Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,120
I didn't know you owned a cottage.
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,800
Why did you two never live there?
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,400
I visited once,
but I never cared for it.
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,720
Anyway, it was your grandfather's.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,120
It was really all very basic.
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,840
Goodnight.
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
Goodnight, dear.
8
00:01:00,640 --> 00:01:04,840
My dear Flora, your photograph
is getting pretty battered
9
00:01:05,400 --> 00:01:07,440
with all the travelling
around in my breast pocket.
10
00:01:08,960 --> 00:01:13,120
I can't tell you where we are or
much of what we're doing, of course.
11
00:01:13,320 --> 00:01:15,360
Much of the countryside
is so beautiful that
12
00:01:15,560 --> 00:01:19,400
I have to remind the men that
we're not here on holiday,
13
00:01:19,240 --> 00:01:20,960
but then merry hell
breaks out again.
14
00:01:22,920 --> 00:01:24,560
I'll spare you the details...
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,720
Aim at the olive groves, until the
others get through to relieve us.
16
00:01:34,920 --> 00:01:35,760
Yes, sir!
17
00:01:37,360 --> 00:01:40,320
Bastards got the supply lorry before
it could get through the gates, sir!
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,160
It's the driver, sir.
Another dead with him.
19
00:01:42,360 --> 00:01:43,000
They shot out the tyres,
20
00:01:43,200 --> 00:01:45,960
and it's tipped over in the ditch.
Put him with the others, quickly!
21
00:01:53,960 --> 00:01:56,240
We need the MO! I think this one's
still with us, sir.
22
00:01:56,440 --> 00:01:58,000
The MO's dead.
23
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Put him with the rest. Quickly!
24
00:02:04,760 --> 00:02:07,200
Not another? He was in
the back with the supplies.
25
00:02:07,400 --> 00:02:08,240
Oh, Christ.
26
00:02:08,440 --> 00:02:11,120
Set him down gently.
27
00:02:11,320 --> 00:02:12,560
I need you back at the gatehouse.
28
00:02:12,760 --> 00:02:15,320
We can't have the others ambushed.
Do you understand? Sir...
29
00:02:18,360 --> 00:02:20,240
Well, don't just sit there!
Help him!
30
00:02:23,400 --> 00:02:24,720
With me!
31
00:02:24,920 --> 00:02:26,280
With me, come on!
32
00:02:33,560 --> 00:02:35,280
Sugar...
33
00:02:35,480 --> 00:02:37,520
The lorry's full of bloody sugar.
34
00:02:40,480 --> 00:02:42,600
March.
35
00:02:42,800 --> 00:02:44,800
Thomas March!
36
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
March, stay with me.
37
00:02:46,560 --> 00:02:48,640
Stay with me! March!
38
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
Captain.
39
00:03:48,400 --> 00:03:50,360
You were lucky.
40
00:03:50,560 --> 00:03:52,600
No, your lot saved my life.
41
00:03:54,480 --> 00:03:56,560
This...
42
00:03:56,760 --> 00:03:58,360
This was your real life-saver.
43
00:03:59,800 --> 00:04:03,800
I need to get your sketchpads
back from our CO.
44
00:04:03,280 --> 00:04:06,800
He... He's not exactly artistic.
45
00:04:07,920 --> 00:04:09,480
Berryman?
46
00:04:11,480 --> 00:04:14,160
Was I a beast to you at school?
47
00:04:14,360 --> 00:04:15,160
Berryman!
48
00:04:15,360 --> 00:04:17,320
Er, well, actually,
you were always very kind.
49
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
Has anyone seen Captain Berryman?
50
00:04:19,400 --> 00:04:21,280
What a relief.
51
00:04:23,920 --> 00:04:25,720
Berryman, a word.
52
00:04:28,400 --> 00:04:29,520
Yes, sir.
53
00:04:35,280 --> 00:04:36,800
Yes. All right, then. Pass it.
54
00:04:37,000 --> 00:04:37,840
Almost. Stay on it.
55
00:04:38,400 --> 00:04:39,540
Left! Left! Push it, push it! Hey!
56
00:04:39,740 --> 00:04:41,400
Come on! Come on, get stuck in!
57
00:04:41,240 --> 00:04:44,360
58
00:04:45,440 --> 00:04:46,600
Who are you writing to?
59
00:04:48,760 --> 00:04:53,400
Oh, um, a girl back home, Flora.
60
00:04:53,240 --> 00:04:54,320
She's a teacher.
61
00:04:54,520 --> 00:04:55,600
Here, James!
62
00:04:55,800 --> 00:04:57,400
Oh.
63
00:04:57,240 --> 00:05:00,280
I've known her all my life.
She's almost like a sister.
64
00:05:00,480 --> 00:05:01,400
Come over here! Over here!
65
00:05:01,600 --> 00:05:03,340
But not entirely.
66
00:05:03,540 --> 00:05:05,280
Two left feet, you.
67
00:05:07,120 --> 00:05:11,800
She, um... She lost her parents
in an air raid, just like me.
68
00:05:11,280 --> 00:05:12,480
Almost there, almost there...
69
00:05:12,680 --> 00:05:16,640
Goal!
70
00:05:18,840 --> 00:05:20,360
Listen up, men.
71
00:05:20,560 --> 00:05:21,960
This is Captain March.
72
00:05:22,160 --> 00:05:23,560
He's an official war artist.
73
00:05:23,760 --> 00:05:25,640
Now, you're not to mind him
drawing you.
74
00:05:25,840 --> 00:05:27,800
His work is good for morale.
75
00:05:27,280 --> 00:05:28,400
Sir?
76
00:05:28,240 --> 00:05:31,160
Sir, is it true that the Hun lay on
tarts for their soldiers?
77
00:05:31,360 --> 00:05:34,200
Yeah, how come they get tarts
and we get artists?
78
00:05:34,220 --> 00:05:36,680
It's the morale back home
that art can raise.
79
00:05:36,880 --> 00:05:39,440
It's for your wives and girlfriends,
your children...
80
00:05:42,400 --> 00:05:43,120
Don't let them cheek you.
81
00:05:43,320 --> 00:05:45,160
Sir?
82
00:05:45,360 --> 00:05:47,600
Go on, sir...
83
00:05:47,260 --> 00:05:48,760
Paint me!
84
00:05:48,960 --> 00:05:50,400
Put it away, Bates.
85
00:05:50,240 --> 00:05:52,400
But he's raising my morale, sir!
86
00:05:57,200 --> 00:05:59,400
Ready to move? Yes, sir.
87
00:05:59,240 --> 00:06:00,880
Yeah? Everybody here...
