All language subtitles for Mad Dog Morgan-1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,631 Ich bin William Henry Manwaring 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,679 und ein Mitglied der viktorianischen Detective Police. 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,871 Ich werde ein paar Ausschnitte aus meinem Buch vorlesen, 4 00:00:12,400 --> 00:00:18,798 das das Leben und den Tod von von Daniel Morgan beschreibt. 5 00:00:20,320 --> 00:00:25,394 Ich bin hier stationiert in Beechworth, in der Kolonie Victoria, 6 00:00:26,400 --> 00:00:31,273 nachdem ich in der Verfolgung involviert war, zusammen mit der Polizei. 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,197 Und beim Tode Morgans im Revier in Peechelba 8 00:00:35,360 --> 00:00:42,720 am 9. April im Jahre des Herren 1865. 9 00:03:48,680 --> 00:03:50,238 Hey, lass die Pfoten von unserem Gold. 10 00:03:50,400 --> 00:03:52,231 Du hast sie nicht mehr alle, verdammtes Schwein. 11 00:03:52,680 --> 00:03:54,113 Reiß deine Klappe nicht so auf. 12 00:03:54,280 --> 00:03:56,770 Du stehst wohl auf gelbärschige Chinesen, was? 13 00:03:58,160 --> 00:04:00,594 Was geht denn hier vor? Hör endlich auf, er liegt doch schon am Boden. 14 00:04:00,720 --> 00:04:02,199 Da gehört er auch hin. Ich konnte mich nicht mehr zurückhalten. 15 00:04:02,360 --> 00:04:04,237 Ich weiß, dass du es nur gut meinst. 16 00:04:04,920 --> 00:04:06,239 Wie heißt dieses verdammte Schwein da. 17 00:04:06,760 --> 00:04:07,590 Wendlan. 18 00:04:09,920 --> 00:04:11,911 Du hast ja irisches Temperament. 19 00:04:12,800 --> 00:04:14,631 Nur ein bisschen irisches Blut in den Adern. 20 00:04:16,240 --> 00:04:19,869 Aber dieser Typ da, der ist Polizeispitzel, wusstest du das? 21 00:04:20,000 --> 00:04:24,676 Er hat nämlich den Bullen erzählt, wer ohne Lizenz nach Gold gegraben hat. 22 00:04:24,840 --> 00:04:27,354 Ich weiß es, weil ich ihn gesehen habe, und ich werde ihn mir schnappen. 23 00:04:27,840 --> 00:04:29,193 Ein Polizeispitzel? - Ja. 24 00:04:29,320 --> 00:04:30,753 Das ist eine schwere Anschuldigung. 25 00:04:31,480 --> 00:04:32,435 Wie heißt du? 26 00:04:33,240 --> 00:04:34,700 Morgan. 27 00:04:34,240 --> 00:04:35,309 Ich bin Martin. 28 00:04:35,800 --> 00:04:37,995 Wer solche solche Anschuldigungen machen, wird Beweise brauchen. 29 00:04:38,160 --> 00:04:40,151 Das weiß ich. Und ich weiß auch, dass es wahr ist. 30 00:04:40,240 --> 00:04:42,754 Ich habe Ihn gesehen. Gott ist mein Zeuge, und ich werde ihn schnappen. 31 00:04:42,880 --> 00:04:44,871 Ich würde gerne mehr darüber wissen. 32 00:04:45,000 --> 00:04:45,876 Wo willst du hin? 33 00:04:46,000 --> 00:04:47,433 Ich gehe rüber nach Chinatown. 34 00:04:47,600 --> 00:04:48,316 Was? 35 00:04:48,480 --> 00:04:50,789 Ja, man kann sich dort besser amüsieren. 36 00:04:50,960 --> 00:04:55,590 Das glaube ich gern, aber weißt du denn nicht, was sie hier von Chinesen halten? 37 00:04:56,120 --> 00:04:58,554 Erst gestern haben sie zwei lebendig begraben. 38 00:04:58,680 --> 00:05:01,148 Tatsächlich? Am Ende laufen wir gerade über sie. 39 00:05:02,240 --> 00:05:03,878 Weißt du, mir steht das hier bis oben. 40 00:05:04,400 --> 00:05:06,634 Da drüben gibt es viel feinere Sachen. Warum kommst du nicht einfach mit? 41 00:05:06,800 --> 00:05:07,755 Es ist doch nichts dabei. 42 00:05:21,160 --> 00:05:24,311 Sag mal, bist du sicher, dass das... Du weißt schon, dass es... 43 00:05:24,880 --> 00:05:30,512 Ja, ich finde, wenn man nach Gold sucht 44 00:05:34,000 --> 00:05:37,276 und man findet keine Unze, ist das die beste Medizin. 45 00:06:02,320 --> 00:06:03,514 Auf Nimmerwiedersehen. 46 00:06:03,640 --> 00:06:04,709 Ich bring sie um. 47 00:06:05,000 --> 00:06:06,319 Die Schweine. 48 00:06:06,600 --> 00:06:07,874 Los, Feuer legen! 49 00:06:10,240 --> 00:06:12,151 Halt! Halt! Aufhören! 50 00:06:13,400 --> 00:06:14,837 Los, komm schon. 51 00:06:25,440 --> 00:06:27,510 Jetzt ist Schluss mit den Schlitzaugen. 52 00:06:33,760 --> 00:06:34,556 Komm schon. 53 00:06:35,240 --> 00:06:37,370 Hab ich dich endlich bei den Chinesen erwischt. 54 00:08:12,840 --> 00:08:14,432 Was für einen Vogel rufst du? 55 00:08:15,160 --> 00:08:16,513 Eine Bachstelze. 56 00:08:17,160 --> 00:08:20,232 Das soll eine Bachstelze sein? Die klingt ganz anders. 57 00:08:24,680 --> 00:08:26,636 Quatsch, das ist doch ein Zaunkönig. 58 00:08:29,600 --> 00:08:32,637 Mein Gott, wie die Zeit vergeht. Ich muss zurück, und jede Menge Arbeit. 59 00:08:32,760 --> 00:08:34,740 Ich habe heute morgen noch einen Gerichtstermin. 60 00:08:34,760 --> 00:08:37,752 Ja, wo wir gerade dabei sind, ich wollte dir schon lange sagen, 61 00:08:37,880 --> 00:08:41,475 wie sehr ich deine Urteile und deine harten Strafen bewundere. 62 00:08:41,880 --> 00:08:44,758 Meine Güte, Cobham, ich hätte nicht gedacht, dass du so einfältig bist. 63 00:08:45,120 --> 00:08:48,237 Ich verhänge harte Strafen, weil wir das Geld für neue Straßen brauchen. 64 00:08:54,400 --> 00:08:56,270 Ich sagte: stehenbleiben! Gebt eure Sachen her! 65 00:08:56,400 --> 00:08:57,992 Ihr werdet jetzt eure Taschen leeren. 66 00:08:58,800 --> 00:09:00,472 Also nehmt das bitte nicht persönlich. 67 00:09:01,240 --> 00:09:03,470 Ich war draußen beim Goldsuchen und bin pleite. 68 00:09:06,200 --> 00:09:09,795 Wisst ihr, ich will nicht euer Geld, ich will eure Kleider. 69 00:09:09,920 --> 00:09:11,797 Nicht das, was ihr anhabt, das, was so rumliegt. 70 00:09:11,920 --> 00:09:13,558 Ich werde euch ein paar Decken da lassen. 71 00:09:13,680 --> 00:09:15,352 Und wenn ich abhaue, werde ich euch fesseln. 72 00:09:16,320 --> 00:09:17,435 Worauf wartet ihr noch? 73 00:09:22,280 --> 00:09:25,113 Ich will nicht, dass ihr erfriert. Am Ende seht ihr eure Familien nicht mehr wieder. 74 00:09:25,600 --> 00:09:27,955 Wegen des schändlichen Verbrechen der Straßenräuberei 75 00:09:28,800 --> 00:09:29,718 verurteile ich den Angeklagten... 76 00:09:30,320 --> 00:09:32,276 John, John Smith, Euer Ehren. 77 00:09:33,320 --> 00:09:38,792 Also, ich verurteile John Smith zu zwölf Jahren Arbeitslager, 78 00:09:38,920 --> 00:09:40,956 die ersten beiden Jahre wird er in Ketten gelegt. 79 00:09:41,680 --> 00:09:44,592 Ich werde in Victoria keinerlei Gesetzlosigkeit dulden. 80 00:09:46,640 --> 00:09:47,959 Der nächste Fall bitte. 81 00:09:48,800 --> 00:09:52,918 Zur Hölle mit dir, und sage dem Teufel, dass ich dich geschickt habe. 82 00:09:57,800 --> 00:10:00,633 Schaut euch eure neue Heimat gut an, ihr werdet eine Weile bleiben. 83 00:10:00,800 --> 00:10:02,279 Na, was sagt ihr, gefällt es euch? 84 00:10:06,760 --> 00:10:08,239 Schiff ahoi! 85 00:10:09,320 --> 00:10:11,117 Wir kommen mit Gefangenen. 86 00:10:12,200 --> 00:10:15,636 Anlegen und die Gefangenen an Land bringen. 87 00:10:16,280 --> 00:10:17,918 Hey, Mann, wo willst du hin? 88 00:10:18,400 --> 00:10:19,632 Haltet ihn, er will fliehen! 89 00:10:21,000 --> 00:10:23,434 Na, dir werde ich es zeigen. Bleib sofort stehen! 90 00:10:26,720 --> 00:10:28,950 Ich glaube, ich habe ihn getroffen, jedenfalls sehe ich ihn nicht mehr. 91 00:10:38,520 --> 00:10:40,715 Was fällt dir ein, er versucht zu entkommen. 92 00:10:40,840 --> 00:10:42,432 Warum geben wir ihm keine Chance? 93 00:10:55,000 --> 00:10:56,399 Es gibt kein Entkommen. 94 00:11:06,880 --> 00:11:07,869 Neu hier, was? 95 00:11:09,920 --> 00:11:12,718 Ich? Und wenn, was weiter? 96 00:11:20,880 --> 00:11:22,199 Kannst du lesen? 97 00:11:22,320 --> 00:11:23,309 Ja, Sir. 98 00:11:24,000 --> 00:11:25,399 Was ist das? 99 00:11:25,800 --> 00:11:27,153 Das ist ein M, Sir. 100 00:11:27,280 --> 00:11:30,330 M steht für Missetäter. 101 00:11:30,480 --> 00:11:33,740 Und auf dieser Insel wirst du gebrandmarkt, 102 00:11:33,240 --> 00:11:35,993 damit du für dein restliches Leben nicht vergisst, was du bist. 103 00:11:36,120 --> 00:11:37,758 Nun, sag mir, was du bist. 104 00:11:37,880 --> 00:11:39,438 Ich bin ein Missetäter, Sir. 105 00:11:41,320 --> 00:11:44,118 Vernehme ich da vielleicht einen leichten irischen Akzent in deiner Stimme? 106 00:11:44,240 --> 00:11:46,470 Das kann nicht sein, Sir. Vielleicht haben Sie sich selbst zugehört. 107 00:11:53,000 --> 00:11:54,479 Du bist ein dreckiges Schwein. 108 00:11:54,600 --> 00:11:57,751 Wenn ich nicht gefesselt wäre wie ein Hund, wärst du nicht so mutig. 109 00:11:58,560 --> 00:12:01,632 Nimm deine Pfoten weg. Ich wünsche dir die Pest an den Hals. 110 00:12:04,200 --> 00:12:05,838 Spreize die Finger deiner rechten Hand. 111 00:12:14,120 --> 00:12:15,269 Weißt du was? 112 00:12:17,280 --> 00:12:20,909 Du wirst noch merken, dass man auf dieser Insel nicht den Tapferen spielt. 113 00:12:39,520 --> 00:12:41,397 Na dann willkommen bei uns. 114 00:12:50,120 --> 00:12:51,519 Was hat er bloß? 115 00:12:51,680 --> 00:12:53,398 Hat er sich vielleicht weh getan? 116 00:12:56,760 --> 00:12:57,909 Lasst mich in Ruhe. 117 00:12:59,800 --> 00:13:02,117 Was heißt, lass mich in Ruhe? Was hast du gegen uns? 118 00:13:02,240 --> 00:13:04,710 Haben wir dir etwas getan? - Verpiss dich. 119 00:13:04,200 --> 00:13:06,509 Was hast du denn, mein Kleiner, hast du Angst? 120 00:13:07,320 --> 00:13:08,548 Was wollt ihr eigentlich? 121 00:13:10,520 --> 00:13:11,999 Was wollt ihr eigentlich... 122 00:13:21,480 --> 00:13:24,199 Hör zu, Kleiner, wir wollen dich. Ist das so schwer zu verstehen? 123 00:13:26,200 --> 00:13:27,235 Hilfe! 124 00:13:27,720 --> 00:13:29,390 Ihr bringt mich um! 125 00:13:29,400 --> 00:13:33,359 Hilft mir denn niemand? Die bringen mich um. Hilfe! Helft mir doch endlich! 126 00:13:34,400 --> 00:13:36,152 Helft mir! Hilfe! 127 00:13:36,600 --> 00:13:39,672 Hilfe! Helft mir doch. 128 00:13:39,840 --> 00:13:43,594 Die bringen mich um, die bringen mich um. Hilfe! Hilfe! 129 00:13:44,240 --> 00:13:45,719 Helft mir doch! 130 00:13:47,320 --> 00:13:48,639 Helft mir! 131 00:13:48,800 --> 00:13:52,315 Ich habe euch doch nichts getan. Warum wollt ihr mich denn umbringen? 132 00:13:52,480 --> 00:13:53,833 Helft mir! 133 00:13:57,960 --> 00:14:00,633 Bringt ihn nicht um, sonst kriegt ihr Ärger. 134 00:14:33,520 --> 00:14:34,430 Wasserpause. 