All language subtitles for Marrowbone 2017 1080p Bluray X264-EVO. spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,485 --> 00:01:26,698 NUESTRA HISTORIA 2 00:01:44,298 --> 00:01:47,802 Habíamos llegado de muy lejos, tras muchas adversidades. 3 00:01:49,136 --> 00:01:53,391 Pero al final, encontramos un lugar donde estar seguros. 4 00:01:54,142 --> 00:01:55,311 Juntos. 5 00:01:55,644 --> 00:01:57,730 Al otro lado del océano. 6 00:02:13,620 --> 00:02:15,706 No es como la recordaba. 7 00:02:18,458 --> 00:02:22,213 Mamá había puesto toda sus esperanzas en la casa donde creció. 8 00:02:22,379 --> 00:02:24,382 Había estado esperándonos, 9 00:02:24,547 --> 00:02:27,551 congelada en el tiempo por más de treinta años. 10 00:02:40,981 --> 00:02:42,775 Hay alguien ahí. 11 00:02:46,361 --> 00:02:48,155 Es sólo un abrigo en el espejo. 12 00:02:49,030 --> 00:02:50,449 No tengas miedo. 13 00:03:01,544 --> 00:03:03,964 No es un paso para dar a la ligera. 14 00:03:05,631 --> 00:03:07,467 Ya no somos los Fairbairn. 15 00:03:08,467 --> 00:03:12,055 A partir de ahora, nuestro apellido será "Marrowbone". 16 00:03:12,346 --> 00:03:13,890 Igual que esta casa, 17 00:03:14,056 --> 00:03:15,726 nuestro nuevo hogar. 18 00:03:20,187 --> 00:03:22,941 Cuando crucemos esa raya, no habrá recuerdos. 19 00:03:23,983 --> 00:03:26,987 Nuestra historia comienza aquí. 20 00:03:27,611 --> 00:03:29,156 ¿Nos encontrará aquí, mami? 21 00:03:30,906 --> 00:03:32,075 ¿Quién? 22 00:03:34,201 --> 00:03:36,121 Yo he cruzado la raya. 23 00:03:36,287 --> 00:03:38,040 Ya me he olvidado. 24 00:03:38,664 --> 00:03:41,001 Nadie nos volverá a molestar. 25 00:03:41,584 --> 00:03:42,753 Nunca. 26 00:04:12,824 --> 00:04:15,578 Queríamos creer que estábamos a salvo. 27 00:04:16,578 --> 00:04:19,248 Que contábamos con la oportunidad de ser felices. 28 00:04:20,624 --> 00:04:24,712 Que la enfermedad de mamá había desaparecido con nuestros problemas. 29 00:04:24,920 --> 00:04:27,340 La oscuridad que dejamos atrás parecía desvanecerse... 30 00:04:27,506 --> 00:04:29,258 con la luz de esos días de verano. 31 00:04:31,051 --> 00:04:32,553 Nadie nos conocía. 32 00:04:32,928 --> 00:04:35,473 Podíamos ser libres por primera vez. 33 00:04:37,849 --> 00:04:40,520 Y estábamos a punto de hacer una nueva amiga... 34 00:04:40,685 --> 00:04:42,772 que cambiaría nuestras vidas para siempre. 35 00:04:43,105 --> 00:04:44,732 ¡Mira, Sam! 36 00:04:44,898 --> 00:04:47,693 Esto debe de ser "La Roca de la Bruja Roja". 37 00:04:47,859 --> 00:04:48,903 ¿Es una calavera? 38 00:04:49,069 --> 00:04:51,406 Vámonos, Billy. No me gusta. 39 00:04:52,197 --> 00:04:53,449 ¿Quién anda ahí? 40 00:04:53,782 --> 00:04:56,494 ¿Cómo se atreven a invadir mi morada? 41 00:04:57,829 --> 00:04:59,248 Soy Sam Marrowbone. 42 00:04:59,414 --> 00:05:01,917 Ellos son mis hermanos Billy y Jack. 43 00:05:02,083 --> 00:05:04,378 Y ella es mi hermana Jane. 44 00:05:04,877 --> 00:05:07,464 Han entrado en los dominios de la Bruja Roja. 45 00:05:07,839 --> 00:05:09,842 ¿Ven ese pasadizo a la derecha? 46 00:05:10,216 --> 00:05:11,969 Tienen que recorrerlo. 47 00:05:12,510 --> 00:05:15,055 Si son buenos, podrán salir libremente. 48 00:05:15,221 --> 00:05:17,349 Pero si hay mal en su corazón, 49 00:05:17,515 --> 00:05:20,352 los muros se cerrarán y los encerrarán para siempre. 50 00:05:21,185 --> 00:05:22,604 ¿Se atreven a entrar? 51 00:05:22,812 --> 00:05:23,730 Jack, no. 52 00:05:23,813 --> 00:05:25,274 ¡Vamos, Sammy! 53 00:05:25,440 --> 00:05:26,608 ¡Sé valiente! 54 00:05:29,694 --> 00:05:31,864 Está muy oscuro, no deberíamos entrar. 55 00:05:32,029 --> 00:05:34,450 Tú has sido bueno, tranquilo. 56 00:05:34,949 --> 00:05:36,285 Está muy empinado. 57 00:05:38,661 --> 00:05:40,497 Hola, pequeñín. 58 00:05:42,123 --> 00:05:43,542 Acércate. 59 00:05:46,502 --> 00:05:47,754 Me llamo Allie. 60 00:05:47,920 --> 00:05:49,840 ¿Eres prisionera de la Bruja Roja? 61 00:05:50,506 --> 00:05:51,592 Sí. 62 00:05:52,300 --> 00:05:54,803 Me castigó por entrar en su jardín. 63 00:05:54,969 --> 00:05:56,930 Me dejó atrapada hasta que alguien... 64 00:05:57,096 --> 00:06:00,310 se atreviera a recorrer el pasadizo para rescatarme. 65 00:06:00,476 --> 00:06:01,644 ¿Eres tú ese alguien? 66 00:06:03,979 --> 00:06:07,192 Te doy estas bellotas a cambio. 67 00:06:07,649 --> 00:06:08,985 No son gran cosa ahora, 68 00:06:09,735 --> 00:06:11,988 pero crecerán con nuestra amistad. 69 00:06:13,447 --> 00:06:15,074 Son mágicas. 70 00:06:20,996 --> 00:06:22,165 Ahora que eres libre, 71 00:06:23,999 --> 00:06:25,293 ¿dónde te gustaría ir? 72 00:06:49,525 --> 00:06:54,364 Al final de aquel día inolvidable, Allie era una más de nosotros. 73 00:06:54,530 --> 00:06:56,533 Paren, esperen. Quietos. 74 00:06:56,949 --> 00:06:57,951 ¿Por qué? 75 00:06:58,116 --> 00:06:59,244 Es precioso, ¿puedo...? 76 00:07:00,035 --> 00:07:01,622 Todos juntos, vamos. 77 00:07:02,872 --> 00:07:04,041 ¿Listos? 78 00:07:04,499 --> 00:07:06,085 Una, dos... 79 00:07:07,001 --> 00:07:08,003 Genial. 80 00:07:09,754 --> 00:07:10,755 Perfecto. 81 00:07:12,590 --> 00:07:14,218 Empezamos de nuevo. 82 00:07:14,759 --> 00:07:16,679 Olvidamos el pasado. 83 00:07:18,555 --> 00:07:20,641 Comenzamos una nueva vida. 84 00:07:22,141 --> 00:07:25,145 Por un instante, nos creímos aquella ilusión. 85 00:07:27,021 --> 00:07:31,318 Pero el viaje a América se llevó la poca fuerza que le quedaba a mamá. 86 00:07:31,484 --> 00:07:35,906 No sabíamos que aquel sería nuestro último verano juntos. 87 00:07:44,414 --> 00:07:45,791 Entiérrenme en el jardín. 88 00:07:47,208 --> 00:07:49,128 Ya te dije dónde. 89 00:07:49,877 --> 00:07:53,591 Tienes que esperar a cumplir 21. 90 00:07:54,007 --> 00:07:57,136 Manténganse ocultos hasta entonces... 91 00:07:58,970 --> 00:08:01,766 y no habrá ley que te los quite. 92 00:08:03,601 --> 00:08:05,353 Júrame... 93 00:08:06,687 --> 00:08:08,440 que seguirán juntos. 94 00:08:12,568 --> 00:08:14,154 Estaremos siempre juntos. 95 00:08:16,030 --> 00:08:17,449 Te lo juro. 96 00:08:20,659 --> 00:08:23,663 Busca un lugar seguro. 97 00:08:25,039 --> 00:08:27,125 Por si los encuentra. 98 00:08:31,503 --> 00:08:33,173 En la cómoda. 99 00:08:33,714 --> 00:08:35,425 A la izquierda. 100 00:09:00,115 --> 00:09:01,868 Mentiste. 101 00:09:02,827 --> 00:09:04,830 Mentiste en el juicio. 102 00:09:05,705 --> 00:09:08,459 Tenías el dinero todo este tiempo. 