All language subtitles for Man In An Orange Shirt S01E01 AFG-mSD-MeGusta-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,120 I didn't know you owned a cottage. 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,800 Why did you two never live there? 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,400 I visited once, but I never cared for it. 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,720 Anyway, it was your grandfather's. 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,120 It was really all very basic. 6 00:00:31,960 --> 00:00:33,840 Goodnight. 7 00:00:34,400 --> 00:00:35,800 Goodnight, dear. 8 00:01:00,640 --> 00:01:04,840 My dear Flora, your photograph is getting pretty battered 9 00:01:05,400 --> 00:01:07,440 with all the travelling around in my breast pocket. 10 00:01:08,960 --> 00:01:13,120 I can't tell you where we are or much of what we're doing, of course. 11 00:01:13,320 --> 00:01:15,360 Much of the countryside is so beautiful that 12 00:01:15,560 --> 00:01:19,400 I have to remind the men that we're not here on holiday, 13 00:01:19,240 --> 00:01:20,960 but then merry hell breaks out again. 14 00:01:22,920 --> 00:01:24,560 I'll spare you the details... 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,720 Aim at the olive groves, until the others get through to relieve us. 16 00:01:34,920 --> 00:01:35,760 Yes, sir! 17 00:01:37,360 --> 00:01:40,320 Bastards got the supply lorry before it could get through the gates, sir! 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,160 It's the driver, sir. Another dead with him. 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,000 They shot out the tyres, 20 00:01:43,200 --> 00:01:45,960 and it's tipped over in the ditch. Put him with the others, quickly! 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,240 We need the MO! I think this one's still with us, sir. 22 00:01:56,440 --> 00:01:58,000 The MO's dead. 23 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Put him with the rest. Quickly! 24 00:02:04,760 --> 00:02:07,200 Not another? He was in the back with the supplies. 25 00:02:07,400 --> 00:02:08,240 Oh, Christ. 26 00:02:08,440 --> 00:02:11,120 Set him down gently. 27 00:02:11,320 --> 00:02:12,560 I need you back at the gatehouse. 28 00:02:12,760 --> 00:02:15,320 We can't have the others ambushed. Do you understand? Sir... 29 00:02:18,360 --> 00:02:20,240 Well, don't just sit there! Help him! 30 00:02:23,400 --> 00:02:24,720 With me! 31 00:02:24,920 --> 00:02:26,280 With me, come on! 32 00:02:33,560 --> 00:02:35,280 Sugar... 33 00:02:35,480 --> 00:02:37,520 The lorry's full of bloody sugar. 34 00:02:40,480 --> 00:02:42,600 March. 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,800 Thomas March! 36 00:02:44,280 --> 00:02:46,360 March, stay with me. 37 00:02:46,560 --> 00:02:48,640 Stay with me! March! 38 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 Captain. 39 00:03:48,400 --> 00:03:50,360 You were lucky. 40 00:03:50,560 --> 00:03:52,600 No, your lot saved my life. 41 00:03:54,480 --> 00:03:56,560 This... 42 00:03:56,760 --> 00:03:58,360 This was your real life-saver. 43 00:03:59,800 --> 00:04:03,800 I need to get your sketchpads back from our CO. 44 00:04:03,280 --> 00:04:06,800 He... He's not exactly artistic. 45 00:04:07,920 --> 00:04:09,480 Berryman? 46 00:04:11,480 --> 00:04:14,160 Was I a beast to you at school? 47 00:04:14,360 --> 00:04:15,160 Berryman! 48 00:04:15,360 --> 00:04:17,320 Er, well, actually, you were always very kind. 49 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 Has anyone seen Captain Berryman? 50 00:04:19,400 --> 00:04:21,280 What a relief. 51 00:04:23,920 --> 00:04:25,720 Berryman, a word. 52 00:04:28,400 --> 00:04:29,520 Yes, sir. 53 00:04:35,280 --> 00:04:36,800 Yes. All right, then. Pass it. 54 00:04:37,000 --> 00:04:37,840 Almost. Stay on it. 55 00:04:38,400 --> 00:04:39,540 Left! Left! Push it, push it! Hey! 56 00:04:39,740 --> 00:04:41,400 Come on! Come on, get stuck in! 57 00:04:41,240 --> 00:04:44,360 58 00:04:45,440 --> 00:04:46,600 Who are you writing to? 59 00:04:48,760 --> 00:04:53,400 Oh, um, a girl back home, Flora. 60 00:04:53,240 --> 00:04:54,320 She's a teacher. 61 00:04:54,520 --> 00:04:55,600 Here, James! 62 00:04:55,800 --> 00:04:57,400 Oh. 63 00:04:57,240 --> 00:05:00,280 I've known her all my life. She's almost like a sister. 64 00:05:00,480 --> 00:05:01,400 Come over here! Over here! 65 00:05:01,600 --> 00:05:03,340 But not entirely. 66 00:05:03,540 --> 00:05:05,280 Two left feet, you. 67 00:05:07,120 --> 00:05:11,800 She, um... She lost her parents in an air raid, just like me. 68 00:05:11,280 --> 00:05:12,480 Almost there, almost there... 69 00:05:12,680 --> 00:05:16,640 Goal! 70 00:05:18,840 --> 00:05:20,360 Listen up, men. 71 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 This is Captain March. 72 00:05:22,160 --> 00:05:23,560 He's an official war artist. 73 00:05:23,760 --> 00:05:25,640 Now, you're not to mind him drawing you. 74 00:05:25,840 --> 00:05:27,800 His work is good for morale. 75 00:05:27,280 --> 00:05:28,400 Sir? 76 00:05:28,240 --> 00:05:31,160 Sir, is it true that the Hun lay on tarts for their soldiers? 77 00:05:31,360 --> 00:05:34,200 Yeah, how come they get tarts and we get artists? 78 00:05:34,220 --> 00:05:36,680 It's the morale back home that art can raise. 