88
00:06:01,800 --> 00:06:02,840
Bates will drive you to
a rendezvous point,
89
00:06:03,400 --> 00:06:05,400
and then you'll be driven
back down to the boat from there.
90
00:06:05,600 --> 00:06:06,720
So, how far to the handover?
91
00:06:06,920 --> 00:06:11,000
An hour at least,
depending on the state of the road.
92
00:06:11,200 --> 00:06:13,960
Well, in that case, nature calls.
ENGINE PURRS
93
00:06:14,160 --> 00:06:15,680
Are we likely to come under fire?
94
00:06:17,000 --> 00:06:18,400
Hopefully not.
95
00:06:18,240 --> 00:06:20,480
Save fuel, man. As you were.
96
00:06:22,880 --> 00:06:24,200
Yeah, come on.
97
00:06:25,920 --> 00:06:28,560
The area should have been
cleared, so it's...
98
00:06:34,920 --> 00:06:36,840
I could...
99
00:06:37,400 --> 00:06:42,920
It's bloody embarrassing but I can't
button my fly single-handed.
100
00:06:43,120 --> 00:06:44,520
Oh.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,840
Promise me that
you'll come and find me?
102
00:07:31,400 --> 00:07:32,240
I mean it.
103
00:07:33,680 --> 00:07:34,800
Captain.
104
00:07:35,000 --> 00:07:36,440
Captain Berryman!
105
00:07:36,640 --> 00:07:39,800
We ought to be off, sir. Rendezvous
time's not that long away.
106
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
Of course, Bates. Good man.
107
00:07:41,280 --> 00:07:42,400
Thank you, Bates!
108
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
Good luck.
109
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
What's so amusing, Travis?
110
00:08:14,600 --> 00:08:19,000
Patroclus, miss.
Patroclus and Achilles.
111
00:08:19,200 --> 00:08:20,800
I don't understand.
112
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
Your closest friend is
butchered in a battle
113
00:08:23,160 --> 00:08:26,240
in which he wore your armour
because you disdained to fight.
114
00:08:26,440 --> 00:08:28,660
You lament -
perfectly understandable.
115
00:08:28,860 --> 00:08:31,800
But they're not just friends,
are they?
116
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Greek for friendship, Wykeham.
117
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
Erm... Agape, miss.
118
00:08:38,560 --> 00:08:42,400
Love between heroes was regarded as
surpassing the love within marriage,
119
00:08:42,600 --> 00:08:43,760
but in Sparta's...
120
00:08:46,120 --> 00:08:47,160
Class rise.
121
00:08:49,680 --> 00:08:51,400
Miss Talbot,
122
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
boys,
123
00:08:52,440 --> 00:08:57,000
we have just heard that Mr Churchill
has accepted Germany's surrender.
124
00:08:57,200 --> 00:08:58,920
The war in Europe is at an end!
125
00:09:00,560 --> 00:09:02,360
You may cheer, boys.
126
00:09:04,680 --> 00:09:06,960
No more bloody war!
127
00:09:21,920 --> 00:09:23,240
Eddie!
128
00:09:24,520 --> 00:09:25,800
Oh!
129
00:09:56,280 --> 00:09:57,320
Hello.
130
00:09:59,960 --> 00:10:01,360
Are you lost?
131
00:10:01,560 --> 00:10:04,520
I... I was...
I was looking for Captain March,
132
00:10:04,720 --> 00:10:06,460
but perhaps I have
his address wrong.
133
00:10:06,660 --> 00:10:08,400
No, no, no.
He has the studio upstairs.
134
00:10:08,600 --> 00:10:09,640
We share an entrance.
135
00:10:11,800 --> 00:10:12,280
Oh.
136
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
I don't bite, unless you pay extra.
137
00:10:18,600 --> 00:10:19,920
I'm Lucien...
138
00:10:20,120 --> 00:10:23,800
landlord, watchdog,
purveyor of shade to the gentry.
139
00:10:26,120 --> 00:10:27,400
Who are you?
140
00:10:27,240 --> 00:10:29,280
I'm, um... My name's Berryman.
141
00:10:29,480 --> 00:10:30,800
Michael Berryman.
142
00:10:36,760 --> 00:10:39,400
Enter, Michael Berryman.
143
00:11:10,440 --> 00:11:11,760
You came.
144
00:11:14,120 --> 00:11:16,800
We were only demobbed
from Colchester this morning.
145
00:11:20,200 --> 00:11:22,520
Erm... If it's...
If it's not convenient.
146
00:11:22,720 --> 00:11:25,400
No, don't... Don't be silly. It's...
147
00:11:35,320 --> 00:11:36,760
Erm...
148
00:11:40,000 --> 00:11:41,800
Ah...
149
00:12:08,200 --> 00:12:10,880
So, what are your plans?
150
00:12:11,800 --> 00:12:13,760
For the rest of the evening?
151
00:12:13,960 --> 00:12:15,320
Bugger all.
152
00:12:15,520 --> 00:12:16,880
Oh, good.
153
00:12:18,320 --> 00:12:20,600
And what about...?
154
00:12:20,800 --> 00:12:22,680
Sorry, I've forgotten her name.
155
00:12:24,120 --> 00:12:26,480
Flora.
156
00:12:26,680 --> 00:12:28,400
Flora Talbot. She...
157
00:12:31,240 --> 00:12:32,960
She doesn't know I'm back yet.
158
00:12:51,920 --> 00:12:53,800
Left here!
159
00:12:53,280 --> 00:12:55,120
Left!
160
00:13:26,640 --> 00:13:29,160
I haven't been here
since my parents died.
161
00:14:11,680 --> 00:14:13,680
I should have written.
162
00:14:17,560 --> 00:14:19,400
I'm a coward.
163
00:14:19,600 --> 00:14:22,280
I wrote to you in my head
every bloody day, but I...
164
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
I wrote to you.
165
00:14:25,400 --> 00:14:26,880
Really?
166
00:14:29,880 --> 00:14:31,400
Nothing ever got through.
167
00:14:38,560 --> 00:14:40,400
I never said I'd posted them.
168
00:15:08,200 --> 00:15:09,920
Tea!
169
00:15:10,120 --> 00:15:11,600
Very old tea.
170
00:15:11,800 --> 00:15:14,240
Fuck, it feels cold.
171
00:15:15,560 --> 00:15:18,800
I also found...
172
00:15:19,000 --> 00:15:22,800
an unopened tin of shortbread.
173
00:15:22,280 --> 00:15:23,720
It must be pre-war. Mmm.
174
00:15:28,280 --> 00:15:30,200
Morning, March.
175
00:15:30,400 --> 00:15:31,440
Captain.
176
00:15:33,680 --> 00:15:36,160
Erm, how much is that going to be?
Shall we go for six?
