944 � um 1202. 800 00:56:26,969 --> 00:56:28,427 1202. Meu Deus, 801 00:56:28,510 --> 00:56:31,471 um dos c�digos que t�nhamos tido durante a simula��o. 802 00:56:31,555 --> 00:56:34,558 A simula��o n�o tinha sido exatamente assim, mas quase. 803 00:56:34,641 --> 00:56:38,729 Estava a tentar, freneticamente, lembrar-me de que c�digo se tratava. 804 00:56:38,812 --> 00:56:41,648 Quando aquilo apareceu, achei que est�vamos fritos. 805 00:56:41,732 --> 00:56:45,402 Aviso 1202. 806 00:56:47,154 --> 00:56:49,072 Sim, o mesmo que t�nhamos tido. 807 00:56:51,283 --> 00:56:54,161 Fa�am-nos uma leitura sobre o aviso 1202. 808 00:56:54,953 --> 00:56:57,789 Recebemos a informa��o, e diz: "1202." 809 00:56:58,874 --> 00:57:00,042 Eu tentava lembrar-me 810 00:57:00,125 --> 00:57:04,755 e o Jack Garman estava aos berros: "Steve, � a nossa listazinha!" 811 00:57:04,838 --> 00:57:07,299 Na altura em que vejo a minha lista, 812 00:57:07,382 --> 00:57:11,929 ele j� estava uns bons segundos � minha frente, e eu disse... 813 00:57:12,012 --> 00:57:13,513 Podemos continuar, Voo. 814 00:57:13,597 --> 00:57:15,307 Podemos continuar com esse aviso? 815 00:57:15,390 --> 00:57:17,100 Entendido, podemos continuar. 816 00:57:17,893 --> 00:57:20,187 Se n�o voltar a acontecer, continuamos. 817 00:57:20,270 --> 00:57:23,607 Tudo isso demorou uns 20 segundos, talvez, 818 00:57:23,690 --> 00:57:27,319 o que � um s�culo, quando se est� a meio de uma descida. 819 00:57:27,402 --> 00:57:30,113 O Bales sabia que ainda estava a pilotar a m�quina, 820 00:57:30,197 --> 00:57:31,323 e que �amos continuar. 821 00:57:32,922 --> 00:57:35,911 - O Delta H est� bem. - Entendido, o Delta H est� bem. 822 00:57:35,994 --> 00:57:37,788 Controladores de voo, aguardem. 823 00:57:37,871 --> 00:57:39,331 Est� quase a diminuir o g�s. 824 00:57:39,414 --> 00:57:40,666 Diminui��o do g�s a horas. 825 00:57:42,292 --> 00:57:44,336 Controladores, sim ou n�o para a aterragem? 826 00:57:44,419 --> 00:57:45,379 - RETRO? - Sim. 827 00:57:45,462 --> 00:57:46,672 - FIDO? Orienta��o? - Sim. 828 00:57:46,755 --> 00:57:48,423 - Controlo? Telcom? - Sim. 829 00:57:48,507 --> 00:57:50,384 - GNC? EECOM? - Sim. 830 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 CAPCOM, podemos aterrar. 831 00:57:52,177 --> 00:57:54,763 Eagle, aqui Houston. Podem aterrar, terminado. 832 00:57:57,307 --> 00:57:59,851 Entendido. Permiss�o para aterrar. 900 metros. 833 00:57:59,935 --> 00:58:01,353 E aparece-nos um aviso. 834 00:58:01,436 --> 00:58:03,146 1201... 835 00:58:03,230 --> 00:58:04,523 Entendido, aviso 1201. 836 00:58:04,606 --> 00:58:06,483 - Mesmo tipo. Continuamos, Voo. - Certo. 837 00:58:06,566 --> 00:58:09,027 Continuamos. � do mesmo tipo. Continuamos. 838 00:58:09,111 --> 00:58:12,155 E ent�o, aquando da descida, 839 00:58:12,239 --> 00:58:14,408 v� uma zona de pedregulhos e n�o pode aterrar. 840 00:58:14,491 --> 00:58:15,659 Seiscentos metros. 841 00:58:15,742 --> 00:58:17,369 Sistema de cancelamento, 47 graus. 842 00:58:17,452 --> 00:58:20,330 Aquilo tinha crateras e grandes pedregulhos. 843 00:58:21,540 --> 00:58:23,375 Zona muito rochosa. 844 00:58:23,458 --> 00:58:26,920 Algu�m disse que o Armstrong achou que s� tinha 50 por cento de hip�teses 845 00:58:27,004 --> 00:58:29,131 de aterrar, ou teria de cancelar a miss�o. 846 00:58:32,092 --> 00:58:35,846 E acho que ele era a pessoa com a cabe�a mais fria naquele dia, 847 00:58:35,929 --> 00:58:38,598 ele tinha pensado naquilo umas cem ou mais vezes, 848 00:58:38,682 --> 00:58:41,018 no que diz respeito � aterragem. 849 00:58:41,101 --> 00:58:42,728 Duzentos metros. Baixamos a 19. 850 00:58:43,603 --> 00:58:45,147 Ele tinha de nivelar a nave 851 00:58:45,230 --> 00:58:49,735 e depois faz�-la voar horizontalmente, para ultrapassar o campo de pedregulhos. 852 00:58:50,819 --> 00:58:53,071 Isso exigiu muito mais combust�vel. 853 00:58:54,656 --> 00:58:58,535 Enquanto continu�vamos a descer, o sensor de baixo n�vel disparou, 854 00:58:58,618 --> 00:59:00,996 a avisar que o combust�vel era pouco. 855 00:59:01,079 --> 00:59:03,206 - N�vel baixo. - N�vel baixo. 856 00:59:03,498 --> 00:59:05,292 Est�vamos quase sem combust�vel. 857 00:59:05,375 --> 00:59:06,668 Estado cr�tico. 858 00:59:06,752 --> 00:59:08,962 Comecei a cronometrar. 859 00:59:10,380 --> 00:59:12,674 Est�vamos a pairar a um G lunar. 860 00:59:12,758 --> 00:59:14,676 Sabia que isso gastava muito combust�vel 861 00:59:14,801 --> 00:59:16,511 e quantos segundos nos restavam. 862 00:59:17,137 --> 00:59:19,222 Eagle parece bem. Continuem. 863 00:59:19,306 --> 00:59:24,519 Eu estava a relatar o que se passava ao Controlo da Miss�o 864 00:59:24,603 --> 00:59:26,980 e tinha o Deke Slayton sentado � minha direita, 865 00:59:27,064 --> 00:59:29,775 que era o diretor de opera��es da tripula��o do voo. 866 00:59:29,858 --> 00:59:31,318 Ele deu-me um encontr�o 867 00:59:31,401 --> 00:59:34,488 e disse: "Cala-te, Charlie, deixa-os aterrar." 868 00:59:35,739 --> 00:59:37,407 � melhor ficarmos calados agora. 869 00:59:37,616 --> 00:59:38,700 120 metros. 9 graus. 870 00:59:38,806 --> 00:59:40,952 S� vos quero ouvir se for sobre o combust�vel. 871 00:59:41,036 --> 00:59:42,454 0,58 para a frente. 872 00:59:43,914 --> 00:59:46,416 Certo, Bob. Ficarei a aguardar as tuas liga��es. 873 00:59:46,750 --> 00:59:47,959 No meu cron�metro, 874 00:59:48,043 --> 00:59:49,795 pus um pouco de fita-cola e disse: 875 00:59:49,878 --> 00:59:53,006 "Neste momento, restam-nos 60 segundos." 876 00:59:53,090 --> 00:59:55,926 E, pouco depois, restavam-nos 30 segundos. 877 00:59:56,009 --> 00:59:58,720 E, um pouquinho depois, zero. 878 00:59:59,638 --> 01:00:03,350 Estava tudo preparado para o astronauta saber 879 01:00:03,433 --> 01:00:04,768 que, chegando a dado ponto, 880 01:00:04,851 --> 01:00:08,563 ele teria de aterrar ou de cancelar. 881 01:00:08,647 --> 01:00:13,193 Estou convencido de que, a 30 metros da Lua, 882 01:00:13,276 --> 01:00:16,488 se eu tivesse dito para cancelarmos, ele teria continuado a descer. 883 01:00:16,571 --> 01:00:20,784 Certo. 23 metros. Baixou para metade. 884 01:00:20,867 --> 01:00:22,828 - Sessenta. - Sessenta segundos. 885 01:00:22,911 --> 01:00:24,704 Sessenta segundos. 886 01:00:24,788 --> 01:00:27,666 E a sala de controlo ficou em sil�ncio. 887 01:00:30,669 --> 01:00:35,298 Pareciam estar todos colados aos pain�is, a suster a respira��o. 888 01:00:36,758 --> 01:00:40,846 Os �ltimos dez ou 12 segundos da aterragem foram muito tensos. 