79 00:05:36,880 --> 00:05:39,440 It's for your wives and girlfriends, your children... 80 00:05:42,400 --> 00:05:43,120 Don't let them cheek you. 81 00:05:43,320 --> 00:05:45,160 Sir? 82 00:05:45,360 --> 00:05:47,600 Go on, sir... 83 00:05:47,260 --> 00:05:48,760 Paint me! 84 00:05:48,960 --> 00:05:50,400 Put it away, Bates. 85 00:05:50,240 --> 00:05:52,400 But he's raising my morale, sir! 86 00:05:57,200 --> 00:05:59,400 Ready to move? Yes, sir. 87 00:05:59,240 --> 00:06:00,880 Yeah? Everybody here... 88 00:06:01,800 --> 00:06:02,840 Bates will drive you to a rendezvous point, 89 00:06:03,400 --> 00:06:05,400 and then you'll be driven back down to the boat from there. 90 00:06:05,600 --> 00:06:06,720 So, how far to the handover? 91 00:06:06,920 --> 00:06:11,000 An hour at least, depending on the state of the road. 92 00:06:11,200 --> 00:06:13,960 Well, in that case, nature calls. ENGINE PURRS 93 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Are we likely to come under fire? 94 00:06:17,000 --> 00:06:18,400 Hopefully not. 95 00:06:18,240 --> 00:06:20,480 Save fuel, man. As you were. 96 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Yeah, come on. 97 00:06:25,920 --> 00:06:28,560 The area should have been cleared, so it's... 98 00:06:34,920 --> 00:06:36,840 I could... 99 00:06:37,400 --> 00:06:42,920 It's bloody embarrassing but I can't button my fly single-handed. 100 00:06:43,120 --> 00:06:44,520 Oh. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,840 Promise me that you'll come and find me? 102 00:07:31,400 --> 00:07:32,240 I mean it. 103 00:07:33,680 --> 00:07:34,800 Captain. 104 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Captain Berryman! 105 00:07:36,640 --> 00:07:39,800 We ought to be off, sir. Rendezvous time's not that long away. 106 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 Of course, Bates. Good man. 107 00:07:41,280 --> 00:07:42,400 Thank you, Bates! 108 00:07:45,880 --> 00:07:47,520 Good luck. 109 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 What's so amusing, Travis? 110 00:08:14,600 --> 00:08:19,000 Patroclus, miss. Patroclus and Achilles. 111 00:08:19,200 --> 00:08:20,800 I don't understand. 112 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 Your closest friend is butchered in a battle 113 00:08:23,160 --> 00:08:26,240 in which he wore your armour because you disdained to fight. 114 00:08:26,440 --> 00:08:28,660 You lament - perfectly understandable. 115 00:08:28,860 --> 00:08:31,800 But they're not just friends, are they? 116 00:08:33,280 --> 00:08:36,240 Greek for friendship, Wykeham. 117 00:08:36,440 --> 00:08:38,360 Erm... Agape, miss. 118 00:08:38,560 --> 00:08:42,400 Love between heroes was regarded as surpassing the love within marriage, 119 00:08:42,600 --> 00:08:43,760 but in Sparta's... 120 00:08:46,120 --> 00:08:47,160 Class rise. 121 00:08:49,680 --> 00:08:51,400 Miss Talbot, 122 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 boys, 123 00:08:52,440 --> 00:08:57,000 we have just heard that Mr Churchill has accepted Germany's surrender. 124 00:08:57,200 --> 00:08:58,920 The war in Europe is at an end! 125 00:09:00,560 --> 00:09:02,360 You may cheer, boys. 126 00:09:04,680 --> 00:09:06,960 No more bloody war! 127 00:09:21,920 --> 00:09:23,240 Eddie! 128 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Oh! 129 00:09:56,280 --> 00:09:57,320 Hello. 130 00:09:59,960 --> 00:10:01,360 Are you lost? 131 00:10:01,560 --> 00:10:04,520 I... I was... I was looking for Captain March, 132 00:10:04,720 --> 00:10:06,460 but perhaps I have his address wrong. 133 00:10:06,660 --> 00:10:08,400 No, no, no. He has the studio upstairs. 134 00:10:08,600 --> 00:10:09,640 We share an entrance. 135 00:10:11,800 --> 00:10:12,280 Oh. 136 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 I don't bite, unless you pay extra. 137 00:10:18,600 --> 00:10:19,920 I'm Lucien... 138 00:10:20,120 --> 00:10:23,800 landlord, watchdog, purveyor of shade to the gentry. 139 00:10:26,120 --> 00:10:27,400 Who are you? 140 00:10:27,240 --> 00:10:29,280 I'm, um... My name's Berryman. 141 00:10:29,480 --> 00:10:30,800 Michael Berryman. 142 00:10:36,760 --> 00:10:39,400 Enter, Michael Berryman. 143 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 You came. 144 00:11:14,120 --> 00:11:16,800 We were only demobbed from Colchester this morning. 145 00:11:20,200 --> 00:11:22,520 Erm... If it's... If it's not convenient. 146 00:11:22,720 --> 00:11:25,400 No, don't... Don't be silly. It's... 147 00:11:35,320 --> 00:11:36,760 Erm... 148 00:11:40,000 --> 00:11:41,800 Ah... 149 00:12:08,200 --> 00:12:10,880 So, what are your plans? 150 00:12:11,800 --> 00:12:13,760 For the rest of the evening? 151 00:12:13,960 --> 00:12:15,320 Bugger all. 152 00:12:15,520 --> 00:12:16,880 Oh, good. 153 00:12:18,320 --> 00:12:20,600 And what about...? 154 00:12:20,800 --> 00:12:22,680 Sorry, I've forgotten her name. 155 00:12:24,120 --> 00:12:26,480 Flora. 156 00:12:26,680 --> 00:12:28,400 Flora Talbot. She... 157 00:12:31,240 --> 00:12:32,960 She doesn't know I'm back yet. 158 00:12:51,920 --> 00:12:53,800 Left here! 159 00:12:53,280 --> 00:12:55,120 Left! 160 00:13:26,640 --> 00:13:29,160 I haven't been here since my parents died. 161 00:14:11,680 --> 00:14:13,680 I should have written. 162 00:14:17,560 --> 00:14:19,400 I'm a coward. 