177
00:15:39,120 --> 00:15:40,280
Thank you so much.
178
00:16:51,440 --> 00:16:53,520
You've not mentioned her all week.
179
00:16:53,720 --> 00:16:55,280
It was scarcely appropriate.
180
00:16:55,480 --> 00:16:57,800
Do you love her?
181
00:16:57,280 --> 00:16:58,120
I...
182
00:16:59,760 --> 00:17:01,120
You'll love her too.
183
00:17:05,000 --> 00:17:06,160
How cosy!
184
00:17:06,360 --> 00:17:07,360
Please, Thomas.
185
00:17:07,560 --> 00:17:11,840
Yeah, I don't understand how you can
be so matter-of-fact.
186
00:17:12,400 --> 00:17:14,160
Does she love you?
187
00:17:14,360 --> 00:17:17,240
I imagine so, or she wouldn't have
agreed to marry me.
188
00:17:20,880 --> 00:17:22,560
Please say yes, Tom.
189
00:17:22,760 --> 00:17:24,720
Say you'll be there, at least,
please.
190
00:17:24,920 --> 00:17:26,520
I... I've no family.
191
00:17:26,720 --> 00:17:29,800
I don't want to be
your bloody family.
192
00:17:32,400 --> 00:17:33,240
I...
193
00:17:41,720 --> 00:17:42,920
Hmm?
194
00:17:45,840 --> 00:17:47,400
Please...
195
00:17:55,880 --> 00:17:58,440
You have no idea, have you?
196
00:18:01,280 --> 00:18:03,920
What about, Thomas?
197
00:18:04,120 --> 00:18:06,520
You surely didn't think that
we could set up house together
198
00:18:06,720 --> 00:18:08,320
like man and wife? Please.
199
00:18:09,880 --> 00:18:13,400
Just... Just be quiet.
200
00:18:13,600 --> 00:18:17,320
Just...
Let's just get back to London.
201
00:18:27,920 --> 00:18:29,800
Nearly there.
202
00:18:30,000 --> 00:18:32,880
I'm so glad you wore Mummy's brooch.
203
00:18:33,800 --> 00:18:34,400
Oh, bloody hell.
204
00:18:34,600 --> 00:18:35,920
You are not to cry.
205
00:18:46,160 --> 00:18:47,800
Oh, there he is. Thomas!
206
00:18:54,280 --> 00:18:56,360
Hello. Erm, you must be...
207
00:18:56,560 --> 00:18:59,600
Daphne - older sister,
matron of honour and all that.
208
00:18:59,800 --> 00:19:01,240
Thomas March. How do you do?
209
00:19:01,440 --> 00:19:04,120
Michael says you're an artist.
How very romantic.
210
00:19:04,320 --> 00:19:05,280
Oh, hardly.
211
00:19:05,480 --> 00:19:07,000
Flora, how do you do?
212
00:19:07,200 --> 00:19:07,840
Hello, Thomas.
213
00:19:08,400 --> 00:19:10,640
You look wonderful. Worth the wait.
214
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Thank you.
215
00:19:12,400 --> 00:19:14,760
Oh, sorry that I couldn't come
to your supper party.
216
00:19:14,960 --> 00:19:17,940
I am horribly unsociable
when I'm working.
217
00:19:18,140 --> 00:19:21,120
Talking of which,
I brought you something -
218
00:19:21,320 --> 00:19:22,760
a wedding present.
219
00:19:22,960 --> 00:19:24,200
Oh. That's so sweet.
220
00:19:24,400 --> 00:19:25,640
We should probably...
221
00:19:25,840 --> 00:19:26,880
Yes. Michael?
222
00:19:27,800 --> 00:19:27,920
Yes.
223
00:19:31,600 --> 00:19:33,320
You came.
224
00:19:33,520 --> 00:19:34,800
Of course I came.
225
00:19:36,760 --> 00:19:38,320
The fucking best man has to.
226
00:19:43,520 --> 00:19:48,280
If any man or woman knows just cause
or impediment why these two
227
00:19:48,480 --> 00:19:52,480
should not be joined together,
let him now speak,
228
00:19:52,680 --> 00:19:56,120
or else hereafter
forever hold his peace.
229
00:19:58,840 --> 00:20:03,200
Do you, Michael Sadler Berryman,
take Flora Agnes Talbot
230
00:20:03,400 --> 00:20:04,760
to be your wedded wife?
231
00:20:04,960 --> 00:20:05,840
I do.
232
00:20:09,360 --> 00:20:10,720
Do you, Flora Agnes...
233
00:20:10,920 --> 00:20:14,000
It seems wrong,
having no-one in tears.
234
00:20:23,960 --> 00:20:26,400
Well, I'd hope so.
235
00:20:26,240 --> 00:20:27,560
Oh, I don't think we...
236
00:20:27,760 --> 00:20:29,660
Compliments of Mr March, sir.
237
00:20:29,860 --> 00:20:31,760
Thomas, you shouldn't have.
238
00:20:32,920 --> 00:20:35,480
You can't get married
and not have bubbles.
239
00:20:35,680 --> 00:20:36,600
Thank you.
240
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Thank you.
241
00:20:40,640 --> 00:20:44,680
So, to the bride and groom.
242
00:20:46,400 --> 00:20:47,720
Bless you, Thomas.
243
00:20:47,920 --> 00:20:50,400
Oh, please, no speeches, anyone,
or I shall cry.
244
00:20:52,480 --> 00:20:53,520
So, are you...
245
00:20:53,720 --> 00:20:55,760
Are you really not having
a honeymoon?
246
00:20:55,960 --> 00:20:58,880
We haven't a bean until Michael's
salary from the bank comes through.
247
00:20:59,800 --> 00:21:02,000
We used pretty much all of our
savings on the deposit for the flat.
248
00:21:02,200 --> 00:21:05,120
So not even a weekend
in your cottage?
249
00:21:05,320 --> 00:21:06,660
Erm...
250
00:21:06,860 --> 00:21:08,000
Oh, dear.
251
00:21:08,200 --> 00:21:13,480
Not until it has a boiler,
a new bathroom and no mice.
252
00:21:13,680 --> 00:21:16,600
The flat is darling, though -
right on the park.
253
00:21:17,600 --> 00:21:18,840
You must come for supper.
254
00:21:19,400 --> 00:21:20,000
Yes, you must.
255
00:21:20,200 --> 00:21:24,400
Apparently, Thomas's pad in Soho
was unreconstructed Hogarth.
256
00:21:24,600 --> 00:21:25,740
How marvellous.
257
00:21:25,940 --> 00:21:26,880
Not really.
258
00:21:27,800 --> 00:21:29,200
So, won't you miss your teaching?