103 00:09:14,923 --> 00:09:16,676 "Mi querido Jack, 104 00:09:16,841 --> 00:09:19,929 siento no estar para verlos crecer. 105 00:09:20,720 --> 00:09:22,848 Ya no me quedan fuerzas. 106 00:09:23,348 --> 00:09:27,436 Jane será ahora la madre de Sam, cómo ha de ser. 107 00:09:28,520 --> 00:09:33,609 Dile a Billy que no permita que su rabia arruine su buen corazón. 108 00:09:35,026 --> 00:09:37,238 Y tú, Jack, cuando llegue el momento, 109 00:09:37,404 --> 00:09:40,241 no olvides abrir tu corazón al amor. 110 00:09:41,616 --> 00:09:43,661 Mantenlos a salvo. 111 00:09:44,703 --> 00:09:45,996 Siempre. 112 00:09:47,122 --> 00:09:50,876 Su madre que los quiere, Rose Marrowbone". 113 00:10:01,386 --> 00:10:02,888 Nada, 114 00:10:03,763 --> 00:10:05,183 nadie, 115 00:10:05,558 --> 00:10:06,560 nunca, 116 00:10:06,976 --> 00:10:08,729 nos separará. 117 00:10:10,855 --> 00:10:12,357 Somos uno. 118 00:10:16,444 --> 00:10:18,113 Repitan conmigo. 119 00:10:19,947 --> 00:10:21,199 Nada. 120 00:10:23,784 --> 00:10:25,120 Nada. 121 00:10:25,953 --> 00:10:27,289 Nadie. 122 00:10:28,122 --> 00:10:29,791 Nadie. 123 00:10:30,791 --> 00:10:32,043 Nunca. 124 00:10:33,419 --> 00:10:34,838 Nunca. 125 00:10:36,547 --> 00:10:37,549 Nunca. 126 00:10:39,842 --> 00:10:41,470 Somos uno. 127 00:10:41,886 --> 00:10:43,805 Somos uno. 128 00:10:47,349 --> 00:10:49,561 Sellamos nuestra promesa. 129 00:10:49,769 --> 00:10:52,481 Nos escondimos del mundo... 130 00:10:52,980 --> 00:10:55,317 hasta que yo cumpliera los 21. 131 00:11:35,482 --> 00:11:36,483 ¡Jack! 132 00:11:39,486 --> 00:11:43,157 Brilla el sol, hace buen día, ir a pescar nos vendrá bien. 133 00:12:28,411 --> 00:12:31,498 Estoy harto de estar encerrado en esta casa. 134 00:12:32,665 --> 00:12:36,962 Ya falta poco para tu cumple, Jack. Deberíamos pensar en la fiesta. 135 00:12:40,673 --> 00:12:43,385 Ese abogado Porter volvió la semana pasada. 136 00:12:43,551 --> 00:12:45,345 Nos libraremos de él muy pronto. 137 00:12:45,511 --> 00:12:49,099 Para Navidad, todo será distinto, ya verás, Billy. 138 00:12:49,265 --> 00:12:50,601 ¡Billy! ¡Billy! 139 00:12:51,517 --> 00:12:52,269 ¿Qué Sam? 140 00:12:52,351 --> 00:12:55,063 He oído ruidos detrás del espejo y se está destapando. 141 00:12:55,229 --> 00:12:58,066 Si no haces algo, el fantasma nos volverá a ver. 142 00:12:58,232 --> 00:12:59,693 Deja de ser tan niño. 143 00:12:59,859 --> 00:13:02,029 No hay de qué asustarse. 144 00:13:02,403 --> 00:13:05,157 El fantasma se fue hace meses. 145 00:13:06,490 --> 00:13:08,286 Trae, dame eso. 146 00:13:10,078 --> 00:13:11,080 ¿Granuja? 147 00:13:15,500 --> 00:13:17,962 Granuja, ven por tu desayuno. 148 00:13:18,253 --> 00:13:20,757 Ella es la que hacía ruido detrás de las paredes. 149 00:13:20,923 --> 00:13:22,258 Esa rata gigante. 150 00:13:23,050 --> 00:13:23,801 Sam. 151 00:13:23,884 --> 00:13:27,430 Deja de darle de comer, está agujereando toda la casa. 152 00:13:27,763 --> 00:13:28,973 ¿Quieres que se muera? 153 00:13:29,139 --> 00:13:31,684 No sabes de dónde viene, podrías contagiarte de rabia. 154 00:13:31,850 --> 00:13:33,853 No me morderá, es mi amiga. 155 00:13:34,019 --> 00:13:35,688 La rabia es espantosa. 156 00:13:35,854 --> 00:13:38,524 Te sale espuma por la boca y te pudres por dentro. 157 00:13:38,690 --> 00:13:40,360 Tendría que gastar mi última bala contigo. 158 00:13:40,525 --> 00:13:42,737 Me escondería tras el espejo y gritaría toda la noche, 159 00:13:42,903 --> 00:13:44,614 no volvería a dormir nunca. 160 00:13:44,780 --> 00:13:46,574 Los muertos no gritan, ni gruñen. 161 00:13:46,740 --> 00:13:49,577 Dime eso cuando oigamos al fantasma por la noche. 162 00:14:57,645 --> 00:14:58,731 ¡Jack! 163 00:15:02,984 --> 00:15:05,279 Nada de dinero extra, ni tonterías. 164 00:15:05,695 --> 00:15:06,947 Ya veremos. 165 00:15:09,490 --> 00:15:10,410 Hola. 166 00:15:10,492 --> 00:15:13,455 Te seguiremos en el mapa, Jack, así no te sentirás sólo. 167 00:15:24,173 --> 00:15:28,595 Ha salido de la casa Marrowbone y se adentra en el bosque. 168 00:15:32,056 --> 00:15:33,683 Canta un pájaro. 169 00:15:34,016 --> 00:15:37,896 Y luego se mete en el túnel. 170 00:15:38,062 --> 00:15:39,606 Entra en el túnel. 171 00:15:41,815 --> 00:15:45,403 Luego sale del túnel. 172 00:15:45,861 --> 00:15:49,032 Atraviesa el puente... 173 00:15:51,575 --> 00:15:53,119 y luego... 174 00:15:54,453 --> 00:15:57,040 Debería ver ya la granja de Allie. 175 00:15:57,206 --> 00:15:59,250 - Di: "Hola, Allie". - ¡Hola, Allie! 176 00:15:59,416 --> 00:16:03,171 - Te echamos de menos. - "Te echamos de menos". 177 00:16:06,632 --> 00:16:09,719 Ahora sube por la cuesta. 178 00:16:10,260 --> 00:16:12,765 Atraviesa el prado. 179 00:16:13,056 --> 00:16:15,142 Hasta arriba del todo. 180 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 Ahora está llegando al pueblo. 181 00:16:24,109 --> 00:16:25,903 Casi ha llegado. 182 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Y entra en esa tienda. 183 00:16:32,909 --> 00:16:34,954 Cuidado, Jack. 184 00:16:35,912 --> 00:16:37,748 Sé valiente, Jack. 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,668 ¡Atrápame si puedes! 186 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Hace dos semanas... 187 00:16:46,381 --> 00:16:50,302 Jack, empezaba a pensar que no vendrías esta semana. 188 00:16:50,593 --> 00:16:52,388 Qué bien huelen. 189 00:16:53,596 --> 00:16:55,015 ¿Traes una lista? 190 00:16:57,684 --> 00:16:58,894 Abandona el módulo... 191 00:16:59,144 --> 00:17:02,398 para adentrarse en el silencioso paisaje lunar. 192 00:17:02,564 --> 00:17:04,817 Luego volverá al punto de los nuevos... 193 00:17:04,983 --> 00:17:07,653 ¿Qué tal tu madre? ¿Mejor? 194 00:17:08,653 --> 00:17:09,780 La verdad es que no. 195 00:17:10,864 --> 00:17:12,409 Es por el cambio de clima. 196 00:17:12,575 --> 00:17:13,952 Cuánto lo siento. 197 00:17:14,118 --> 00:17:15,954 Pronto se pondrá bien, ya verás. 198 00:17:16,120 --> 00:17:18,039 Mándale saludos de mi parte. 199 00:17:45,441 --> 00:17:47,694 BIBLIOTECA 200 00:18:21,394 --> 00:18:23,522 ¿Y todos estos libros? 201 00:18:24,272 --> 00:18:25,691 Llegaron el viernes. 202 00:18:26,191 --> 00:18:30,279 Del expurgo de una biblioteca donde trabajé en Portland. 203 00:18:30,820 --> 00:18:34,533 Les dije que sus malas hierbas se convertirán en nuestras flores. 204 00:18:55,929 --> 00:18:57,431 Te he echado de menos. 205 00:18:58,640 --> 00:19:01,394 Perdona por no venir la semana pasada. 206 00:19:01,726 --> 00:19:03,062 Tranquilo. 