889 01:00:40,929 --> 01:00:43,306 Ser� que vamos conseguir ou n�o? 890 01:00:43,390 --> 01:00:45,225 Baix�mos dois e meio. 891 01:00:45,809 --> 01:00:48,728 Olhava para a altitude e pensava que n�o �amos conseguir. 892 01:00:48,812 --> 01:00:51,731 N�o era poss�vel. Havia demasiada altitude para descermos, 893 01:00:51,815 --> 01:00:54,276 mas n�o sabia que est�vamos numa cratera. 894 01:00:55,569 --> 01:00:59,156 Ao passarem por cima da cratera, assim, 895 01:00:59,239 --> 01:01:00,991 era-me mostrada esta altitude. 896 01:01:01,074 --> 01:01:03,994 Mas, quando chegaram a um planalto, 897 01:01:04,077 --> 01:01:05,704 deu um salto enorme. 898 01:01:06,204 --> 01:01:09,124 Para a frente... 899 01:01:09,207 --> 01:01:12,586 E, pouco depois, o Buzz disse: "Vejo poeira." 900 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 Houve um suspiro de al�vio. 901 01:01:16,173 --> 01:01:19,426 A assentar os p�s. Dois e meio. A levantar poeira. 902 01:01:20,218 --> 01:01:22,012 Dez metros. Dois e meio para baixo. 903 01:01:22,095 --> 01:01:23,221 Uma leve sombra. 904 01:01:24,181 --> 01:01:25,682 Quatro para a frente. 905 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 Desvio para a direita. 906 01:01:27,726 --> 01:01:29,853 - Trinta segundos. - Meio de descida. 907 01:01:29,936 --> 01:01:31,146 Trinta segundos. 908 01:01:38,695 --> 01:01:40,197 Contacto leve. 909 01:01:42,157 --> 01:01:43,575 O motor parou. 910 01:01:43,658 --> 01:01:45,994 Unidade de Controlo de Altitude em autom�tico. 911 01:01:46,077 --> 01:01:47,245 Preparar para desligar. 912 01:01:48,455 --> 01:01:51,875 Aterr�mos com 18 segundos de sobra no cron�metro. 913 01:01:51,958 --> 01:01:53,960 Entendido. Aterraram, Eagle. 914 01:01:54,044 --> 01:01:57,214 Aguardem pelo T1. 915 01:01:59,174 --> 01:02:02,093 Aqui, Base da Tranquilidade, Eagle, a �guia, aterrou. 916 01:02:02,177 --> 01:02:05,430 Entendido, Tranquilidade. Registamos a vossa aterragem. 917 01:02:05,513 --> 01:02:09,351 Puseram uma data de gente quase azul. J� volt�mos a respirar. Muito obrigado. 918 01:02:11,895 --> 01:02:13,063 Obrigado. 919 01:02:13,688 --> 01:02:15,273 Parece estar tudo bem aqui. 920 01:02:16,191 --> 01:02:18,109 Vamos estar ocupados por um minuto. 921 01:02:32,332 --> 01:02:33,667 Por fim, ca�mos em n�s, 922 01:02:33,750 --> 01:02:35,710 t�nhamos acabado de aterrar na Lua. 923 01:02:38,463 --> 01:02:42,175 E n�o se tratava de uma aterragem num aeroporto ou isso. 924 01:02:42,259 --> 01:02:44,386 Tratava-se de aterrar na Lua. 925 01:02:45,136 --> 01:02:47,138 Pouco barulho na sala. 926 01:02:49,391 --> 01:02:51,476 Todos aplaudem, atr�s, na sala de controlo, 927 01:02:51,559 --> 01:02:53,270 mas temos de manter a concentra��o. 928 01:02:54,271 --> 01:02:57,649 "� seguro ficar aqui nos pr�ximos dois minutos, sim ou n�o? 929 01:02:57,732 --> 01:02:59,734 A nave vai cair? 930 01:02:59,818 --> 01:03:03,571 Estamos numa cratera? A deslizar?" Havia que responder a v�rias perguntas. 931 01:03:03,655 --> 01:03:06,616 Muito bem, T1. Ficamos ou n�o? RETRO? 932 01:03:06,700 --> 01:03:07,784 - Sim. - FIDO? 933 01:03:07,867 --> 01:03:09,035 - Sim. - Orienta��o? 934 01:03:09,119 --> 01:03:11,830 Lembro-me de o Kranz perguntar a toda a gente se ficavam. 935 01:03:11,913 --> 01:03:13,373 J� n�o era "continuar ou n�o", 936 01:03:13,456 --> 01:03:16,084 era "ficar ou n�o" e todos dissemos que era para ficar. 937 01:03:20,297 --> 01:03:22,716 Ap�s o �ltimo "ficam ou n�o", 938 01:03:22,799 --> 01:03:24,759 h� algu�m que me agarra pelos ombros. 939 01:03:24,843 --> 01:03:27,137 Olhei para cima e disse: "Meu Deus." 940 01:03:28,763 --> 01:03:33,601 O Chris Kraft tamb�m era respons�vel pelo software do computador, 941 01:03:33,685 --> 01:03:37,814 desde antes dos primeiros voos do projeto Apollo. 942 01:03:37,897 --> 01:03:40,692 Por isso, ele sabia o que podia ter acontecido. 943 01:03:40,775 --> 01:03:42,652 Conhecia bastante bem as regras 944 01:03:42,736 --> 01:03:46,197 e, sim, foi algo mesmo incr�vel. 945 01:03:55,332 --> 01:03:58,585 Por fim, chegar l� e estar l�... 946 01:03:58,668 --> 01:04:02,339 Era a primeira vez na hist�ria da ra�a humana 947 01:04:02,422 --> 01:04:04,299 que algu�m tinha feito algo assim. 948 01:04:06,051 --> 01:04:08,845 E tinha sido uma proeza de toda a equipa. 949 01:04:11,389 --> 01:04:13,016 Foi impressionante. 950 01:04:13,099 --> 01:04:16,269 Era mesmo o derradeiro 951 01:04:16,353 --> 01:04:20,190 teste �s equipas do Controlo da Miss�o e ao ambiente e mentalidade existentes l�. 952 01:04:22,734 --> 01:04:24,861 Acab�mos por fazer uma troca de turno... 953 01:04:26,488 --> 01:04:30,909 ...e eu fui comer o pequeno-almo�o. 954 01:04:30,992 --> 01:04:34,537 Antes de entrar no caf�, comprei um jornal. 955 01:04:34,621 --> 01:04:39,334 Tinha uns oito cent�metros de grossura. Ainda o tenho, por acaso. 956 01:04:39,459 --> 01:04:42,147 ARMSTRONG E ALDRIN "D�O UM PEQUENO PASSO PELO HOMEM" NA LUA 957 01:04:42,197 --> 01:04:47,175 Sentei-me ao balc�o e pedi ovos mexidos. Enquanto tomava o caf�, 958 01:04:47,258 --> 01:04:51,012 olhava para tudo aquilo, "t�nhamos aterrado na Lua". 959 01:04:51,888 --> 01:04:54,516 Dois tipos entraram e sentaram-se ao meu lado, 960 01:04:55,475 --> 01:04:57,143 e um deles disse para o outro: 961 01:04:57,227 --> 01:05:00,980 "Sabes, eu desembarquei na Normandia, no Dia D." 962 01:05:02,482 --> 01:05:03,775 E eu estava a ouvir... 963 01:05:04,692 --> 01:05:06,069 Depois, ele disse... 964 01:05:07,570 --> 01:05:11,032 "Nunca senti mais orgulho por ser americano do que ontem. 965 01:05:11,116 --> 01:05:12,617 Aterr�mos na Lua." 966 01:05:14,119 --> 01:05:17,038 Foi a� que me apercebi do que fiz�ramos. 967 01:05:21,626 --> 01:05:27,424 Aqui, homens do planeta Terra colocaram pela primeira vez o p� na Lua. 968 01:05:27,507 --> 01:05:31,094 Viemos em paz, em nome de toda a humanidade. 969 01:05:31,177 --> 01:05:35,473 Julho de 1969 AD. 970 01:05:53,700 --> 01:05:55,493 CHICAGO ACOLHE OS HER�IS DA LUA 971 01:06:11,551 --> 01:06:16,681 O homem selecionado esta noite para receber este pr�mio de equipa, 972 01:06:16,764 --> 01:06:19,893 em nome dos 400 000 que, de alguma forma, 973 01:06:19,976 --> 01:06:23,605 contribu�ram para o sucesso deste projeto � um jovem. 