259
00:21:29,400 --> 00:21:32,240
Hardly. All those dirty-minded
little boys.
260
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
Ah, food!
261
00:21:36,280 --> 00:21:38,240
Daphne could eat a horse.
262
00:21:38,440 --> 00:21:39,640
Naughty!
263
00:21:51,600 --> 00:21:55,480
Thanks so much, Thomas,
for everything.
264
00:21:55,680 --> 00:21:57,240
You, um...
265
00:21:57,440 --> 00:21:59,200
You've... You've been brilliant.
266
00:22:00,640 --> 00:22:01,960
Haven't I?
267
00:22:05,920 --> 00:22:07,960
Thomas, I, um...
268
00:22:17,600 --> 00:22:18,640
Thomas I, um...
269
00:22:21,640 --> 00:22:22,680
I really...
270
00:22:22,880 --> 00:22:24,160
What?
271
00:22:24,360 --> 00:22:26,000
What? What do you really?
272
00:22:27,760 --> 00:22:29,000
I just...
273
00:22:51,480 --> 00:22:53,520
Just give us a bloody minute,
will you?
274
00:22:53,720 --> 00:22:54,720
Of course.
275
00:23:11,120 --> 00:23:13,960
You don't have to
go through with this.
276
00:23:16,680 --> 00:23:18,720
Of course I do.
277
00:23:18,920 --> 00:23:22,960
If you have either sense or decency,
278
00:23:23,160 --> 00:23:25,000
you'll do the same.
279
00:23:29,280 --> 00:23:31,400
Well, I'll go and settle up.
280
00:23:44,760 --> 00:23:46,000
You're perfection.
281
00:23:49,800 --> 00:23:52,740
I feel a bit of a fraud.
282
00:23:52,940 --> 00:23:55,880
Oh, darling, you'll be fine.
283
00:23:56,800 --> 00:23:57,240
You'll see.
284
00:23:59,240 --> 00:24:03,360
I bet he's a real goer,
but sensitive with it.
285
00:24:03,560 --> 00:24:04,680
It's...
286
00:24:08,640 --> 00:24:10,200
What?
287
00:24:10,400 --> 00:24:11,960
Tell me.
288
00:24:14,280 --> 00:24:16,800
It's a lot nicer
if he lets you ride up top.
289
00:24:17,000 --> 00:24:19,640
Oh, Daphne!
290
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
I'm... I'm told it gets better.
291
00:24:55,720 --> 00:24:58,320
Yes. I heard that too.
292
00:25:00,880 --> 00:25:02,160
Mrs Berryman.
293
00:25:12,480 --> 00:25:14,100
Actually, do you mind just...?
294
00:25:14,300 --> 00:25:15,920
Oh, of course. Sorry, darling.
295
00:25:25,560 --> 00:25:29,920
Now, if I snore,
you're to throw a book at me.
296
00:25:32,400 --> 00:25:36,000
Goodnight.
297
00:25:53,600 --> 00:25:56,200
Back to work, Berryman.
298
00:25:57,680 --> 00:25:59,400
So, who else shall we invite?
299
00:25:59,240 --> 00:26:01,360
If we simply have Daphne
and this new chap of hers,
300
00:26:01,560 --> 00:26:04,000
the poor man will feel
he's being auditioned.
301
00:26:04,200 --> 00:26:04,840
Well, isn't he?
302
00:26:05,400 --> 00:26:07,280
She rather implied
she'd already auditioned him,
303
00:26:07,480 --> 00:26:09,200
and he'd passed with flying colours.
304
00:26:13,160 --> 00:26:15,600
Sorry, what was that?
I was miles away.
305
00:26:15,800 --> 00:26:17,560
I said, who else shall we invite?
306
00:26:17,760 --> 00:26:20,600
Er, well, I ran into
Richard Tremaine
307
00:26:20,800 --> 00:26:21,640
at Blackfriars the other day.
308
00:26:21,840 --> 00:26:24,460
You know, from the regiment.
We could have him and his wife.
309
00:26:24,660 --> 00:26:27,280
What about poor Thomas? We haven't
seen him since the wedding.
310
00:26:27,480 --> 00:26:28,720
Daphne thought
he was a bit of all right,
311
00:26:28,920 --> 00:26:32,560
and has all sorts of eager spinsters
lined up for him.
312
00:26:32,760 --> 00:26:34,200
No, I don't think so.
313
00:26:34,400 --> 00:26:35,840
Why ever not?
314
00:26:36,400 --> 00:26:38,400
Well, he's not terribly sociable,
really.
315
00:26:38,240 --> 00:26:39,800
He'd only be a dead weight.
316
00:26:39,280 --> 00:26:41,840
And you can tell Daphne
he's a confirmed bachelor.
317
00:26:42,960 --> 00:26:46,800
She'd only take that
as a personal challenge.
318
00:28:18,240 --> 00:28:19,360
Ah...
319
00:28:48,400 --> 00:28:48,920
Daphne.
320
00:28:49,120 --> 00:28:50,680
Thank God. I'm starving.
321
00:28:52,200 --> 00:28:53,400
Me too.
322
00:28:53,240 --> 00:28:56,160
Oh, of course you are. Poor darling.
323
00:28:56,360 --> 00:28:58,400
How many weeks to go?
324
00:28:58,240 --> 00:28:59,440
Two or three.
325
00:28:59,640 --> 00:29:03,160
Ooh. Let's find you a nice bench.
326
00:29:03,360 --> 00:29:05,000
Such a drama this morning.
327
00:29:05,200 --> 00:29:05,880
Hmm?
328
00:29:06,800 --> 00:29:07,340
Bill Gladstone.
329
00:29:07,540 --> 00:29:08,600
Which is he?
330
00:29:08,800 --> 00:29:12,680
Victorian watercolours and china.
Lives with his mother.
331
00:29:12,880 --> 00:29:15,880
He was arrested,
first thing this morning.
332
00:29:16,800 --> 00:29:17,440
No! Why?
333
00:29:17,640 --> 00:29:21,680
It turns out he was also
living with the man upstairs.
334
00:29:21,880 --> 00:29:23,320
One of their neighbours had sneaked,
335
00:29:23,520 --> 00:29:28,480
and the police showed up at dawn
and caught them together in bed.
336
00:29:28,680 --> 00:29:30,280
Will he go to prison?
337
00:29:30,480 --> 00:29:31,880
Almost certainly,
338
00:29:32,800 --> 00:29:35,480
and Bill has a prior history
of gross indecency,
339
00:29:35,680 --> 00:29:39,680
which isn't as bad as buggery,
but it's almost as bad.
340
00:29:39,880 --> 00:29:42,800
No more handling
Lady Downing's bristols for him!