163 00:14:19,600 --> 00:14:22,280 I wrote to you in my head every bloody day, but I... 164 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 I wrote to you. 165 00:14:25,400 --> 00:14:26,880 Really? 166 00:14:29,880 --> 00:14:31,400 Nothing ever got through. 167 00:14:38,560 --> 00:14:40,400 I never said I'd posted them. 168 00:15:08,200 --> 00:15:09,920 Tea! 169 00:15:10,120 --> 00:15:11,600 Very old tea. 170 00:15:11,800 --> 00:15:14,240 Fuck, it feels cold. 171 00:15:15,560 --> 00:15:18,800 I also found... 172 00:15:19,000 --> 00:15:22,800 an unopened tin of shortbread. 173 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 It must be pre-war. Mmm. 174 00:15:28,280 --> 00:15:30,200 Morning, March. 175 00:15:30,400 --> 00:15:31,440 Captain. 176 00:15:33,680 --> 00:15:36,160 Erm, how much is that going to be? Shall we go for six? 177 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Thank you so much. 178 00:16:51,440 --> 00:16:53,520 You've not mentioned her all week. 179 00:16:53,720 --> 00:16:55,280 It was scarcely appropriate. 180 00:16:55,480 --> 00:16:57,800 Do you love her? 181 00:16:57,280 --> 00:16:58,120 I... 182 00:16:59,760 --> 00:17:01,120 You'll love her too. 183 00:17:05,000 --> 00:17:06,160 How cosy! 184 00:17:06,360 --> 00:17:07,360 Please, Thomas. 185 00:17:07,560 --> 00:17:11,840 Yeah, I don't understand how you can be so matter-of-fact. 186 00:17:12,400 --> 00:17:14,160 Does she love you? 187 00:17:14,360 --> 00:17:17,240 I imagine so, or she wouldn't have agreed to marry me. 188 00:17:20,880 --> 00:17:22,560 Please say yes, Tom. 189 00:17:22,760 --> 00:17:24,720 Say you'll be there, at least, please. 190 00:17:24,920 --> 00:17:26,520 I... I've no family. 191 00:17:26,720 --> 00:17:29,800 I don't want to be your bloody family. 192 00:17:32,400 --> 00:17:33,240 I... 193 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 Hmm? 194 00:17:45,840 --> 00:17:47,400 Please... 195 00:17:55,880 --> 00:17:58,440 You have no idea, have you? 196 00:18:01,280 --> 00:18:03,920 What about, Thomas? 197 00:18:04,120 --> 00:18:06,520 You surely didn't think that we could set up house together 198 00:18:06,720 --> 00:18:08,320 like man and wife? Please. 199 00:18:09,880 --> 00:18:13,400 Just... Just be quiet. 200 00:18:13,600 --> 00:18:17,320 Just... Let's just get back to London. 201 00:18:27,920 --> 00:18:29,800 Nearly there. 202 00:18:30,000 --> 00:18:32,880 I'm so glad you wore Mummy's brooch. 203 00:18:33,800 --> 00:18:34,400 Oh, bloody hell. 204 00:18:34,600 --> 00:18:35,920 You are not to cry. 205 00:18:46,160 --> 00:18:47,800 Oh, there he is. Thomas! 206 00:18:54,280 --> 00:18:56,360 Hello. Erm, you must be... 207 00:18:56,560 --> 00:18:59,600 Daphne - older sister, matron of honour and all that. 208 00:18:59,800 --> 00:19:01,240 Thomas March. How do you do? 209 00:19:01,440 --> 00:19:04,120 Michael says you're an artist. How very romantic. 210 00:19:04,320 --> 00:19:05,280 Oh, hardly. 211 00:19:05,480 --> 00:19:07,000 Flora, how do you do? 212 00:19:07,200 --> 00:19:07,840 Hello, Thomas. 213 00:19:08,400 --> 00:19:10,640 You look wonderful. Worth the wait. 214 00:19:10,840 --> 00:19:11,840 Thank you. 215 00:19:12,400 --> 00:19:14,760 Oh, sorry that I couldn't come to your supper party. 216 00:19:14,960 --> 00:19:17,940 I am horribly unsociable when I'm working. 217 00:19:18,140 --> 00:19:21,120 Talking of which, I brought you something - 218 00:19:21,320 --> 00:19:22,760 a wedding present. 219 00:19:22,960 --> 00:19:24,200 Oh. That's so sweet. 220 00:19:24,400 --> 00:19:25,640 We should probably... 221 00:19:25,840 --> 00:19:26,880 Yes. Michael? 222 00:19:27,800 --> 00:19:27,920 Yes. 223 00:19:31,600 --> 00:19:33,320 You came. 224 00:19:33,520 --> 00:19:34,800 Of course I came. 225 00:19:36,760 --> 00:19:38,320 The fucking best man has to. 226 00:19:43,520 --> 00:19:48,280 If any man or woman knows just cause or impediment why these two 227 00:19:48,480 --> 00:19:52,480 should not be joined together, let him now speak, 228 00:19:52,680 --> 00:19:56,120 or else hereafter forever hold his peace. 229 00:19:58,840 --> 00:20:03,200 Do you, Michael Sadler Berryman, take Flora Agnes Talbot 230 00:20:03,400 --> 00:20:04,760 to be your wedded wife? 231 00:20:04,960 --> 00:20:05,840 I do. 232 00:20:09,360 --> 00:20:10,720 Do you, Flora Agnes... 233 00:20:10,920 --> 00:20:14,000 It seems wrong, having no-one in tears. 234 00:20:23,960 --> 00:20:26,400 Well, I'd hope so. 235 00:20:26,240 --> 00:20:27,560 Oh, I don't think we... 236 00:20:27,760 --> 00:20:29,660 Compliments of Mr March, sir. 237 00:20:29,860 --> 00:20:31,760 Thomas, you shouldn't have. 238 00:20:32,920 --> 00:20:35,480 You can't get married and not have bubbles. 239 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 Thank you. 240 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Thank you. 241 00:20:40,640 --> 00:20:44,680 So, to the bride and groom. 242 00:20:46,400 --> 00:20:47,720 Bless you, Thomas. 243 00:20:47,920 --> 00:20:50,400 Oh, please, no speeches, anyone, or I shall cry. 244 00:20:52,480 --> 00:20:53,520 So, are you... 245 00:20:53,720 --> 00:20:55,760 Are you really not having a honeymoon? 246 00:20:55,960 --> 00:20:58,880 We haven't a bean until Michael's salary from the bank comes through. 247 00:20:59,800 --> 00:21:02,000 We used pretty much all of our savings on the deposit for the flat. 248 00:21:02,200 --> 00:21:05,120 So not even a weekend in your cottage? 