All language subtitles for La.viaccia_1961.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:09,552 THE BAD ROAD 2 00:02:06,983 --> 00:02:09,375 Tell me a story. Merry or sad? 3 00:02:09,445 --> 00:02:12,599 As merry as you will. There was once a cemetery... 4 00:02:14,277 --> 00:02:16,242 Florence 1885 5 00:02:16,412 --> 00:02:17,632 Ghigo! 6 00:02:20,584 --> 00:02:21,742 Ghigo! 7 00:02:39,584 --> 00:02:41,186 You came with the idea, 8 00:02:41,256 --> 00:02:44,880 once I'm dead, to split the land among yourselves, huh? 9 00:02:46,093 --> 00:02:47,109 Stefano, 10 00:02:47,179 --> 00:02:50,951 I'm short of breath. You tell them what's what, to these here! 11 00:02:53,759 --> 00:02:58,812 Dad sent for you to remind you that La Viaccia always belonged to the Casamonti. 12 00:02:59,156 --> 00:03:01,956 It's he who made it, he redeemed it with tooth and nail. 13 00:03:02,026 --> 00:03:05,234 He spent in it money, blood, sweat, the whole life. 14 00:03:05,942 --> 00:03:08,458 Ever since the masters wore a ponytail. 15 00:03:08,711 --> 00:03:12,013 The homestead must not be divided nor sold. Ever! 16 00:03:12,187 --> 00:03:13,509 It's his will. 17 00:03:14,092 --> 00:03:16,043 That's why he called you over. 18 00:03:16,113 --> 00:03:20,674 To make you sign a paper where it's written that all of you waive your share. 19 00:03:21,715 --> 00:03:25,545 And that it's me the heir. - And if someone has anything against, 20 00:03:25,615 --> 00:03:26,916 I get out of bed 21 00:03:26,986 --> 00:03:28,709 and I knock him flat! 22 00:03:29,281 --> 00:03:31,146 We should wait for Nando. 23 00:03:31,346 --> 00:03:33,353 The land remains to Stefano. 24 00:03:34,202 --> 00:03:35,461 Shut up, you! 25 00:03:35,815 --> 00:03:36,858 Stefano! 26 00:03:37,127 --> 00:03:38,528 Where is your boy? 27 00:03:38,616 --> 00:03:41,170 I'll flush him out, dad, don't worry. 28 00:03:41,497 --> 00:03:43,132 Have you found him? - No. 29 00:03:43,202 --> 00:03:44,916 But you, take it easy on the boy. 30 00:03:44,986 --> 00:03:47,838 Amerigo can't be tamed the way you were by him. 31 00:03:50,804 --> 00:03:52,059 Ghigo! 32 00:04:10,758 --> 00:04:12,227 Luckily there's Nando. 33 00:04:12,297 --> 00:04:14,306 Now we'll clarify everything. 34 00:04:14,376 --> 00:04:16,598 Hello, Nando. - Good morning. 35 00:04:16,668 --> 00:04:18,770 We awaited you since last night. 36 00:04:18,840 --> 00:04:20,942 Well, I must deal with my heart. 37 00:04:22,225 --> 00:04:27,102 I know you awaited me, but unfortunately I've had a mild attack in the night. 38 00:04:28,693 --> 00:04:31,433 Well, how's things? I know that he's still... 39 00:04:31,667 --> 00:04:33,452 Yes, still alive, luckily. 40 00:04:33,523 --> 00:04:36,671 But before closing his eyes, he should forget certain things. 41 00:04:36,741 --> 00:04:39,277 Calm down. - There is nothing actually written. 42 00:04:39,347 --> 00:04:41,207 But it's as if it were, no? 43 00:04:41,277 --> 00:04:43,730 As if it were? There are no witnesses! 44 00:04:43,800 --> 00:04:45,252 You tell him, Quintina. 45 00:04:45,322 --> 00:04:49,078 They want to deprive us, Nando! - Calm down. Let's sit down. 46 00:04:49,414 --> 00:04:52,141 Nobody's been wronged, it's dad's will. 47 00:04:52,254 --> 00:04:56,859 All according to justice, you'll realize. With fairness, Nando, you'll hear. 48 00:04:57,085 --> 00:05:00,418 Justice! And they let him die without a priest! 49 00:05:00,488 --> 00:05:02,173 That too is his will. 50 00:05:02,243 --> 00:05:03,669 His, or yours? 51 00:05:04,973 --> 00:05:07,327 If you were reasonable for a moment... 52 00:05:07,397 --> 00:05:09,312 Well, we're brothers, right? 53 00:05:09,382 --> 00:05:11,708 Spread out a bit, I can't breathe! 54 00:05:12,165 --> 00:05:13,597 Hey you, Ghigo! 