135 00:14:34,920 --> 00:14:36,148 Habt ihr nicht gehört? 136 00:14:51,280 --> 00:14:53,555 Ich habe gesagt: Wasserpause. 137 00:16:25,320 --> 00:16:28,835 John Smith, Sie werden wegen guter Führung begnadigt. 138 00:16:29,400 --> 00:16:30,917 Sie haben sechs Jahre ihre Strafe abgeleistet 139 00:16:31,400 --> 00:16:32,758 und es wurde entschieden, dass Ihnen die Chance gegeben wird, 140 00:16:32,880 --> 00:16:34,598 in die Gesellschaft zurückzukehren. 141 00:16:35,400 --> 00:16:37,277 Sie werden heute auf Bewährung entlassen, 142 00:16:37,400 --> 00:16:40,551 aber ich möchte Ihnen raten, die strengen Polizeiauflagen zu beachten. 143 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Sie müssen sich bei der Polizei melden, so oft man es von Ihnen verlangt. 144 00:16:44,880 --> 00:16:46,552 Haben Sie alles verstanden? 145 00:16:49,400 --> 00:16:51,960 Hören Sie, ich habe Sie was gefragt, Smith. 146 00:16:52,680 --> 00:16:53,635 Ja, Sir. 147 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Sir, darf ich Sie etwas fragen? 148 00:16:57,960 --> 00:16:59,518 Also fragen Sie schon. 149 00:17:00,360 --> 00:17:05,354 Ich würde gerne wissen, dass da drüben sieht aus wie ein Gorillaschädel, 150 00:17:06,960 --> 00:17:09,235 und diese da sehen ziemlich menschlich aus, 151 00:17:09,360 --> 00:17:11,237 ich frage mich, was die in Ihrem Büro machen. 152 00:17:11,640 --> 00:17:13,392 Die Schädel gehören Professor Harford. 153 00:17:13,560 --> 00:17:16,836 Er hält heute einen Vortrag über das Thema "Verwandtschaft von Mensch und Affe". 154 00:17:16,960 --> 00:17:19,235 Er vergleicht sie anhand der Schädelformen. 155 00:17:20,120 --> 00:17:21,269 Ah ja. 156 00:17:21,400 --> 00:17:22,992 Nun, das wäre alles, Smith. 157 00:17:23,120 --> 00:17:26,271 Aber ich warne Sie, Sie müssen sich bei der Polizei melden. 158 00:17:28,120 --> 00:17:31,669 Natürlich mache ich das. Ganz bestimmt, Sir. 159 00:17:34,120 --> 00:17:35,189 Danke, Sir. 160 00:17:38,440 --> 00:17:41,159 Normale Kriminelle kommen und gehen jeden Tag. 161 00:17:41,800 --> 00:17:45,873 Aber der "Bushranger", der kommt nur einmal. 162 00:17:46,520 --> 00:17:49,239 Die Natur braucht Zeit, um seine Titanen hervorzubringen. 163 00:17:49,360 --> 00:17:52,670 Diese Monster erscheinen erneut nach einigen Jahren. 164 00:17:53,720 --> 00:17:55,278 Drei Jahre später. 165 00:18:16,440 --> 00:18:19,352 Ja, Evans, ich glaube, wir haben den Kerl. 166 00:18:20,600 --> 00:18:23,273 Der kann was erleben, ich werde ihm den Kopf wegblasen. 167 00:18:24,160 --> 00:18:27,948 Du glaubst nicht, wie ich diese verdammten Pferdediebe satt habe. 168 00:18:28,120 --> 00:18:28,836 Los, komm. 169 00:19:09,400 --> 00:19:10,594 Sieh mal da oben. 170 00:19:15,480 --> 00:19:17,118 Was haben die zwei denn vor? 171 00:19:22,600 --> 00:19:24,716 Vorsicht, Evans, ich glaube, der hat seine Pistole gezogen. 172 00:19:24,840 --> 00:19:26,273 Na und, wir haben doch auch Waffen. 173 00:19:26,800 --> 00:19:29,109 Nimm die Schrotflinte. - Das kann ich nicht. 174 00:19:29,240 --> 00:19:31,470 Ich habe gesagt, nimm sie. Stell dich nicht so an. 175 00:19:32,320 --> 00:19:35,437 Wer seid ihr? Und was habt ihr hier zu suchen? 176 00:19:35,600 --> 00:19:38,194 Ich geb dir Deckung, und du wirst dich auf ihn stürzen. 177 00:19:38,320 --> 00:19:39,958 Ich habe gesagt, du sollst ihn erschießen. 178 00:19:40,120 --> 00:19:43,157 Ich habe das gleiche Recht hier zu sein wie ihr, verstanden? 179 00:19:43,560 --> 00:19:47,235 Er ist doch nur ein Pferdedieb, also gib den Prügel schon her. 180 00:19:47,400 --> 00:19:50,390 Keinen Schritt näher, oder ich blas dir das Gehirn weg. 181 00:19:50,600 --> 00:19:53,114 Halt, wir wollen doch nichts von dir. 182 00:19:54,200 --> 00:19:56,873 Und warum zielst du auf mich? Hat dir die Sonne das Gehirn auf... 183 00:20:00,400 --> 00:20:02,356 Du wirst noch von mir hören, du Hurensohn. 184 00:20:03,680 --> 00:20:05,910 Meinst du, er ist schwer verletzt? - Ach, quatsch nicht. 185 00:20:29,200 --> 00:20:30,838 Ich glaube, der hat sich in Luft aufgelöst. 186 00:21:40,640 --> 00:21:42,835 Liebe Mutter Gottes, steh mir bei. 187 00:21:44,240 --> 00:21:45,912 Ich will nicht sterben. 188 00:21:50,240 --> 00:21:52,435 Ich will nicht sterben. 189 00:21:55,920 --> 00:21:57,353 Halt mich fest. 190 00:22:03,320 --> 00:22:05,788 Nimm mich in deinen Arm. 191 00:22:55,400 --> 00:22:57,380 Ich darf nicht sterben. 192 00:23:01,200 --> 00:23:02,713 Wer bist du? 193 00:23:02,880 --> 00:23:04,950 Wie heißt du? 194 00:23:06,120 --> 00:23:07,348 Billy Bolan. 195 00:23:10,320 --> 00:23:11,594 Freut mich, Billy. 196 00:23:17,440 --> 00:23:20,238 Mutter, weißt du was? 197 00:23:28,520 --> 00:23:33,878 Ich will den Fluss überqueren und in Neu-Südwales bleiben. 198 00:23:34,920 --> 00:23:37,514 Und ich möchten nicht zurückkommen, bevor ich es wirklich... 199 00:23:42,240 --> 00:23:47,598 Willst du... Willst du mit mir kommen? 200 00:23:50,600 --> 00:23:51,316 Billy? 201 00:25:21,160 --> 00:25:22,513 Woher bist du, Billy? 202 00:25:24,800 --> 00:25:25,479 Weiß auch nicht so genau. 203 00:25:26,520 --> 00:25:31,469 Ich glaube, mein Vater war weiß. Ich weiß es nicht. 204 00:25:32,800 --> 00:25:37,290 Mein Stamm wurde ausgerottet, nur ich habe überlebt. 205 00:26:02,120 --> 00:26:02,791 Warte. 206 00:26:04,000 --> 00:26:04,955 Ich helfe dir. 207 00:26:05,880 --> 00:26:07,916 Ich weiß gar nicht mehr, wie ich ohne dich leben soll. 208 00:26:09,400 --> 00:26:10,712 Aber ich möchte es selbst versuchen. 209 00:26:12,440 --> 00:26:13,714 Na, was sagst du jetzt? 210 00:26:17,640 --> 00:26:22,998 Ich lebte in den Wäldern, im Busch, bis meine ganze Familie umgebracht wurde. 211 00:26:24,400 --> 00:26:31,720 Ich lebte eine Weile in der Stadt, ich arbeitete auch, und dann ging ich zurück. 212 00:26:33,360 --> 00:26:36,557 Billy, du weißt, dass ich dein Freund bin. 213 00:26:36,720 --> 00:26:39,109 Und du weißt auch, dass ich es immer bleiben werde. 214 00:26:41,120 --> 00:26:44,320 Ich schaue jetzt mal besser nach, ob mein Arm Fortschritte macht. 215 00:27:20,240 --> 00:27:22,151 Gut, dein Arm ist gesund. 216 00:27:24,720 --> 00:27:27,280 Entweder Geld oder Leben, und zwar in dieser Reihenfolge. 217 00:27:33,720 --> 00:27:35,233 Also, Geld oder Leben. 218 00:27:43,720 --> 00:27:45,676 Sagt mal, versteht ihr eigentlich nicht, was ich sage? 219 00:28:33,440 --> 00:28:34,475 Ergebt Euch! 220 00:28:35,920 --> 00:28:37,876 Keine falsche Bewegung, oder ich schieße. 221 00:28:39,400 --> 00:28:40,393 Entweder Geld oder Leben. 222 00:28:52,640 --> 00:28:54,915 Ich würde gerne wie dieser Lincoln aussehen. 223 00:28:55,400 --> 00:28:57,156 Der Kerl gefällt mir, wäre doch nicht schlecht. 224 00:28:57,320 --> 00:28:58,958 Zum Beispiel so. 225 00:29:06,400 --> 00:29:07,155 Stehenbleiben! 226 00:29:07,720 --> 00:29:11,269 Oder ich blas dir die Rübe weg, und das wird dir gar nicht gut stehen. 227 00:29:11,560 --> 00:29:15,348 Vier Zeugenaussagen zufolge, die hier vor mir liegen, hat dieser Daniel Morgan 228 00:29:15,480 --> 00:29:20,760 allein im letzten Monat vier bewaffnete Raubüberfälle in diesem Bezirk begangen. 229 00:29:20,760 --> 00:29:24,753 Sergeant Smith, Sie bekommen hiermit den Auftrag, Daniel Morgan aufzuspüren, 230 00:29:24,880 --> 00:29:27,758 der Zeugenaussagen zufolge schwer bewaffnet ist. 231 00:29:34,560 --> 00:29:36,118 Ich werde mir das Schwein schnappen. 232 00:29:55,400 --> 00:29:56,871 Vom Bumerang niedergestreckt. 233 00:29:57,800 --> 00:29:59,313 Mit dem Bumerang, Sir. 234 00:29:59,480 --> 00:30:01,380 Was ist? Soll ich Beifall klatschen? 235 00:30:01,160 --> 00:30:03,799 Wissen Sie, das war sehr mutig, was Sie versucht haben, aber sehr dumm. 236 00:30:03,880 --> 00:30:05,279 Und wenn ich Sie erschossen hätte? 237 00:30:05,400 --> 00:30:06,958 Einen Friedenssrichter erschießt man nicht einfach. 238 00:30:07,120 --> 00:30:10,669 Oh, wir haben noch nie einen Friedensrichter erwischt. 239 00:30:15,880 --> 00:30:19,998 Und von Ihnen hatten wir uns einen Haufen Geld versprochen. Und jetzt das. 240 00:30:24,800 --> 00:30:27,595 Nun, wie Sie sehen, gehen Sie nicht ärmer als Sie gekommen sind. 241 00:30:27,720 --> 00:30:29,358 Falls Sie jemals als Angeklagter vor mir stehen, 242 00:30:29,480 --> 00:30:30,833 werde ich trotzdem meine Pflicht tun. 243 00:30:30,960 --> 00:30:33,155 Wieso denn? Vergessen Sie doch einfach, dass Sie uns getroffen haben. 244 00:30:33,960 --> 00:30:36,428 Ich wüsste nicht, wie ich das vergessen sollte. Pflicht ist Pflicht. 245 00:30:36,560 --> 00:30:38,949 Oh, jetzt hätte ich beinahe meine Pflicht vergessen. 246 00:30:39,520 --> 00:30:40,794 Das ist eine Unverschämtheit. 247 00:30:41,320 --> 00:30:42,355 Finden Sie? 248 00:30:46,800 --> 00:30:48,280 Für was halten Sie das? 249 00:30:48,200 --> 00:30:49,713 Für einen Bumerang, Sir. 250 00:30:53,840 --> 00:30:56,350 Seit einer Woche versuchen wir diesen Morgan zu schnappen. 251 00:30:56,560 --> 00:30:57,959 Wissen Sie, er ist schwer zu fassen. 252 00:30:58,840 --> 00:31:00,478 Sie müssen uns auch verstehen, 253 00:31:01,120 --> 00:31:03,190 er erhält eine Menge Unterstützung von Schafscherern und... 254 00:31:03,320 --> 00:31:05,380 Hören Sie doch auf mit den Ausreden! 255 00:31:05,680 --> 00:31:06,954 Der Mann muss gefunden werden. - Ja. 256 00:31:07,160 --> 00:31:08,991 Er ist eine Gefahr für die Straßen. - Ja, Sir. - Verstanden? 257 00:31:09,800 --> 00:31:12,109 Haben Sie keine guten Fährtensucher? - Leider nicht, Sir. 258 00:31:12,240 --> 00:31:14,390 Zufällig habe ich einige Erfahrung im Fährtensuchen, Inspektor. 259 00:31:14,520 --> 00:31:17,159 Ich werde sie morgen begleiten, dann hat das Ganze ein Ende. 260 00:31:17,280 --> 00:31:19,320 Ich würde lieber auch mitkommen. 261 00:31:19,200 --> 00:31:21,919 Ich zu gern hätte ein Foto von diesem... - Wer ist denn das? 262 00:31:22,400 --> 00:31:25,112 Ich bin Jose, Photographe extraordinaire. 263 00:31:25,240 --> 00:31:26,673 Betrunken und aufmüpfig. 264 00:31:45,520 --> 00:31:47,590 Mr. Baylis, wir haben getan, was wir konnten. 