974 01:06:24,689 --> 01:06:28,151 Steve Bales, quando os computadores pareciam estar confusos 975 01:06:28,234 --> 01:06:30,570 e quando podia ter dito: "Parem", 976 01:06:30,653 --> 01:06:33,573 ou quando podia ter dito: "Esperem", disse, por�m: "V�o." 977 01:06:34,574 --> 01:06:36,242 Muito obrigado, senhor presidente. 978 01:06:46,794 --> 01:06:49,506 14 DE NOVEMBRO DE 1969 979 01:06:49,589 --> 01:06:50,798 A Apollo 12... 980 01:06:54,093 --> 01:06:55,970 ...come�ou como qualquer outra miss�o. 981 01:06:56,846 --> 01:07:00,892 A contagem decrescente da Apollo 12 ainda decorre neste momento. 982 01:07:00,975 --> 01:07:04,229 Os respons�veis continuam a vigiar atentamente o mau tempo 983 01:07:04,312 --> 01:07:08,733 que se instalou na �rea, de manh�, bem mais cedo do que o previsto. 984 01:07:09,442 --> 01:07:11,861 Recebi um pr�mio relativo a seguran�a durante o voo. 985 01:07:13,446 --> 01:07:15,698 Por isso, pude ir ver o lan�amento. 986 01:07:16,324 --> 01:07:17,617 Contagem decrescente em 20. 987 01:07:18,826 --> 01:07:22,997 Estava sentado l�, � chuva, a cinco quil�metros de dist�ncia. 988 01:07:23,081 --> 01:07:24,958 Temos orienta��es internas. 989 01:07:26,292 --> 01:07:29,837 Dez, nove, oito... Iniciar sequ�ncia de descolagem. 990 01:07:29,921 --> 01:07:35,843 Seis, cinco, quatro, tr�s, dois, um, zero. 991 01:07:35,927 --> 01:07:38,596 Todos os sistemas a funcionar. Come�ar a descolagem. 992 01:07:38,680 --> 01:07:42,892 Descolagem feita �s 11:22 da manh�, hora de Nova Iorque. 993 01:07:44,727 --> 01:07:48,189 O Saturno V era um ve�culo potente, 994 01:07:48,273 --> 01:07:51,818 e assim que um descolava, sent�amos a nossa roupa a pulsar. 995 01:07:51,901 --> 01:07:53,111 Pass�mos a torre. 996 01:07:53,194 --> 01:07:56,114 Sa�da vertical e inclina��o horizontal, este menino tem for�a. 997 01:07:56,197 --> 01:07:58,866 Sentia-me mesmo arrojado. 998 01:07:58,950 --> 01:08:01,953 Era a minha primeira vez como principal diretor de voo 999 01:08:02,036 --> 01:08:03,246 e de lan�amento. 1000 01:08:03,329 --> 01:08:05,707 Pete Conrad confirma sa�da e rota��o 1001 01:08:05,790 --> 01:08:08,543 para colocar a Apollo 12 na trajet�ria certa. 1002 01:08:08,626 --> 01:08:11,421 Uns trinta segundos ap�s o lan�amento... 1003 01:08:11,504 --> 01:08:13,881 - Sa�da vertical terminada. - Entendido, Pete. 1004 01:08:16,843 --> 01:08:19,679 Vejo dois raios de rel�mpagos de cada lado do foguet�o. 1005 01:08:20,888 --> 01:08:23,141 A tripula��o ganhou vida. 1006 01:08:23,683 --> 01:08:25,852 Perdemos a plataforma, malta. 1007 01:08:25,935 --> 01:08:28,980 N�o sei o que aconteceu aqui. Parece que desapareceu tudo. 1008 01:08:29,161 --> 01:08:31,816 Todos os dados foram apagados. 1009 01:08:31,899 --> 01:08:36,237 As luzes do meu painel acenderam-se como uma �rvore de Natal. 1010 01:08:36,321 --> 01:08:40,408 E fiquei a observar o John, ali parado. N�o me lembro de ele falar com a sala. 1011 01:08:40,491 --> 01:08:43,411 Tr�s luzes das c�lulas de combust�vel, uma do painel de CA, 1012 01:08:43,494 --> 01:08:46,497 uma c�lula desligada e sobrecarga nos pain�is de CA 1 e 2. 1013 01:08:46,581 --> 01:08:48,916 Pain�is principais A e B desligados. 1014 01:08:49,000 --> 01:08:51,044 A primeira coisa em que pensei foi 1015 01:08:51,127 --> 01:08:54,839 que seria o primeiro tipo a ter de cancelar uma miss�o. 1016 01:08:55,632 --> 01:08:56,591 Tenho CA... 1017 01:08:56,674 --> 01:08:57,675 Vi os meus dados... 1018 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 Ele n�o parava de ver os dados... 1019 01:09:00,386 --> 01:09:01,804 Talvez seja s� o indicador? 1020 01:09:01,888 --> 01:09:05,016 Perguntei-lhe: "John, falaste com a sala de apoio?" 1021 01:09:05,099 --> 01:09:06,601 E o John ignorou-me. 1022 01:09:06,684 --> 01:09:07,685 E o painel principal? 1023 01:09:07,769 --> 01:09:09,062 E, de repente, 1024 01:09:09,145 --> 01:09:12,357 havia padr�es e cenas assim no ecr�. 1025 01:09:13,024 --> 01:09:15,485 � primeira, n�o sabia bem o que eram, 1026 01:09:15,568 --> 01:09:18,529 mas, depois, pensei para mim: "J� vi isto." 1027 01:09:18,613 --> 01:09:20,865 "J� vi isto antes." 1028 01:09:20,948 --> 01:09:23,785 Afinal, ele j� tinha visto aqueles dados 1029 01:09:23,868 --> 01:09:25,912 num teste em terra do qual se lembrava. 1030 01:09:25,995 --> 01:09:27,538 E foi a� que fez sentido. 1031 01:09:27,622 --> 01:09:30,041 O Equipamento de Condicionamento do Sinal, ou ECS, 1032 01:09:30,124 --> 01:09:32,043 � o ECS? 1033 01:09:32,126 --> 01:09:34,545 N�o sei, John. Parece que sim. 1034 01:09:34,629 --> 01:09:36,432 Voo, aqui EECOM. Passem o ECS em auxiliar. 1035 01:09:36,524 --> 01:09:41,010 E o John Aaron disse: "Voo, passem o ECS para auxiliar." 1036 01:09:41,094 --> 01:09:42,553 ECS para auxiliar. 1037 01:09:42,637 --> 01:09:43,554 Auxiliar, Voo. 1038 01:09:43,638 --> 01:09:45,556 ECS para auxiliar, CAPCOM. 1039 01:09:45,640 --> 01:09:48,059 E o Jerry Carr disse: "O qu�?" 1040 01:09:48,142 --> 01:09:49,060 "Que � isso?" 1041 01:09:49,143 --> 01:09:51,771 O John inclinou-se sobre n�s os dois e disse: 1042 01:09:51,854 --> 01:09:54,899 "Equipamento de Condicionamento do Sinal para auxiliar." 1043 01:09:54,982 --> 01:09:56,651 Chegou � nave. 1044 01:09:56,734 --> 01:10:00,488 Apollo 12, aqui Houston. Passem o ECS para auxiliar. Terminado. 1045 01:10:00,571 --> 01:10:02,573 ICS para auxiliar? 1046 01:10:02,657 --> 01:10:03,825 Que raio � isso? 1047 01:10:03,908 --> 01:10:06,703 ECS para auxiliar. 1048 01:10:06,869 --> 01:10:09,914 O Al Bean sabia onde era o interruptor. 1049 01:10:09,997 --> 01:10:13,000 Estendeu a m�o, mexeu no interruptor e, assim que o fez, voil�, 1050 01:10:13,084 --> 01:10:14,043 voltou tudo. 1051 01:10:14,127 --> 01:10:16,838 - Temos os dados de volta, Voo. Tudo bem. - Certo. 1052 01:10:16,921 --> 01:10:20,925 N�o � que a passagem do ECS para auxiliar tenha resolvido o problema, 1053 01:10:21,008 --> 01:10:25,555 essa passagem foi o que me permitiu recuperar os dados. 1054 01:10:26,222 --> 01:10:28,141 Mas eu n�o conseguia parar de olhar 1055 01:10:28,224 --> 01:10:31,728 para a trajet�ria tra�ada, que t�nhamos num grande ecr� � nossa frente. 1056 01:10:31,811 --> 01:10:33,104 Estava mesmo certa. 1057 01:10:36,399 --> 01:10:37,734 A largar o segundo andar. 1058 01:10:41,487 --> 01:10:43,114 Vamos resolver os problemas aqui. 1059 01:10:43,197 --> 01:10:44,949 N�o sei o que aconteceu. 