207 00:19:03,812 --> 00:19:06,065 Tengo el libro que me pediste. 208 00:19:11,486 --> 00:19:12,488 Gracias. 209 00:19:13,071 --> 00:19:14,282 De nada. 210 00:19:14,447 --> 00:19:17,411 ¿Cómo va Sam? ¿Necesita ya otro? 211 00:19:19,787 --> 00:19:21,707 ¡Qué rápido lee! 212 00:19:21,872 --> 00:19:24,751 Este tenía más de 300 páginas. 213 00:19:26,502 --> 00:19:28,338 Echo de menos a ese diablillo. 214 00:19:29,088 --> 00:19:31,091 Y a Jane, y a Billy. 215 00:19:31,757 --> 00:19:34,136 No me costaría pasarme... 216 00:19:34,302 --> 00:19:36,305 Quizá cuando mi madre esté mejor. 217 00:19:39,724 --> 00:19:40,809 Hola. 218 00:19:41,851 --> 00:19:43,437 Sr. Porter. 219 00:19:46,939 --> 00:19:48,108 ¿Y bien? 220 00:19:49,358 --> 00:19:50,819 ¿Qué te parece? 221 00:19:50,985 --> 00:19:52,404 Muy elegante. 222 00:19:52,737 --> 00:19:55,198 ¿Recuerdas el puesto del que te hablé en Nueva York? 223 00:19:55,364 --> 00:19:56,700 Parker & Jameson. 224 00:20:00,244 --> 00:20:02,331 ¿Significa esto...? 225 00:20:02,496 --> 00:20:05,876 Que han cedido a mis encantos y conseguí el trabajo. 226 00:20:06,042 --> 00:20:09,338 Qué maravilla, Tom. Me alegro mucho por ti. 227 00:20:09,628 --> 00:20:14,551 Pero bueno, pasé por el Centro... 228 00:20:15,259 --> 00:20:17,221 y no pude evitar pensar... 229 00:20:19,181 --> 00:20:20,182 en ti. 230 00:20:20,766 --> 00:20:22,018 ¿Qué es eso? 231 00:20:22,225 --> 00:20:24,645 Digamos que una donación para tu biblioteca. 232 00:20:33,070 --> 00:20:35,573 Es una primera edición, no puedo aceptarlo. 233 00:20:35,739 --> 00:20:37,575 Ojalá hubieras visto ese sitio. 234 00:20:37,741 --> 00:20:40,703 Te habría encantado. Te llevaré un día de estos. 235 00:20:40,869 --> 00:20:42,538 ¿Has estado en Nueva York? 236 00:21:06,103 --> 00:21:07,647 Jack Fairbairn. 237 00:21:08,772 --> 00:21:10,608 Es Marrowbone ahora. 238 00:21:11,525 --> 00:21:13,277 El apellido de mi madre. 239 00:21:14,361 --> 00:21:15,947 Bien. 240 00:21:16,405 --> 00:21:18,700 Los herederos han firmado por fin, 241 00:21:18,866 --> 00:21:21,161 sólo faltan las tasas del traspaso. 242 00:21:22,537 --> 00:21:24,206 Pasaré mañana. 243 00:21:24,372 --> 00:21:27,042 Dile a tu madre que prepare un cheque por $200 dólares. 244 00:21:28,000 --> 00:21:29,670 Está bastante mal. 245 00:21:30,586 --> 00:21:32,840 Mejor me llevo yo los documentos, 246 00:21:33,005 --> 00:21:34,800 ella los firma y se los traigo. 247 00:21:35,675 --> 00:21:37,553 Tengo que certificar las firmas. 248 00:21:39,303 --> 00:21:41,098 Estaré allí mañana, al mediodía. 249 00:21:54,277 --> 00:21:55,487 Adiós, Jack. 250 00:21:55,903 --> 00:21:56,905 Hasta pronto. 251 00:22:11,210 --> 00:22:12,838 Jodidos abogados. 252 00:22:13,004 --> 00:22:16,508 Dios, sabía que ese bastardo nos traería problemas. 253 00:22:16,674 --> 00:22:18,845 ¿Cuánto queda de los ahorros de mamá? 254 00:22:19,011 --> 00:22:20,763 No llega a $50 dólares. 255 00:22:20,929 --> 00:22:23,641 Aunque vendiera mil tartas no llegaríamos a tanto. 256 00:22:23,807 --> 00:22:25,351 ¿Qué vamos a hacer, Jack? 257 00:22:25,517 --> 00:22:28,897 No sé, pero si se descubre la verdad, nos separarán. 258 00:22:29,062 --> 00:22:30,064 Jack. 259 00:22:31,398 --> 00:22:32,484 Jack. 260 00:22:33,775 --> 00:22:34,986 La caja. 261 00:22:35,152 --> 00:22:37,030 Olvídate, ya no la tenemos. 262 00:22:37,196 --> 00:22:39,115 - Puedo recuperarla. - ¡No! 263 00:22:39,281 --> 00:22:40,783 ¿Qué hacemos entonces? 264 00:22:40,949 --> 00:22:44,662 Jack, prometiste que no tocaríamos ese dinero. 265 00:22:45,287 --> 00:22:46,581 Por favor. 266 00:22:49,249 --> 00:22:51,836 Les prometí muchas cosas. 267 00:22:53,170 --> 00:22:55,590 Puedo recuperarla, Jack. 268 00:24:23,387 --> 00:24:25,015 ¡Somos ricos! 269 00:24:26,724 --> 00:24:29,144 ¡Sí, Sam, somos ricos! 270 00:24:29,893 --> 00:24:31,646 ¡Toma ya! 271 00:24:32,605 --> 00:24:35,525 Jane, vamos, ¿qué pasa? 272 00:24:35,691 --> 00:24:38,820 Es dinero manchado de sangre. Ya sabemos de dónde viene. 273 00:24:39,528 --> 00:24:41,615 No deberíamos tocarlo. 274 00:24:42,031 --> 00:24:43,533 Está maldito. 275 00:24:44,825 --> 00:24:46,161 Jack. 276 00:24:46,493 --> 00:24:47,746 No tenemos elección. 277 00:24:48,245 --> 00:24:51,499 Porter viene mañana, hay que estar preparados. 278 00:25:10,934 --> 00:25:12,687 No va a funcionar. 279 00:25:13,312 --> 00:25:14,564 Funcionará. 280 00:25:18,901 --> 00:25:20,987 Tiene que parecer de mamá. 281 00:25:21,445 --> 00:25:23,199 - ¡Por favor! - No. 282 00:25:25,408 --> 00:25:28,829 Es la habitación de mamá, yo también puedo entrar. 283 00:25:29,162 --> 00:25:31,582 Aquí hay espejos, no puedes entrar. 284 00:25:32,040 --> 00:25:33,042 Por favor. 285 00:26:12,872 --> 00:26:15,543 ¿Qué hacemos con la fortaleza? 286 00:26:16,209 --> 00:26:17,962 No entrará. 287 00:26:36,313 --> 00:26:39,359 - ¿Qué es eso? - Los analgésicos que mamá no se tomó. 288 00:26:40,776 --> 00:26:42,279 Podrían matarle. 289 00:26:42,445 --> 00:26:44,448 Es sólo para una emergencia. 290 00:26:48,242 --> 00:26:49,244 Ya está aquí. 291 00:26:54,081 --> 00:26:55,917 ¿Todos tenemos claro el plan? 292 00:27:01,297 --> 00:27:04,301 Se me olvidó abrir la reja, perdone. 293 00:27:19,774 --> 00:27:20,776 ¿Qué es esto? 294 00:27:21,525 --> 00:27:23,111 Los ahorros de mamá. 295 00:27:23,360 --> 00:27:26,282 No hemos tenido tiempo de cambiarlo. 296 00:27:26,573 --> 00:27:28,159 Son libras. 297 00:27:28,408 --> 00:27:30,787 Sí, £200 libras. 298 00:27:31,203 --> 00:27:32,121 ¿Y? 299 00:27:32,204 --> 00:27:34,248 La libra vale el doble que el dólar. 300 00:27:34,414 --> 00:27:36,167 Eso debería cubrir los gastos... 301 00:27:36,500 --> 00:27:38,878 y las comisiones. 302 00:27:43,590 --> 00:27:45,009 Dije un cheque. 303 00:27:49,429 --> 00:27:51,182 Le traeré algo de beber. 304 00:28:03,902 --> 00:28:07,657 Quisiera rogarle un último favor, si no es mucho pedir. 305 00:28:09,491 --> 00:28:12,620 Nuestra madre no puede levantarse de la cama. 306 00:28:13,119 --> 00:28:16,040 Le da vergüenza que la vea así. 307 00:28:16,206 --> 00:28:19,585 ¿Le importa que suba y se los bajo firmados? 308 00:28:26,008 --> 00:28:27,553 Que firme las dos copias. 309 00:28:27,718 --> 00:28:30,639 Y déjate de limonadas, no tengo todo el día. 310 00:28:42,400 --> 00:28:44,027 Tienes que firmar los dos. 311 00:28:44,193 --> 00:28:45,237 ¿Los dos? 312 00:28:45,403 --> 00:28:48,574 Jack, no me saldrá igual dos veces. 