265 00:31:48,640 --> 00:31:51,234 Wir sind jetzt drei Tage unterwegs und haben keine Spur von ihm. 266 00:31:53,720 --> 00:31:55,711 Schon schlapp, Morrow, was? 267 00:31:59,280 --> 00:32:00,838 Wir werden morgen weitersuchen. 268 00:32:06,480 --> 00:32:07,674 Hallo, guten Tag. 269 00:32:16,160 --> 00:32:17,957 Wir suchen nach Daniel Morgan. 270 00:32:19,200 --> 00:32:25,799 Wissen Sie, mir sind keine Fremden aufgefallen, seit Tagen nicht. 271 00:32:25,920 --> 00:32:28,354 Wenn Sie mir nicht die Wahrheit sagen, begehen Sie ein schweres Verbrechen. 272 00:32:28,480 --> 00:32:30,380 Ich kenne diesen Morgan nicht. 273 00:32:33,600 --> 00:32:38,594 Es könnte sein, dass ich heute morgen Pferde gehört habe. 274 00:32:38,720 --> 00:32:40,278 Es war heute morgen. - Wo? 275 00:32:42,360 --> 00:32:43,429 Im Nordosten. 276 00:32:44,400 --> 00:32:46,873 Weiter im Landesinneren, ein paar Meilen von hier. 277 00:33:07,160 --> 00:33:08,434 Die Spuren sind frisch. 278 00:33:11,520 --> 00:33:14,478 Wir verfolgen sie zurück. Vielleicht haben sie hier in der Nähe ein Lager. 279 00:33:15,280 --> 00:33:18,780 Falls nicht, verfolgen wir die Spur in die andere Richtung. 280 00:33:51,960 --> 00:33:52,915 Sollen wir warten? 281 00:33:53,800 --> 00:33:55,116 Ja, was denn sonst? 282 00:34:07,840 --> 00:34:08,511 Verdammter Mist. 283 00:34:08,640 --> 00:34:09,755 Du blöder Idiot. 284 00:34:29,920 --> 00:34:31,273 Das war Morgan, dieses Schwein. 285 00:34:31,400 --> 00:34:32,879 Es wird wieder werden, Billy. 286 00:34:33,520 --> 00:34:35,715 Ich werde nicht zulassen, dass dir irgendwas zustößt. 287 00:34:36,560 --> 00:34:37,913 Ich gebe uns Feuerschutz. 288 00:34:39,320 --> 00:34:41,380 Los, komm. Los, weg von hier. 289 00:34:54,600 --> 00:34:56,397 Guten Morgen, Mr. Haley. 290 00:34:58,000 --> 00:35:00,992 Mr. Haley, ich wünsche einen guten Morgen. 291 00:35:02,880 --> 00:35:04,950 Ist das nicht ein wundervoller Morgen, Mr. Haley? 292 00:35:05,120 --> 00:35:06,633 Nein, Daniel. - Schauen Sie sich den Himmel an. 293 00:35:06,760 --> 00:35:08,352 Ich war es nicht. - Was haben Sie denn? 294 00:35:08,840 --> 00:35:11,957 Nein, nein, Morgan, ich war es nicht. 295 00:35:12,120 --> 00:35:14,475 Ich war es wirklich nicht, glaub mir doch. 296 00:35:18,400 --> 00:35:19,758 Ich habe nie gesagt, dass du es warst. 297 00:35:21,200 --> 00:35:24,556 Und jetzt weiß ich es, du bist ein verdammtes Schwein. 298 00:35:25,680 --> 00:35:27,272 Weißt du eigentlich was du getan hast? 299 00:35:54,280 --> 00:35:58,956 Gesucht, tot oder lebendig: 200 Pfund Belohnung für Daniel Morgan. 300 00:35:59,440 --> 00:36:01,317 Die Anzeige war auch nicht gerade billig. 301 00:36:07,440 --> 00:36:09,780 Ich würde dir gerne etwas schenken. 302 00:36:15,800 --> 00:36:17,392 Das gefällt mir wirklich gut. 303 00:36:19,640 --> 00:36:22,791 200 Pfund Belohnung, tot oder lebendig. 304 00:36:33,400 --> 00:36:33,597 Zeig mal her. 305 00:36:33,720 --> 00:36:36,140 Sie wollen Besuch von Buckingham-Palast, Monsieur. 306 00:36:36,160 --> 00:36:37,559 Am Ende noch die Königin. 307 00:36:39,960 --> 00:36:41,359 Hier sie ist, Monsieur. 308 00:36:41,880 --> 00:36:44,952 In dieser Gegend wirst du keine solchen Fotos machen, Freundchen. 309 00:36:48,960 --> 00:36:51,599 Ich möchte fotografieren das Exotische eurer Kolonie. 310 00:36:51,760 --> 00:36:54,718 Eure wilden Tiger, eure wilden Desperados. 311 00:36:58,600 --> 00:37:01,398 Hallo. Ihr könnt euch was verdienen. 312 00:37:01,560 --> 00:37:03,869 Du weißt doch, dass du hier jederzeit willkommen bist. 313 00:37:04,400 --> 00:37:06,998 Hier ist bestimmt niemand, der sich das dreckige Kopfgeld verdienen will. 314 00:37:07,120 --> 00:37:08,678 So ist es. - Er hat recht. 315 00:37:09,640 --> 00:37:12,871 Ich muss mit Mendan sprechen, der kennt die Gegend wie seine Westentasche. 316 00:37:13,000 --> 00:37:15,753 Wenn Morgan hier ist, weiß er das sicher. Also los! 317 00:37:18,880 --> 00:37:21,110 Monsieur würde gerne fotografieren, Monsieur Morgan 318 00:37:21,280 --> 00:37:23,475 Warum nicht, vielleicht gleich hier mit meinen Freunden. 319 00:37:24,400 --> 00:37:25,314 Was halten Sie davon? 320 00:37:25,440 --> 00:37:28,989 Oh nein, wir nicht haben genügend Licht, es ist zu dunkel. 321 00:37:29,680 --> 00:37:31,113 Zu dunkel, tatsächlich? 322 00:37:31,240 --> 00:37:32,275 Oui, Monsieur. 323 00:37:32,440 --> 00:37:35,876 Ah, also dann machen wir es einfach morgen Mittag. 324 00:37:36,000 --> 00:37:38,309 So um zwölf. Na dann bis morgen. 325 00:37:39,360 --> 00:37:41,112 Alles klar? 326 00:37:41,240 --> 00:37:42,753 Seit wann darf denn sowas wie du hier rein? 327 00:37:42,920 --> 00:37:43,955 Er gehört zu mir. 328 00:37:47,360 --> 00:37:49,635 Lass die Finger von ihm. Er gehört zu mir. 329 00:37:49,760 --> 00:37:50,829 Draußen tut sich was. 330 00:37:51,280 --> 00:37:53,669 Also, war schön, euch wieder mal zu sehen. 331 00:37:55,000 --> 00:37:56,115 Hat der einen Zug. 332 00:37:59,400 --> 00:38:00,871 Ich glaube, wir verschwinden jetzt besser. 333 00:38:01,360 --> 00:38:03,430 Also, Jungs, bis dann. - Machs gut, Junge. 334 00:38:04,800 --> 00:38:06,220 Pass auf dich auf, Morgan. - Ja, zeigs den Schweinen. 335 00:38:06,240 --> 00:38:07,309 Wiedersehen. - Bis bald. 336 00:38:07,480 --> 00:38:08,310 Macht es gut. 337 00:38:08,480 --> 00:38:09,515 Bis bald dann. 338 00:38:09,640 --> 00:38:10,755 Au revoir, Monsieur. 339 00:38:10,920 --> 00:38:13,700 Also die Eier von dem Kerl hätte ich gern. 340 00:38:13,240 --> 00:38:14,195 Was Sie sagen? 341 00:38:16,120 --> 00:38:17,300 Pass auf. 342 00:38:17,440 --> 00:38:18,714 Nun, jetzt compris? 343 00:38:32,280 --> 00:38:35,431 Wir haben gehört, dass Daniel Morgan sich hier rumgetrieben hat. 344 00:39:02,880 --> 00:39:04,199 Wie Sie haben das gemacht? 345 00:39:21,320 --> 00:39:25,472 Also, Mr. Gibson, ist das ein Scheckbuch, was Sie da neben sich haben? 346 00:39:25,600 --> 00:39:26,316 Ja. 347 00:39:26,480 --> 00:39:30,359 Gut, ich möchte, dass Sie acht Schecks ausstellen. 348 00:39:30,800 --> 00:39:33,872 Jeden über 30 Pfund. - Ich mache nie das, was andere sagen, 349 00:39:34,000 --> 00:39:35,831 schon gar nicht, wenn es von einem verdammten Pferdedieb kommt. 350 00:39:36,000 --> 00:39:38,360 Das würde ich mir an deiner Stelle nochmal überlegen, 351 00:39:38,160 --> 00:39:40,276 oder willst du, dass dein Gehirn hier an den Wänden klebt? 352 00:39:40,680 --> 00:39:41,590 Schreib endlich. 353 00:39:42,320 --> 00:39:43,355 Auf welchen Namen? 354 00:39:43,520 --> 00:39:45,431 Du hast wohl noch nie etwas von Barauszahlung gehört? 355 00:39:57,760 --> 00:40:00,228 Verdammte Schweine. - Das ist Morgan, Mr. Gibson. 356 00:40:00,360 --> 00:40:01,713 Er ist blutrünstig. 357 00:40:08,360 --> 00:40:11,272 Ich bin also blutrünstig? Ist ja gut, dass ich das weiß. 358 00:40:12,680 --> 00:40:15,319 Was ist jetzt mit den Schecks? Teil sie endlich aus. 359 00:40:18,880 --> 00:40:20,438 Und ärgere mich bloß nicht mehr, 360 00:40:20,560 --> 00:40:22,152 sonst lernst du mich von einer anderen Seite kennen. 361 00:40:22,680 --> 00:40:23,715 Hast du mich verstanden? 362 00:40:24,240 --> 00:40:26,913 Hast du schon einmal den Kopf eines Mannes von vorne gesehen, 363 00:40:27,640 --> 00:40:29,471 den man von hinten weggeschossen hat? 364 00:40:29,640 --> 00:40:31,153 Hast du sowas schon mal gesehen? 365 00:40:32,600 --> 00:40:36,195 Billy, brenn die Scheune nieder. 366 00:40:36,360 --> 00:40:38,112 Ich hab doch gemacht was du wolltest. 367 00:40:38,240 --> 00:40:40,196 Das kannst du deinen Freunden von der Polizei erzählen. 368 00:40:40,360 --> 00:40:42,237 Nicht die Scheune! - Los, mach schon Billy. 369 00:40:42,640 --> 00:40:44,835 Brenn sie nieder, sie soll niederbrennen. 370 00:40:50,960 --> 00:40:51,995 Wir müssen alles rausholen! 371 00:40:53,800 --> 00:40:54,630 Weiter! 372 00:40:56,400 --> 00:40:57,515 Hier rüber! 373 00:40:58,240 --> 00:40:59,150 Schneller! 374 00:41:08,320 --> 00:41:09,435 Bonjour, Monsieur. 375 00:41:09,920 --> 00:41:11,319 Der Fotograf, wissen Sie noch? 376 00:41:11,440 --> 00:41:12,919 Hallo Schatz, wo willst du denn hin? 377 00:41:13,800 --> 00:41:14,593 Long Hill Station, Monsieur. 378 00:41:14,760 --> 00:41:17,274 Du siehst ja bestimmt, dass ich im Moment ziemlich beschäftigt bin, nicht wahr? 379 00:41:17,440 --> 00:41:20,796 Bien sûr. Au revoir, Monsieur. Au revoir. 380 00:41:23,520 --> 00:41:24,509 Ça alors! 381 00:41:28,800 --> 00:41:29,195 Alles klar, keine Angst. 382 00:41:30,240 --> 00:41:31,832 Hallo ihr. - Hallo. 383 00:41:36,320 --> 00:41:39,676 Hey, wir sind hergekommen, um uns mit dem Franzosen zu treffen. 384 00:41:39,800 --> 00:41:40,994 Der ist leider nicht mehr da. 385 00:41:42,800 --> 00:41:45,439 Sie sind Morgan? - Ich bin Daniel Morgan. 386 00:41:46,960 --> 00:41:50,191 Und die... die... die Polizei sucht nach Ihnen. 387 00:41:50,360 --> 00:41:51,236 Halt den Mund. 388 00:41:51,360 --> 00:41:52,475 Was haben Sie gesagt? 389 00:41:52,600 --> 00:41:54,750 Ich sagte, Sie sollen verschwinden, weil sie gesucht werden. 390 00:41:54,920 --> 00:41:56,273 Und was gibt es sonst noch Neues? 391 00:41:58,640 --> 00:42:00,676 Wir sind doch nicht hier, um jemanden umzubringen. 392 00:42:02,400 --> 00:42:04,110 Wir sind hier, um uns fotografieren zu lassen. 393 00:42:04,280 --> 00:42:07,330 Wissen Sie, ich will da nur nicht in irgendwas verwickelt werden. 394 00:42:07,800 --> 00:42:10,951 Möchten Sie etwas trinken? - Ob ich etwas trinken möchte? Ja. 395 00:42:12,000 --> 00:42:15,515 Auf uns! Sagen Sie, wie haben Sie das bloß gemacht, Morgan? 396 00:42:15,960 --> 00:42:18,758 Jeder Landbesitzer in der Gegend hier fürchtet sich vor Ihnen zu Tode. 397 00:42:22,440 --> 00:42:23,634 Dann ist ja gut. 398 00:42:23,800 --> 00:42:24,835 Man könnte auch sagen, 399 00:42:25,000 --> 00:42:28,720 die Polizei hat sich als ein Haufen einfältiger Dummköpfe herausgestellt. 400 00:42:28,240 --> 00:42:31,869 Stimmt. Was ist das? 401 00:42:32,400 --> 00:42:33,359 Was? - Das. 402 00:42:33,480 --> 00:42:36,756 Das ist ein ausgestorbenes Tier, genau wie Sie. 403 00:42:36,920 --> 00:42:38,433 Was soll das bedeuten? 404 00:42:38,560 --> 00:42:41,280 Auf Ihren Kopf ist eine Belohnung ausgesetzt. 