1060 01:10:45,032 --> 01:10:47,785 N�o sei se n�o fomos atingidos pelos rel�mpagos. 1061 01:10:47,869 --> 01:10:50,371 E foi a� que disse ao Gerry: 1062 01:10:50,455 --> 01:10:53,291 "Ouve, n�o te coloques sob tanta press�o. 1063 01:10:53,374 --> 01:10:55,501 N�o temos de ir � Lua hoje." 1064 01:10:57,128 --> 01:10:59,881 "Podemos fazer uns testes, e os tr�s regressar�o a casa, 1065 01:10:59,964 --> 01:11:01,674 e ir�o para a pr�xima." 1066 01:11:02,884 --> 01:11:06,345 Aquilo que ele estava a dizer era: "A decis�o � tua." 1067 01:11:06,429 --> 01:11:08,306 Eu disse: "Bem, � o teu trabalho. 1068 01:11:08,389 --> 01:11:12,018 Voc�s sabem melhor do que eu como � que isto se faz. 1069 01:11:12,101 --> 01:11:15,980 S� quero que percebam que n�o t�m a cabe�a no cepo, 1070 01:11:16,063 --> 01:11:19,734 n�o t�m de sentir a press�o de tomar uma m� decis�o, 1071 01:11:19,817 --> 01:11:21,444 por isso, tomem uma boa... 1072 01:11:22,695 --> 01:11:24,280 ...que eu aceit�-la-ei." 1073 01:11:25,198 --> 01:11:28,117 Mas continu�mos a verificar as coisas at� termos a certeza 1074 01:11:28,826 --> 01:11:32,705 de que estava tudo bem. "Vamos para a ITL." 1075 01:11:32,789 --> 01:11:34,123 E foi o que fizemos. 1076 01:11:35,208 --> 01:11:42,006 E a miss�o, depois disso, foi das miss�es com menos complica��es. 1077 01:11:44,175 --> 01:11:46,636 A descer para a plataforma. 1078 01:11:47,637 --> 01:11:50,139 Meu, pode ter sido um passo pequeno para o Neil, 1079 01:11:50,223 --> 01:11:52,350 mas � um bem grande para mim! 1080 01:11:53,100 --> 01:11:55,436 E festej�mos em grande, lembro-me disso. 1081 01:12:03,528 --> 01:12:05,738 Ap�s as aterragens, 1082 01:12:05,822 --> 01:12:08,491 �amos ao The Singing Wheel, beber cerveja juntos. 1083 01:12:08,574 --> 01:12:10,952 Festej�vamos e divert�amo-nos. 1084 01:12:14,288 --> 01:12:16,874 As festas ap�s as aterragens consistiam 1085 01:12:16,958 --> 01:12:21,754 em brincadeiras inocentes e picardias entre os v�rios departamentos. 1086 01:12:22,713 --> 01:12:25,883 Tipo: "Meu, fizeste mesmo porcaria hoje." 1087 01:12:25,967 --> 01:12:29,637 �ramos muito diretos, apont�vamos o dedo e mostr�vamos os punhos. 1088 01:12:29,720 --> 01:12:31,389 N�o deix�vamos nada por dizer, 1089 01:12:31,472 --> 01:12:33,766 mas �ramos todos amigos. Disso, n�o havia d�vida. 1090 01:12:33,850 --> 01:12:35,518 Est�vamos juntos naquilo. 1091 01:12:42,692 --> 01:12:44,110 Beb�amos muita cerveja. 1092 01:12:44,902 --> 01:12:47,363 Pass�vamos mesmo bons momentos. 1093 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 Penso que nos tornou uma equipa melhor. 1094 01:13:11,304 --> 01:13:15,558 13 DE ABRIL DE 1970 1095 01:13:18,769 --> 01:13:20,646 Cheguei ao Centro de Controlo 1096 01:13:20,730 --> 01:13:23,858 e o meu turno era da� a uma hora. 1097 01:13:23,983 --> 01:13:26,193 Parecia estar tudo a correr bem. 1098 01:13:26,277 --> 01:13:31,866 Daqui, fala a tripula��o da Apollo 13, que deseja uma boa noite a todos. 1099 01:13:31,949 --> 01:13:34,702 Estamos prestes a terminar 1100 01:13:34,785 --> 01:13:37,538 a inspe��o da Aquarius e vamos voltar 1101 01:13:37,622 --> 01:13:40,041 para uma noite agrad�vel na Odyssey. Boa noite. 1102 01:13:40,124 --> 01:13:42,209 REDE 1103 01:13:42,293 --> 01:13:44,170 Obrigado, 13. 1104 01:13:44,253 --> 01:13:47,965 Normalmente, na �ltima hora de um turno de oito, 1105 01:13:48,049 --> 01:13:50,801 prepar�vamos a tripula��o para o per�odo de sono. 1106 01:13:50,885 --> 01:13:53,763 E t�nhamos de verificar se certas coisas tinham sido feitas. 1107 01:13:55,097 --> 01:13:59,435 Uma das coisas era agitar os tanques criog�nico, de oxig�nio e de hidrog�nio. 1108 01:13:59,518 --> 01:14:01,771 Iniciar EECOM. 1109 01:14:01,854 --> 01:14:03,064 Prossiga, COM. 1110 01:14:03,147 --> 01:14:05,191 J� agitou o O2? 1111 01:14:05,983 --> 01:14:07,860 Agit�mos o tanque criog�nico. 1112 01:14:10,071 --> 01:14:12,198 E foi o caos. 1113 01:14:12,531 --> 01:14:14,575 Houston, tivemos um problema aqui. 1114 01:14:14,659 --> 01:14:16,619 O que se passa com os dados, EECOM? 1115 01:14:17,662 --> 01:14:20,164 - Temos mais que um problema. - Ou�am, rapazes, 1116 01:14:20,247 --> 01:14:23,793 perdemos a c�lula de combust�vel um e est� com dois de press�o. 1117 01:14:23,876 --> 01:14:26,253 Perdemos o tanque de O2 dois, tem dois de press�o. 1118 01:14:26,337 --> 01:14:28,422 GNC, queres dar uma vista de olhos? 1119 01:14:28,506 --> 01:14:30,508 Houston, tivemos um problema. 1120 01:14:30,591 --> 01:14:32,301 Aguardem, eles t�m um problema. 1121 01:14:32,385 --> 01:14:34,595 No fundo, relataram-me uma data de problemas. 1122 01:14:34,679 --> 01:14:36,555 Perguntava-me de qual falava ele. 1123 01:14:36,889 --> 01:14:42,311 Ouvimos um grande estrondo e acenderam-se luzes de aviso. 1124 01:14:42,395 --> 01:14:44,563 Aguardem, 13, estamos a verificar. 1125 01:14:45,356 --> 01:14:46,899 Regressei e voltei a lig�-lo. 1126 01:14:46,983 --> 01:14:48,693 Sentei-me ao p� do Gene. 1127 01:14:50,069 --> 01:14:53,072 A minha primeira rea��o foi pensar que era um problema el�trico 1128 01:14:53,197 --> 01:14:55,741 que afetava a telemetria e os aparelhos. 1129 01:14:56,951 --> 01:14:59,662 EECOM, v�m uma perda de energia no painel de CA? 1130 01:14:59,745 --> 01:15:00,663 Negativo, Voo. 1131 01:15:00,746 --> 01:15:02,915 Pode ter sido um problema de equipamento, Voo. 1132 01:15:02,999 --> 01:15:04,125 Entendido. 1133 01:15:04,208 --> 01:15:06,919 Disse: "Acho que foi um problema de equipamento, Voo." 1134 01:15:07,003 --> 01:15:10,715 Esse talvez tenha sido o maior eufemismo 1135 01:15:10,798 --> 01:15:13,134 na hist�ria das viagens espaciais tripuladas. 1136 01:15:13,217 --> 01:15:15,511 N�o podia estar mais enganado. 1137 01:15:16,721 --> 01:15:18,597 Dava-nos jeito uns conselhos, Sy, 1138 01:15:18,681 --> 01:15:20,474 se tiveres uma ideia melhor. 1139 01:15:23,019 --> 01:15:26,689 Naturalmente, senti um pouco de p�nico. 1140 01:15:27,982 --> 01:15:31,569 Quando come�amos a entrar em p�nico, surge um n� na garganta 1141 01:15:31,652 --> 01:15:35,489 at� chegamos ao ponto em que s� pensamos em lutar ou fugir. 1142 01:15:35,573 --> 01:15:38,826 E a vontade de fugir e ir para casa passou pela minha cabe�a, 1143 01:15:38,909 --> 01:15:42,204 o que, claro, n�o era uma op��o 1144 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 e eu sabia isso. 1145 01:15:45,958 --> 01:15:48,419 Podemos avaliar a situa��o, Sy, 1146 01:15:48,502 --> 01:15:50,546 e ver o que temos? 