249 00:21:05,320 --> 00:21:06,660 Erm... 250 00:21:06,860 --> 00:21:08,000 Oh, dear. 251 00:21:08,200 --> 00:21:13,480 Not until it has a boiler, a new bathroom and no mice. 252 00:21:13,680 --> 00:21:16,600 The flat is darling, though - right on the park. 253 00:21:17,600 --> 00:21:18,840 You must come for supper. 254 00:21:19,400 --> 00:21:20,000 Yes, you must. 255 00:21:20,200 --> 00:21:24,400 Apparently, Thomas's pad in Soho was unreconstructed Hogarth. 256 00:21:24,600 --> 00:21:25,740 How marvellous. 257 00:21:25,940 --> 00:21:26,880 Not really. 258 00:21:27,800 --> 00:21:29,200 So, won't you miss your teaching? 259 00:21:29,400 --> 00:21:32,240 Hardly. All those dirty-minded little boys. 260 00:21:34,840 --> 00:21:36,800 Ah, food! 261 00:21:36,280 --> 00:21:38,240 Daphne could eat a horse. 262 00:21:38,440 --> 00:21:39,640 Naughty! 263 00:21:51,600 --> 00:21:55,480 Thanks so much, Thomas, for everything. 264 00:21:55,680 --> 00:21:57,240 You, um... 265 00:21:57,440 --> 00:21:59,200 You've... You've been brilliant. 266 00:22:00,640 --> 00:22:01,960 Haven't I? 267 00:22:05,920 --> 00:22:07,960 Thomas, I, um... 268 00:22:17,600 --> 00:22:18,640 Thomas I, um... 269 00:22:21,640 --> 00:22:22,680 I really... 270 00:22:22,880 --> 00:22:24,160 What? 271 00:22:24,360 --> 00:22:26,000 What? What do you really? 272 00:22:27,760 --> 00:22:29,000 I just... 273 00:22:51,480 --> 00:22:53,520 Just give us a bloody minute, will you? 274 00:22:53,720 --> 00:22:54,720 Of course. 275 00:23:11,120 --> 00:23:13,960 You don't have to go through with this. 276 00:23:16,680 --> 00:23:18,720 Of course I do. 277 00:23:18,920 --> 00:23:22,960 If you have either sense or decency, 278 00:23:23,160 --> 00:23:25,000 you'll do the same. 279 00:23:29,280 --> 00:23:31,400 Well, I'll go and settle up. 280 00:23:44,760 --> 00:23:46,000 You're perfection. 281 00:23:49,800 --> 00:23:52,740 I feel a bit of a fraud. 282 00:23:52,940 --> 00:23:55,880 Oh, darling, you'll be fine. 283 00:23:56,800 --> 00:23:57,240 You'll see. 284 00:23:59,240 --> 00:24:03,360 I bet he's a real goer, but sensitive with it. 285 00:24:03,560 --> 00:24:04,680 It's... 286 00:24:08,640 --> 00:24:10,200 What? 287 00:24:10,400 --> 00:24:11,960 Tell me. 288 00:24:14,280 --> 00:24:16,800 It's a lot nicer if he lets you ride up top. 289 00:24:17,000 --> 00:24:19,640 Oh, Daphne! 290 00:24:52,600 --> 00:24:54,600 I'm... I'm told it gets better. 291 00:24:55,720 --> 00:24:58,320 Yes. I heard that too. 292 00:25:00,880 --> 00:25:02,160 Mrs Berryman. 293 00:25:12,480 --> 00:25:14,100 Actually, do you mind just...? 294 00:25:14,300 --> 00:25:15,920 Oh, of course. Sorry, darling. 295 00:25:25,560 --> 00:25:29,920 Now, if I snore, you're to throw a book at me. 296 00:25:32,400 --> 00:25:36,000 Goodnight. 297 00:25:53,600 --> 00:25:56,200 Back to work, Berryman. 298 00:25:57,680 --> 00:25:59,400 So, who else shall we invite? 299 00:25:59,240 --> 00:26:01,360 If we simply have Daphne and this new chap of hers, 300 00:26:01,560 --> 00:26:04,000 the poor man will feel he's being auditioned. 301 00:26:04,200 --> 00:26:04,840 Well, isn't he? 302 00:26:05,400 --> 00:26:07,280 She rather implied she'd already auditioned him, 303 00:26:07,480 --> 00:26:09,200 and he'd passed with flying colours. 304 00:26:13,160 --> 00:26:15,600 Sorry, what was that? I was miles away. 305 00:26:15,800 --> 00:26:17,560 I said, who else shall we invite? 306 00:26:17,760 --> 00:26:20,600 Er, well, I ran into Richard Tremaine 307 00:26:20,800 --> 00:26:21,640 at Blackfriars the other day. 308 00:26:21,840 --> 00:26:24,460 You know, from the regiment. We could have him and his wife. 309 00:26:24,660 --> 00:26:27,280 What about poor Thomas? We haven't seen him since the wedding. 310 00:26:27,480 --> 00:26:28,720 Daphne thought he was a bit of all right, 311 00:26:28,920 --> 00:26:32,560 and has all sorts of eager spinsters lined up for him. 312 00:26:32,760 --> 00:26:34,200 No, I don't think so. 313 00:26:34,400 --> 00:26:35,840 Why ever not? 314 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 Well, he's not terribly sociable, really. 315 00:26:38,240 --> 00:26:39,800 He'd only be a dead weight. 316 00:26:39,280 --> 00:26:41,840 And you can tell Daphne he's a confirmed bachelor. 317 00:26:42,960 --> 00:26:46,800 She'd only take that as a personal challenge. 318 00:28:18,240 --> 00:28:19,360 Ah... 319 00:28:48,400 --> 00:28:48,920 Daphne. 320 00:28:49,120 --> 00:28:50,680 Thank God. I'm starving. 321 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Me too. 322 00:28:53,240 --> 00:28:56,160 Oh, of course you are. Poor darling. 323 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 How many weeks to go? 324 00:28:58,240 --> 00:28:59,440 Two or three. 325 00:28:59,640 --> 00:29:03,160 Ooh. Let's find you a nice bench. 326 00:29:03,360 --> 00:29:05,000 Such a drama this morning. 327 00:29:05,200 --> 00:29:05,880 Hmm? 328 00:29:06,800 --> 00:29:07,340 Bill Gladstone. 329 00:29:07,540 --> 00:29:08,600 Which is he? 330 00:29:08,800 --> 00:29:12,680 Victorian watercolours and china. Lives with his mother. 331 00:29:12,880 --> 00:29:15,880 He was arrested, first thing this morning. 332 00:29:16,800 --> 00:29:17,440 No! Why? 333 00:29:17,640 --> 00:29:21,680 It turns out he was also living with the man upstairs. 