405 00:42:41,200 --> 00:42:42,428 Das soll es bedeuten. 406 00:42:42,560 --> 00:42:45,950 Nun wissen Sie, die versuchen einen Mörder aus mir zu machen. 407 00:42:46,960 --> 00:42:51,397 Aber... Nein. Das werden sie nicht schaffen. 408 00:42:54,240 --> 00:42:56,356 Ich werde nie jemanden umbringen. 409 00:42:58,520 --> 00:43:00,192 Weißt du was, Morgan? 410 00:43:00,360 --> 00:43:05,992 Hey Morgan, raub mich ja nicht aus. 411 00:43:06,160 --> 00:43:08,116 Ich bin der Beste. 412 00:43:08,280 --> 00:43:09,760 Der Beste? 413 00:43:09,760 --> 00:43:10,909 Wie findest du das? 414 00:43:13,000 --> 00:43:14,638 Hast du gesehen? Jetzt geht es los. 415 00:43:21,640 --> 00:43:24,438 Er ist viel zu besoffen zum Reiten. - Hey, über wen lachst du eigentlich? 416 00:43:24,600 --> 00:43:27,990 Über dich natürlich, du bist besoffen. Wo hast du diesen Sattel geklaut? 417 00:43:28,160 --> 00:43:29,878 Versteck den bloß. - Warum denn? 418 00:43:34,560 --> 00:43:38,109 Das Schwein. Das Schwein hat mir in die Hand geschossen. 419 00:43:39,800 --> 00:43:42,519 Dieses verdammte Schwein hat mich angeschossen. 420 00:43:47,000 --> 00:43:49,912 Leg dich zurück. Leg dich hin. 421 00:43:50,560 --> 00:43:52,949 Was machst du denn, du sollst dich hinlegen. Los. 422 00:43:54,240 --> 00:43:56,710 Wer zum Teufel hat auf mich geschossen? 423 00:43:56,240 --> 00:43:59,198 Niemand hat auf dich geschossen, Morgan, du bist ein blöder Idiot. 424 00:43:59,760 --> 00:44:01,557 Es war deine eigene Waffe, die losging. 425 00:44:01,720 --> 00:44:04,553 Es war ein Querschläger, es war nur so ein blöder Querschläger. 426 00:44:05,760 --> 00:44:06,909 Hey McLean! 427 00:44:07,440 --> 00:44:10,910 McLean, schnell, reite nach Wallawalla und hol Dr. Swift. 428 00:44:12,520 --> 00:44:14,351 Aber wenn du zur Polizei gehst... 429 00:44:15,200 --> 00:44:17,191 Wenn du zur Polizei gehst, dann... 430 00:44:18,000 --> 00:44:20,798 Dann werde ich dich töten, hast du verstanden. 431 00:44:20,960 --> 00:44:22,290 Dann ist ja gut. 432 00:44:22,720 --> 00:44:25,553 Los, beeil dich. Los, so schnell es geht. 433 00:44:30,640 --> 00:44:31,914 Und jetzt zu euch. 434 00:44:35,400 --> 00:44:36,712 Wer hat auf mich geschossen? - Niemand hat auf dich geschossen. 435 00:44:36,840 --> 00:44:37,750 Halt den Mund. 436 00:44:37,920 --> 00:44:39,672 Ich will wissen, wer auf mich geschossen hat. 437 00:44:41,920 --> 00:44:43,478 Wir reiten besser wieder zur Höhle zurück. 438 00:44:43,640 --> 00:44:46,598 McLean wird die Polizei holen. - Wer hat auf mich geschossen? 439 00:44:47,520 --> 00:44:48,919 Los, gehen wir. 440 00:44:51,000 --> 00:44:52,638 Wenn wir uns beeilen, kriegen wir ihn noch. 441 00:45:10,360 --> 00:45:15,309 McLean, bleib sofort stehen! Bleib sofort stehen, oder ich erschiesse dich. 442 00:45:47,400 --> 00:45:50,191 Weißt du, du bist ein Narr, McLean. 443 00:45:51,920 --> 00:45:53,797 Hab ich nicht gesagt, du sollst stehenbleiben? 444 00:45:55,360 --> 00:45:56,839 Muss ich jetzt sterben? 445 00:45:57,000 --> 00:45:58,433 Ich habe dich gewarnt. 446 00:46:02,440 --> 00:46:05,318 Ich habe dir gesagt, dass du nicht zur Polizei gehen sollst. 447 00:46:10,640 --> 00:46:12,312 Dein Bauch ist jetzt im Arsch. 448 00:46:19,920 --> 00:46:22,388 Meine Familie kämpfte in der Schlacht von Agincourt und trug so etwas, 449 00:46:22,520 --> 00:46:23,748 1415 nach Christus. 450 00:46:23,880 --> 00:46:25,677 Bitte halten Sie ihre Waffen ruhig, Mr. Mare. 451 00:46:25,760 --> 00:46:27,876 Was führt Sie hier? 452 00:46:28,000 --> 00:46:28,955 Die Jagd. 453 00:46:29,960 --> 00:46:31,473 Nach Morgan, dem Mörder? 454 00:46:32,200 --> 00:46:34,555 Brauchen Sie noch mehr Männer? - Wir sind eine eingeschworene Truppe 455 00:46:34,680 --> 00:46:37,911 von Freiwilligen, wir kriegen den Burschen schon. Aber danke für das Angebot. 456 00:46:38,800 --> 00:46:38,876 Fährtensucher? 457 00:46:39,000 --> 00:46:42,151 Sie sind uns keine große Hilfe, der Mann kennt den Busch wie ein wildes Tier. 458 00:46:42,280 --> 00:46:43,713 Warum hat er McLean getötet? 459 00:46:43,840 --> 00:46:46,673 Wer weiß das schon, man kann nicht in das Herz eines Gorillas schauen, oder? 460 00:46:46,800 --> 00:46:48,836 Er ist kein Gorilla, er ist ein Mann. 461 00:46:48,960 --> 00:46:51,110 Hör zu, ich weiß nicht, wie lange Sie schon in der Kolonie sind, Roget, 462 00:46:51,240 --> 00:46:53,435 aber unser Problem ist, dass wir sehr viele Leute hier haben, 463 00:46:53,560 --> 00:46:55,630 die als Verbrecher zur Welt gekommen sind. Jede Menge. 464 00:46:56,800 --> 00:46:57,399 Wie ist die Jagd organisiert? 465 00:46:57,520 --> 00:47:00,273 Wir haben das ganze Gebiet umzingelt, wir kreisen ihn ein. 466 00:47:00,400 --> 00:47:03,472 Weißt du was? Hier soll sogar schon einmal ein Riese gesichtet worden sein. 467 00:47:03,640 --> 00:47:06,359 Ach papperlapp, wahrscheinlich hat jemand zu tief ins Glas geschaut 468 00:47:06,480 --> 00:47:07,959 und Morgan für einen Riesen gehalten. 469 00:47:08,760 --> 00:47:10,432 Quatsch, ich habe den Bericht gelesen. 470 00:47:10,600 --> 00:47:13,160 Zwei oder drei verschiedene Leute haben ihn gesehen, glaub mir ruhig. 471 00:47:15,840 --> 00:47:16,590 Billy. 472 00:47:16,760 --> 00:47:17,510 Mein Gott. 473 00:47:18,160 --> 00:47:18,910 Billy? 474 00:47:19,920 --> 00:47:20,670 Scheiße. 475 00:47:21,280 --> 00:47:22,838 Morgan, Sie sind verhaftet. 476 00:47:38,680 --> 00:47:39,590 Verdammt. 477 00:47:41,480 --> 00:47:44,557 Aber ich musste wegreiten, Sergeant, mein Gewehr hatte eine Ladehemmung. 478 00:47:47,000 --> 00:47:48,752 Sie werden vom Dienst suspendiert 479 00:47:48,880 --> 00:47:51,474 und wegen Pflichtversäumnis vor Gericht gestellt werden. 480 00:47:52,200 --> 00:47:54,873 Die Polizei von Neu-Südwales ist zum Gespött geworden, 481 00:47:55,000 --> 00:47:56,831 und ich werde meinen Kopf nicht dafür hinhalten. 482 00:48:01,600 --> 00:48:04,353 "1000 Pfund Belohnung für die Ergreifung von Morgan. 483 00:48:04,480 --> 00:48:07,278 Ausgesetzt von der Regierung Neu-Südwales." 484 00:48:16,240 --> 00:48:17,195 Merci beaucoup. 485 00:48:17,600 --> 00:48:20,398 Also, Männer, jetzt holen wir uns die Belohnung für Morgan. 486 00:48:21,200 --> 00:48:23,668 Oh Sergeant, kann ich mitkommen? 487 00:48:24,160 --> 00:48:27,948 Das können Sie nicht, Mr. Roget. Es ist viel zu gefährlich. 488 00:49:20,800 --> 00:49:21,869 Geht aus dem Weg. 489 00:49:25,320 --> 00:49:29,420 Lassen Sie meine Jungs in Ruhe, Smith. Sie haben Ihnen nichts getan. 490 00:49:29,440 --> 00:49:31,237 Tut mir leid, Maples, aber sie waren im Weg. 491 00:49:32,000 --> 00:49:34,150 Sie sind nicht auf der Höhe der Zeit, Smith. 492 00:49:34,280 --> 00:49:37,750 Gerade in diesem Augenblick befreit Präsident Lincoln die Sklaven. 493 00:49:38,240 --> 00:49:39,116 Wer? 494 00:49:39,240 --> 00:49:42,710 Der Präsident der Vereinigten Staaten: Abraham Lincoln. 495 00:49:43,360 --> 00:49:45,780 Sie meinen den Krieg dort drüben. 496 00:49:47,160 --> 00:49:48,388 Ich wünsche Ihnen viel Glück. 497 00:49:49,240 --> 00:49:50,719 Mein Problem heißt Morgan. 498 00:49:52,280 --> 00:49:53,315 Wer? 499 00:49:53,440 --> 00:49:55,320 Sie wissen verdammt genau, wen ich meine, Morgan, 500 00:49:55,160 --> 00:49:57,469 diesen verdammten Straßenräuber, der Maginnitiy erschossen hat. 501 00:49:57,960 --> 00:50:00,554 Und woher zum Teufel soll ich das wissen, Sergeant? 502 00:50:03,720 --> 00:50:05,392 Fragen Sie eines Ihrer Buschbabys. 503 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 Also was ist? Sagt ihm alles, was ihr wisst. 504 00:50:11,840 --> 00:50:14,957 Sie sehen ja selbst, Sergeant. Tut mir leid. 505 00:50:15,800 --> 00:50:17,355 Bitten Sie mich nie mehr um einen Gefallen, Maples. 506 00:50:19,640 --> 00:50:22,712 Und vergessen Sie nicht, es gibt 1000 Pfund für die Ergreifung von Morgan. 507 00:50:22,840 --> 00:50:24,114 Falls Sie irgendetwas hören sollten, 508 00:50:24,280 --> 00:50:26,396 wir werden an der anderen Seite des Flusses lagern. 509 00:50:27,160 --> 00:50:30,914 Ich will diesen Morgan, und ich werde ihn auch kriegen. 510 00:50:31,400 --> 00:50:33,952 Und wenn mir niemand von euch hilft, dann werde ich ihn alleine finden. 511 00:50:52,920 --> 00:50:54,911 Ihr könnt ein wenig spazieren gehen, Jungs. 512 00:50:55,280 --> 00:50:57,874 Ich schätze, wir haben ein paar Neuigkeiten für Mr. Morgan. 513 00:50:58,000 --> 00:51:00,560 Macht Feuer, ich könnte etwas zu Essen vertragen. 514 00:51:01,320 --> 00:51:03,515 Sergeant, entschuldigen Sie, Sir, 515 00:51:04,400 --> 00:51:07,635 glauben Sie wirklich, wir sollten ein Feuer machen, wenn Morgan in der Nähe ist? 516 00:51:07,800 --> 00:51:09,791 Du hast wohl schon die Hosen voll, was? 517 00:51:10,520 --> 00:51:12,476 In diesem Job haben Angsthasen nichts zu suchen. 518 00:51:13,800 --> 00:51:14,229 Machen Sie ein Feuer. 519 00:51:20,480 --> 00:51:24,393 Angsthasen. Ich glaube bei dem ist eine Schraube locker. 520 00:51:24,520 --> 00:51:26,158 Er will wohl, dass wir abgeschlachtet werden. 521 00:51:26,320 --> 00:51:27,878 Ich habe jedenfalls die Schnauze voll von dem Job, 522 00:51:28,400 --> 00:51:30,156 mir passt noch nicht mal diese verdammte Uniform. 523 00:51:30,320 --> 00:51:32,470 Bring mich zurück nach Sidney und ich schwöre, ich vereidige mich. 524 00:52:06,200 --> 00:52:06,996 Du... 525 00:52:09,800 --> 00:52:10,915 Ja, ich bin es. 526 00:53:02,120 --> 00:53:06,113 Die Polizei jenseits der Grenze ist nicht in der Lage, Morgan zu schnappen. 527 00:53:06,240 --> 00:53:09,312 Aber wir werden in unserer Kolonie keine Anarchie zulassen. 528 00:53:09,440 --> 00:53:14,560 Wenn Morgan den Fluss überquert, wird er in Victoria keine 24 Stunden überleben. 529 00:53:14,720 --> 00:53:17,553 Er wird unbarmherzig und schonungslos getötet werden. 530 00:53:17,720 --> 00:53:21,633 Dadurch wird ein Geschwür ausgemerzt und getilgt werden. 531 00:53:23,160 --> 00:53:29,508 Ich hoffe, dass Sie, die Vertreter der Presse, diese wunderbare Nachricht 532 00:53:29,680 --> 00:53:33,468 innerhalb der Kolonie und jenseits des Flusses verbreiten, 533 00:53:33,600 --> 00:53:36,672 damit unsere Mütter und Frauen schlafen können, ohne Angst haben zu müssen, 534 00:53:36,800 --> 00:53:39,155 dass ihre Männer und Kinder grausam getötet werden. 