1147 01:15:50,629 --> 01:15:53,215 O que achas que temos na nave que esteja bem? 1148 01:15:54,008 --> 01:15:55,384 Aguardem, Voo. 1149 01:15:56,469 --> 01:15:58,471 Depois, quando acalmei, 1150 01:15:58,554 --> 01:16:02,933 disse: "Parece que perdemos duas c�lulas de combust�vel, 1151 01:16:03,017 --> 01:16:05,227 e n�o fa�o ideia da raz�o." 1152 01:16:10,608 --> 01:16:12,151 N�o sab�amos o que acontecera. 1153 01:16:13,611 --> 01:16:15,863 S� quando olhei pela janela... 1154 01:16:17,114 --> 01:16:19,575 ...� que percebi a gravidade da nossa situa��o. 1155 01:16:20,117 --> 01:16:22,411 Pela escotilha, parece-me 1156 01:16:22,495 --> 01:16:24,955 que estamos a libertar alguma coisa. 1157 01:16:25,623 --> 01:16:29,210 Estamos a libertar alguma coisa para o espa�o. 1158 01:16:33,839 --> 01:16:36,592 Quando vi o oxig�nio a ser expelido, 1159 01:16:36,675 --> 01:16:39,428 percebi que n�o era s� oxig�nio... 1160 01:16:40,805 --> 01:16:43,349 ...mas energia el�trica e o sistema de propuls�o. 1161 01:16:44,850 --> 01:16:47,853 Entendido, recebemos a informa��o da fuga. 1162 01:16:49,188 --> 01:16:53,109 O Centro de Controlo come�ava a aperceber-se 1163 01:16:53,192 --> 01:16:58,739 de que talvez fosse um problema a s�rio que n�o iria desaparecer. 1164 01:17:00,783 --> 01:17:05,496 Voo, vamos chegar aos 100 psi, dentro de uma hora e 54 minutos. 1165 01:17:07,248 --> 01:17:09,083 Ser� o fim. 1166 01:17:10,292 --> 01:17:13,754 Foi a� que o meu estado de esp�rito mudou 1167 01:17:13,838 --> 01:17:15,923 para modo de sobreviv�ncia. 1168 01:17:16,006 --> 01:17:17,800 Chamei os meus controladores e disse: 1169 01:17:17,883 --> 01:17:21,470 "Acalmem-se e parem de adivinhar. Vamos come�ar a resolver o problema." 1170 01:17:23,347 --> 01:17:25,808 Vamos l�, todos, manter a calma. 1171 01:17:26,684 --> 01:17:28,519 Temos de garantir que n�o fazemos nada 1172 01:17:28,644 --> 01:17:31,272 que estoure a nossa energia el�trica com as baterias 1173 01:17:31,355 --> 01:17:34,817 ou que nos fa�a perder a c�lula de combust�vel n�mero dois. 1174 01:17:37,820 --> 01:17:40,739 Temos o sistema do M�dulo de Comando, 1175 01:17:40,823 --> 01:17:43,409 por isso, estamos bem se quisermos ir para casa. 1176 01:17:44,160 --> 01:17:48,289 Resolvamos o problema, mas n�o o pioremos a tentar adivinhar o que se passa. 1177 01:17:51,917 --> 01:17:54,044 Boletim de not�cias da ABC News. 1178 01:17:54,128 --> 01:17:58,382 A nave espacial Apollo 13 teve uma grave avaria no seu fornecimento de energia, 1179 01:17:58,465 --> 01:18:01,635 o que pode fazer a miss�o de aterragem na Lua acabar mais cedo. 1180 01:18:06,265 --> 01:18:09,059 Assim que ouvimos aquilo, volt�mos todos 1181 01:18:09,143 --> 01:18:10,728 para ajudar como pud�ssemos. 1182 01:18:10,811 --> 01:18:15,274 Vieram pessoas de todo o lado, do pa�s inteiro. 1183 01:18:15,357 --> 01:18:19,153 Quando cheguei l�, fui logo � sala de apoio, claro, 1184 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 que estava um caos. 1185 01:18:20,613 --> 01:18:24,200 Ainda tentavam recuperar a sanidade depois de tudo o que acontecera, 1186 01:18:24,283 --> 01:18:26,243 e estavam a come�ar a recompor-se. 1187 01:18:27,620 --> 01:18:29,747 A princ�pio, nem coloquei auscultadores. 1188 01:18:29,830 --> 01:18:32,333 Andei por tr�s dos pain�is 1189 01:18:32,416 --> 01:18:36,295 a ouvir cada uma das pessoas, para perceber que problema estavam a resolver. 1190 01:18:36,378 --> 01:18:39,340 Aquela sala estava uma verdadeira confus�o. 1191 01:18:41,425 --> 01:18:44,803 E demorei algum tempo a chegar a essa conclus�o, mas era a verdade. 1192 01:18:49,141 --> 01:18:55,439 Naquela altura, e durante algum tempo, o fracasso podia n�o ter sido uma op��o, 1193 01:18:55,522 --> 01:18:59,777 mas estava l�, � espreita, no c�u escuro. 1194 01:18:59,860 --> 01:19:04,865 Era quase como se nos estivesse a desafiar para cometermos um erro. 1195 01:19:06,867 --> 01:19:08,702 Certo, 13. Daqui, Houston. 1196 01:19:08,786 --> 01:19:11,121 Parece-nos que estamos a perder oxig�nio 1197 01:19:11,205 --> 01:19:14,458 atrav�s da c�lula de combust�vel tr�s. 1198 01:19:15,167 --> 01:19:18,128 Estavam, lentamente, a perder energia el�trica, 1199 01:19:18,212 --> 01:19:21,840 e n�o iria demorar muito at� todas as c�lulas de combust�vel se desligarem, 1200 01:19:21,924 --> 01:19:24,760 ficando a depender da bateria de entrada. 1201 01:19:25,844 --> 01:19:28,305 Fui sentar-me ao p� do EECOM. 1202 01:19:28,389 --> 01:19:30,849 O Sy Liebergot estava l�. Disse-lhe: "Sy, 1203 01:19:30,933 --> 01:19:35,020 tu n�o vais conseguir resolver este problema." 1204 01:19:36,981 --> 01:19:39,525 E disse-lhe: "Tens de desligar o M�dulo de Comando." 1205 01:19:42,736 --> 01:19:45,364 Imaginem a relut�ncia em fazer isso. 1206 01:19:45,990 --> 01:19:46,949 Voo, aqui EECOM. 1207 01:19:47,032 --> 01:19:47,908 Comunique, EECOM. 1208 01:19:47,992 --> 01:19:50,536 A press�o no tanque de O2 um desceu aos 297. 1209 01:19:50,619 --> 01:19:53,789 Pensem em ir para o M�dulo Lunar, ou usar os seus sistemas. 1210 01:19:59,211 --> 01:20:01,630 Est�vamos mesmo em apuros, 1211 01:20:01,714 --> 01:20:06,510 e a �nica forma poss�vel de nos salvarmos 1212 01:20:06,593 --> 01:20:08,762 era usar o M�dulo Lunar. 1213 01:20:10,055 --> 01:20:11,390 Treze, aqui Houston. 1214 01:20:11,473 --> 01:20:14,018 Queremos que comecem a dirigir-se para o M�dulo Lunar. 1215 01:20:15,436 --> 01:20:18,480 O Fred e o Jim est�o no M�dulo Lunar. 1216 01:20:19,315 --> 01:20:21,900 Normalmente, quando nos dirigimos para a Lua, 1217 01:20:21,984 --> 01:20:26,697 podemos dar a volta e usar o motor grande para nos "disparar" de volta para a Terra. 1218 01:20:26,780 --> 01:20:31,201 Mas o motor grande tivera um grande problema, de que n�o sab�amos a gravidade. 1219 01:20:31,285 --> 01:20:34,038 Pod�amos fazer uma grande igni��o, 1220 01:20:34,121 --> 01:20:37,374 a partir do motor de descida do M�dulo Lunar. 1221 01:20:37,458 --> 01:20:40,669 Circundar a Lua n�o significava uma dist�ncia muito superior. 1222 01:20:40,753 --> 01:20:43,714 A minha opini�o era fazer um regresso livre de imediato. 1223 01:20:45,341 --> 01:20:49,136 A TRAJET�RIA DE REGRESSO LIVRE USARIA A GRAVIDADE DA LUA, 1224 01:20:49,261 --> 01:20:51,764 COMO FISGA PARA "ATIRAR" A NAVE DE VOLTA � TERRA 1225 01:20:53,432 --> 01:20:56,643 Daqui, Controlo da Apolo, em Houston, no Controlo da Miss�o, 1226 01:20:56,727 --> 01:20:59,855 estamos a ponderar uma miss�o alternativa. 