313 00:29:39,249 --> 00:29:41,336 Se dará cuenta de que no es igual. 314 00:29:57,142 --> 00:29:58,895 Tienes que hacerlo. 315 00:30:43,940 --> 00:30:46,026 - Jane, no hay tiempo. - Un segundo. 316 00:30:46,192 --> 00:30:48,237 Firma el segundo, ya. 317 00:30:55,201 --> 00:30:56,829 Está afuera. 318 00:30:56,995 --> 00:30:59,123 - Jane, está ahí afuera. - Calla, Jack. 319 00:30:59,288 --> 00:31:00,749 Jane, no hay tiempo. 320 00:31:00,915 --> 00:31:03,002 Por favor, mamá, quédate en la cama. 321 00:31:03,751 --> 00:31:06,755 No, el doctor dice que no puedes levantarte. 322 00:31:07,130 --> 00:31:08,132 Firma. 323 00:31:08,715 --> 00:31:09,717 Casi está. 324 00:31:11,592 --> 00:31:13,095 No puedes salir. 325 00:31:17,765 --> 00:31:18,766 Ya viene, Jane. 326 00:31:18,808 --> 00:31:19,893 Mamá. 327 00:31:20,226 --> 00:31:21,603 Mamá, quédate en la cama. 328 00:31:26,482 --> 00:31:27,484 ¡Ahora! 329 00:31:31,655 --> 00:31:33,283 Mamá, voy a ver a Porter. 330 00:31:33,449 --> 00:31:34,868 Vuelvo enseguida. 331 00:31:38,412 --> 00:31:40,165 Perdona, es que... 332 00:31:41,832 --> 00:31:42,917 ¿Está bien? 333 00:31:49,298 --> 00:31:51,217 No le quedan fuerzas. 334 00:31:51,383 --> 00:31:53,261 No sabía que era tan grave. 335 00:31:55,471 --> 00:31:58,141 Y con esto queda resuelto. 336 00:31:58,640 --> 00:32:01,644 La casa Marrowbone pertenece oficialmente a tu madre. 337 00:32:05,773 --> 00:32:08,193 Me alegro de que... 338 00:32:09,318 --> 00:32:12,739 hayamos zanjado esto antes de que alguien descubriera... 339 00:32:14,364 --> 00:32:15,867 Ya sabes. 340 00:32:18,243 --> 00:32:20,288 Lo de tu padre. 341 00:32:22,956 --> 00:32:24,709 Le estamos muy agradecidos. 342 00:32:27,211 --> 00:32:29,547 En especial por su discreción. 343 00:32:33,968 --> 00:32:36,806 Será mejor que me vaya o me atrapará la lluvia. 344 00:32:38,181 --> 00:32:40,518 Buena suerte, Sr. Marrowbone. 345 00:32:44,395 --> 00:32:46,899 Y dice: "No vengo de día de campo, Sr. Marrowbone, 346 00:32:47,065 --> 00:32:48,734 vengo a recoger un cheque". 347 00:32:50,193 --> 00:32:52,655 Pensé que tendría que darle la limonada. 348 00:32:52,821 --> 00:32:54,281 No retrases lo inevitable. 349 00:32:54,447 --> 00:32:56,951 Es hora de morir, querido hermano. 350 00:33:01,579 --> 00:33:03,666 Hoy Alaska marcha... 351 00:33:03,832 --> 00:33:07,711 en los territorios Norte y Oeste, para derrotarlos definitivamente. 352 00:33:07,877 --> 00:33:09,255 Recuerda, valiente soldadito, 353 00:33:09,420 --> 00:33:12,633 los territorios del Noroeste jamás han sido conquistados. 354 00:33:12,799 --> 00:33:14,385 ¡Hasta hoy! 355 00:33:18,680 --> 00:33:19,681 ¡Seis! 356 00:33:22,767 --> 00:33:24,562 ¡Jack! 357 00:33:30,358 --> 00:33:31,359 ¿Cuántos, Sam? 358 00:33:34,238 --> 00:33:35,240 ¡Seis! 359 00:33:37,867 --> 00:33:39,369 El dado ha salido de la mesa. 360 00:33:43,831 --> 00:33:45,876 ¡No vale, no ha caído en la mesa! 361 00:33:46,041 --> 00:33:47,043 ¿Cómo que no vale? 362 00:33:47,209 --> 00:33:48,295 Cállate, Sam. 363 00:33:48,460 --> 00:33:51,798 - ¡Has matado a mis mongoles así! - Es cierto. 364 00:33:51,964 --> 00:33:52,883 De acuerdo. 365 00:33:52,965 --> 00:33:54,885 - Está bien. - ¡Lo siento, Billy! 366 00:33:56,260 --> 00:33:58,471 Si el suelo cuenta de tablero... 367 00:33:59,471 --> 00:34:00,515 ¡Billy! 368 00:34:00,681 --> 00:34:01,683 ¡No sabes perder! 369 00:34:01,849 --> 00:34:03,727 Dijiste que el suelo valía. 370 00:34:03,893 --> 00:34:05,854 Sam, ¿cuántos? ¿Qué ha sacado? 371 00:34:06,604 --> 00:34:07,731 Compruébalo, Sam. 372 00:34:25,956 --> 00:34:26,957 Uno. 373 00:34:27,166 --> 00:34:28,752 ¡Mala suerte! 374 00:34:28,918 --> 00:34:31,588 - Se siente, Billy. - ¿Qué he sacado en el otro? 375 00:34:33,590 --> 00:34:37,011 Creo que va la vencida, ya verás. 376 00:34:37,177 --> 00:34:38,179 ¡Uno! 377 00:35:19,761 --> 00:35:20,762 ¡Seis! 378 00:35:34,694 --> 00:35:35,779 ¡Seis! 379 00:35:36,445 --> 00:35:38,991 ¡Ni se te ocurra atacar a Brasil! 380 00:35:48,040 --> 00:35:49,042 ¿Jack? 381 00:36:02,763 --> 00:36:04,683 ¡Jack, el fantasma ha vuelto! 382 00:36:05,641 --> 00:36:06,810 A la fortaleza. 383 00:36:22,241 --> 00:36:24,036 Tápalo antes de que salga. 384 00:36:29,790 --> 00:36:31,209 Quédense aquí. 385 00:37:05,619 --> 00:37:07,663 Nunca nos dejará en paz. 386 00:37:09,039 --> 00:37:10,792 Ni muerto. 387 00:38:18,651 --> 00:38:20,404 Te has desmayado. 388 00:38:20,945 --> 00:38:22,698 He tenido que salir a recogerte. 389 00:38:23,322 --> 00:38:25,909 Odio vivir con un fantasma. 390 00:38:30,413 --> 00:38:32,040 Es el dinero. 391 00:38:33,708 --> 00:38:35,586 Ha vuelto porque lo hemos usado. 392 00:38:38,505 --> 00:38:41,509 En cuanto salga el sol, se lo devolverás. 393 00:38:43,051 --> 00:38:45,138 Que se lo lleve al Infierno. 394 00:40:02,006 --> 00:40:03,092 ¡Hola! 395 00:40:03,841 --> 00:40:05,261 ¿Te llevo a casa? 396 00:40:06,052 --> 00:40:09,473 Gracias, Sr. Porter, pero iré en el autobús. 397 00:40:09,931 --> 00:40:12,768 ¿Sr. Porter? ¿Ya no me llamas Tom? 398 00:40:17,438 --> 00:40:18,941 Insisto. 399 00:40:23,820 --> 00:40:25,322 Quiero preguntarte algo. 400 00:40:25,905 --> 00:40:28,117 Esos chicos de Marrowbone... 401 00:40:29,492 --> 00:40:31,495 ¿Los conoces bien? 402 00:40:32,412 --> 00:40:35,165 Somos buenos amigos, supongo. 403 00:40:39,210 --> 00:40:40,964 Es que me preocupan. 404 00:40:41,130 --> 00:40:45,385 Que vivan tan aislados, escondidos de la comunidad. 405 00:40:45,551 --> 00:40:47,470 No se esconden. 406 00:40:47,720 --> 00:40:48,972 Allie, vamos. 407 00:40:49,680 --> 00:40:51,725 El pobre Sam no va ni a la escuela. 408 00:40:52,182 --> 00:40:54,436 Viven muy lejos. 409 00:40:54,977 --> 00:40:56,980 Sam estudia en casa. 410 00:40:57,146 --> 00:40:59,774 Jane le ayuda con los deberes y yo se los corrijo. 411 00:41:02,192 --> 00:41:04,195 Algo es algo. 412 00:41:04,945 --> 00:41:09,034 Es una desgracia que vivan así por culpa de su padre. 413 00:41:16,582 --> 00:41:20,211 Imagino que Jack te lo habrá contado. 414 00:41:22,504 --> 00:41:24,424 Sé que era un hombre cruel. 415 00:41:25,090 --> 00:41:26,801 ¿Cruel? 416 00:41:29,053 --> 00:41:31,139 Eso se queda corto. 417 00:41:35,017 --> 00:41:36,936 Yo he intentado ayudarles. 418 00:41:37,102 --> 00:41:42,026 Al menos, les he asegurado la casa antes de irme, 419 00:41:43,777 --> 00:41:48,282 pero si se supiera la verdad, no sé qué futuro les esperaría. 