341
00:29:55,520 --> 00:29:59,880
Gross indecency?
You mean...exposing himself?
342
00:30:00,800 --> 00:30:03,320
No. You know, public lavatories.
343
00:30:03,520 --> 00:30:04,440
Oh.
344
00:30:05,720 --> 00:30:07,400
Now, darling, tell.
345
00:30:07,600 --> 00:30:10,560
You sounded all shaky when you rang,
346
00:30:10,760 --> 00:30:11,840
and I was quite worried.
347
00:30:15,640 --> 00:30:16,720
It's nothing.
348
00:30:16,920 --> 00:30:18,620
Hormones running riot, probably -
349
00:30:18,820 --> 00:30:20,520
making me feel like a caged beast.
350
00:30:21,560 --> 00:30:22,920
It is good to see you.
351
00:30:24,320 --> 00:30:26,500
You know you can tell me.
352
00:30:26,700 --> 00:30:29,690
You can tell me anything.
353
00:30:29,890 --> 00:30:32,880
I know, but it's nothing.
354
00:30:33,800 --> 00:30:34,360
Everything's fine.
355
00:30:50,560 --> 00:30:53,800
Well, this is nice.
356
00:30:54,800 --> 00:30:59,200
I'm sorry, darling,
I was miles away...
357
00:30:59,400 --> 00:31:02,360
and you've gone to so much trouble,
and in your condition.
358
00:31:02,560 --> 00:31:03,720
Time on my hands.
359
00:31:05,520 --> 00:31:07,280
I tidied your desk this morning.
360
00:31:09,720 --> 00:31:10,760
Why?
361
00:31:10,960 --> 00:31:15,280
I needed some ink
and it was full of junk in there.
362
00:31:15,480 --> 00:31:17,520
I hope I didn't throw out
anything precious.
363
00:31:21,240 --> 00:31:24,520
Well, I'm a hoarder.
You'll reform me yet.
364
00:31:27,600 --> 00:31:29,120
Where's Thomas's painting?
365
00:31:30,960 --> 00:31:32,560
I took it down. I rather hate it.
366
00:31:37,480 --> 00:31:39,480
Well, perhaps I could take it
to the cottage, so you...
367
00:31:39,680 --> 00:31:42,840
Back to your precious cottage,
you'd love that, wouldn't you?
368
00:31:44,840 --> 00:31:46,880
Pudding's only pears, I'm afraid.
369
00:31:56,640 --> 00:31:58,800
Oh, God.
370
00:32:05,200 --> 00:32:08,000
Take this fucking thing!
371
00:32:08,200 --> 00:32:08,840
What should I...
372
00:32:09,400 --> 00:32:11,840
I don't want it under our roof
another night. It's repellent.
373
00:32:12,400 --> 00:32:13,520
Yes. I mean, what are you?
374
00:32:13,720 --> 00:32:15,000
Are you safe around children?
375
00:32:15,200 --> 00:32:18,520
What were you thinking, marrying me?
Do you even love me?!
376
00:32:18,720 --> 00:32:23,280
If I'm expected to lie around
bringing forth like some brood mare,
377
00:32:23,480 --> 00:32:25,360
while the two of you...
378
00:32:25,560 --> 00:32:27,440
Darling. Darling, sit down...
379
00:32:27,640 --> 00:32:29,680
Don't touch me!
380
00:32:29,880 --> 00:32:32,400
Never touch me. You're disgusting!
381
00:32:32,600 --> 00:32:34,000
Criminal!
382
00:32:46,760 --> 00:32:48,800
Mr Berryman?
383
00:32:49,000 --> 00:32:50,680
Oh, thank God.
384
00:32:50,880 --> 00:32:52,360
It's this way.
385
00:32:52,560 --> 00:32:53,840
You came just in time.
386
00:32:58,480 --> 00:33:00,400
Go and have a drink, Mr Berryman.
387
00:33:01,600 --> 00:33:06,480
It'll be hours yet, and it's all
woman's work from here on in.
388
00:34:18,960 --> 00:34:20,880
Ooh! Sorry. So sorry.
389
00:34:43,760 --> 00:34:46,000
Let me put those in water.
Thank you.
390
00:34:52,120 --> 00:34:55,400
There's not much on offer at this
time of year, even at Covent Garden.
391
00:34:56,640 --> 00:34:58,440
You went all that way?
392
00:35:00,400 --> 00:35:02,120
They're lovely. I like white roses.
393
00:35:08,880 --> 00:35:10,500
He's... He...
394
00:35:10,700 --> 00:35:12,120
He's sweet.
395
00:35:12,320 --> 00:35:14,720
Bit soon to tell.
396
00:35:14,920 --> 00:35:17,560
Eager feeder, though,
but it hurts like hell.
397
00:35:22,440 --> 00:35:25,640
I thought maybe Robert,
after your father,
398
00:35:25,840 --> 00:35:27,120
and James for mine.
399
00:35:29,000 --> 00:35:31,280
Look, darling, I'm so...
400
00:35:31,480 --> 00:35:35,360
I am far, far too tired
to talk about it.
401
00:35:39,360 --> 00:35:40,720
Would you like to hold him?
402
00:35:43,920 --> 00:35:47,400
He's... He's asleep.
Perhaps we should just leave him.
403
00:35:47,240 --> 00:35:48,160
No, pick him up, please.
404
00:35:48,360 --> 00:35:51,160
I really... I want the father of
my child to hold his son.
405
00:36:02,720 --> 00:36:04,160
Hold his head.
406
00:36:26,600 --> 00:36:27,880
So, you like it?
407
00:36:29,600 --> 00:36:31,000
What?
408
00:36:31,200 --> 00:36:34,520
The name - Robert James.
409
00:36:36,760 --> 00:36:39,000
Yes. Yes. Yes, it's perfect.
410
00:36:39,200 --> 00:36:39,840
It's perfect.
411
00:36:40,400 --> 00:36:41,760
Did you light a cigar?
412
00:36:41,960 --> 00:36:42,800
Certainly not.
413
00:36:47,560 --> 00:36:48,440
Papers!
414
00:36:48,640 --> 00:36:50,320
There you go, sir. Thank you.
415
00:36:50,520 --> 00:36:52,200
Papers! Get your papers...
416
00:37:26,200 --> 00:37:27,240
Come on.
417
00:37:38,400 --> 00:37:41,000
It took me several weeks
to track you down.
418
00:37:41,200 --> 00:37:42,440
How?
419
00:37:42,640 --> 00:37:45,680
Your boss and I go back
a long, long way.
420
00:37:47,440 --> 00:37:48,600
But he's...
421
00:37:48,800 --> 00:37:52,320
He's married with children.
There's a lot of it about.