1227 01:20:59,938 --> 01:21:05,569 Dar a volta � Lua e usar os sistemas de energia do M�dulo Lunar, 1228 01:21:05,652 --> 01:21:08,864 devido � situa��o ocorrida esta noite. 1229 01:21:11,867 --> 01:21:15,662 Tive de fazer uma manobra, para conseguir colocar-nos na posi��o 1230 01:21:15,746 --> 01:21:17,706 que o Controlo da Miss�o tinha definido. 1231 01:21:18,874 --> 01:21:22,127 Foi a� que aprendi algo muito importante, 1232 01:21:22,211 --> 01:21:26,548 porque o M�dulo Lunar n�o fora concebido 1233 01:21:26,632 --> 01:21:32,096 para ser manobrado com o M�dulo de Comando e Servi�o acoplado. 1234 01:21:33,472 --> 01:21:37,017 Tive, literalmente, de aprender, num curto espa�o de tempo, 1235 01:21:37,101 --> 01:21:39,061 a manobrar a nave espacial. 1236 01:21:39,770 --> 01:21:44,775 Mas consegui descobrir a t�cnica certa, liguei o motor do M�dulo Lunar 1237 01:21:44,858 --> 01:21:47,861 e isso colocou-nos na trajet�ria de regresso livre. 1238 01:22:00,791 --> 01:22:03,919 Estamos a cerca de 70 horas de casa, 1239 01:22:04,002 --> 01:22:08,090 e temos um plano para o resto da miss�o, 1240 01:22:08,173 --> 01:22:12,136 mas n�o haver� tempo para qualquer tipo de relaxamento, 1241 01:22:12,219 --> 01:22:14,638 a partir de agora at� � aterragem. 1242 01:22:14,721 --> 01:22:20,227 N�o gostei da quantidade de rea��es que est�vamos a receber 1243 01:22:20,310 --> 01:22:22,146 do mundo exterior. 1244 01:22:23,105 --> 01:22:28,068 S� mais tarde me apercebi do qu�o toda a gente se sentia ligada 1245 01:22:28,152 --> 01:22:30,487 �queles tr�s homens. 1246 01:22:30,571 --> 01:22:33,574 N�o sabiam quem eram, nem sequer os seus nomes, 1247 01:22:33,657 --> 01:22:38,328 mas o mundo todo parecia estar unido, 1248 01:22:38,412 --> 01:22:41,415 a torcer para que tudo corresse bem. 1249 01:22:42,666 --> 01:22:45,919 A situa��o � mesmo cr�tica e estamos a monitoriz�-la constantemente. 1250 01:22:46,003 --> 01:22:48,338 Voltaremos com nova atualiza��o �s 12:30 1251 01:22:48,422 --> 01:22:51,425 e ter�o uma an�lise completa sobre o que se passa �s 13:00. 1252 01:22:59,850 --> 01:23:01,435 Todos fum�vamos. 1253 01:23:03,145 --> 01:23:06,190 E fum�vamos a s�rio. 1254 01:23:07,357 --> 01:23:09,735 Ao entrar na Sala de Controlo, pela porta lateral, 1255 01:23:09,818 --> 01:23:11,737 quando abr�amos essa porta, 1256 01:23:11,820 --> 01:23:13,655 sa�a uma nuvem de fumo. 1257 01:23:13,739 --> 01:23:15,407 Imaginem o fumo que havia l�. 1258 01:23:17,910 --> 01:23:22,581 A miss�o Apollo 13 destacou v�rias coisas interessantes, 1259 01:23:22,664 --> 01:23:26,251 n�s n�o nos aperalt�vamos todos para ir trabalhar, 1260 01:23:26,335 --> 01:23:27,836 n�o vest�amos camisa e gravata, 1261 01:23:27,920 --> 01:23:31,048 lav�vamos os dentes e p�nhamos desodorizante. 1262 01:23:31,131 --> 01:23:32,841 Est�vamos sempre a correr. 1263 01:23:32,925 --> 01:23:36,220 Pass�vamos l� 35 horas... de seguida. 1264 01:23:36,303 --> 01:23:40,057 Penso que terei usado a mesma roupa pelo menos tr�s ou quatro, cinco dias. 1265 01:23:40,140 --> 01:23:42,351 Eu dormia no ch�o da sala dos funcion�rios. 1266 01:23:44,102 --> 01:23:45,938 Na altura, debaixo de uma mesa. 1267 01:23:46,021 --> 01:23:47,648 Era muito conveniente. 1268 01:23:48,565 --> 01:23:51,652 Dormir n�o era importante, a troca de turnos n�o era importante, 1269 01:23:51,944 --> 01:23:53,987 os problemas pessoais n�o eram importantes. 1270 01:23:54,071 --> 01:23:57,199 Durante 48 horas, s� existiu uma coisa... 1271 01:23:57,991 --> 01:24:02,496 Para toda a equipa do Controlo da Miss�o 1272 01:24:02,579 --> 01:24:05,749 que n�o conseguia resolver aquele problema no espa�o... 1273 01:24:06,583 --> 01:24:09,336 ...s� havia uma coisa na sua mente... 1274 01:24:11,004 --> 01:24:12,965 ...trazer os rapazes para casa. 1275 01:24:13,882 --> 01:24:15,592 T�nhamos sido treinados para pensar 1276 01:24:15,676 --> 01:24:18,887 em nunca desistir, enquanto houvesse alternativas. 1277 01:24:18,971 --> 01:24:20,430 E nunca fic�mos sem elas. 1278 01:24:20,514 --> 01:24:22,808 A equipa nunca parou. 1279 01:24:23,934 --> 01:24:27,020 Na viagem de volta, ningu�m parava de inventar coisas novas 1280 01:24:27,104 --> 01:24:29,690 e novas formas de fazer as coisas. 1281 01:24:31,900 --> 01:24:37,155 Tratava-se da incr�vel capacidade 1282 01:24:37,239 --> 01:24:40,325 de, basicamente, dar sentido a coisas 1283 01:24:40,409 --> 01:24:42,953 que estavam quase para al�m da nossa compreens�o 1284 01:24:43,036 --> 01:24:46,957 e de encontrar as pe�as certas para que encaixassem umas nas outras 1285 01:24:47,040 --> 01:24:48,709 e come�assem a completar o puzzle. 1286 01:24:57,384 --> 01:25:01,138 Conseguia ver a Terra a come�ar a ficar cada vez maior 1287 01:25:01,221 --> 01:25:04,808 e percebi que precis�vamos de instru��es 1288 01:25:05,601 --> 01:25:09,688 sobre a melhor forma de ativar o M�dulo de Comando. 1289 01:25:11,481 --> 01:25:14,651 E eu n�o parava de perguntar, muito educadamente nessa altura: 1290 01:25:14,735 --> 01:25:16,903 "T�m as instru��es?" 1291 01:25:16,987 --> 01:25:20,157 Ao que disseram: "Estamos a trabalhar nisso." 1292 01:25:21,950 --> 01:25:24,077 O documento original para a ativa��o 1293 01:25:24,161 --> 01:25:27,998 come�ou comigo e com o John Aaron, � frente de um quadro. 1294 01:25:28,874 --> 01:25:32,461 Tra��mos umas coisas no quadro, umas ideias em bruto, 1295 01:25:32,544 --> 01:25:34,630 isso foi o in�cio do documento. 1296 01:25:35,839 --> 01:25:39,926 Eu sabia, basicamente, que equipamento era necess�rio para uma dada fun��o. 1297 01:25:40,010 --> 01:25:41,595 Isso deu in�cio ao processo 1298 01:25:41,678 --> 01:25:46,266 de como construir todos os interruptores e disjuntores pormenorizados, 1299 01:25:46,350 --> 01:25:48,518 a sequ�ncia em que tinha de ser feito, 1300 01:25:48,602 --> 01:25:50,103 e tudo muito condensado. 1301 01:25:50,187 --> 01:25:52,773 A partir da�, come�ou a crescer. 1302 01:25:52,856 --> 01:25:58,695 E todos come�aram a dar as suas ideias, de acordo com a sua especialidade. 1303 01:25:58,779 --> 01:26:02,282 E se uma organiza��o queria algo, 1304 01:26:02,366 --> 01:26:04,534 isso tinha de ir para o documento 1305 01:26:04,618 --> 01:26:06,078 e eu e o John pergunt�vamos: 1306 01:26:06,161 --> 01:26:09,039 "Conseguimos fazer isso, com a energia que temos?" 