420 00:41:50,909 --> 00:41:54,246 Ya sabes cómo es la gente por aquí. 421 00:42:00,835 --> 00:42:02,505 PAPÁ 422 00:42:13,264 --> 00:42:14,475 ¿Sam? 423 00:42:15,767 --> 00:42:16,769 ¡Sam! 424 00:42:18,853 --> 00:42:20,481 Sam, ¿dónde estás? 425 00:42:26,069 --> 00:42:27,613 ¿Sigues asustado? 426 00:42:27,779 --> 00:42:30,241 Tendrás que salir algún día de la fortaleza. 427 00:42:33,660 --> 00:42:35,663 Echo de menos a mamá. 428 00:42:37,163 --> 00:42:38,499 Yo también. 429 00:42:39,082 --> 00:42:41,168 ¿Dónde está ahora? 430 00:42:41,918 --> 00:42:44,256 En un buen lugar. 431 00:42:46,048 --> 00:42:47,634 Quiero ir con ella. 432 00:42:49,677 --> 00:42:53,682 No me gusta estar escondido y sólo todo el rato. 433 00:42:56,434 --> 00:42:58,103 No estamos solos. 434 00:42:59,270 --> 00:43:00,772 Tenemos a Allie. 435 00:43:02,064 --> 00:43:04,234 Te enseñaré una cosa. 436 00:43:05,860 --> 00:43:08,530 ¿Lo ves? Mira dónde señalo. 437 00:43:09,447 --> 00:43:10,574 ¿Ves la granja de Allie? 438 00:43:11,824 --> 00:43:12,826 Sí. 439 00:43:23,544 --> 00:43:25,130 ¿Qué tiene que pasar? 440 00:43:25,296 --> 00:43:26,590 Espera. 441 00:43:33,512 --> 00:43:34,848 ¿Esa es ella? 442 00:43:37,183 --> 00:43:38,727 ¿Qué dice? 443 00:43:40,436 --> 00:43:43,273 Dice "hola". ¿Quieres hablar con ella? 444 00:43:43,439 --> 00:43:44,942 ¿Qué digo? 445 00:43:46,318 --> 00:43:50,656 Tu nombre, así sabrá que eres tú quien le habla. 446 00:43:50,947 --> 00:43:52,200 Punto, punto. 447 00:43:54,534 --> 00:43:55,787 Punto, raya. 448 00:44:11,176 --> 00:44:12,428 Hola, Sam. 449 00:44:19,059 --> 00:44:21,646 Pregunta cómo estás. 450 00:44:22,562 --> 00:44:25,441 Muy contento. ¿Cómo se dice eso? 451 00:44:26,399 --> 00:44:27,985 Punto, punto. 452 00:44:29,361 --> 00:44:31,030 Punto, raya... 453 00:44:40,163 --> 00:44:42,458 Tengo que salir de esta casa. 454 00:44:42,624 --> 00:44:44,043 Todos nosotros. 455 00:44:50,466 --> 00:44:51,802 Jack. 456 00:44:53,344 --> 00:44:56,348 Nunca me has contado lo de tu padre. 457 00:45:04,522 --> 00:45:06,275 Era un monstruo. 458 00:45:08,109 --> 00:45:11,488 Hizo cosas que no se pueden explicar. 459 00:45:21,122 --> 00:45:23,375 Por eso llegamos huyendo aquí. 460 00:45:23,583 --> 00:45:25,627 Teníamos que alejarnos de él. 461 00:45:26,502 --> 00:45:28,380 ¿Sigue en Inglaterra? 462 00:45:30,548 --> 00:45:32,217 Está muerto. 463 00:45:33,634 --> 00:45:35,846 Ya no puede hacernos daño. 464 00:46:42,621 --> 00:46:43,706 ¿Jane? 465 00:46:48,461 --> 00:46:49,546 ¿Sam? 466 00:46:53,257 --> 00:46:54,426 ¡Estoy en casa! 467 00:47:05,603 --> 00:47:06,689 ¿Dónde estabas? 468 00:47:10,149 --> 00:47:11,150 Fuera. 469 00:47:12,068 --> 00:47:13,153 ¿Fuera? 470 00:47:13,736 --> 00:47:17,741 Nadie sale de casa, si no es absolutamente necesario. 471 00:47:18,282 --> 00:47:20,619 Es tu regla, no la mía. 472 00:47:21,077 --> 00:47:24,164 Puedo oler su perfume. Cada vez que vuelves. 473 00:47:24,330 --> 00:47:25,541 Qué raro. 474 00:47:25,707 --> 00:47:26,792 Ya me entiendes. 475 00:47:26,958 --> 00:47:29,837 No esperarás que se pase la vida aquí. 476 00:47:30,003 --> 00:47:31,088 Están enamorados. 477 00:47:32,714 --> 00:47:34,883 Ella no sabe nada de él, Jane. 478 00:47:35,049 --> 00:47:36,677 ¿Pregunta por nosotros? 479 00:47:36,843 --> 00:47:38,679 Pues claro, siempre. 480 00:47:38,845 --> 00:47:40,597 ¿Y tú qué le dices? 481 00:47:42,348 --> 00:47:44,018 Lo sabía. 482 00:47:44,434 --> 00:47:47,021 Hablas demasiado, nos buscarás un problema. 483 00:47:47,186 --> 00:47:48,857 Alguien está celoso. 484 00:47:49,273 --> 00:47:51,484 Cállate, Sam. ¿Por qué iba a estar celoso? 485 00:47:51,650 --> 00:47:53,778 Porque Jack tiene novia y tú no. 486 00:47:53,944 --> 00:47:54,946 Me da igual. 487 00:47:55,904 --> 00:47:57,198 ¿La has besado ya? 488 00:47:57,364 --> 00:47:58,658 No te importa. 489 00:47:58,824 --> 00:48:00,910 ¿Y si viene a vivir con nosotros? 490 00:48:01,076 --> 00:48:02,954 La casa sería un lugar mejor con ella. 491 00:48:03,120 --> 00:48:04,748 No lo dirás en serio, Jane. 492 00:48:04,913 --> 00:48:07,417 ¿Por qué no puedo vivir con la chica que amo? 493 00:48:08,000 --> 00:48:09,502 ¿Y nuestra promesa? 494 00:48:10,085 --> 00:48:11,755 ¿O ya no vale nada para ti? 495 00:48:11,920 --> 00:48:14,340 Con todo lo que he hecho para que estés a salvo. 496 00:48:14,506 --> 00:48:15,717 ¿A salvo? 497 00:48:16,216 --> 00:48:18,178 Dime, ¿esto es estar a salvo? 498 00:48:18,343 --> 00:48:22,348 Nosotros estamos atrapados aquí mientras tú vas donde quieres, Jack. 499 00:48:22,514 --> 00:48:23,515 Cálmate. 500 00:48:23,557 --> 00:48:27,020 - Que se venga a vivir aquí, ¿no? - Cállate. 501 00:48:27,186 --> 00:48:28,188 Que te calles. 502 00:48:28,353 --> 00:48:29,354 ¡Billy! 503 00:48:29,480 --> 00:48:31,566 - Sabes que es la verdad. - ¡Fuera! 504 00:48:31,732 --> 00:48:35,070 ¿Por qué no le cuentas la verdad? ¡Jane, no me toques! 505 00:48:35,235 --> 00:48:36,529 ¡No me cierres la puerta! 506 00:48:36,695 --> 00:48:37,864 - Fuera. - ¿Por qué? 507 00:48:38,030 --> 00:48:40,700 - ¡Vete! - ¿Por qué tú lo dices? 508 00:48:40,866 --> 00:48:42,952 ¡Me necesitas más que yo a ti! 509 00:48:43,118 --> 00:48:44,119 ¡Vete! 510 00:49:29,499 --> 00:49:31,418 ¿Te encuentras mejor? 511 00:49:36,548 --> 00:49:38,843 Me va a estallar la cabeza. 512 00:49:42,846 --> 00:49:44,849 Ten paciencia con él. 513 00:49:45,765 --> 00:49:48,060 Se siente como un pájaro enjaulado. 514 00:49:49,686 --> 00:49:51,773 Yo tengo a Sam. 515 00:49:52,398 --> 00:49:54,151 Tú tienes a Allie. 516 00:49:58,487 --> 00:50:00,490 Él no tiene a nadie. 517 00:51:41,216 --> 00:51:42,593 Mami. 518 00:53:00,505 --> 00:53:03,676 LA BESTIA DE BAMPTON CAPTURADA AL FIN 519 00:53:03,842 --> 00:53:05,345 El fantasma. 520 00:53:57,230 --> 00:53:58,231 ¡Jack! 521 00:53:58,314 --> 00:53:59,733 ¡El espejo! 522 00:54:54,704 --> 00:54:55,705 ¿Qué? 523 00:54:56,914 --> 00:54:59,043 Sam ha entrado en el cuarto de mamá. 524 00:55:07,301 --> 00:55:09,929 Dice que vio algo. 525 00:55:10,262 --> 00:55:12,348 En el espejo del armario. 526 00:55:13,265 --> 00:55:15,185 Cree que vio al fantasma, Jack. 527 00:55:17,269 --> 00:55:20,523 Le contamos esa mentira para que no supiera la verdad. 528 00:55:22,274 --> 00:55:26,738 Que emparedamos a un hombre y le dejamos pudrirse en nuestro techo. 529 00:55:29,072 --> 00:55:30,575 A nuestro propio padre. 530 00:55:32,284 --> 00:55:34,370 Era un asesino, Jane. 531 00:55:34,786 --> 00:55:36,331 Vino a matarnos. 