535 00:54:40,920 --> 00:54:45,340 Jederman spricht darüber. In Victoria hast du keine Chance. 536 00:54:45,640 --> 00:54:46,868 Sie werden dich töten. 537 00:54:47,360 --> 00:54:49,430 Ja, innerhalb von 24 Stunden. 538 00:54:49,600 --> 00:54:53,388 Und da ist noch was, unten im Tal gibt es einen neuen Schäfer, 539 00:54:54,280 --> 00:54:57,791 er ist ein Kopfgeldjäger, du weißt, hinter wem er her ist. 540 00:54:59,960 --> 00:55:01,712 Und hat er auch einen Namen? 541 00:55:02,600 --> 00:55:03,476 Simon. 542 00:55:04,400 --> 00:55:09,354 Simon, Simon. Der Junge tut mir irgendwie leid 543 00:55:27,560 --> 00:55:32,953 Hey, hey, mach schon. Simon? 544 00:55:34,600 --> 00:55:35,316 Morgan? 545 00:55:35,560 --> 00:55:37,869 Simon, du bist also Simon, stimmt es? 546 00:55:38,360 --> 00:55:40,780 Nun, du hast ja schon erraten, wer ich bin. 547 00:55:43,400 --> 00:55:43,916 Gnade, Morgan. 548 00:55:44,800 --> 00:55:46,360 Gnade willst du? Ich denke, du willst meinen Kopf. 549 00:55:46,200 --> 00:55:48,236 Gnade, Gnade. 550 00:55:48,400 --> 00:55:50,319 Aber ich habe doch gehört, du willst meinen Kopf? 551 00:55:50,800 --> 00:55:51,676 Gnade! 552 00:55:54,400 --> 00:55:56,349 Nun, die 1000 Pfund Belohnung wirst du nicht bekommen. 553 00:55:57,360 --> 00:55:59,780 Aber ich habe hier etwas für dich. 554 00:55:59,520 --> 00:56:01,590 Einen Pfund für deine Unannehmlichkeiten. 555 00:56:02,760 --> 00:56:05,911 Du wirst Ihnen sagen... Du wirst Ihnen sagen, 556 00:56:06,400 --> 00:56:08,998 dass du keine Lust mehr hast, nach mir zu suchen. 557 00:56:09,120 --> 00:56:12,590 Und da ist noch was: Sag Ihnen, dass ich mich auf Victoria freue. 558 00:56:12,760 --> 00:56:15,638 Sergeant, dieses Tier Morgan, 559 00:56:16,280 --> 00:56:18,919 möglicherweise wird er bald den Murray überqueren und nach Victoria kommen. 560 00:56:19,760 --> 00:56:22,877 Er hat es vor, das ist sein Ende. 561 00:56:24,800 --> 00:56:26,878 Telegrafieren Sie an Superintendant Winch in Beachworth. 562 00:56:27,400 --> 00:56:30,879 Sagen Sie ihm, ich will, dass jeder Polizist im Distrikt alarmiert wird. 563 00:56:31,000 --> 00:56:35,198 Ich will die besten Beamten hier zusammen- ziehen zwischen Beachworth und Benalla. 564 00:56:36,320 --> 00:56:39,232 Ich möchte die besten Pferde und die besten Reiter. 565 00:56:40,240 --> 00:56:41,912 Und falls Morgan die Grenze überschreitet, 566 00:56:42,800 --> 00:56:43,716 möchte ich, dass er für alle Zeiten vernichtet wird. 567 00:56:44,920 --> 00:56:47,798 Ich habe eine Verabredung zum Essen mit dem Untersuchungsrichter. 568 00:56:48,800 --> 00:56:51,234 Ich werde später wiederkommen, dann haben Sie vielleicht schon eine Antwort. 569 00:56:51,400 --> 00:56:52,230 Ja, Sir. 570 00:56:53,320 --> 00:56:54,435 Schmeckt ganz gut. 571 00:56:54,600 --> 00:56:56,158 Sagen Sie mal, was meinen Sie, 572 00:56:56,320 --> 00:56:59,680 wie entsteht so ein Monster wie dieser Morgan, Mr. Dobbyn? 573 00:56:59,640 --> 00:57:04,111 Nun, offensichtlich hat er einige körperliche Merkmale eines Gorillas. 574 00:57:04,840 --> 00:57:08,310 Professor Hanford würde zu gern seine Kopfform untersuchen. 575 00:57:10,320 --> 00:57:13,676 Möglicherweise könnte das sehr bald arrangiert werden. 576 00:57:14,360 --> 00:57:15,554 Ist er etwa in der Nähe? 577 00:57:15,720 --> 00:57:17,119 Das wird gemunkelt. 578 00:57:17,280 --> 00:57:18,508 Sehr, sehr gut. 579 00:57:18,720 --> 00:57:22,760 Sie müssen wissen, Hanford arbeitet schon sehr lange an seiner Studie: 580 00:57:22,200 --> 00:57:24,676 Vergleichende Anatomie von Mensch und Gorilla. 581 00:57:24,800 --> 00:57:28,759 Und falls Morgan Merkmale eines Gorillas aufweist, wird er das feststellen. 582 00:57:28,880 --> 00:57:30,711 Sagen Sie mal, glauben Sie wirklich, 583 00:57:30,840 --> 00:57:33,877 dass wir es hier mit halb Mensch halb Tier zu tun haben? 584 00:57:34,400 --> 00:57:37,112 Aber unbedingt. Ich halte überhaupt nichts von diesem Müll, 585 00:57:37,280 --> 00:57:41,395 neuem Unsinn, den dieser Charles Darwin verbreitet. 586 00:57:41,560 --> 00:57:44,518 Oh, Sie meinen wohl die Entstehung des Ursprungs. 587 00:57:44,640 --> 00:57:46,949 Es heißt die Entstehung der Arten, der letzte Quatsch. 588 00:57:47,680 --> 00:57:51,750 Morgan ist wohl wie die meisten Kriminellen, das ist jedenfalls meine Meinung. 589 00:57:51,880 --> 00:57:55,190 Er ist ein Rückschritt zum primitiven Menschen. 590 00:57:55,920 --> 00:58:00,789 Oh, davon verstehe ich leider nichts, aber ich will Ihnen mal was sagen, Doktor: 591 00:58:00,920 --> 00:58:05,799 Je mehr ich von den Menschen erfahre, desto mehr bewundere ich Hunde. 592 00:58:18,520 --> 00:58:20,715 Du gehst nach Wangaratta, klar? 593 00:58:21,160 --> 00:58:24,357 Danach weiß ich mehr über die Aktivitäten der Polizei in diesem Gebiet. 594 00:58:25,800 --> 00:58:27,389 Ich werde mich um ein paar offene Rechnungen kümmern. 595 00:58:27,920 --> 00:58:32,550 Auf der Straße nach Melbourne, aber mach dir keine Sorgen, Geld haben wir genug. 596 00:58:32,960 --> 00:58:36,316 Es sind ein paar ganz besondere Rechnungen, die ich noch zu begleichen habe. 597 00:58:36,880 --> 00:58:41,271 Ein paar sehr alte Rechnungen. Es ist sehr wichtig, dass sie beglichen werden. 598 00:58:42,800 --> 00:58:44,594 Hör jetzt endlich auf mit dem Unsinn und geh endlich. 599 00:58:45,160 --> 00:58:46,436 Wo werden wir uns treffen? 600 00:58:46,640 --> 00:58:48,153 Um Mitternacht am toten Gummibaum. 601 00:58:48,320 --> 00:58:49,639 Alles klar, also geh jetzt. 602 00:58:49,800 --> 00:58:50,869 Pass auf dich auf. 603 00:59:09,360 --> 00:59:10,952 Ich will dir eins sagen, Billy, 604 00:59:11,800 --> 00:59:12,871 ich werde niemals glauben, dass dein Vater Weißer war. 605 01:00:08,200 --> 01:00:11,500 Ein Feuer, Mr. Evans, es brennt! Wachen Sie auf, Mr. Evans. 606 01:00:11,520 --> 01:00:12,669 Mr. Evans, es brennt! 607 01:00:12,800 --> 01:00:14,836 Mein Gott, der hat die Scheune angezündet, Mr. Evans. 608 01:00:15,400 --> 01:00:16,189 Aufwachen, wachen Sie auf! 609 01:00:17,800 --> 01:00:19,116 Schnell, lauf zur Hütte und weck die Männer. 610 01:00:19,240 --> 01:00:21,475 Los mach schon, worauf wartest du? - Feuer! 611 01:00:21,600 --> 01:00:22,953 Schnell, die Scheune brennt. 612 01:00:24,400 --> 01:00:26,914 Ergebt Euch! Ergebt Euch, das ist ein Überfall! 613 01:00:27,800 --> 01:00:28,877 Ihr nehmt jetzt sofort alle die Hände über den Kopf. 614 01:00:29,640 --> 01:00:31,119 Kommt her, macht schon! 615 01:00:32,200 --> 01:00:33,679 Und schön die Hände oben lassen. 616 01:00:33,800 --> 01:00:35,235 Ich habe gesagt, ihr sollt näher kommen. 617 01:00:36,960 --> 01:00:40,999 Also gut, wer sich bewegt, ist so gut wie tot. 618 01:00:41,680 --> 01:00:42,874 Halt! Wer bist du? 619 01:00:43,400 --> 01:00:44,678 Mein Stallknecht, Mr. Morgan. 620 01:00:44,840 --> 01:00:46,512 Jetzt hätte ich ihm beinahe die Birne weggeblasen. 621 01:00:48,120 --> 01:00:50,111 Sind das alle, die hier leben? 622 01:00:50,280 --> 01:00:53,397 Ja, ich glaube, außer meiner Frau, die ist noch im Haus. 623 01:00:53,560 --> 01:00:55,312 Wo ist dieses Schwein Evans? 624 01:00:56,200 --> 01:00:58,316 Ihr wisst doch, dass er vor vier Jahren versucht hat, mich umzubringen. 625 01:00:58,480 --> 01:01:00,835 Er ist verreist für ungefähr drei Wochen. 626 01:01:01,400 --> 01:01:02,712 Und wer bist du? 627 01:01:02,840 --> 01:01:03,909 Ich bin sein Bruder. 628 01:01:04,400 --> 01:01:07,874 Wenn er in diesem Haus ist, werde ich es niederbrennen. 629 01:01:08,400 --> 01:01:11,112 Er ist nicht hier, Morgan. - Habe ich wieder ein Glück. 630 01:01:12,880 --> 01:01:14,518 Ich will das Schwein umbringen. 631 01:01:17,800 --> 01:01:18,229 Warum lacht ihr nicht? 632 01:01:18,400 --> 01:01:19,833 Ihr habt jeden Grund dazu. 633 01:01:20,360 --> 01:01:22,794 Hat vielleicht jemand meine Wachsfigur im Museum gesehen? 634 01:01:23,360 --> 01:01:24,315 Dachte ich es mir doch. 635 01:01:24,520 --> 01:01:26,238 Ich habe Sie gesehen, Mr. Morgan. 636 01:01:26,400 --> 01:01:29,760 Wirklich? Und wie ist sie, verglichen mit dem echten Morgan? 637 01:01:29,240 --> 01:01:30,514 Ich weiß nicht. 638 01:01:30,960 --> 01:01:32,632 Was soll das heißen, ich weiß nicht? 639 01:01:32,760 --> 01:01:34,352 Hast du sie gesehen oder nicht? 640 01:01:35,640 --> 01:01:38,393 Sie ist größer, viel größer. 641 01:01:38,560 --> 01:01:40,869 Also wenn ich auf den Diebstahl von Gehirnen spezialisiert wäre, 642 01:01:41,000 --> 01:01:44,700 Gott sei Dank bin ich das nicht, ich wäre ein sehr armer Mann. 643 01:01:48,640 --> 01:01:49,993 Du kommst mit mir, Evans. 644 01:01:50,880 --> 01:01:51,756 Mach schon. 645 01:01:55,560 --> 01:01:56,675 Los, ein bisschen Beeilung. 646 01:02:03,560 --> 01:02:07,838 Wie er mich angeschaut hat. Mein Gott, der hat mich mit den Augen ausgezogen. 647 01:02:08,600 --> 01:02:10,758 Für den Rest meines Lebens werde ich das nicht vergessen. 648 01:02:10,920 --> 01:02:13,514 Igitt, alleine die Vorstellung, dass der mich antatscht. 649 01:02:13,680 --> 01:02:15,432 Grauenhaft. Ekelhaft. 650 01:02:15,560 --> 01:02:17,390 Ich werde zur Polizei gehen. 651 01:02:17,200 --> 01:02:18,474 Dann mach dich auf den Weg, aber schnell. 652 01:02:19,160 --> 01:02:21,515 Morgan hat Evans als Geisel genommen. 653 01:02:23,520 --> 01:02:25,909 Telegrafieren Sie an jeden Polizisten, den Sie erreichen: 654 01:02:26,600 --> 01:02:29,956 Ich will, dass ihn das Geheule meiner Hunde in den Wahnsinn treibt. 655 01:02:30,840 --> 01:02:34,310 Und bei Sonnenuntergang will ich seine Milz auf meinem Schreibtisch. 656 01:02:34,760 --> 01:02:37,599 Wir trennen uns hier, Evans, du weißt, dass ich nichts gegen dich habe. 657 01:02:38,120 --> 01:02:40,760 Warum binden Sie mich nicht los? 658 01:02:40,280 --> 01:02:41,918 Richte deinem verdammten Bruder aus, 659 01:02:42,360 --> 01:02:45,796 dass ich ihm noch etwas schulde, für meine Narben. 660 01:02:48,280 --> 01:02:51,119 Bond werde ich mir auch noch schnappen. Bis dann. 661 01:03:21,360 --> 01:03:24,591 Hallo, ich hätte gerne etwas zu essen. 