1307 01:26:10,332 --> 01:26:13,877 Resolvemos todos os problemas, definimos os procedimentos, 1308 01:26:13,960 --> 01:26:18,090 e o documento final foi depois aprovado e lido � tripula��o, claro. 1309 01:26:20,133 --> 01:26:22,511 Amanh� de manh�, hora de Nova Iorque, 1310 01:26:22,594 --> 01:26:25,555 a nave ir� aproximar-se da Terra assim. 1311 01:26:25,639 --> 01:26:27,557 Neste momento, a nave est� assim. 1312 01:26:27,641 --> 01:26:31,061 Cerca de cinco horas antes de atingir a atmosfera terrestre, 1313 01:26:31,144 --> 01:26:35,482 os homens no M�dulo de Comando ir�o libertar esta parte aqui, 1314 01:26:35,565 --> 01:26:36,983 chamada M�dulo de Servi�o, 1315 01:26:37,067 --> 01:26:39,069 que ficar� a flutuar pelo espa�o. 1316 01:26:39,152 --> 01:26:42,030 Isso deixar� estas duas partes da nave, 1317 01:26:42,114 --> 01:26:45,325 o M�dulo Lunar aqui e o M�dulo de Comando aqui. 1318 01:26:49,496 --> 01:26:52,833 Falta toda uma parte da nave. 1319 01:26:54,459 --> 01:26:56,044 Junto � antena de alto ganho, 1320 01:26:56,128 --> 01:26:57,462 explodiu um painel inteiro, 1321 01:26:57,546 --> 01:27:00,716 quase da base at� ao motor. 1322 01:27:01,967 --> 01:27:03,343 Entendido. 1323 01:27:04,720 --> 01:27:06,138 � mesmo uma confus�o. 1324 01:27:08,807 --> 01:27:11,435 N�o me lembro de ter dito: "Conseguimos." 1325 01:27:11,518 --> 01:27:13,645 Porque ainda n�o t�nhamos conseguido. 1326 01:27:14,312 --> 01:27:17,149 Ainda havia tantas vari�veis 1327 01:27:17,232 --> 01:27:20,902 que eu s� esperava que tiv�ssemos acertado no que fiz�ramos. 1328 01:27:20,986 --> 01:27:26,324 N�o sab�amos o impacto total que a explos�o que, agora... 1329 01:27:27,868 --> 01:27:31,163 ...sab�amos ter ocorrido, teria no M�dulo de Comando. 1330 01:27:33,081 --> 01:27:36,418 N�o sab�amos se o escudo t�rmico tinha ficado danificado, 1331 01:27:36,501 --> 01:27:42,549 e se tudo o que t�nhamos feito para salvar a tripula��o funcionaria. 1332 01:27:46,178 --> 01:27:47,220 Sei que n�s aqui 1333 01:27:47,304 --> 01:27:49,681 queremos agradecer a todos, a� em baixo, 1334 01:27:49,765 --> 01:27:52,184 pelo excelente trabalho que fizeram. 1335 01:27:53,393 --> 01:27:55,479 Afirmativo, Joe. 1336 01:27:56,021 --> 01:27:59,357 Vou dizer-vos... Divertimo-nos bastante a faz�-lo. 1337 01:28:22,589 --> 01:28:25,842 Bem, em todos os voos de regresso, 1338 01:28:25,926 --> 01:28:27,511 h� uma perda de sinal. 1339 01:28:32,599 --> 01:28:35,352 Um per�odo em que h� um corte de energia... 1340 01:28:36,102 --> 01:28:38,313 ...devido � ioniza��o, ao calor. 1341 01:28:38,396 --> 01:28:40,065 E em que n�o conseguimos comunicar. 1342 01:28:40,148 --> 01:28:41,983 N�o dava para falarmos. 1343 01:28:47,072 --> 01:28:48,949 Naquela fase do projeto espacial, 1344 01:28:49,032 --> 01:28:53,870 pod�amos calcular o in�cio e fim da perda de sinal, com uma margem de um segundo, 1345 01:28:53,954 --> 01:28:54,955 e nunca falh�vamos. 1346 01:28:55,038 --> 01:28:58,291 Bem, neste caso, come�ou mesmo a horas, 1347 01:28:58,375 --> 01:29:02,170 e, quando foi hora de a perda de sinal acabar, 1348 01:29:02,254 --> 01:29:04,172 n�o acabou. 1349 01:29:04,673 --> 01:29:05,924 Eles devem... 1350 01:29:06,758 --> 01:29:08,593 Devem estar quase a recuperar o sinal. 1351 01:29:09,302 --> 01:29:10,804 Conseguem v�-los? 1352 01:29:10,887 --> 01:29:12,931 Negativo. 1353 01:29:13,014 --> 01:29:15,725 Comecei a pensar: "Meu Deus." 1354 01:29:15,809 --> 01:29:19,729 T�nhamos feito tanta coisa para os trazer de volta para casa, 1355 01:29:19,813 --> 01:29:23,859 e acontecera alguma coisa ao escudo t�rmico... 1356 01:29:23,942 --> 01:29:28,029 Os pensamentos na minha cabe�a, naquele momento, eram: "Perdemo-los." 1357 01:29:28,113 --> 01:29:31,575 Pairou uma preocupa��o relativamente � cadeia de gest�o, 1358 01:29:31,658 --> 01:29:35,203 pod�amos ter danificado o escudo t�rmico ou qualquer coisa do g�nero, 1359 01:29:35,287 --> 01:29:36,746 at� chegar ao ponto em que... 1360 01:29:36,830 --> 01:29:38,507 E isto passa-se com todos os controladores. 1361 01:29:38,532 --> 01:29:41,752 Esquecemos tudo aquilo que n�o controlamos. 1362 01:29:41,902 --> 01:29:44,087 N�o nos preocupamos com isso, s�o as regras do jogo. 1363 01:29:44,170 --> 01:29:45,881 Se assim for, paci�ncia. 1364 01:29:47,883 --> 01:29:50,093 Rede. Ainda n�o h� sinal da ARIA? 1365 01:29:50,176 --> 01:29:51,177 Ainda n�o, Voo. 1366 01:29:51,261 --> 01:29:52,637 E comunica��es com a ARIA? 1367 01:29:52,721 --> 01:29:53,597 Afirmativo. 1368 01:29:53,680 --> 01:29:55,015 Certo. 1369 01:29:55,515 --> 01:29:57,642 Fic�mos l� sentados, � espera, 1370 01:29:57,726 --> 01:30:00,353 nem sei quanto tempo... Era bem tarde. 1371 01:30:01,229 --> 01:30:03,732 CAPCOM, porque n�o tenta ligar-lhes? 1372 01:30:06,484 --> 01:30:09,487 E, de repente, recebemos a not�cia de uma nave fora de alcance 1373 01:30:09,571 --> 01:30:11,823 que a ARIA tinha readquirido o sinal. 1374 01:30:13,366 --> 01:30:16,119 Quase todos ca�mos das cadeiras. 1375 01:30:16,202 --> 01:30:18,330 De repente, ganhou vida. 1376 01:30:19,289 --> 01:30:20,665 Avisa-os, a aguardar. 1377 01:30:20,749 --> 01:30:23,376 Odyssey, aqui Houston, a aguardar. Terminado. 1378 01:30:23,460 --> 01:30:27,088 E ent�o, o porta-avi�es relatou um contacto por radar, 1379 01:30:27,172 --> 01:30:29,466 seguido de uma explos�o sonora, ao que dissemos: 1380 01:30:29,549 --> 01:30:32,302 "Fizemos o sacana reentrar." 1381 01:30:32,636 --> 01:30:34,471 Certo, Joe. 1382 01:30:34,554 --> 01:30:35,680 Ouv�amos a tripula��o. 1383 01:30:35,764 --> 01:30:38,808 O al�vio por estarem bem... 1384 01:30:38,892 --> 01:30:42,604 E, assim que estabelecemos contacto e os ouvimos, 1385 01:30:42,687 --> 01:30:44,356 foi um momento de puro j�bilo. 1386 01:30:45,315 --> 01:30:47,525 Estabelecemos contacto visual, Voo. 1387 01:30:51,988 --> 01:30:53,990 Odyssey, aqui Houston. Temo-vos nos ecr�s. 1388 01:30:54,240 --> 01:30:55,659 Voc�s est�o �timos. 1389 01:31:03,333 --> 01:31:06,711 Uma c�mara de televis�o transmitiu uma perspetiva 1390 01:31:06,795 --> 01:31:09,214 de baixo para cima da nave... 1391 01:31:10,256 --> 01:31:12,175 ...desde o conv�s do porta-avi�es... 1392 01:31:12,926 --> 01:31:18,056 ...e l� estavam aqueles tr�s, grandes e velhos para-quedas. 