334 00:29:21,880 --> 00:29:23,320 One of their neighbours had sneaked, 335 00:29:23,520 --> 00:29:28,480 and the police showed up at dawn and caught them together in bed. 336 00:29:28,680 --> 00:29:30,280 Will he go to prison? 337 00:29:30,480 --> 00:29:31,880 Almost certainly, 338 00:29:32,800 --> 00:29:35,480 and Bill has a prior history of gross indecency, 339 00:29:35,680 --> 00:29:39,680 which isn't as bad as buggery, but it's almost as bad. 340 00:29:39,880 --> 00:29:42,800 No more handling Lady Downing's bristols for him! 341 00:29:55,520 --> 00:29:59,880 Gross indecency? You mean...exposing himself? 342 00:30:00,800 --> 00:30:03,320 No. You know, public lavatories. 343 00:30:03,520 --> 00:30:04,440 Oh. 344 00:30:05,720 --> 00:30:07,400 Now, darling, tell. 345 00:30:07,600 --> 00:30:10,560 You sounded all shaky when you rang, 346 00:30:10,760 --> 00:30:11,840 and I was quite worried. 347 00:30:15,640 --> 00:30:16,720 It's nothing. 348 00:30:16,920 --> 00:30:18,620 Hormones running riot, probably - 349 00:30:18,820 --> 00:30:20,520 making me feel like a caged beast. 350 00:30:21,560 --> 00:30:22,920 It is good to see you. 351 00:30:24,320 --> 00:30:26,500 You know you can tell me. 352 00:30:26,700 --> 00:30:29,690 You can tell me anything. 353 00:30:29,890 --> 00:30:32,880 I know, but it's nothing. 354 00:30:33,800 --> 00:30:34,360 Everything's fine. 355 00:30:50,560 --> 00:30:53,800 Well, this is nice. 356 00:30:54,800 --> 00:30:59,200 I'm sorry, darling, I was miles away... 357 00:30:59,400 --> 00:31:02,360 and you've gone to so much trouble, and in your condition. 358 00:31:02,560 --> 00:31:03,720 Time on my hands. 359 00:31:05,520 --> 00:31:07,280 I tidied your desk this morning. 360 00:31:09,720 --> 00:31:10,760 Why? 361 00:31:10,960 --> 00:31:15,280 I needed some ink and it was full of junk in there. 362 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 I hope I didn't throw out anything precious. 363 00:31:21,240 --> 00:31:24,520 Well, I'm a hoarder. You'll reform me yet. 364 00:31:27,600 --> 00:31:29,120 Where's Thomas's painting? 365 00:31:30,960 --> 00:31:32,560 I took it down. I rather hate it. 366 00:31:37,480 --> 00:31:39,480 Well, perhaps I could take it to the cottage, so you... 367 00:31:39,680 --> 00:31:42,840 Back to your precious cottage, you'd love that, wouldn't you? 368 00:31:44,840 --> 00:31:46,880 Pudding's only pears, I'm afraid. 369 00:31:56,640 --> 00:31:58,800 Oh, God. 370 00:32:05,200 --> 00:32:08,000 Take this fucking thing! 371 00:32:08,200 --> 00:32:08,840 What should I... 372 00:32:09,400 --> 00:32:11,840 I don't want it under our roof another night. It's repellent. 373 00:32:12,400 --> 00:32:13,520 Yes. I mean, what are you? 374 00:32:13,720 --> 00:32:15,000 Are you safe around children? 375 00:32:15,200 --> 00:32:18,520 What were you thinking, marrying me? Do you even love me?! 376 00:32:18,720 --> 00:32:23,280 If I'm expected to lie around bringing forth like some brood mare, 377 00:32:23,480 --> 00:32:25,360 while the two of you... 378 00:32:25,560 --> 00:32:27,440 Darling. Darling, sit down... 379 00:32:27,640 --> 00:32:29,680 Don't touch me! 380 00:32:29,880 --> 00:32:32,400 Never touch me. You're disgusting! 381 00:32:32,600 --> 00:32:34,000 Criminal! 382 00:32:46,760 --> 00:32:48,800 Mr Berryman? 383 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 Oh, thank God. 384 00:32:50,880 --> 00:32:52,360 It's this way. 385 00:32:52,560 --> 00:32:53,840 You came just in time. 386 00:32:58,480 --> 00:33:00,400 Go and have a drink, Mr Berryman. 387 00:33:01,600 --> 00:33:06,480 It'll be hours yet, and it's all woman's work from here on in. 388 00:34:18,960 --> 00:34:20,880 Ooh! Sorry. So sorry. 389 00:34:43,760 --> 00:34:46,000 Let me put those in water. Thank you. 390 00:34:52,120 --> 00:34:55,400 There's not much on offer at this time of year, even at Covent Garden. 391 00:34:56,640 --> 00:34:58,440 You went all that way? 392 00:35:00,400 --> 00:35:02,120 They're lovely. I like white roses. 393 00:35:08,880 --> 00:35:10,500 He's... He... 394 00:35:10,700 --> 00:35:12,120 He's sweet. 395 00:35:12,320 --> 00:35:14,720 Bit soon to tell. 396 00:35:14,920 --> 00:35:17,560 Eager feeder, though, but it hurts like hell. 397 00:35:22,440 --> 00:35:25,640 I thought maybe Robert, after your father, 398 00:35:25,840 --> 00:35:27,120 and James for mine. 399 00:35:29,000 --> 00:35:31,280 Look, darling, I'm so... 400 00:35:31,480 --> 00:35:35,360 I am far, far too tired to talk about it. 401 00:35:39,360 --> 00:35:40,720 Would you like to hold him? 402 00:35:43,920 --> 00:35:47,400 He's... He's asleep. Perhaps we should just leave him. 403 00:35:47,240 --> 00:35:48,160 No, pick him up, please. 404 00:35:48,360 --> 00:35:51,160 I really... I want the father of my child to hold his son. 405 00:36:02,720 --> 00:36:04,160 Hold his head. 406 00:36:26,600 --> 00:36:27,880 So, you like it? 407 00:36:29,600 --> 00:36:31,000 What? 408 00:36:31,200 --> 00:36:34,520 The name - Robert James. 409 00:36:36,760 --> 00:36:39,000 Yes. Yes. Yes, it's perfect. 410 00:36:39,200 --> 00:36:39,840 It's perfect. 411 00:36:40,400 --> 00:36:41,760 Did you light a cigar? 412 00:36:41,960 --> 00:36:42,800 Certainly not. 413 00:36:47,560 --> 00:36:48,440 Papers! 414 00:36:48,640 --> 00:36:50,320 There you go, sir. Thank you. 415 00:36:50,520 --> 00:36:52,200 Papers! Get your papers... 