662 01:03:25,400 --> 01:03:26,276 Eier? 663 01:03:26,960 --> 01:03:29,679 Ja, Eier wären nicht schlecht. 664 01:03:33,280 --> 01:03:34,998 Seid ihr beide allein hier? 665 01:03:35,160 --> 01:03:36,309 Sieht so aus. 666 01:03:39,320 --> 01:03:43,740 Na sowas. Haben Sie vielleicht irischen Whiskey da? 667 01:03:43,880 --> 01:03:44,869 Natürlich. 668 01:03:45,400 --> 01:03:46,678 Na dann holen Sie doch mal etwas rüber. 669 01:03:48,120 --> 01:03:49,917 Ich weiß schon gar nicht mehr, wie der schmeckt. 670 01:03:58,360 --> 01:04:03,195 Ich glaube nicht, dass man einen Fuchs fängt, indem man auf eine Landkarte starrt. 671 01:04:03,760 --> 01:04:06,350 Ich vermute, dass er auf dem Weg zu Bonds Farm ist. 672 01:04:06,800 --> 01:04:09,314 Er hat Rache geschworen, und Bond ist der Nächste. 673 01:04:09,440 --> 01:04:11,876 Das kann ich mir nicht vorstellen. - Ach nein? 674 01:04:12,000 --> 01:04:12,989 Ich habe mir gedacht, dass... 675 01:04:13,120 --> 01:04:15,475 Ich will, dass Sie ihn abfangen, bevor er bei Bond auftaucht. 676 01:04:22,240 --> 01:04:24,958 Eigentlich müsste der Wind Sie doch ein wenig abkühlen. 677 01:04:34,240 --> 01:04:35,992 Der heilige Josef sagte... 678 01:04:38,440 --> 01:04:39,793 Ich weiß nicht mehr. 679 01:04:42,480 --> 01:04:45,119 Aber er mochte den Duft, den seine Finger hatten. 680 01:04:52,800 --> 01:04:54,995 Wie lang ist die heilige Maria in Sydney? 681 01:04:56,160 --> 01:04:57,798 Ich kenne mich nicht mit Frauen aus. 682 01:04:57,920 --> 01:05:00,360 Ich habe noch nie eine gekannt, mit Ausnahme... 683 01:05:00,160 --> 01:05:03,550 Die einzige Frau, die ich kannte, war meine Mutter Mary und... 684 01:05:10,560 --> 01:05:15,793 Sie sind so wunderschön, und ich bin... 685 01:05:18,560 --> 01:05:20,519 Ich bin ein Fremder und so müde. 686 01:05:20,640 --> 01:05:23,677 Sie sind kein Fremder, Sie sind Daniel Morgan. 687 01:05:24,920 --> 01:05:26,399 Sie wissen, wer ich bin? 688 01:05:34,400 --> 01:05:36,634 Danke schön. Danke. 689 01:05:46,400 --> 01:05:47,992 Wo ist mein Manwaring? - Da drüben. 690 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 Superintendant Winch hat mich gebeten, Sie zurück nach Beechworth zu bringen, Sir. 691 01:05:54,640 --> 01:05:57,290 Was zum Teufel ist jetzt schon wieder los? 692 01:05:57,160 --> 01:05:58,559 Morgan wurde in Winton gesehen. 693 01:05:58,840 --> 01:06:01,869 Er frühstückte in Vickys Hotel. - Und wo ist er jetzt? 694 01:06:02,000 --> 01:06:03,558 Ich weiß nicht, Sir, er ist wieder verschwunden. 695 01:06:05,440 --> 01:06:07,635 Es sieht so aus, als würde er 24 Stunden durchreiten. 696 01:06:07,800 --> 01:06:10,394 Was glauben Sie, hat er vor? - Morgan ist auf dem Weg zur Hölle. 697 01:06:13,480 --> 01:06:16,711 Ich habe nichts, niente, niente. 698 01:06:17,440 --> 01:06:20,989 Nehmen Sie doch meinen Wagen, ich habe nichts. 699 01:06:21,680 --> 01:06:26,117 Nein, was redest du denn? Den Armen habe ich noch nie etwas abgenommen. 700 01:06:26,640 --> 01:06:27,516 Danke. 701 01:06:31,000 --> 01:06:32,479 Hier, ich schenke dir ein Pfund. 702 01:06:35,520 --> 01:06:37,590 Und zwar aus dem einen Grund: 703 01:06:40,800 --> 01:06:42,514 Es könnte gut sein, dass ich eines Tages deine Hilfe brauche. 704 01:06:43,560 --> 01:06:48,310 Grazie, Signor, grazie. Vino, vino? 705 01:06:48,680 --> 01:06:51,274 Nein, ich habe keine Zeit, mit dir zu trinken. 706 01:06:52,120 --> 01:06:53,155 Wirklich nicht. 707 01:06:53,320 --> 01:06:56,790 Ich bin hergekommen, um dieser verdammten Polizei hier mitzuteilen, 708 01:06:56,960 --> 01:06:59,997 dass sie das, wovon sie die ganze Zeit reden, nicht mit mir machen können. 709 01:07:02,920 --> 01:07:05,673 Ich werde Ihnen keine Chance geben, sich das Kopfgeld zu verdienen. 710 01:07:05,840 --> 01:07:07,319 Wie ist Ihr Name, Signore? 711 01:07:07,480 --> 01:07:09,436 Nenn mich doch einfach Daniel Morgan. 712 01:07:22,320 --> 01:07:24,311 Du wirst jetzt mit erhobenen Händen herauskommen. 713 01:07:24,440 --> 01:07:27,273 Aber wovor haben Sie den Angst? Ich bin nur ein Reisender. 714 01:07:34,760 --> 01:07:37,558 Du verstehst eine Menge davon, anderen Reisenden Angst einzujagen. 715 01:07:38,720 --> 01:07:41,750 Und wo kommst du her? - Von der anderen Seite des Flusses. 716 01:07:41,200 --> 01:07:43,580 Daniel Morgans Land. - Was du nicht sagst. 717 01:07:43,600 --> 01:07:45,352 Leider ist es nicht mehr wie in der guten alten Zeit, 718 01:07:45,480 --> 01:07:46,993 als ein Fremder immer willkommen war. 719 01:07:47,120 --> 01:07:50,351 Früher haben sie sich über Fremde gefreut, heute bekommst du nur etwas, 720 01:07:50,480 --> 01:07:52,391 weil sie Angst haben, man könnte sie ausrauben. 721 01:07:52,560 --> 01:07:54,730 Was für ein Typ ist denn dieser Morgan? 722 01:07:54,240 --> 01:07:57,915 Er ist ein wirklich guter Kerl, die Polizei dort wird ihn niemals kriegen. 723 01:07:58,400 --> 01:08:00,190 Weißt du, er hat selbst beim Schlafen ein Auge offen. 724 01:08:00,320 --> 01:08:04,279 Danke, mein Freund. Es tut gut, das zu wissen. 725 01:08:06,520 --> 01:08:08,431 Du kannst dich heute Nacht an meinem Feuer wärmen. 726 01:09:01,600 --> 01:09:02,476 Hallo. 727 01:09:04,280 --> 01:09:06,191 Du bist Daniel Morgan, stimmts? 728 01:09:06,320 --> 01:09:09,392 Ich habe das Brandmal in deiner Handfläche gesehen und deine Waffen. 729 01:09:09,520 --> 01:09:12,876 Gott möge dich segnen und dich vor deinen Feinden beschützen, mein Sohn. 730 01:09:13,000 --> 01:09:14,399 Dafür bete ich Tag und Nacht. 731 01:09:15,360 --> 01:09:17,999 Du bist hier nicht sicher, Morgan. Hier ist überall Polizei. 732 01:09:18,120 --> 01:09:19,838 Man redet darüber, dass du dich hier rumtreibst. 733 01:09:20,000 --> 01:09:21,718 Warum bist du hierher gekommen? 734 01:09:22,440 --> 01:09:24,320 Was verstehst du schon davon? 735 01:09:24,560 --> 01:09:26,118 Ich bin hier, um mich zu rächen. 736 01:09:33,720 --> 01:09:37,300 Er hat sich in Wangaratta rumgetrieben und sich dort sehr verdächtig benommen. 737 01:09:37,160 --> 01:09:38,832 Wahrscheinlich ist er Morgans Kundschafter. 738 01:09:39,000 --> 01:09:40,690 Ich weiß nicht, worüber Sie reden. 739 01:09:40,200 --> 01:09:41,553 Du wirst mir jetzt antworten, wo ist Morgan? 740 01:09:41,680 --> 01:09:44,638 Woher soll ich das wissen? Ich kenne keinen Mullan. 741 01:09:44,800 --> 01:09:46,711 Nicht Mullan, Morgan. Und jetzt hör auf zu lügen. 742 01:09:46,880 --> 01:09:49,758 Lassen Sie mich los. - Lassen Sie ihn los, Mr. Hanford. 743 01:09:54,880 --> 01:09:57,599 Es gibt keinen Grund Angst zu haben. 744 01:10:02,240 --> 01:10:04,708 Er hat bereits mehr als zwanzig Überfälle begangen, 745 01:10:04,840 --> 01:10:06,273 alleine auf der Straße nach Melbourne. 746 01:10:06,920 --> 01:10:09,309 Ich habe meine Männer an beiden Seiten des Flusses postiert, 747 01:10:09,440 --> 01:10:11,749 sollte er versuchen ihn zu überqueren, ist er ein toter Mann. 748 01:10:12,680 --> 01:10:15,353 Er hat uns ausgetrickst, aber ich glaube, wir haben ihn im Netz. 749 01:10:15,480 --> 01:10:16,879 Ich glaube, Sie unterschätzen ihn. 750 01:10:17,440 --> 01:10:20,352 Nicht umsonst geht Morgan Ihnen immer wieder durch die Lappen. 751 01:10:21,000 --> 01:10:23,468 Er hat das gesamte Polizeicorp gedemütigt. 752 01:10:24,240 --> 01:10:26,754 Er führt Sie seit Jahren an der Nase herum. 753 01:10:28,480 --> 01:10:30,380 Er hat mehr im Kopf, als es den Anschein hat. 754 01:10:30,160 --> 01:10:31,115 Machen Sie keinen Helden aus ihm. 755 01:10:31,240 --> 01:10:34,312 Ich habe Constable Subridge, Percy und Hall, um Cobham zu helfen. 756 01:10:34,440 --> 01:10:38,260 Ich habe Constable Crawly in Chilton telegrafiert, Constable Levin und Rutgen 757 01:10:38,280 --> 01:10:40,555 und erklärt, wie wir vorgehen, ebenso aus Wanga Wanga Constable Shoebridge. 758 01:10:40,960 --> 01:10:43,713 Ich befahl Heist, alle verfügbaren Männer zusammenzurufen, 759 01:10:43,880 --> 01:10:45,950 falls Morgan versucht, dort zu entkommen. 760 01:10:46,120 --> 01:10:49,351 Wenn er auf seinem Weg kehrtmacht und versucht, nach Upper Mary zurückzugehen, 761 01:10:49,480 --> 01:10:51,471 wird er dort meinen Knüppel zu spüren bekommen. 762 01:10:51,800 --> 01:10:53,279 Ich habe da eine Idee. 763 01:10:54,720 --> 01:10:56,390 Was ist, kommen Sie mit? 764 01:11:04,640 --> 01:11:05,789 Hallo, guten Tag. 765 01:11:05,960 --> 01:11:07,154 Sie kommen einen Tag zu spät. 766 01:11:07,320 --> 01:11:09,834 Wir haben das ganze Gebiet unter Kontrolle, er wird uns nicht entkommen. 767 01:11:10,520 --> 01:11:12,238 Stimmt es, dass ihre Tochter ihn gesehen hat? 768 01:11:12,400 --> 01:11:14,391 Ja, er hat hier gegessen und auch etwas getrunken. 769 01:11:14,560 --> 01:11:16,471 In welcher Verfassung war denn sein Pferd? 770 01:11:16,640 --> 01:11:17,675 Ziemlich fertig. 771 01:11:18,240 --> 01:11:20,879 Er wird ein neues brauchen, wenn er sich nicht schon eins besorgt hat. 772 01:11:23,120 --> 01:11:25,111 Superintendant Winch? - Das bin ich, was gibts? 773 01:11:25,240 --> 01:11:26,798 Ich habe eine Nachricht für Sie. 774 01:11:28,200 --> 01:11:32,273 Morgan wurde vor 2,5 Stunden von einem Farmgehilfen namens Buzzy gesehen. 775 01:11:33,800 --> 01:11:34,957 Drei Meilen nördlich von Glenrowan. 776 01:11:35,480 --> 01:11:38,552 Morgan fragte ihn nach Taminick und ritt dann in diese Richtung. 777 01:11:39,320 --> 01:11:41,880 Dann mal los. Los, kommt Leute, wir schnappen ihn uns. 778 01:11:47,320 --> 01:11:49,914 Ich musste ihm ein Frühstück machen, er war ziemlich hungrig. 779 01:11:50,800 --> 01:11:53,436 Und dann sagte er mir, dass er im Rowan-Hotel Rast machen werde. 780 01:11:54,400 --> 01:11:55,799 Er bewegt sich Richtung Norden. 781 01:11:56,560 --> 01:11:57,913 Das ist offensichtlich. 782 01:11:58,800 --> 01:11:59,911 Hat er irgendeinen Ort im Norden erwähnt? 783 01:12:00,800 --> 01:12:01,308 Ich glaube, nicht. 784 01:12:01,440 --> 01:12:03,874 Falls doch, versuchen Sie sich bitte zu erinnern. 785 01:12:04,360 --> 01:12:05,873 Hey Bob, komm doch mal her. 786 01:12:09,760 --> 01:12:11,671 Ja, Mrs. Warby. 