422
00:37:56,240 --> 00:37:57,600
Thomas is in prison.
423
00:37:59,600 --> 00:38:01,240
Why?
424
00:38:01,440 --> 00:38:03,680
The usual - cottaging.
425
00:38:05,160 --> 00:38:08,680
Oh, Christ, he really can pick them.
426
00:38:08,880 --> 00:38:11,520
Gross indecency, dear.
427
00:38:11,720 --> 00:38:12,880
One year.
428
00:38:13,800 --> 00:38:14,400
You must visit him.
429
00:38:14,600 --> 00:38:15,720
But, look, it...
430
00:38:15,920 --> 00:38:18,120
No buts. He needs you.
431
00:38:20,280 --> 00:38:22,600
What lies you tell are up to you.
432
00:38:22,800 --> 00:38:25,360
Well, I'm told dentistry
usually works.
433
00:38:32,320 --> 00:38:34,120
Why me?
434
00:38:34,320 --> 00:38:39,680
Because you could fuck,
understand him and meet the mother.
435
00:38:40,920 --> 00:38:42,560
You got under his skin.
436
00:38:45,120 --> 00:38:48,680
He loves you, truly.
437
00:39:11,440 --> 00:39:13,440
Right, let's be having you!
438
00:39:34,120 --> 00:39:35,680
Sit yourself down.
439
00:39:45,360 --> 00:39:46,600
Yeah, well, move along.
440
00:39:46,800 --> 00:39:47,680
I, um...
441
00:39:47,880 --> 00:39:50,280
I brought you a pad
and some charcoal.
442
00:39:56,320 --> 00:39:57,960
You look terrible, Thomas.
443
00:39:59,160 --> 00:40:01,260
It's prison food -
444
00:40:01,460 --> 00:40:03,560
permanent trots.
445
00:40:05,680 --> 00:40:07,600
You look like a bank manager.
446
00:40:14,440 --> 00:40:15,600
How is...
447
00:40:17,680 --> 00:40:18,960
..Flora?
448
00:40:20,920 --> 00:40:24,560
Yes, fine. Fine.
449
00:40:24,760 --> 00:40:28,960
Though, um, motherhood seems to
make her a little impatient.
450
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
She, um...
451
00:40:33,000 --> 00:40:36,560
Baby boy arrived in November -
Robert.
452
00:40:37,720 --> 00:40:39,400
Well...
453
00:40:41,400 --> 00:40:43,240
Just make sure that she doesn't...
454
00:40:45,400 --> 00:40:48,160
..that she doesn't turn him
into a banker too.
455
00:40:51,520 --> 00:40:52,960
I, um...
456
00:40:55,200 --> 00:40:56,800
We'd, um...
457
00:40:58,800 --> 00:41:02,000
We'd like to ask you to be
his godfather.
458
00:41:02,200 --> 00:41:03,920
Well, once...once you get out.
459
00:41:05,240 --> 00:41:06,680
What on earth for?
460
00:41:07,680 --> 00:41:09,440
Well...
461
00:41:09,640 --> 00:41:13,520
Well, whatever you think of church
or children,
462
00:41:13,720 --> 00:41:15,720
it's rather a good way
to stay in touch
463
00:41:15,920 --> 00:41:17,480
with the people who...who matter.
464
00:41:24,800 --> 00:41:26,320
Don't visit again.
465
00:41:30,000 --> 00:41:31,800
But... It's upsetting.
466
00:41:38,160 --> 00:41:39,240
Oh.
467
00:41:43,360 --> 00:41:44,920
Do something for me.
468
00:41:53,360 --> 00:41:56,520
I was at school with Thomas,
Mrs March.
469
00:41:57,840 --> 00:41:59,760
I know who you are, Mr Berryman.
470
00:42:01,920 --> 00:42:03,400
How is he?
471
00:42:04,560 --> 00:42:06,160
He, er...
472
00:42:06,360 --> 00:42:09,480
He's, um... He's grown a beard.
473
00:42:11,400 --> 00:42:14,240
His father did that once, for Ibsen.
474
00:42:16,120 --> 00:42:17,720
Does it suit him?
475
00:42:19,880 --> 00:42:21,280
Yes.
476
00:42:21,480 --> 00:42:23,640
Yes, he...
477
00:42:23,840 --> 00:42:25,680
He looks like a submariner.
478
00:42:27,960 --> 00:42:31,440
It's oddly like having him
back in boarding school.
479
00:42:31,640 --> 00:42:36,560
I was forbidden to visit there too,
in case I embarrassed him.
480
00:42:37,760 --> 00:42:40,480
Oh, you needn't look at me
with such sensitivity.
481
00:42:41,680 --> 00:42:44,760
I'm well aware of what he did
and why he's there.
482
00:43:01,120 --> 00:43:04,920
I have been storing them
in his absence,
483
00:43:05,120 --> 00:43:08,280
rather than leave them
with that creature in Soho.
484
00:43:13,800 --> 00:43:17,920
I write him letters in soft pencil
on one side of cartridge paper,
485
00:43:18,120 --> 00:43:20,600
so he can draw on the other.
486
00:43:23,400 --> 00:43:25,560
Well, you should take this one.
487
00:43:30,320 --> 00:43:32,120
It's only a study.
488
00:43:32,320 --> 00:43:36,800
He must have sold
the finished portrait.
489
00:43:36,280 --> 00:43:41,880
I call it Man In An Orange Shirt,
490
00:43:42,800 --> 00:43:43,800
but it's you, isn't it?
491
00:43:46,280 --> 00:43:47,480
Yes.
492
00:43:49,800 --> 00:43:51,480
So you must take it.
493
00:43:51,680 --> 00:43:55,400
Oh, no, I... I couldn't possibly.
494
00:43:55,600 --> 00:43:59,200
Uh, I think it's...it's
wonderful, the colours...
495
00:43:59,400 --> 00:44:02,240
but our...our flat's so tiny.
496
00:44:04,440 --> 00:44:05,960
Perhaps, um...
497
00:44:08,400 --> 00:44:10,360
Perhaps just one of the notebooks?
498
00:44:10,560 --> 00:44:12,520
Oh, well, that one's damaged.
499
00:44:14,120 --> 00:44:15,640
Yes, but, um...
500
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
I was there, you see.
501
00:44:30,240 --> 00:44:35,680
I have a very small house
in France, Mr Berryman...
502
00:44:37,280 --> 00:44:40,560
..in a very small village,
in Cassis.
503
00:44:40,760 --> 00:44:44,400
You can go there
when Thomas comes out.
504
00:44:45,720 --> 00:44:49,520
He...he can paint
and...and you can...
505
00:44:49,720 --> 00:44:51,480
you can write something.