416 00:37:26,200 --> 00:37:27,240 Come on. 417 00:37:38,400 --> 00:37:41,000 It took me several weeks to track you down. 418 00:37:41,200 --> 00:37:42,440 How? 419 00:37:42,640 --> 00:37:45,680 Your boss and I go back a long, long way. 420 00:37:47,440 --> 00:37:48,600 But he's... 421 00:37:48,800 --> 00:37:52,320 He's married with children. There's a lot of it about. 422 00:37:56,240 --> 00:37:57,600 Thomas is in prison. 423 00:37:59,600 --> 00:38:01,240 Why? 424 00:38:01,440 --> 00:38:03,680 The usual - cottaging. 425 00:38:05,160 --> 00:38:08,680 Oh, Christ, he really can pick them. 426 00:38:08,880 --> 00:38:11,520 Gross indecency, dear. 427 00:38:11,720 --> 00:38:12,880 One year. 428 00:38:13,800 --> 00:38:14,400 You must visit him. 429 00:38:14,600 --> 00:38:15,720 But, look, it... 430 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 No buts. He needs you. 431 00:38:20,280 --> 00:38:22,600 What lies you tell are up to you. 432 00:38:22,800 --> 00:38:25,360 Well, I'm told dentistry usually works. 433 00:38:32,320 --> 00:38:34,120 Why me? 434 00:38:34,320 --> 00:38:39,680 Because you could fuck, understand him and meet the mother. 435 00:38:40,920 --> 00:38:42,560 You got under his skin. 436 00:38:45,120 --> 00:38:48,680 He loves you, truly. 437 00:39:11,440 --> 00:39:13,440 Right, let's be having you! 438 00:39:34,120 --> 00:39:35,680 Sit yourself down. 439 00:39:45,360 --> 00:39:46,600 Yeah, well, move along. 440 00:39:46,800 --> 00:39:47,680 I, um... 441 00:39:47,880 --> 00:39:50,280 I brought you a pad and some charcoal. 442 00:39:56,320 --> 00:39:57,960 You look terrible, Thomas. 443 00:39:59,160 --> 00:40:01,260 It's prison food - 444 00:40:01,460 --> 00:40:03,560 permanent trots. 445 00:40:05,680 --> 00:40:07,600 You look like a bank manager. 446 00:40:14,440 --> 00:40:15,600 How is... 447 00:40:17,680 --> 00:40:18,960 ..Flora? 448 00:40:20,920 --> 00:40:24,560 Yes, fine. Fine. 449 00:40:24,760 --> 00:40:28,960 Though, um, motherhood seems to make her a little impatient. 450 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 She, um... 451 00:40:33,000 --> 00:40:36,560 Baby boy arrived in November - Robert. 452 00:40:37,720 --> 00:40:39,400 Well... 453 00:40:41,400 --> 00:40:43,240 Just make sure that she doesn't... 454 00:40:45,400 --> 00:40:48,160 ..that she doesn't turn him into a banker too. 455 00:40:51,520 --> 00:40:52,960 I, um... 456 00:40:55,200 --> 00:40:56,800 We'd, um... 457 00:40:58,800 --> 00:41:02,000 We'd like to ask you to be his godfather. 458 00:41:02,200 --> 00:41:03,920 Well, once...once you get out. 459 00:41:05,240 --> 00:41:06,680 What on earth for? 460 00:41:07,680 --> 00:41:09,440 Well... 461 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 Well, whatever you think of church or children, 462 00:41:13,720 --> 00:41:15,720 it's rather a good way to stay in touch 463 00:41:15,920 --> 00:41:17,480 with the people who...who matter. 464 00:41:24,800 --> 00:41:26,320 Don't visit again. 465 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 But... It's upsetting. 466 00:41:38,160 --> 00:41:39,240 Oh. 467 00:41:43,360 --> 00:41:44,920 Do something for me. 468 00:41:53,360 --> 00:41:56,520 I was at school with Thomas, Mrs March. 469 00:41:57,840 --> 00:41:59,760 I know who you are, Mr Berryman. 470 00:42:01,920 --> 00:42:03,400 How is he? 471 00:42:04,560 --> 00:42:06,160 He, er... 472 00:42:06,360 --> 00:42:09,480 He's, um... He's grown a beard. 473 00:42:11,400 --> 00:42:14,240 His father did that once, for Ibsen. 474 00:42:16,120 --> 00:42:17,720 Does it suit him? 475 00:42:19,880 --> 00:42:21,280 Yes. 476 00:42:21,480 --> 00:42:23,640 Yes, he... 477 00:42:23,840 --> 00:42:25,680 He looks like a submariner. 478 00:42:27,960 --> 00:42:31,440 It's oddly like having him back in boarding school. 479 00:42:31,640 --> 00:42:36,560 I was forbidden to visit there too, in case I embarrassed him. 480 00:42:37,760 --> 00:42:40,480 Oh, you needn't look at me with such sensitivity. 481 00:42:41,680 --> 00:42:44,760 I'm well aware of what he did and why he's there. 482 00:43:01,120 --> 00:43:04,920 I have been storing them in his absence, 483 00:43:05,120 --> 00:43:08,280 rather than leave them with that creature in Soho. 484 00:43:13,800 --> 00:43:17,920 I write him letters in soft pencil on one side of cartridge paper, 485 00:43:18,120 --> 00:43:20,600 so he can draw on the other. 486 00:43:23,400 --> 00:43:25,560 Well, you should take this one. 487 00:43:30,320 --> 00:43:32,120 It's only a study. 488 00:43:32,320 --> 00:43:36,800 He must have sold the finished portrait. 489 00:43:36,280 --> 00:43:41,880 I call it Man In An Orange Shirt, 490 00:43:42,800 --> 00:43:43,800 but it's you, isn't it? 491 00:43:46,280 --> 00:43:47,480 Yes. 492 00:43:49,800 --> 00:43:51,480 So you must take it. 493 00:43:51,680 --> 00:43:55,400 Oh, no, I... I couldn't possibly. 494 00:43:55,600 --> 00:43:59,200 Uh, I think it's...it's wonderful, the colours... 495 00:43:59,400 --> 00:44:02,240 but our...our flat's so tiny. 496 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Perhaps, um... 497 00:44:08,400 --> 00:44:10,360 Perhaps just one of the notebooks? 498 00:44:10,560 --> 00:44:12,520 Oh, well, that one's damaged. 499 00:44:14,120 --> 00:44:15,640 Yes, but, um... 500 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 I was there, you see. 501 00:44:30,240 --> 00:44:35,680 I have a very small house in France, Mr Berryman... 