532 00:55:36,497 --> 00:55:37,999 ¿Y qué somos nosotros? 533 00:55:40,125 --> 00:55:42,504 Aún recuerdo los gritos. 534 00:55:43,086 --> 00:55:45,131 Aquellas primeras semanas... 535 00:55:47,049 --> 00:55:49,177 Parecía que no iba a morir nunca. 536 00:55:49,343 --> 00:55:52,222 ¿Es una locura pensar que su fantasma sigue arriba? 537 00:55:52,888 --> 00:55:56,309 Ya no nos hará daño. Está muerto, se fue. 538 00:55:56,475 --> 00:55:58,311 No se ha ido. 539 00:55:59,938 --> 00:56:02,274 Hay que enterrarlo como es debido. 540 00:56:04,400 --> 00:56:06,987 No volveremos a ese lugar. 541 00:56:07,487 --> 00:56:08,906 ¿Entendido? 542 00:56:09,906 --> 00:56:10,908 Nunca. 543 00:56:12,116 --> 00:56:14,286 No podemos vivir en una tumba. 544 00:56:37,976 --> 00:56:39,395 ¡Allie! 545 00:56:39,852 --> 00:56:41,021 ¡Hola! 546 00:56:41,646 --> 00:56:43,691 - ¿Recogiendo tus cosas? - Sí. 547 00:56:43,982 --> 00:56:46,819 Por cierto, ¿tienes un momento? 548 00:56:47,068 --> 00:56:48,904 - Claro. - Bien. 549 00:56:50,863 --> 00:56:51,949 Gracias. 550 00:56:54,576 --> 00:56:56,996 Perdona el desorden. 551 00:56:57,412 --> 00:56:59,164 No es para tanto. 552 00:57:05,421 --> 00:57:06,590 ¿Y bien? 553 00:57:10,718 --> 00:57:13,054 Hay algo... 554 00:57:18,517 --> 00:57:19,518 Toma. 555 00:57:20,686 --> 00:57:22,022 ¿Qué es? 556 00:57:22,521 --> 00:57:23,607 Ábrelo. 557 00:57:24,023 --> 00:57:25,150 Tom... 558 00:57:29,653 --> 00:57:32,240 FERROCARRIL COSTA ESTE 559 00:57:34,908 --> 00:57:36,411 ¿Vienes conmigo? 560 00:57:36,577 --> 00:57:38,913 Hay muchos sitios que me gustaría enseñarte. 561 00:57:39,079 --> 00:57:40,165 Tom... 562 00:57:41,373 --> 00:57:43,043 No quisiera que... 563 00:57:44,585 --> 00:57:46,379 Voy muy deprisa, ¿verdad? 564 00:57:46,545 --> 00:57:48,256 No, es que... 565 00:57:49,214 --> 00:57:50,508 No es eso. 566 00:57:50,841 --> 00:57:52,010 ¿Soy demasiado mayor? 567 00:57:52,176 --> 00:57:54,262 Mi padre tenía 15 años más que mi madre... 568 00:57:54,428 --> 00:57:56,264 y llevan felizmente casados... 569 00:57:56,430 --> 00:57:57,932 - 40 años. - Tom, detente. 570 00:57:59,642 --> 00:58:03,105 Nunca he pensado en ti de ese modo. 571 00:58:03,355 --> 00:58:04,857 Lo siento. 572 00:58:15,784 --> 00:58:18,204 Es por Jack, ¿verdad? 573 00:58:18,370 --> 00:58:20,164 Creo que eso no te incumbe. 574 00:58:20,330 --> 00:58:21,749 No sabes nada de él. 575 00:58:21,915 --> 00:58:24,210 No tienes ni idea... 576 00:58:25,293 --> 00:58:27,380 de dónde te metes. 577 00:58:35,428 --> 00:58:37,223 Te lo digo por tu bien. 578 00:58:37,389 --> 00:58:41,102 Puedo sacarte de este lugar al que no perteneces. 579 00:58:42,227 --> 00:58:44,063 Deberías pensártelo. 580 00:59:07,461 --> 00:59:10,841 LA BESTIA DE BAMPTON CAPTURADA AL FIN 581 00:59:14,510 --> 00:59:18,515 LOS ROBOS Y BRUTALES ASESINATOS DE LOS FAIRBAIRN 582 00:59:26,397 --> 00:59:28,900 EL JOVEN FAIRBARIN TESTIFICA CONTRA SU PADRE 583 00:59:33,904 --> 00:59:37,909 FAIRBAIRN ABUSÓ DE SU HIJA 584 00:59:45,416 --> 00:59:48,837 FAIRBAIRN ESCAPA DE PRISIÓN. SU FAMILIA SIGUE EN PARADERO DESCONOCIDO. 585 01:00:04,770 --> 01:00:06,355 ¿Granuja? 586 01:00:08,398 --> 01:00:10,151 ¿Dónde te habías metido? 587 01:00:51,525 --> 01:00:54,612 Como me muerdas, te convierto en almuerzo. 588 01:01:13,714 --> 01:01:15,801 Ven, es todo para ti. 589 01:01:16,884 --> 01:01:19,179 No tengas miedo. 590 01:02:27,205 --> 01:02:30,168 - Thomas D. Porter. - Sr. Porter, soy Sam Gouldman. 591 01:02:30,334 --> 01:02:31,669 ¡Sr. Gouldman! 592 01:02:32,502 --> 01:02:34,422 Qué placer hablar con usted, iba a... 593 01:02:34,588 --> 01:02:38,134 Acabamos de salir de la junta y, tras concienzudas deliberaciones, 594 01:02:38,300 --> 01:02:41,888 hemos tomado importantes decisiones sobre el futuro de esta Firma. 595 01:02:42,054 --> 01:02:43,139 Soy todo oídos. 596 01:02:43,305 --> 01:02:46,601 Ha llegado el momento de crecer, y en vez de lo que hablamos, 597 01:02:46,767 --> 01:02:50,605 hemos decidido ofrecerle ser socio de nuestra empresa. 598 01:02:51,021 --> 01:02:52,398 ¿Cómo le suena? 599 01:02:52,564 --> 01:02:54,359 Es un honor, señor. 600 01:02:55,359 --> 01:02:57,612 Para asegurarme de que lo entiendo... 601 01:02:57,778 --> 01:03:02,158 Le ofrecemos la oportunidad de comprar el 10% de nuestras acciones. 602 01:03:05,577 --> 01:03:06,746 ¿Sigue ahí? 603 01:03:07,997 --> 01:03:10,793 ¿De cuánto hablamos, más o menos? 604 01:03:10,959 --> 01:03:15,297 No es mucho, alrededor de $5.000. Supongo que no será problema. 605 01:03:17,215 --> 01:03:18,550 ¿Cierto, Sr. Porter? 606 01:03:18,800 --> 01:03:19,802 Claro. 607 01:03:20,885 --> 01:03:24,056 ¿Pero el puesto sigue disponible sí quisiera...? 608 01:03:24,222 --> 01:03:26,183 Creo que he sido muy claro. 609 01:03:26,349 --> 01:03:30,896 Lo que necesitamos ahora es un socio, no un empleado. 610 01:03:33,314 --> 01:03:34,483 ¿Porter? 611 01:03:37,193 --> 01:03:38,195 ¿Porter? 612 01:03:38,403 --> 01:03:40,239 Me lo pensaré, entonces. 613 01:03:40,405 --> 01:03:42,282 Que no sea demasiado. 614 01:03:42,448 --> 01:03:45,411 Si no le interesa, pasaremos al siguiente candidato. 615 01:03:45,576 --> 01:03:47,496 Seguro que lo entenderá. 616 01:03:47,912 --> 01:03:49,498 Le llamaré el lunes. 617 01:03:51,708 --> 01:03:54,044 Gracias, Sr. Gouldman. 618 01:04:23,323 --> 01:04:24,324 ¡No! 619 01:04:48,932 --> 01:04:51,978 LOS CUATRO FAIRBAIRN SALEN DEL JUZGADO ENTRE SOSPECHAS DE COMPLOT 620 01:04:54,354 --> 01:04:56,941 £10.000 LIBRAS SIGUEN DESAPARECIDAS 621 01:05:04,114 --> 01:05:05,450 ¿Billy? 622 01:05:14,709 --> 01:05:15,878 ¿Jane? 623 01:05:47,492 --> 01:05:49,495 ¿Qué tal se encuentra hoy tu madre? 624 01:05:52,038 --> 01:05:54,041 Tenemos un problema, Jack. 625 01:05:55,375 --> 01:05:58,129 No puedo ser cómplice de falsificación. 626 01:05:59,003 --> 01:06:02,716 Por favor, sólo procuro cuidar de mi familia. 627 01:06:03,341 --> 01:06:04,552 Me mentiste. 628 01:06:05,218 --> 01:06:07,012 Intentaste engañarme, y con ello, 629 01:06:07,178 --> 01:06:08,848 me has hecho parte de tu pantomima. 630 01:06:09,013 --> 01:06:11,184 Creo que merezco una compensación. 631 01:06:11,350 --> 01:06:12,352 ¡No tenemos nada! 632 01:06:12,518 --> 01:06:15,480 Tienen £10.000 libras y me las darás a mí... 633 01:06:15,646 --> 01:06:19,234 para dejar de pisar estiércol y ponerme zapatos decentes. 634 01:06:24,405 --> 01:06:26,741 Querrás consultarlo con tus hermanos. 635 01:06:30,161 --> 01:06:31,788 Volveré mañana. 