787 01:12:11,840 --> 01:12:14,354 Bob, was hat Morgan dich gefragt, als du ihm das Pferd gegeben hast? 788 01:12:14,520 --> 01:12:17,114 Nun, Mrs. Warby, er fragt mich nach... 789 01:12:18,360 --> 01:12:20,157 Los, mach schon, Bob, das ist wichtig für uns. 790 01:12:20,320 --> 01:12:21,548 Colonies Boyards. 791 01:12:21,720 --> 01:12:25,110 Colonies Boyards, das ist sechs Meilen nördlich auf dem Weg zum Fluss. 792 01:12:25,680 --> 01:12:28,478 Dann haben wir ihn. Ich wette meinen Kopf darauf. 793 01:12:28,640 --> 01:12:31,359 Er hat nur eine Stunde Vorsprung, und er hat ziemlich müde ausgesehen. 794 01:12:31,520 --> 01:12:35,350 Kein Wunder, er hat halb Victoria überfallen. 795 01:12:35,160 --> 01:12:36,479 Was für ein Mann. 796 01:12:36,640 --> 01:12:39,837 Weißt du denn nicht, dass auf seinen Kopf tausend Pfund Belohnung ausgesetzt sind? 797 01:12:40,720 --> 01:12:42,233 Und diesmal kriegen wir ihn. 798 01:12:50,400 --> 01:12:52,395 Diese verdammten Drähte, ich kann euch einfach nicht leiden. 799 01:12:56,120 --> 01:12:58,760 Ja, ihr redet zu viel. 800 01:12:59,000 --> 01:13:01,116 Wie soll denn da ein Pferd eine Chance haben? 801 01:13:01,960 --> 01:13:03,750 Komm her, Junge. 802 01:13:04,600 --> 01:13:05,874 Wir legen jetzt einen um. 803 01:13:09,800 --> 01:13:11,310 Pass gut auf, dass er nicht auf dich fällt. 804 01:13:15,400 --> 01:13:21,191 Oh diese Schweine, diese dreckigen Bullen werden mich nicht kriegen. 805 01:13:21,360 --> 01:13:22,395 Verlasse dich drauf. 806 01:13:23,280 --> 01:13:24,838 He, wo willst du denn hin? 807 01:13:24,960 --> 01:13:27,758 Bleib sofort stehen, oder ich hau dir den Schädel ein. 808 01:13:28,240 --> 01:13:30,231 Du hörst mir jetzt mal zu, ich bin der Boss hier. 809 01:13:30,400 --> 01:13:31,389 Bleib gefälligst stehen. 810 01:13:31,560 --> 01:13:34,438 Schließlich mache ich das für dich, du kennst die heutige Technik nicht. 811 01:13:34,560 --> 01:13:36,790 Er schlägt uns, egal ob du das beste Pferd bist oder nicht. 812 01:13:36,920 --> 01:13:38,433 Verstehst du überhaupt, was ich dir sage? 813 01:13:38,520 --> 01:13:40,715 So, jetzt bist du schön brav. 814 01:13:41,440 --> 01:13:45,718 Oh ihr Schweine, ihr kriegt mich nicht, und wenn ihr noch so sucht. 815 01:13:45,840 --> 01:13:49,310 Oh ihr Schweine, ihr dreckigen Bullen, ihr kriegt mich nicht. 816 01:13:49,440 --> 01:13:51,192 Na was meinst du? Red schon. 817 01:14:01,160 --> 01:14:02,275 Also, was ist passiert. 818 01:14:02,960 --> 01:14:05,349 Ich weiß nicht Superintendant, die Leitung ist tot. 819 01:14:06,000 --> 01:14:06,955 Verdammt. 820 01:14:33,960 --> 01:14:35,916 Gidion, schau nach, wer draußen ist. 821 01:14:36,800 --> 01:14:37,308 Gladis, mach weiter. 822 01:14:38,200 --> 01:14:40,760 Oh, ihr habt Tiere, die hüpfen, aber nicht laufen. 823 01:14:40,880 --> 01:14:43,872 Bäume, die nicht ihre Blätter, sondern ihre Rinde verlieren. 824 01:14:44,000 --> 01:14:47,356 Und obendrein noch so ein wunderbares Geschöpf wie das Schnabeltier. 825 01:14:47,480 --> 01:14:50,358 Ich finde, ein seltsameres Tier muss erst noch gefunden werden. 826 01:14:50,480 --> 01:14:53,995 Das ist wirklich ein wunderschönes Buch. Woher hast du es? 827 01:14:54,160 --> 01:14:55,275 Weiß ich nicht so genau. 828 01:14:55,440 --> 01:14:58,193 Seltsam, dass wir um diese Zeit noch Besuch haben, 829 01:14:58,880 --> 01:15:01,474 na, wir werden ja gleich sehen, wer gekommen ist. 830 01:15:02,240 --> 01:15:04,117 Gehen Sie vor, machen Sie schon. 831 01:15:16,920 --> 01:15:24,873 Ich bin Morgan. Ich nehme an, Sie haben von mir gehört. 832 01:15:25,440 --> 01:15:30,116 Ja, kann man wohl sagen. Keiner von euch braucht Angst zu haben. 833 01:15:31,400 --> 01:15:32,678 Warum setzt ihr euch nicht? 834 01:15:33,200 --> 01:15:36,476 Setzt dich ruhig, das ist bequemer, und ihr geht aus dem Weg. 835 01:15:39,560 --> 01:15:42,199 Ich muss mich für mein Aussehen entschuldigen, 836 01:15:43,120 --> 01:15:45,588 ich bin etwas müde von dem weiten Weg. 837 01:15:46,800 --> 01:15:50,395 Mr. MacPherson, es ist mir eine Ehre, Sir. 838 01:15:51,480 --> 01:15:54,916 Ich habe gehört, dass Sie Reisenden gegenüber genauso freundlich sind wie ich. 839 01:15:55,400 --> 01:15:58,350 Nehmen Sie Platz, Morgan. Sie sind mein Gast. 840 01:16:00,880 --> 01:16:02,233 Der taucht nicht mehr auf. 841 01:16:04,400 --> 01:16:05,598 Er muss uns umgangen haben. 842 01:16:07,120 --> 01:16:10,510 Mr. Morgan, bitte, ich habe ein krankes Kind auf der Krankenstation. 843 01:16:10,640 --> 01:16:12,119 Ich möchte gern nach ihm sehen. 844 01:16:12,240 --> 01:16:16,677 Es stimmt, Mr. Morgan, lassen Sie sie gehen. Bitte. 845 01:16:17,320 --> 01:16:19,311 Gehen Sie, sehen Sie nach ihm. 846 01:16:20,880 --> 01:16:22,757 Los, aber nicht zu lange. 847 01:16:22,920 --> 01:16:23,716 Danke. 848 01:16:23,880 --> 01:16:25,199 Sonst sind Sie bald krank. 849 01:16:29,280 --> 01:16:32,556 Was ist denn los? Warum ist die Stimmung so schlecht? 850 01:16:39,800 --> 01:16:46,353 Hör zu, er reitet nach Norden, er hat uns tatsächlich umgangen. 851 01:16:47,360 --> 01:16:50,796 Er wird in Peechelba haltmachen. Er braucht ein Pferd und etwas zu essen. 852 01:16:51,240 --> 01:16:52,912 Keine Spur von Morgan, Sir. 853 01:16:53,480 --> 01:16:55,471 Nehmen Sie die Männer und reiten Sie nach Peechelba. 854 01:17:01,320 --> 01:17:03,231 Ich kann ihn schon fast riechen. 855 01:17:05,600 --> 01:17:07,352 Ich habe Musik gehört, ja. 856 01:17:08,400 --> 01:17:10,720 Ich komme gerade vorbei und... 857 01:17:10,600 --> 01:17:11,828 Es war ein Klavier. 858 01:17:19,480 --> 01:17:21,380 Wer hat darauf gespielt? 859 01:17:27,160 --> 01:17:28,229 Das war ich. 860 01:17:28,400 --> 01:17:34,919 Ja, ich habe Sie gesehen, als ich hereinkam. 861 01:17:40,240 --> 01:17:45,633 Mit Ihrer Erlaubnis, Sir, ich würde gern ein bisschen Musik hören. 862 01:17:46,360 --> 01:17:49,397 Ich mag Musik wirklich sehr gern. 863 01:17:52,520 --> 01:17:53,635 Bitte, Madame. 864 01:17:59,120 --> 01:18:01,270 Macintosh, schnell komm her. - Was ist los? 865 01:18:01,640 --> 01:18:04,871 Morgan hat uns überfallen. Er hält den Boss und die anderen in seiner Gewalt. 866 01:18:05,000 --> 01:18:07,355 Geh schnell zu Mr. Rutherford und hol Männer mit Waffen. 867 01:18:07,480 --> 01:18:08,435 Hä? 868 01:18:08,600 --> 01:18:11,478 Mr. Rutherford, sag ihm, dass Morgan hier ist. 869 01:18:11,600 --> 01:18:12,953 Ich soll Mr. Rutherford davon unterrichten? 870 01:18:13,800 --> 01:18:14,991 Ja, du verdammter Idiot. 871 01:18:16,520 --> 01:18:17,635 Spielen Sie. 872 01:18:19,240 --> 01:18:20,673 Spielen Sie! 873 01:18:22,800 --> 01:18:23,513 Es ist so wunderschön. 874 01:18:30,720 --> 01:18:32,597 Ist das nicht ein wundervoller Abend? 875 01:18:33,120 --> 01:18:35,953 Was für ein wundervoller Tag, welch eine schöne Zeit. 876 01:18:36,800 --> 01:18:39,550 Gefällt es Ihnen auch so gut? Ich finde es herrlich. 877 01:18:39,680 --> 01:18:42,990 Wissen Sie, ich konnte mir das nie vorstellen. 878 01:18:43,640 --> 01:18:47,713 Sie haben behauptet, dass ich nicht lesen könnte, aber ich habe es gelernt. 879 01:18:47,880 --> 01:18:53,716 Nur leider konnte ich nie schreiben, aber das ist nicht so wichtig. 880 01:18:54,480 --> 01:18:57,517 Finden Sie das nicht auch, Mr. MacPherson? 881 01:19:02,720 --> 01:19:04,915 Ich habe in meinem Leben so viel verpasst. 882 01:19:05,760 --> 01:19:09,360 Mr. MacPherson, ich habe in meinem Leben so viel verpasst. 883 01:19:10,120 --> 01:19:12,634 Wissen Sie, ich habe mein ganzes Leben verpasst. 884 01:19:13,440 --> 01:19:17,513 Aber ich will gar nicht sentimental werden, nein. Das will ich ganz bestimmt nicht. 885 01:19:18,280 --> 01:19:23,308 Wissen Sie, wie glücklich ich bin, wie glücklich ich bin, Daniel Morgan zu sein? 886 01:19:25,720 --> 01:19:28,109 Aber das können Sie sich nicht vorstellen, Sir. 887 01:19:30,160 --> 01:19:33,720 Ich, ich, ich... 888 01:19:40,360 --> 01:19:43,432 Und es heißt ja tatsächlich, dass man nur einmal lebt. 889 01:19:44,400 --> 01:19:47,157 Soll ich Ihnen was sagen? Dieser irische Whiskey ist wirklich gut. 890 01:19:55,400 --> 01:19:58,589 Ah, Mr. MacPhersons Sessel. 891 01:20:02,120 --> 01:20:03,439 Mr. Rutherford! 892 01:20:05,560 --> 01:20:07,551 Alice, warum bist du denn so aufgeregt? 893 01:20:08,400 --> 01:20:10,554 War Macintosh bei Ihnen? Hat er Ihnen das mit Morgan erzählt? 894 01:20:10,720 --> 01:20:11,914 Was? Nein. Was soll das ganze? 895 01:20:12,800 --> 01:20:14,275 Morgan ist in unser Haus eingedrungen. 896 01:20:14,400 --> 01:20:16,834 Mrs. MacPherson hat mich gebeten, nichts zu sagen, weil sie Angst hat, 897 01:20:16,960 --> 01:20:19,633 er könnte jemanden töten. Aber Sie können ihn fangen. 898 01:20:20,000 --> 01:20:22,195 Okay, geh zurück zum Haus. Ich hole die Männer. 899 01:20:36,720 --> 01:20:38,233 Auf Ihre Familie. 900 01:20:53,120 --> 01:20:55,634 Ich bin nicht so schlimm wie man sagt, ich bin schlimmer. 901 01:20:56,560 --> 01:20:58,437 Ich bin wie ein tollwütiger Hund. 902 01:20:58,800 --> 01:21:00,597 Ich bin ein tollwütiger Hund! 903 01:21:01,320 --> 01:21:04,551 Aber Sie werden mich freundlich bedienen und behandeln. 904 01:21:09,480 --> 01:21:11,914 Die Damen und die Kinder können jetzt schlafen gehen. 905 01:21:12,960 --> 01:21:15,394 Macht schon, geht in eure Betten. 906 01:21:16,480 --> 01:21:20,234 Vielen Dank, Mrs. MacPherson, für Ihre nette Gesellschaft. 907 01:21:26,280 --> 01:21:28,714 Gute Nacht, Mr. Morgan. 908 01:21:49,720 --> 01:21:51,836 Was für ein wundervoller, wundervoller Tag. 909 01:21:53,000 --> 01:21:55,150 Was für eine wundervolle Familie Sie haben, Sir. 910 01:22:00,440 --> 01:22:03,477 Ich würde zu gerne auf dieses Schwein schießen, Mr. Rutherford. 911 01:22:03,640 --> 01:22:07,474 Nein, was passiert, wenn Sie Morgan verfehlen? Dann wird es ein Blutbad geben. 912 01:22:08,840 --> 01:22:09,875 Wo sind die anderen? 913 01:22:10,400 --> 01:22:12,600 Sie sind bei den Pferden. Wenn wir ihn zwischen uns bekommen, 914 01:22:12,760 --> 01:22:13,715 werden wir ihn kriegen. 915 01:22:15,680 --> 01:22:18,114 Es sollten einige wenige Kugeln reichen für Morgan, Mr. Rutherford. 