502 00:44:37,280 --> 00:44:40,560 ..in a very small village, in Cassis. 503 00:44:40,760 --> 00:44:44,400 You can go there when Thomas comes out. 504 00:44:45,720 --> 00:44:49,520 He...he can paint and...and you can... 505 00:44:49,720 --> 00:44:51,480 you can write something. 506 00:44:54,760 --> 00:44:59,720 That's very kind of you, Mrs March, but, um, he wants... 507 00:44:59,920 --> 00:45:01,560 he wants nothing more to do with me. 508 00:45:01,760 --> 00:45:03,880 Oh, that's just pride. 509 00:45:04,800 --> 00:45:06,880 And I have a wife and child. 510 00:45:13,360 --> 00:45:15,960 Is she happy? 511 00:45:16,160 --> 00:45:17,160 She's... 512 00:45:21,600 --> 00:45:24,200 I, um... 513 00:45:24,400 --> 00:45:26,320 I should... I should be getting home. 514 00:45:59,560 --> 00:46:01,560 My darling Thomas, 515 00:46:01,760 --> 00:46:06,640 you refuse my visits so you're probably tearing up my letters too, 516 00:46:06,840 --> 00:46:10,560 but there's nothing else I can do but keep trying. 517 00:46:10,760 --> 00:46:12,360 It's beyond my control, do you see? 518 00:46:16,520 --> 00:46:20,400 All those months ago, when I had nothing to lose really, 519 00:46:20,240 --> 00:46:21,200 I wrote to you in my head, 520 00:46:21,400 --> 00:46:25,920 but was too cowardly to set more than lies on paper, 521 00:46:26,120 --> 00:46:28,000 and now I find I no longer care. 522 00:46:30,720 --> 00:46:36,200 The love I feel for you runs through me like grain through wood. 523 00:46:36,400 --> 00:46:39,720 I love you, Thomas. I love you. 524 00:46:39,920 --> 00:46:44,260 Your face, your voice, your touch, enter my mind at the least 525 00:46:44,460 --> 00:46:48,800 opportune moments and I find I have no power to withstand them. 526 00:46:49,000 --> 00:46:50,400 No desire to. 527 00:46:51,880 --> 00:46:55,720 I want us to be together as we were in the cottage, 528 00:46:55,920 --> 00:46:58,440 only forever, not just a weekend. 529 00:46:59,800 --> 00:47:03,120 I want it to go on so long that it feels normal. 530 00:47:04,760 --> 00:47:07,800 I want to do all the ordinary, un-bedroomy things 531 00:47:08,000 --> 00:47:10,760 we never got around to doing - 532 00:47:10,960 --> 00:47:13,720 making toast, raking leaves, 533 00:47:13,920 --> 00:47:15,160 sitting in silence. 534 00:47:17,760 --> 00:47:20,600 I love you, Thomas. 535 00:47:20,260 --> 00:47:22,560 I've always loved you - 536 00:47:22,760 --> 00:47:23,880 I see that now. 537 00:47:26,960 --> 00:47:28,520 Tell me I'm not too late. 538 00:47:39,840 --> 00:47:41,520 There she is. 539 00:47:41,720 --> 00:47:43,280 Going to say hello? Oh, look. 540 00:47:46,400 --> 00:47:50,000 So solemn. So like his pa! 541 00:47:50,200 --> 00:47:52,320 I can't believe he's nearly one already. 542 00:47:54,360 --> 00:47:58,120 I say, not to worry about bridge tonight if Michael's away. 543 00:47:58,320 --> 00:48:00,800 Percy can always take me out somewhere instead. 544 00:48:00,280 --> 00:48:01,560 Oh, tonight? But he's... 545 00:48:01,760 --> 00:48:04,440 I was coming out of South Ken on my way to Christie's this morning, 546 00:48:04,640 --> 00:48:07,640 and I saw him striding towards the train with his suitcase, 547 00:48:07,840 --> 00:48:10,120 as well as the usual briefcase. 548 00:48:10,320 --> 00:48:12,800 Oh, yes. I'm such a dolt, darling. 549 00:48:12,280 --> 00:48:13,840 I'd completely forgot to tell you, 550 00:48:14,400 --> 00:48:16,800 he's got some dreary conference to go to. 551 00:48:17,000 --> 00:48:18,840 Banking - whither? 552 00:48:19,400 --> 00:48:20,640 You know the sort of thing. 553 00:48:20,840 --> 00:48:22,600 Well, we can play when he's back. 554 00:48:24,400 --> 00:48:25,880 Are you all right? 555 00:48:28,160 --> 00:48:29,400 Fine. 556 00:48:31,800 --> 00:48:32,240 Oh, do hush, Robert. 557 00:48:32,440 --> 00:48:33,960 Oh, hush! 558 00:48:36,640 --> 00:48:37,800 For pity's sake! 559 00:48:51,680 --> 00:48:52,880 Hello. British Savings Bank. 560 00:48:53,800 --> 00:48:55,720 Hello. Can you put me through to Michael Berryman, please? 561 00:48:55,920 --> 00:48:57,320 Who's calling, please? It's his wife. 562 00:48:57,520 --> 00:48:59,760 Oh. 563 00:48:59,960 --> 00:49:03,240 Oh, of course, those wretched teeth! How stupid of me to have forgotten. 564 00:49:07,720 --> 00:49:09,800 Oh, stop it! 565 00:49:09,280 --> 00:49:12,760 I can't bear it! Stop it, stop it! 566 00:49:12,960 --> 00:49:14,200 Stop it! 567 00:49:18,880 --> 00:49:21,240 Come to me... 568 00:49:21,440 --> 00:49:22,560 Sorry. 569 00:49:22,760 --> 00:49:25,960 I'm so sorry, I'm so sorry... 570 00:49:59,120 --> 00:49:59,960 It's Thomas... 571 00:50:00,160 --> 00:50:04,480 Thomas, dear boy! Thomas! Thomas! How are you? 572 00:50:04,680 --> 00:50:06,800 Thomas. Oh, Thomas... 573 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Well... 574 00:50:08,200 --> 00:50:09,880 So, are you all right? 575 00:50:10,800 --> 00:50:12,400 Let's get in the cab. Come on. We'll see you at the flat? 576 00:50:12,600 --> 00:50:15,000 Yes. Get in. 577 00:50:15,200 --> 00:50:17,800 Hello, darling. Get in. 578 00:51:32,200 --> 00:51:33,520 Hello. 579 00:51:35,400 --> 00:51:36,680 Hello. 580 00:51:38,600 --> 00:51:39,920 Oh... 581 00:52:24,120 --> 00:52:25,400 I'll tell you anything you... 582 00:52:25,600 --> 00:52:27,120 I'd rather you didn't. 583 00:52:29,760 --> 00:52:31,000 I don't want a divorce. 