636 01:06:46,635 --> 01:06:48,221 ¿Qué vamos a hacer? 637 01:06:51,307 --> 01:06:53,560 Tiramos ese dinero por la chimenea. 638 01:06:53,726 --> 01:06:56,229 Ya no podemos recuperarlo. 639 01:06:56,854 --> 01:06:58,523 Se acabó. 640 01:11:51,153 --> 01:11:55,366 - Tengo que esterilizar la aguja. - De acuerdo, hazlo. ¡Detente! 641 01:11:55,532 --> 01:11:57,285 Billy, dame... 642 01:11:57,451 --> 01:11:58,828 ¡Dame eso! 643 01:11:59,286 --> 01:12:00,997 - Sujeta. - De acuerdo. 644 01:12:02,498 --> 01:12:03,708 - Billy. - ¿Qué? 645 01:12:03,874 --> 01:12:05,877 ¿Qué has hecho? 646 01:12:06,919 --> 01:12:11,049 Como no te atrevías a tirar la pared, 647 01:12:11,215 --> 01:12:13,676 encontré otra entrada al ático. 648 01:12:13,842 --> 01:12:15,803 Alguien tiene que tomar el dinero. 649 01:12:15,969 --> 01:12:18,098 ¡Te dije que no entraras ahí! 650 01:12:18,264 --> 01:12:19,517 Sigue vivo, Jack. 651 01:12:22,227 --> 01:12:23,938 Sigue vivo. 652 01:12:24,103 --> 01:12:26,315 Ha estado comiendo ahí arriba. 653 01:12:26,481 --> 01:12:28,817 Le ví con mis propios ojos. 654 01:12:28,983 --> 01:12:31,612 - Nos matará a todos. - Le ví. 655 01:12:31,778 --> 01:12:34,156 Está lleno de huesos de animales. 656 01:12:34,322 --> 01:12:36,158 Palomas, mapaches, ratas. 657 01:12:36,324 --> 01:12:38,577 No te imaginas cómo apesta. 658 01:12:38,743 --> 01:12:40,579 Y recoge el agua de la lluvia. 659 01:12:40,745 --> 01:12:44,500 - Es la lluvia. Está vivo. - Le ha mantenido vivo. 660 01:12:45,875 --> 01:12:46,961 Fuera. 661 01:12:47,126 --> 01:12:49,296 - Nos va a... - Por favor, detente. 662 01:12:49,462 --> 01:12:51,423 ¡No! ¿Qué pare? 663 01:12:51,589 --> 01:12:54,468 ¿Es que nadie me escucha? ¡Sigue vivo! 664 01:12:54,634 --> 01:12:57,221 - Hay que hacer algo. - Acabaré con ese hijo de puta. 665 01:12:57,387 --> 01:12:58,556 Lo haces tú o lo hago yo. 666 01:12:58,721 --> 01:13:01,684 ¡Subiré y acabaré con esto, lo juro por Dios! 667 01:13:01,849 --> 01:13:03,519 ¿Me estás oyendo? 668 01:13:03,685 --> 01:13:05,187 ¡Jack! 669 01:13:07,188 --> 01:13:08,189 ¡Jack! 670 01:13:14,904 --> 01:13:15,905 Jack. 671 01:13:17,073 --> 01:13:18,242 Cálmate, Jack. 672 01:13:18,491 --> 01:13:19,578 ¡Jack! 673 01:13:23,038 --> 01:13:24,124 Jack. 674 01:13:25,416 --> 01:13:26,835 Hay que decírselo a Allie. 675 01:13:36,135 --> 01:13:37,804 Es la única que puede ayudarle. 676 01:13:38,929 --> 01:13:42,267 Se asustará y no querrá volver a verle. 677 01:13:42,433 --> 01:13:44,436 Está enamorada de él, Billy. 678 01:13:44,810 --> 01:13:47,939 Lo único que importa ahora es salvar a Jack. 679 01:13:48,647 --> 01:13:51,151 Hay que decirle la verdad a Allie. 680 01:14:43,995 --> 01:14:48,417 EN EL OJO DE LA CALAVERA MAÑANA 681 01:15:20,198 --> 01:15:22,703 NUESTRA HISTORIA 682 01:15:55,901 --> 01:16:00,198 Al final de aquel día inolvidable, Allie ya era una más. 683 01:16:15,629 --> 01:16:16,882 ¿Hola? 684 01:16:29,895 --> 01:16:31,397 ¿Hay alguien en casa? 685 01:16:31,813 --> 01:16:33,900 ¡Vengo por mi dinero! 686 01:16:34,524 --> 01:16:35,693 ¡Hola! 687 01:17:22,239 --> 01:17:24,117 Madre ha muerto, hemos hecho una promesa. 688 01:17:24,283 --> 01:17:26,578 Nos esconderemos hasta que yo cumpla los 21. 689 01:17:44,762 --> 01:17:49,268 Brilla el sol, hace buen día. Ir a pescar nos vendrá bien. 690 01:17:51,853 --> 01:17:54,982 "El día que encerramos a papá era un día cualquiera. 691 01:17:55,606 --> 01:17:58,944 Nada nos hizo presagiar que nos había encontrado". 692 01:18:10,079 --> 01:18:11,081 ¡Jack! 693 01:18:16,627 --> 01:18:18,213 - Pasen. - ¡Sam! 694 01:18:18,713 --> 01:18:19,882 Toma a Sam. 695 01:18:20,214 --> 01:18:21,133 ¡Rápido! 696 01:18:21,215 --> 01:18:23,427 - Déjame a mí. - No, quédate con Jane y Sam. 697 01:18:23,593 --> 01:18:25,263 ¡No! ¡Jack! 698 01:18:25,846 --> 01:18:27,515 ¡Jack! 699 01:18:27,681 --> 01:18:29,017 Ahí estarán a salvo. 700 01:18:31,602 --> 01:18:34,439 - Yo me encargaré de él. - ¡Jack! 701 01:18:37,649 --> 01:18:39,485 ¡Lo tengo! 702 01:18:39,902 --> 01:18:41,487 ¡Está aquí! 703 01:18:42,946 --> 01:18:45,199 ¡Esto es entre tú y yo! 704 01:18:51,580 --> 01:18:55,084 ¡No te acerques a la casa y te lo devolveré! 705 01:19:37,835 --> 01:19:40,005 Fui yo y sólo yo. 706 01:19:41,047 --> 01:19:42,549 Yo te engañé. 707 01:19:42,715 --> 01:19:43,926 Me llevé tu dinero. 708 01:19:44,968 --> 01:19:46,470 Ellos no tienen nada que ver. 709 01:19:47,303 --> 01:19:48,304 Tómalo... 710 01:19:49,222 --> 01:19:50,391 y déjanos en paz. 711 01:21:48,676 --> 01:21:49,678 ¿Jack? 712 01:22:12,117 --> 01:22:13,285 Mátale, Billy. 713 01:23:27,443 --> 01:23:28,778 ¡Ya voy! 714 01:23:29,195 --> 01:23:30,697 ¡Ya voy! 715 01:23:35,327 --> 01:23:36,579 ¡Sam! 716 01:23:36,995 --> 01:23:38,581 ¡Sam, ya estoy aquí! 717 01:23:44,419 --> 01:23:45,671 ¡Jane! 718 01:23:48,298 --> 01:23:50,885 ¡Jane, Billy, Sam! 719 01:24:03,355 --> 01:24:04,523 ¡Sam! 720 01:24:13,406 --> 01:24:16,369 Abre la puerta, Jack. 721 01:24:33,135 --> 01:24:35,889 Si te atreves. 722 01:24:50,653 --> 01:24:52,572 ¿Qué has hecho? 723 01:24:55,032 --> 01:24:57,286 ¿Qué has hecho? 724 01:24:57,576 --> 01:25:00,080 ¡Jane, Billy, Sam! 725 01:25:01,080 --> 01:25:02,833 ¡Sam! 726 01:25:03,374 --> 01:25:05,168 ¡Billy, Jane! 727 01:25:10,715 --> 01:25:14,594 ERA DEMASIADO TARDE. 728 01:25:26,689 --> 01:25:28,859 Siento no haberlos mantenido a salvo. 729 01:25:30,943 --> 01:25:33,363 Pero cumpliré mi promesa. 730 01:26:53,694 --> 01:26:54,695 Billy. 731 01:26:59,158 --> 01:27:00,160 Jane. 732 01:27:02,453 --> 01:27:03,705 Sam. 733 01:27:57,134 --> 01:27:59,220 No habrá recuerdos. 734 01:28:03,098 --> 01:28:05,101 Todo comienza aquí. 735 01:28:07,728 --> 01:28:09,898 Nuestra historia comienza aquí. 736 01:28:12,608 --> 01:28:14,861 Cuando crucemos esa raya, 737 01:28:15,861 --> 01:28:18,198 el pasado quedará detrás. 738 01:29:02,242 --> 01:29:04,662 "Golpeó la puerta durante horas. 739 01:29:06,746 --> 01:29:09,250 Pero no tenía modo de escapar. 740 01:29:10,708 --> 01:29:12,962 Jack tapió la puerta. 741 01:29:13,878 --> 01:29:16,131 Billy cerró la chimenea. 742 01:29:17,340 --> 01:29:19,843 Y esperamos días... 743 01:29:20,718 --> 01:29:22,930 hasta que cesaron los ruidos". 744 01:29:41,782 --> 01:29:43,034 ¿Jack? 745 01:29:48,706 --> 01:29:49,749 ¿Tom? 746 01:30:31,123 --> 01:30:32,709 ¿Han oído eso? 747 01:30:33,667 --> 01:30:35,670 Hay alguien afuera. 