506
00:44:54,760 --> 00:44:59,720
That's very kind of you, Mrs March,
but, um, he wants...
507
00:44:59,920 --> 00:45:01,560
he wants nothing more to do with me.
508
00:45:01,760 --> 00:45:03,880
Oh, that's just pride.
509
00:45:04,800 --> 00:45:06,880
And I have a wife and child.
510
00:45:13,360 --> 00:45:15,960
Is she happy?
511
00:45:16,160 --> 00:45:17,160
She's...
512
00:45:21,600 --> 00:45:24,200
I, um...
513
00:45:24,400 --> 00:45:26,320
I should...
I should be getting home.
514
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
My darling Thomas,
515
00:46:01,760 --> 00:46:06,640
you refuse my visits so you're
probably tearing up my letters too,
516
00:46:06,840 --> 00:46:10,560
but there's nothing else
I can do but keep trying.
517
00:46:10,760 --> 00:46:12,360
It's beyond my control, do you see?
518
00:46:16,520 --> 00:46:20,400
All those months ago,
when I had nothing to lose really,
519
00:46:20,240 --> 00:46:21,200
I wrote to you in my head,
520
00:46:21,400 --> 00:46:25,920
but was too cowardly to set
more than lies on paper,
521
00:46:26,120 --> 00:46:28,000
and now I find I no longer care.
522
00:46:30,720 --> 00:46:36,200
The love I feel for you runs through
me like grain through wood.
523
00:46:36,400 --> 00:46:39,720
I love you, Thomas. I love you.
524
00:46:39,920 --> 00:46:44,260
Your face, your voice, your touch,
enter my mind at the least
525
00:46:44,460 --> 00:46:48,800
opportune moments and I find
I have no power to withstand them.
526
00:46:49,000 --> 00:46:50,400
No desire to.
527
00:46:51,880 --> 00:46:55,720
I want us to be together
as we were in the cottage,
528
00:46:55,920 --> 00:46:58,440
only forever, not just a weekend.
529
00:46:59,800 --> 00:47:03,120
I want it to go on so long
that it feels normal.
530
00:47:04,760 --> 00:47:07,800
I want to do all the ordinary,
un-bedroomy things
531
00:47:08,000 --> 00:47:10,760
we never got around to doing -
532
00:47:10,960 --> 00:47:13,720
making toast, raking leaves,
533
00:47:13,920 --> 00:47:15,160
sitting in silence.
534
00:47:17,760 --> 00:47:20,600
I love you, Thomas.
535
00:47:20,260 --> 00:47:22,560
I've always loved you -
536
00:47:22,760 --> 00:47:23,880
I see that now.
537
00:47:26,960 --> 00:47:28,520
Tell me I'm not too late.
538
00:47:39,840 --> 00:47:41,520
There she is.
539
00:47:41,720 --> 00:47:43,280
Going to say hello? Oh, look.
540
00:47:46,400 --> 00:47:50,000
So solemn. So like his pa!
541
00:47:50,200 --> 00:47:52,320
I can't believe
he's nearly one already.
542
00:47:54,360 --> 00:47:58,120
I say, not to worry about bridge
tonight if Michael's away.
543
00:47:58,320 --> 00:48:00,800
Percy can always take me out
somewhere instead.
544
00:48:00,280 --> 00:48:01,560
Oh, tonight? But he's...
545
00:48:01,760 --> 00:48:04,440
I was coming out of South Ken on my
way to Christie's this morning,
546
00:48:04,640 --> 00:48:07,640
and I saw him striding towards
the train with his suitcase,
547
00:48:07,840 --> 00:48:10,120
as well as the usual briefcase.
548
00:48:10,320 --> 00:48:12,800
Oh, yes. I'm such a dolt, darling.
549
00:48:12,280 --> 00:48:13,840
I'd completely forgot to tell you,
550
00:48:14,400 --> 00:48:16,800
he's got some dreary conference
to go to.
551
00:48:17,000 --> 00:48:18,840
Banking - whither?
552
00:48:19,400 --> 00:48:20,640
You know the sort of thing.
553
00:48:20,840 --> 00:48:22,600
Well, we can play when he's back.
554
00:48:24,400 --> 00:48:25,880
Are you all right?
555
00:48:28,160 --> 00:48:29,400
Fine.
556
00:48:31,800 --> 00:48:32,240
Oh, do hush, Robert.
557
00:48:32,440 --> 00:48:33,960
Oh, hush!
558
00:48:36,640 --> 00:48:37,800
For pity's sake!
559
00:48:51,680 --> 00:48:52,880
Hello. British Savings Bank.
560
00:48:53,800 --> 00:48:55,720
Hello. Can you put me through
to Michael Berryman, please?
561
00:48:55,920 --> 00:48:57,320
Who's calling, please?
It's his wife.
562
00:48:57,520 --> 00:48:59,760
Oh.
563
00:48:59,960 --> 00:49:03,240
Oh, of course, those wretched teeth!
How stupid of me to have forgotten.
564
00:49:07,720 --> 00:49:09,800
Oh, stop it!
565
00:49:09,280 --> 00:49:12,760
I can't bear it! Stop it, stop it!
566
00:49:12,960 --> 00:49:14,200
Stop it!
567
00:49:18,880 --> 00:49:21,240
Come to me...
568
00:49:21,440 --> 00:49:22,560
Sorry.
569
00:49:22,760 --> 00:49:25,960
I'm so sorry, I'm so sorry...
570
00:49:59,120 --> 00:49:59,960
It's Thomas...
571
00:50:00,160 --> 00:50:04,480
Thomas, dear boy!
Thomas! Thomas! How are you?
572
00:50:04,680 --> 00:50:06,800
Thomas. Oh, Thomas...
573
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Well...
574
00:50:08,200 --> 00:50:09,880
So, are you all right?
575
00:50:10,800 --> 00:50:12,400
Let's get in the cab. Come on.
We'll see you at the flat?
576
00:50:12,600 --> 00:50:15,000
Yes. Get in.
577
00:50:15,200 --> 00:50:17,800
Hello, darling. Get in.
578
00:51:32,200 --> 00:51:33,520
Hello.
579
00:51:35,400 --> 00:51:36,680
Hello.
580
00:51:38,600 --> 00:51:39,920
Oh...
581
00:52:24,120 --> 00:52:25,400
I'll tell you anything you...
582
00:52:25,600 --> 00:52:27,120
I'd rather you didn't.
583
00:52:29,760 --> 00:52:31,000
I don't want a divorce.
584
00:52:31,200 --> 00:52:32,360
Please, Michael!
585
00:52:32,560 --> 00:52:34,800
It wouldn't be fair to Robert.
586
00:52:35,800 --> 00:52:36,640
But I...I...