1393 01:31:20,141 --> 01:31:23,228 A melhor coisa que alguma vez vira. 1394 01:31:54,217 --> 01:31:57,637 S� depois de a tripula��o estar no conv�s do porta-avi�es, 1395 01:31:57,721 --> 01:32:01,016 e de passarmos a responsabilidade do Controlo da Miss�o 1396 01:32:01,099 --> 01:32:03,768 para o comandante do porta-avi�es, 1397 01:32:03,852 --> 01:32:05,395 s� depois de isso feito, 1398 01:32:05,478 --> 01:32:07,856 � que podemos come�ar a celebrar. 1399 01:32:07,939 --> 01:32:09,232 C� est�o eles. 1400 01:32:10,608 --> 01:32:13,278 James Lovell, John Swigert e Fred Haise. 1401 01:32:13,361 --> 01:32:17,282 E a celebra��o ocorre sempre em tr�s fases. 1402 01:32:17,365 --> 01:32:19,242 Acendemos o charuto cerimonial, 1403 01:32:19,325 --> 01:32:21,369 passamo-lo, aceso, por todos. 1404 01:32:23,079 --> 01:32:25,081 E abrimos as portas da Sala de Controlo 1405 01:32:25,165 --> 01:32:27,876 para os controladores da sala de apoio se juntarem a n�s. 1406 01:32:27,959 --> 01:32:32,464 Foram os verdadeiros her�is da miss�o 13, porque foram quem arranjou as solu��es. 1407 01:32:33,465 --> 01:32:37,177 E a terceira fase � passar uma bandeira americana por todos os controladores. 1408 01:32:37,260 --> 01:32:40,388 Conta a tradi��o, que foi o Jerry Bostick que come�ou, 1409 01:32:40,472 --> 01:32:43,975 aquando dos nossos primeiros voos espaciais americanos 1410 01:32:44,059 --> 01:32:46,061 e dos primeiros encontros entre naves. 1411 01:32:47,979 --> 01:32:51,816 No fim da miss�o, � a exaust�o total, 1412 01:32:51,900 --> 01:32:54,694 a exuber�ncia total, foi uma fa�anha not�vel... 1413 01:32:55,361 --> 01:32:57,489 "Sim, a nossa tripula��o est� em casa. 1414 01:32:57,572 --> 01:33:00,200 Est�o a salvo e atingimos o nosso objetivo." 1415 01:33:30,730 --> 01:33:35,110 Ap�s o voo, em conversas com pessoas do Centro de Controlo, 1416 01:33:35,193 --> 01:33:40,240 disse: "Pens�mos que pod�amos, deliberadamente, n�o falar convosco... 1417 01:33:41,241 --> 01:33:44,160 ...isso podia dar um bom filme, um dia destes." 1418 01:34:01,761 --> 01:34:05,515 Tr�s, dois, um, descolagem. 1419 01:34:05,598 --> 01:34:07,308 Estamos a caminho, Houston. 1420 01:34:10,395 --> 01:34:14,899 AP�S A APOLLO 13, HOUVE QUATRO ATERRAGENS COM �XITO NA LUA, 1421 01:34:14,983 --> 01:34:17,819 SENDO A �LTIMA, A DA APOLLO 17 1422 01:34:21,364 --> 01:34:23,741 DEPOIS, VEIO O PROJETO SKYLAB 1423 01:34:27,162 --> 01:34:31,124 A APOLLO-SOYUZ 1424 01:34:32,417 --> 01:34:35,295 O VAIV�M-ESPACIAL 1425 01:34:36,462 --> 01:34:39,215 A ESTA��O ESPACIAL INTERNACIONAL 1426 01:34:40,049 --> 01:34:45,471 HOJE, O CONTROLO DA MISS�O AINDA OPERA SEGUNDO OS PRINC�PIOS DA ERA APOLLO 1427 01:34:46,139 --> 01:34:47,974 Ap�s o inc�ndio da Apollo 1, 1428 01:34:48,057 --> 01:34:52,729 "firme e competente" tornou-se o lema da equipa de controlo de voo. 1429 01:34:53,855 --> 01:34:59,485 Continuam a ser os princ�pios e a base sob os quais nos regemos. 1430 01:34:59,569 --> 01:35:02,655 Acho que nada disso perdeu import�ncia. 1431 01:35:02,739 --> 01:35:05,533 Podem abrir as vossas listas de verifica��o na p�gina sete. 1432 01:35:05,658 --> 01:35:07,076 � um exemplo de cancelamento. 1433 01:35:07,160 --> 01:35:10,205 As prioridades s�o sempre a seguran�a da tripula��o e do ve�culo 1434 01:35:10,330 --> 01:35:11,706 e o sucesso da miss�o. 1435 01:35:11,789 --> 01:35:14,292 Essas prioridades n�o mudam, 1436 01:35:14,375 --> 01:35:17,378 mas o significado de "sucesso da miss�o" muda com o tempo. 1437 01:35:18,796 --> 01:35:21,799 O pessoal das primeiras miss�es 1438 01:35:21,883 --> 01:35:23,009 estabeleceu o padr�o. 1439 01:35:23,092 --> 01:35:25,887 Passaram pelo fogo por n�s, 1440 01:35:25,970 --> 01:35:31,517 e n�s tentamos viver � altura da excel�ncia 1441 01:35:31,601 --> 01:35:33,853 que demonstraram todos os dias. 1442 01:35:50,954 --> 01:35:52,747 � incr�vel. 1443 01:35:52,830 --> 01:35:56,834 Acho incr�vel, n�o s� t�rmo-lo conseguido tecnicamente, 1444 01:35:56,918 --> 01:35:58,753 como o pa�s nos ter deixado faz�-lo, 1445 01:35:58,836 --> 01:36:03,508 o p�blico, o congresso, os governantes, a Casa Branca. 1446 01:36:03,591 --> 01:36:06,970 Tudo aconteceu e se alinhou na perfei��o. 1447 01:36:16,521 --> 01:36:19,440 Percebi o que significava, 1448 01:36:19,524 --> 01:36:21,359 est�vamos a fazer hist�ria. 1449 01:36:21,442 --> 01:36:23,444 Acho que todos n�s percebemos. 1450 01:36:23,528 --> 01:36:28,533 E, ao percebermos isso, havia uma sensa��o de orgulho no que est�vamos a fazer... 1451 01:36:29,784 --> 01:36:33,663 ...e um sentimento de gratid�o por termos "trope�ado" naquilo 1452 01:36:33,746 --> 01:36:35,123 na altura certa. 1453 01:36:36,708 --> 01:36:39,627 Foi uma oportunidade de ouro, ter feito parte daquilo. 1454 01:36:43,715 --> 01:36:46,759 De alguma forma, o nosso todo 1455 01:36:46,843 --> 01:36:49,971 foi melhor que a soma das nossas partes. 1456 01:36:52,015 --> 01:36:54,809 Torn�mo-nos capazes 1457 01:36:54,892 --> 01:37:00,773 de fazer o que, na maioria dos casos, teria sido considerado imposs�vel. 1458 01:37:00,857 --> 01:37:03,401 Fomos melhores do que alguma vez esper�mos. 1459 01:37:03,484 --> 01:37:06,446 Tivemos mais sucesso do que alguma vez esper�mos ter. 1460 01:37:06,529 --> 01:37:09,532 E, sem ser aquele grave acidente na plataforma de lan�amento, 1461 01:37:09,615 --> 01:37:12,368 trouxemos todos os membros da tripula��o de volta a casa. 1462 01:37:15,163 --> 01:37:16,581 N�s, astronautas, 1463 01:37:16,664 --> 01:37:19,459 fomos sempre a ponta da seta, 1464 01:37:19,542 --> 01:37:24,922 mas as pessoas do Controlo da Miss�o foram sempre as penas. 1465 01:37:25,006 --> 01:37:27,467 Foram eles que nos guiaram na dire��o certa. 1466 01:37:28,968 --> 01:37:32,847 Certificavam-se de que cheg�vamos aonde quer�amos 1467 01:37:33,723 --> 01:37:36,559 e de que regress�vamos a casa em seguran�a. 1468 01:37:40,021 --> 01:37:43,941 Estou orgulhoso das pessoas que fizeram parte disto. 1469 01:37:45,276 --> 01:37:47,195 Nunca me deixaram mal. 1470 01:37:47,278 --> 01:37:49,906 Nunca deixaram mal o sistema, nunca deixaram mal a NASA, 1471 01:37:50,031 --> 01:37:51,699 nunca deixaram mal o pa�s. 1472 01:37:51,783 --> 01:37:56,412 E, se quiserem patriotas, eles s�o o exemplo m�ximo. 1473 01:37:59,082 --> 01:38:00,458 Todos eles. 1474 01:39:53,404 --> 01:39:55,406 Legendas: V�nia Cristina 130004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.