748 01:30:37,796 --> 01:30:39,174 Por favor, Jack. 749 01:30:40,634 --> 01:30:43,929 Tengo que salir, Jack no está. 750 01:30:44,554 --> 01:30:45,848 No puedes. 751 01:30:48,141 --> 01:30:49,560 No hables. 752 01:30:51,061 --> 01:30:52,313 No puedo. 753 01:30:52,479 --> 01:30:54,148 Sam, no tengas miedo. 754 01:30:54,314 --> 01:30:56,192 Toma mi mano. 755 01:30:56,566 --> 01:30:59,153 Tenemos que permanecer unidos para Jack. 756 01:30:59,319 --> 01:31:00,404 Nada. 757 01:31:01,446 --> 01:31:02,657 Nada. 758 01:31:03,782 --> 01:31:04,783 Nadie. 759 01:31:05,992 --> 01:31:07,328 Nadie. 760 01:31:07,827 --> 01:31:08,828 Nunca. 761 01:31:10,288 --> 01:31:11,540 Nunca. 762 01:31:12,415 --> 01:31:14,001 Somos uno. 763 01:31:14,459 --> 01:31:16,379 Somos uno. 764 01:31:17,754 --> 01:31:19,423 Somos uno. 765 01:31:19,589 --> 01:31:21,592 Aún tengo la bala, puedo subir. 766 01:31:21,758 --> 01:31:23,928 Puedo acabar con esto. 767 01:31:24,302 --> 01:31:26,430 Billy, no podemos. 768 01:31:26,846 --> 01:31:29,558 Intenta que no salgamos. No me dejará moverme. 769 01:31:29,724 --> 01:31:31,852 Dejen de discutir. 770 01:31:34,312 --> 01:31:35,564 Jack. 771 01:31:36,815 --> 01:31:39,568 Jack está durmiendo, dice que le duele. 772 01:31:49,620 --> 01:31:51,957 Jack intentó suicidarse. 773 01:31:52,415 --> 01:31:54,167 Por eso volvimos. 774 01:31:57,878 --> 01:31:59,297 Por favor, Allie. 775 01:32:01,257 --> 01:32:04,010 Tienes que cuidar de Jack. 776 01:32:23,446 --> 01:32:24,781 ¿Jane? 777 01:32:30,161 --> 01:32:31,663 Perdóname. 778 01:32:37,626 --> 01:32:39,296 No puedes estar aquí. 779 01:32:40,004 --> 01:32:41,173 Se irán si te quedas. 780 01:32:42,090 --> 01:32:43,760 Por favor, déjanos solos. 781 01:32:43,925 --> 01:32:45,136 Estás sangrando. 782 01:32:45,302 --> 01:32:46,679 - Jane. - Déjame ver. 783 01:32:47,095 --> 01:32:48,306 Sam. 784 01:32:50,015 --> 01:32:51,017 Billy. 785 01:32:55,020 --> 01:32:56,898 ¡Déjame ver, Jack, vamos ya! 786 01:32:58,064 --> 01:32:59,567 Lo sé todo. 787 01:32:59,733 --> 01:33:00,735 Jack. 788 01:33:00,901 --> 01:33:03,112 - Jack, mírame. - ¿Dónde están? 789 01:33:03,612 --> 01:33:04,447 - Sam. - Jack. 790 01:33:04,529 --> 01:33:06,282 - ¡Sam! - Jack. 791 01:33:06,448 --> 01:33:08,201 - ¡Jane! - Jack. 792 01:33:08,366 --> 01:33:09,744 Mírame. ¡Para! 793 01:33:09,910 --> 01:33:12,288 - Vamos ya. - Suéltame. 794 01:33:12,454 --> 01:33:15,875 - ¡Para! - Por favor. Se irán si te quedas. 795 01:33:19,795 --> 01:33:21,798 No pude mantenerlos a salvo. 796 01:33:22,464 --> 01:33:24,258 ¡No! 797 01:33:24,424 --> 01:33:25,425 ¡Déjanos en paz! 798 01:33:25,550 --> 01:33:28,387 Por favor, déjanos. 799 01:33:29,012 --> 01:33:30,598 Déjanos en paz. 800 01:33:36,770 --> 01:33:37,855 ¡Vete! 801 01:33:40,482 --> 01:33:41,484 ¡Vete! 802 01:33:43,653 --> 01:33:44,654 ¡Vete! 803 01:34:07,510 --> 01:34:08,595 ¿Tom? 804 01:35:06,445 --> 01:35:07,614 ¿Tom? 805 01:35:28,175 --> 01:35:29,385 ¡Tom! 806 01:35:32,262 --> 01:35:33,765 Tom, déjame ver. 807 01:35:37,935 --> 01:35:39,187 ¡Jack! 808 01:35:46,027 --> 01:35:47,488 ¿Quién te ha hecho esto? 809 01:36:23,356 --> 01:36:25,442 ¡Jack, ayúdame! 810 01:36:26,943 --> 01:36:27,945 ¡Jack! 811 01:36:31,531 --> 01:36:32,783 Jack. 812 01:37:10,154 --> 01:37:12,240 ¿Por qué te escondes? 813 01:37:17,411 --> 01:37:19,664 ¿Crees que puedes asustarme? 814 01:37:21,040 --> 01:37:23,501 ¡Pues que sepas que no va a ser tan fácil! 815 01:37:23,667 --> 01:37:24,836 ¡Sal de ahí! 816 01:37:26,045 --> 01:37:27,964 No estoy sola. 817 01:37:31,759 --> 01:37:35,805 Puedes oírlos a través de estas paredes. ¿Y sabes qué? Yo también. 818 01:37:37,598 --> 01:37:40,268 Creías que podías apagar su vida como una vela, pero no. 819 01:37:40,434 --> 01:37:41,435 Allie. 820 01:37:42,436 --> 01:37:44,689 No tienes ese poder. 821 01:37:55,408 --> 01:37:57,495 Tú eres el que está muerto. 822 01:38:00,455 --> 01:38:01,582 Jane. 823 01:38:04,459 --> 01:38:06,921 ¡Sam, Billy, sé que me están oyendo! 824 01:38:07,212 --> 01:38:09,256 Sé que están ahí. 825 01:38:10,590 --> 01:38:12,635 Billy, sé que estás ahí. 826 01:38:13,551 --> 01:38:14,637 ¡Billy! 827 01:38:15,011 --> 01:38:17,848 Jack, déjame hacerlo. 828 01:38:26,439 --> 01:38:27,900 ¡No! 829 01:38:40,036 --> 01:38:41,372 ¡Aléjate de ella! 830 01:38:49,045 --> 01:38:51,049 No puedes estar aquí. 831 01:38:52,466 --> 01:38:54,469 Esta es nuestra casa. 832 01:40:28,897 --> 01:40:31,400 Lo que me cuenta son muy buenas noticias. 833 01:40:31,566 --> 01:40:35,571 Doce semanas sin que Jack sufra episodios de personalidad múltiple. 834 01:40:35,904 --> 01:40:40,409 Jane, Billy y Sam por fin se han ido a dormir en la mente de Jack. 835 01:40:40,575 --> 01:40:42,745 Pero un trauma así... 836 01:40:43,245 --> 01:40:45,498 podría tener consecuencias impredecibles, 837 01:40:45,664 --> 01:40:47,208 hay que estar vigilantes. 838 01:40:48,291 --> 01:40:52,005 Sé que ya hemos hablado de esto, 839 01:40:52,171 --> 01:40:56,176 pero eres una joven sana con un brillante futuro por delante. 840 01:40:57,426 --> 01:41:01,348 No entiendo por qué eliges vivir en una casa... 841 01:41:01,514 --> 01:41:05,018 que albergará siempre el recuerdo de tan terrible suceso. 842 01:41:05,518 --> 01:41:07,145 Será triste. 843 01:41:07,311 --> 01:41:08,355 ¿Jack? 844 01:41:08,521 --> 01:41:10,023 Habrá soledad. 845 01:41:10,189 --> 01:41:13,485 Es un enfermo mental que jamás podrá cuidar de ti. 846 01:41:13,651 --> 01:41:14,652 ¿Jack? 847 01:41:14,902 --> 01:41:19,199 No hay razón para que cargues con eso toda tu vida. 848 01:41:25,037 --> 01:41:27,708 El amor no puede crecer en una mente enferma. 849 01:41:30,167 --> 01:41:34,089 Y nunca tendrás una familia, sí decides vivir con Jack. 850 01:41:36,924 --> 01:41:40,220 Gracias por su preocupación, doctor. 851 01:41:43,139 --> 01:41:46,226 Por favor, asegúrate de que toma su medicación. 852 01:41:49,437 --> 01:41:53,526 Sólo así podrás mantener a Jane, Billy y Sam lejos de él. 853 01:42:19,092 --> 01:42:20,386 Estás en casa. 854 01:42:20,594 --> 01:42:21,596 Anda, levántate. 855 01:42:29,019 --> 01:42:31,939 No llegamos a celebrar tu cumpleaños. 856 01:42:44,868 --> 01:42:46,788 ¿No es fantástico? 857 01:42:48,538 --> 01:42:50,792 Tanto tiempo y no se ha estropeado. 858 01:43:07,433 --> 01:43:09,353 Esperaré dentro a que vuelvan. 859 01:43:20,113 --> 01:43:23,617 ¡Estamos a salvo! 860 01:43:24,784 --> 01:43:26,537 ¡Hemos encontrado el camino! 57234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.