587
00:52:36,840 --> 00:52:38,960
I don't want to make you wretched.
588
00:52:47,200 --> 00:52:48,640
I never want details.
589
00:52:50,520 --> 00:52:52,460
You must never get caught.
590
00:52:52,660 --> 00:52:54,600
We will never speak of it.
591
00:52:54,800 --> 00:52:55,480
But, darling, I...
592
00:52:55,680 --> 00:52:58,400
Please, don't you love me at all?
593
00:53:00,160 --> 00:53:01,320
Of course I do.
594
00:53:06,600 --> 00:53:12,160
I'm just a sister
who happened to bear your child.
595
00:53:26,920 --> 00:53:28,800
I...
596
00:53:28,280 --> 00:53:30,240
I can live with that.
597
00:53:56,520 --> 00:53:57,920
I do, I...
598
00:54:08,880 --> 00:54:10,280
Lovely morning, sir.
599
00:54:27,400 --> 00:54:28,440
All well?
600
00:54:28,640 --> 00:54:30,240
He wants to make an entrance.
601
00:54:32,360 --> 00:54:33,520
Ready?
602
00:54:33,720 --> 00:54:35,240
We can't wait.
603
00:54:37,800 --> 00:54:39,160
Oh! Oh!
604
00:54:39,360 --> 00:54:41,800
Stop laughing at me!
605
00:54:42,000 --> 00:54:43,440
Oh, dear.
606
00:54:43,640 --> 00:54:45,600
Fortnum's will cheer him up.
607
00:54:47,880 --> 00:54:49,320
I just need to find the gents.
608
00:54:49,520 --> 00:54:50,960
We'll meet you down by the lifts.
609
00:54:53,840 --> 00:54:54,920
Robert, can I help?
610
00:55:16,200 --> 00:55:17,300
Sorry...
611
00:55:17,500 --> 00:55:18,400
Sorry.
612
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Who's joining me on
the bus to Fortnum's? Me!
613
00:55:20,920 --> 00:55:22,120
May I come too?
614
00:55:22,320 --> 00:55:23,740
Don't be silly.
615
00:55:23,940 --> 00:55:25,360
Michael, Flora!
616
00:55:29,840 --> 00:55:31,160
Oh, Thomas!
617
00:55:32,840 --> 00:55:35,160
How... H-h-how... How are you?
618
00:55:35,360 --> 00:55:36,860
Fine. I'm fine.
619
00:55:37,600 --> 00:55:38,360
Stunning day.
620
00:55:38,560 --> 00:55:40,800
We've just been kitting someone out
for boarding school,
621
00:55:41,000 --> 00:55:44,400
so I'm bracing myself for a long
afternoon sewing in name-tapes.
622
00:55:44,240 --> 00:55:45,480
Oh, he can't be that age already?
623
00:55:45,680 --> 00:55:48,440
We haven't met, Robert.
I'm Thomas March.
624
00:55:48,640 --> 00:55:51,720
I knew your father when he wasn't
much older than you are.
625
00:55:51,920 --> 00:55:52,760
Yes.
626
00:55:52,960 --> 00:55:54,840
Yes, before I became respectable.
627
00:55:58,640 --> 00:56:01,480
Thomas, you've been too long
a stranger. We must have you over.
628
00:56:01,680 --> 00:56:02,760
Yes, we must.
629
00:56:02,960 --> 00:56:05,760
I've not long moved, to Cassis.
630
00:56:08,200 --> 00:56:09,640
Oh, to...to your mother's place.
631
00:56:09,840 --> 00:56:10,920
Yes. That's right.
632
00:56:13,400 --> 00:56:17,520
I'm just over
for my...my new exhibition.
633
00:56:17,720 --> 00:56:19,000
It opens tonight.
634
00:56:19,200 --> 00:56:21,240
Oh, bother.
635
00:56:21,440 --> 00:56:24,000
Well, you could go along, darling.
636
00:56:26,280 --> 00:56:29,520
Well, no, it's...
It's Robert's last night of freedom.
637
00:56:29,720 --> 00:56:32,420
Can't let you start school
without a present, hmm? Here.
638
00:56:32,620 --> 00:56:35,320
Thomas, you...you shouldn't...
What do you say, Robert?
639
00:56:35,520 --> 00:56:36,360
Thank you, sir.
640
00:56:38,400 --> 00:56:39,480
Oh, that's our bus.
641
00:56:39,680 --> 00:56:40,640
Come along, Robert.
642
00:56:40,840 --> 00:56:41,800
Bye-bye, Thomas.
643
00:56:53,400 --> 00:56:54,440
Goodbye, old man.
644
00:57:10,400 --> 00:57:12,200
I'll find seats!
We're not going that far.
645
00:57:12,400 --> 00:57:15,720
Oh, let him, this once.
School's not that much fun.
646
00:57:15,920 --> 00:57:18,000
Two and a child to Piccadilly,
please.
647
00:57:18,200 --> 00:57:19,960
Two and a child to Piccadilly.
648
00:57:21,400 --> 00:57:22,960
There you go, sir. Thank you.
649
00:57:23,160 --> 00:57:24,360
Any more fares?
650
00:57:24,560 --> 00:57:27,400
He'll drink himself to death
in the sunshine.
651
00:57:30,400 --> 00:57:31,280
Probably.
652
00:57:31,480 --> 00:57:33,000
Was that where you were going?
653
00:57:35,240 --> 00:57:36,600
Yes.
654
00:57:49,400 --> 00:57:51,320
Look! They're really good ones.
655
00:57:51,520 --> 00:57:52,640
Goodness!
656
00:57:52,840 --> 00:57:56,400
Well, I'd put them safely away until
we get home or you'll get all mucky.
657
00:58:00,360 --> 00:58:01,400
Don't fidget, Bob.
658
00:58:31,840 --> 00:58:32,960
"To Flora and Michael,
659
00:58:33,160 --> 00:58:36,840
"in the hope the enclosed might
one day hang in your drawing room.
660
00:58:37,400 --> 00:58:38,000
"Thomas."
661
00:58:39,320 --> 00:58:40,880
Who did you go with?
662
00:58:41,880 --> 00:58:43,280
A friend.
663
00:58:46,320 --> 00:58:48,560
He loved me...
664
00:58:48,760 --> 00:58:52,760
but he married me to
be like everybody else.
665
00:58:54,440 --> 00:58:55,440
This is so not OK.
666
00:58:55,640 --> 00:58:59,400
You are leaving a table of friends
just to fuck a complete stranger.
667
00:59:01,200 --> 00:59:03,400
You're not even out, are you?
668
00:59:03,600 --> 00:59:05,600
I bet you've still not
told your granny.
45448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.