916 01:22:18,240 --> 01:22:20,800 Meine Sorge ist, dass im Haus unschuldige Leute sind. 917 01:22:20,960 --> 01:22:22,871 Wir müssen auf jeden Fall vermeiden, dass Ihnen etwas passiert. 918 01:22:24,240 --> 01:22:25,593 Es sollte in einer Minute vorbei sein. 919 01:22:27,440 --> 01:22:29,749 Ich bin soweit, Queen Victoria... 920 01:22:30,160 --> 01:22:31,798 Immer dann... 921 01:22:32,840 --> 01:22:36,355 Oh. Entschuldigung, was sagten Sie? 922 01:22:39,360 --> 01:22:40,839 Wer spricht von... 923 01:22:43,560 --> 01:22:49,590 ...der verdammten Polizei unserer Königin Victoria. 924 01:22:51,960 --> 01:22:52,790 Darf ich sagen... 925 01:22:55,680 --> 01:22:58,690 Kann ich ihnen auf ewig auf den Kopf pissen... 926 01:22:58,240 --> 01:23:00,540 Nicht so laut, die Kinder schlafen. 927 01:23:00,560 --> 01:23:03,279 Da stimme ich zu. 928 01:23:04,360 --> 01:23:06,635 Wissen Sie was? - Was? 929 01:23:08,600 --> 01:23:11,956 Sie sagen das nur, um mir eine Freude zu machen. 930 01:23:13,400 --> 01:23:15,470 Und wissen Sie was? - Was? 931 01:23:16,240 --> 01:23:17,355 Sie haben Recht. 932 01:23:18,800 --> 01:23:22,110 Aber stoßen wir an. Auf die Freunde, auf die Freunde. 933 01:23:22,240 --> 01:23:24,834 Ja. - Das ist wichtig. 934 01:23:26,760 --> 01:23:32,232 Ich... Stoßen wir an auf Freunde. - Freunde. 935 01:23:33,800 --> 01:23:35,389 Sie widersprechen nicht. - Ich weiß. 936 01:24:01,880 --> 01:24:04,440 Wir sind von Wangaratta, Rutherford. Diese Männer sind Freiwillige. 937 01:24:04,600 --> 01:24:06,716 Wie ist die Situation? - Er ist noch da drin. 938 01:24:06,840 --> 01:24:08,319 Sind alle bewaffnet? - Ja. 939 01:24:08,680 --> 01:24:11,672 Ich verteile die Männer ums Haus und Sie bleiben in Deckung. 940 01:24:11,800 --> 01:24:13,233 Er darf uns nicht bemerken. 941 01:24:14,280 --> 01:24:15,110 Wer? 942 01:24:34,880 --> 01:24:36,950 Ihr habt mich umstellt. 943 01:24:39,000 --> 01:24:40,911 Und keiner von Ihnen fehlt. 944 01:24:44,840 --> 01:24:46,751 Wenn er doch bloß rauskommen würde. 945 01:24:47,880 --> 01:24:49,916 Wissen Sie was? Ich könnte näher rangehen. 946 01:24:50,920 --> 01:24:51,830 Soll ich? 947 01:24:56,880 --> 01:24:58,757 Mein Gott, die werden alles verderben, halt sie auf. 948 01:25:14,800 --> 01:25:16,199 Wer hat hier das Kommando? 949 01:25:16,360 --> 01:25:18,200 Zwei Polizeibeamte aus Wangaratta. 950 01:25:18,400 --> 01:25:19,473 Er weiß nicht, dass wir hier sind. 951 01:25:21,360 --> 01:25:25,353 Als ranghöchster Offizier hier, werde ich jetzt das Kommando übernehmen. 952 01:25:26,360 --> 01:25:30,148 Es gibt zwei Dinge, die ich gleich betonen möchte, und ich dulde keinen Widerspruch. 953 01:25:30,280 --> 01:25:32,396 Schon gar nicht von irgendeinem Zivilisten. 954 01:25:33,840 --> 01:25:37,370 Hören Sie gut zu: Wir wollen diesen Morgan lebend. 955 01:25:38,120 --> 01:25:42,477 Außerdem: Sollte es dennoch ein Feuergefecht geben, 956 01:25:42,600 --> 01:25:45,239 werden Sie in jedem Fall versuchen, ihn nur zu verletzen. 957 01:25:45,840 --> 01:25:48,229 Wir werden Morgan lebend kriegen. 958 01:25:50,880 --> 01:25:52,393 Niemand wird das Haus stürmen. 959 01:25:54,160 --> 01:25:56,515 Wir werden solange warten, bis er rauskommt. 960 01:25:57,800 --> 01:25:58,399 Wir warten. 961 01:25:59,480 --> 01:26:04,310 So, ich würde mir gerne das Gesicht und die Hände waschen, 962 01:26:04,200 --> 01:26:05,952 und ich brauche etwas aus meinem Sattel. 963 01:26:06,800 --> 01:26:12,397 Ich habe dort ein Fell, das heilige Fell eines ausgestorbenen Tieres. 964 01:26:13,960 --> 01:26:14,790 Ja. 965 01:26:14,960 --> 01:26:16,518 Ich möchte, dass es jemand für mich holt. 966 01:26:16,680 --> 01:26:18,477 Ja, ich werde jemanden schicken. 967 01:26:23,960 --> 01:26:25,996 Alice. - Ich komme. 968 01:26:27,160 --> 01:26:29,754 Wir brauchen Frühstück und ein wenig heißes Wasser, 969 01:26:29,920 --> 01:26:33,595 und da ist ein Fell in Mr. Morgans Sattel. 970 01:26:33,760 --> 01:26:34,875 Alice... 971 01:26:35,960 --> 01:26:39,919 Alice, es ist ein heiliges Fell. 972 01:26:40,480 --> 01:26:44,632 Seien Sie vorsichtig damit und bringen Sie es direkt zu mir. 973 01:26:47,840 --> 01:26:49,831 Wann werden Sie uns verlassen, Morgan? 974 01:26:54,440 --> 01:26:59,195 Ich werde direkt nach dem Frühstück aufbrechen, direkt nach dem Frühstück. 975 01:27:48,480 --> 01:27:50,311 Eine verfluchte Überwachung ist das hier. 976 01:27:52,400 --> 01:27:53,958 Schäfer mit Gewehren... 977 01:27:56,440 --> 01:27:57,555 Das gibt ein Blutbad. 978 01:27:57,720 --> 01:27:58,755 Guten Morgen. 979 01:28:00,560 --> 01:28:02,730 Guten Morgen, Mrs. MacPherson. 980 01:28:04,960 --> 01:28:07,235 Ich wasche meine blutigen Hände. 981 01:28:11,800 --> 01:28:15,429 Ich werde mir ein Pferd borgen müssen. 982 01:28:17,960 --> 01:28:20,428 Ich werde es natürlich so schnell wie möglich zurückgeben. 983 01:28:21,840 --> 01:28:26,311 Constable Percy, gehen Sie und geben Sie meinen Befehl an alle weiter. 984 01:28:27,000 --> 01:28:28,672 Wir wollen Morgan lebend. 985 01:28:28,960 --> 01:28:29,790 Ja. 986 01:28:29,920 --> 01:28:31,239 Sir! - Sir. 987 01:28:32,120 --> 01:28:36,790 Helfen Sie mir bitte. Bitte, Mrs. MacPherson, würden Sie mir bitte helfen. 988 01:28:36,480 --> 01:28:38,720 Wickeln Sie es bitte um mich herum. 989 01:28:46,400 --> 01:28:48,391 Ach ja, so ist das. 990 01:29:37,800 --> 01:29:39,594 Oh, welch ein wunderschöner Tag. 991 01:29:50,800 --> 01:29:56,790 Immer nur lächeln. Immer nur lächeln. 992 01:30:03,600 --> 01:30:05,318 Er schaut sich noch nicht einmal um. 993 01:30:05,960 --> 01:30:07,632 Immer nur lächeln, 994 01:30:08,200 --> 01:30:13,558 denn es ist ein wunderbarer Tag. 995 01:30:15,000 --> 01:30:17,195 Ein wunderbarer Tag. 996 01:30:31,440 --> 01:30:32,316 Wir haben ihn. 997 01:30:34,280 --> 01:30:35,713 Endlich ist das Schwein tot. 998 01:30:35,880 --> 01:30:36,869 Das war ein Schuss. 999 01:30:38,800 --> 01:30:40,116 Schnell, holt einen Arzt, es ist dringend. 1000 01:30:46,400 --> 01:30:47,799 Wo sollen wir hin mit ihm? 1001 01:30:48,240 --> 01:30:50,276 Am besten bringen Sie ihn zum Hufschmied. 1002 01:30:52,880 --> 01:30:53,869 Oh Gott. 1003 01:30:55,960 --> 01:31:00,317 Du! Du! Du! Ihr bringt ihn zum Hufschmied. 1004 01:31:10,000 --> 01:31:12,798 Er wird nicht durchkommen. Haben Sie Schmerzen? 1005 01:31:26,000 --> 01:31:28,275 Wunderbarer Tag. 1006 01:31:29,800 --> 01:31:31,472 Soll ich ein Gebet für Sie sprechen? 1007 01:31:44,280 --> 01:31:45,269 Was war das? 1008 01:31:54,520 --> 01:31:55,635 Er ist tot. 1009 01:32:22,160 --> 01:32:24,230 Lass den Toten in Frieden! 1010 01:32:27,960 --> 01:32:29,750 Dir werde ich es zeigen. 1011 01:32:29,240 --> 01:32:31,151 Du kleine, miese Ratte. 1012 01:32:32,840 --> 01:32:34,432 Das wirst du nicht so schnell vergessen. 1013 01:32:37,400 --> 01:32:38,951 Du kriegst, was du brauchst. 1014 01:32:41,800 --> 01:32:46,393 Der Schuss, abgefeuert von Wendlin, war wirkungsvoll aber voreilig. 1015 01:32:46,560 --> 01:32:49,393 So war es leider nicht möglich, ihn lebend zu ergreifen, 1016 01:32:49,560 --> 01:32:52,199 wie wir das vorhatten und wie mein Befehl lautete. 1017 01:32:52,840 --> 01:32:58,198 In seinen Taschen befanden sich nahezu 100 Pfund an Bargeld und zwei Uhren. 1018 01:32:59,800 --> 01:33:01,548 Nach seiner Festnahme wurde er zum Hufschmied gebracht 1019 01:33:01,720 --> 01:33:03,756 und dort auf eine Matratze gelegt. 1020 01:33:03,880 --> 01:33:06,155 Er weigerte sich zu sprechen oder Nahrung zu sich zu nehmen. 1021 01:33:06,960 --> 01:33:10,236 Als der Arzt kam, wurde Morgan soweit es möglich war geholfen. 1022 01:33:10,400 --> 01:33:13,995 Aber es nutzte nichts mehr, er starb ungefähr um 2 Uhr Nachmittags. 1023 01:33:35,360 --> 01:33:36,315 Machen Sie schnell. 1024 01:33:53,520 --> 01:33:55,330 Fertig. - Gut. 1025 01:33:56,280 --> 01:33:57,190 Dann verschwinden Sie jetzt 1026 01:33:57,400 --> 01:33:59,277 und bringen Sie uns den Abzug so schnell wie möglich vorbei. 1027 01:34:00,320 --> 01:34:02,276 Wendlin, Sie scheren sich jetzt auch weg. 1028 01:34:13,720 --> 01:34:17,395 Doktor Henry, hätten Sie die außerordentliche Freundlichkeit, 1029 01:34:17,520 --> 01:34:19,431 seinen Bart für mich abzunehmen? 1030 01:34:19,600 --> 01:34:21,113 Das kann doch nicht ihr Ernst sein. 1031 01:34:22,840 --> 01:34:25,673 Wer ist der ranghöchste Offizier in diesem Distrikt? 1032 01:34:27,400 --> 01:34:28,917 Das sind Sie. - Danke. 1033 01:34:29,760 --> 01:34:33,878 Doktor Henry, Sie werden nun bitte Morgans Bart abnehmen. 1034 01:34:34,360 --> 01:34:36,555 Und schneiden Sie ihm bitte den Hodensack ab, 1035 01:34:37,440 --> 01:34:40,398 er könnte ein interessanter Tabaksbeutel werden. 1036 01:34:42,720 --> 01:34:43,835 Nehmen Sie das. 1037 01:34:44,000 --> 01:34:44,876 Guten Tag. 1038 01:34:47,880 --> 01:34:48,790 Guten Tag. 1039 01:34:52,680 --> 01:34:55,319 Superintendant Cobham, ich kann da wirklich nicht gutheißen. 1040 01:34:55,480 --> 01:34:57,118 Dann auf wiedersehen, Sergeant. 1041 01:34:57,840 --> 01:34:59,751 Superintendant, erinnern Sie sich, 1042 01:34:59,880 --> 01:35:02,758 was ich Ihnen von Professor Halford auf Melbourne erzählt habe? 1043 01:35:02,920 --> 01:35:05,832 Der Kapazität für Gorilla ähnliche Schädelstrukturen? 1044 01:35:06,000 --> 01:35:07,228 Ja, ja, natürlich. 1045 01:35:07,360 --> 01:35:11,399 Es wäre doch sehr interessant ihm Morgans Kopf zu schicken, für Studienzwecke. 1046 01:35:12,280 --> 01:35:15,192 Würden Sie vielleicht zu diesem Zweck der Enthauptung zustimmen? 1047 01:35:15,360 --> 01:35:18,670 Außerdem könnten wir eine Totenmaske anfertigen, 1048 01:35:18,840 --> 01:35:20,512 bevor wir ihn nach Melbourne schicken. 1049 01:35:21,800 --> 01:35:25,390 Franklin, ich glaube nicht, dass Morgan sehr menschlich ist. 1050 01:35:25,160 --> 01:35:27,674 Deshalb hat er auch kein Anrecht auf die Rücksichtnahme, 1051 01:35:27,800 --> 01:35:30,758 die man anderen Toten entgegenbringt, seien es auch Kriminelle. 1052 01:35:31,200 --> 01:35:33,873 Ich bin dafür, der Kopf muss ab. 1053 01:35:35,160 --> 01:35:37,370 Und vergessen Sie nicht den Hodensack. 86843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.