584 00:52:31,200 --> 00:52:32,360 Please, Michael! 585 00:52:32,560 --> 00:52:34,800 It wouldn't be fair to Robert. 586 00:52:35,800 --> 00:52:36,640 But I...I... 587 00:52:36,840 --> 00:52:38,960 I don't want to make you wretched. 588 00:52:47,200 --> 00:52:48,640 I never want details. 589 00:52:50,520 --> 00:52:52,460 You must never get caught. 590 00:52:52,660 --> 00:52:54,600 We will never speak of it. 591 00:52:54,800 --> 00:52:55,480 But, darling, I... 592 00:52:55,680 --> 00:52:58,400 Please, don't you love me at all? 593 00:53:00,160 --> 00:53:01,320 Of course I do. 594 00:53:06,600 --> 00:53:12,160 I'm just a sister who happened to bear your child. 595 00:53:26,920 --> 00:53:28,800 I... 596 00:53:28,280 --> 00:53:30,240 I can live with that. 597 00:53:56,520 --> 00:53:57,920 I do, I... 598 00:54:08,880 --> 00:54:10,280 Lovely morning, sir. 599 00:54:27,400 --> 00:54:28,440 All well? 600 00:54:28,640 --> 00:54:30,240 He wants to make an entrance. 601 00:54:32,360 --> 00:54:33,520 Ready? 602 00:54:33,720 --> 00:54:35,240 We can't wait. 603 00:54:37,800 --> 00:54:39,160 Oh! Oh! 604 00:54:39,360 --> 00:54:41,800 Stop laughing at me! 605 00:54:42,000 --> 00:54:43,440 Oh, dear. 606 00:54:43,640 --> 00:54:45,600 Fortnum's will cheer him up. 607 00:54:47,880 --> 00:54:49,320 I just need to find the gents. 608 00:54:49,520 --> 00:54:50,960 We'll meet you down by the lifts. 609 00:54:53,840 --> 00:54:54,920 Robert, can I help? 610 00:55:16,200 --> 00:55:17,300 Sorry... 611 00:55:17,500 --> 00:55:18,400 Sorry. 612 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Who's joining me on the bus to Fortnum's? Me! 613 00:55:20,920 --> 00:55:22,120 May I come too? 614 00:55:22,320 --> 00:55:23,740 Don't be silly. 615 00:55:23,940 --> 00:55:25,360 Michael, Flora! 616 00:55:29,840 --> 00:55:31,160 Oh, Thomas! 617 00:55:32,840 --> 00:55:35,160 How... H-h-how... How are you? 618 00:55:35,360 --> 00:55:36,860 Fine. I'm fine. 619 00:55:37,600 --> 00:55:38,360 Stunning day. 620 00:55:38,560 --> 00:55:40,800 We've just been kitting someone out for boarding school, 621 00:55:41,000 --> 00:55:44,400 so I'm bracing myself for a long afternoon sewing in name-tapes. 622 00:55:44,240 --> 00:55:45,480 Oh, he can't be that age already? 623 00:55:45,680 --> 00:55:48,440 We haven't met, Robert. I'm Thomas March. 624 00:55:48,640 --> 00:55:51,720 I knew your father when he wasn't much older than you are. 625 00:55:51,920 --> 00:55:52,760 Yes. 626 00:55:52,960 --> 00:55:54,840 Yes, before I became respectable. 627 00:55:58,640 --> 00:56:01,480 Thomas, you've been too long a stranger. We must have you over. 628 00:56:01,680 --> 00:56:02,760 Yes, we must. 629 00:56:02,960 --> 00:56:05,760 I've not long moved, to Cassis. 630 00:56:08,200 --> 00:56:09,640 Oh, to...to your mother's place. 631 00:56:09,840 --> 00:56:10,920 Yes. That's right. 632 00:56:13,400 --> 00:56:17,520 I'm just over for my...my new exhibition. 633 00:56:17,720 --> 00:56:19,000 It opens tonight. 634 00:56:19,200 --> 00:56:21,240 Oh, bother. 635 00:56:21,440 --> 00:56:24,000 Well, you could go along, darling. 636 00:56:26,280 --> 00:56:29,520 Well, no, it's... It's Robert's last night of freedom. 637 00:56:29,720 --> 00:56:32,420 Can't let you start school without a present, hmm? Here. 638 00:56:32,620 --> 00:56:35,320 Thomas, you...you shouldn't... What do you say, Robert? 639 00:56:35,520 --> 00:56:36,360 Thank you, sir. 640 00:56:38,400 --> 00:56:39,480 Oh, that's our bus. 641 00:56:39,680 --> 00:56:40,640 Come along, Robert. 642 00:56:40,840 --> 00:56:41,800 Bye-bye, Thomas. 643 00:56:53,400 --> 00:56:54,440 Goodbye, old man. 644 00:57:10,400 --> 00:57:12,200 I'll find seats! We're not going that far. 645 00:57:12,400 --> 00:57:15,720 Oh, let him, this once. School's not that much fun. 646 00:57:15,920 --> 00:57:18,000 Two and a child to Piccadilly, please. 647 00:57:18,200 --> 00:57:19,960 Two and a child to Piccadilly. 648 00:57:21,400 --> 00:57:22,960 There you go, sir. Thank you. 649 00:57:23,160 --> 00:57:24,360 Any more fares? 650 00:57:24,560 --> 00:57:27,400 He'll drink himself to death in the sunshine. 651 00:57:30,400 --> 00:57:31,280 Probably. 652 00:57:31,480 --> 00:57:33,000 Was that where you were going? 653 00:57:35,240 --> 00:57:36,600 Yes. 654 00:57:49,400 --> 00:57:51,320 Look! They're really good ones. 655 00:57:51,520 --> 00:57:52,640 Goodness! 656 00:57:52,840 --> 00:57:56,400 Well, I'd put them safely away until we get home or you'll get all mucky. 657 00:58:00,360 --> 00:58:01,400 Don't fidget, Bob. 658 00:58:31,840 --> 00:58:32,960 "To Flora and Michael, 659 00:58:33,160 --> 00:58:36,840 "in the hope the enclosed might one day hang in your drawing room. 660 00:58:37,400 --> 00:58:38,000 "Thomas." 661 00:58:39,320 --> 00:58:40,880 Who did you go with? 662 00:58:41,880 --> 00:58:43,280 A friend. 663 00:58:46,320 --> 00:58:48,560 He loved me... 664 00:58:48,760 --> 00:58:52,760 but he married me to be like everybody else. 665 00:58:54,440 --> 00:58:55,440 This is so not OK. 666 00:58:55,640 --> 00:58:59,400 You are leaving a table of friends just to fuck a complete stranger. 667 00:59:01,200 --> 00:59:03,400 You're not even out, are you? 668 00:59:03,600 --> 00:59:05,600 I bet you've still not told your granny. 45448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.