55 00:05:14,014 --> 00:05:15,036 Hi. 56 00:05:16,098 --> 00:05:18,553 I think that you handle Ghigo badly. 57 00:05:19,469 --> 00:05:21,303 We need to talk it over. 58 00:05:28,501 --> 00:05:30,821 Go and heat up another brick. 59 00:05:31,133 --> 00:05:32,663 Come on, hurry up! 60 00:05:34,859 --> 00:05:36,548 Where were you hiding? 61 00:05:36,904 --> 00:05:38,406 I was in the fields. 62 00:05:38,660 --> 00:05:39,807 Doing what? 63 00:05:40,686 --> 00:05:42,788 There's no grapes to look after. 64 00:05:43,247 --> 00:05:44,637 Too many people. 65 00:05:44,945 --> 00:05:46,016 People? 66 00:05:47,026 --> 00:05:48,705 Swines! 67 00:05:50,171 --> 00:05:51,464 Come near. 68 00:05:52,110 --> 00:05:54,667 I'm not infected. I'm dying naturally. 69 00:05:55,544 --> 00:05:56,838 Come here. 70 00:05:58,264 --> 00:06:01,028 What, am I scaring you, now that I'm about to die? 71 00:06:01,592 --> 00:06:04,368 You've never scared me, but now you do 72 00:06:04,813 --> 00:06:06,968 I don't like to see you dying. 73 00:06:07,660 --> 00:06:09,618 I can't see anybody die. 74 00:06:11,127 --> 00:06:13,531 You must get used to it. 75 00:06:14,488 --> 00:06:16,209 Us Casamonti, 76 00:06:16,657 --> 00:06:18,741 death never frightened us. 77 00:06:19,955 --> 00:06:21,760 One dies when it's time. 78 00:06:22,704 --> 00:06:24,884 When one stops, like the clocks, 79 00:06:25,510 --> 00:06:28,734 and when one is no longer good at working the soil, 80 00:06:29,029 --> 00:06:30,708 nor at beating people. 81 00:06:33,666 --> 00:06:36,537 Beware, rather, if I lose consciousness, 82 00:06:37,214 --> 00:06:40,265 that they don't bring priests to anoint my feet. 83 00:06:41,966 --> 00:06:44,111 And remember: 84 00:06:44,341 --> 00:06:45,867 brains... 85 00:06:48,064 --> 00:06:50,079 and fists! 86 00:06:51,933 --> 00:06:54,591 And if those downstairs... 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,011 involve the lawyers... 88 00:07:16,078 --> 00:07:20,301 And how much you think the farmers would offer you? A pittance! - So? 89 00:07:20,371 --> 00:07:24,533 Well, it's clear that dad's will to let Stefano as sole heir, 90 00:07:24,603 --> 00:07:25,861 is a reverie. 91 00:07:26,323 --> 00:07:28,335 It has no legal foundation. 92 00:07:28,634 --> 00:07:31,287 Be clear, don't turn it over so much. 93 00:07:31,470 --> 00:07:33,525 I might buy La Viaccia myself. 94 00:07:34,204 --> 00:07:36,956 And this would allow Stefano to remain here. 95 00:07:37,670 --> 00:07:40,873 And instead of the farmers, he would have me as landowner. 96 00:07:41,605 --> 00:07:44,769 I'm bachelor, I have neither wife nor children. 97 00:07:44,981 --> 00:07:46,240 Upon my death, 98 00:07:46,737 --> 00:07:49,517 you'll find again La Viaccia to be split. 99 00:07:50,254 --> 00:07:52,464 Twice, you'll inherit it! 100 00:07:52,777 --> 00:07:54,297 Before, and after. 101 00:07:54,684 --> 00:07:55,902 Agreed, Nando. 102 00:07:55,972 --> 00:07:58,440 If he says so! - We'll content ourselves. 103 00:07:58,510 --> 00:07:59,552 So then? 104 00:08:01,755 --> 00:08:02,736 Okay. 105 00:08:02,806 --> 00:08:05,011 You see that, if one reasons... 106 00:08:05,081 --> 00:08:09,385 Later I'll give you a down payment, and tomorrow we'll all go to the notary. 107 00:08:09,479 --> 00:08:10,588 Tomorrow... 108 00:08:10,716 --> 00:08:12,567 When dad will have left us. 109 00:08:12,719 --> 00:08:14,320 He's already left you! 110 00:08:21,764 --> 00:08:23,771 Your Amerigo is useful to me. 111 00:08:24,084 --> 00:08:27,818 I do need a quick-witted boy who looks after my interests. 112 00:08:28,407 --> 00:08:29,889 Send him to me soon. 113 00:08:30,236 --> 00:08:33,135 I'll give him to eat, and he'll sleep in the store. 114 00:08:34,427 --> 00:08:37,557 Well, let's go see dad now, huh? Poor dad! 115 00:08:38,739 --> 00:08:41,458 I remember of once, when I was a kid... 116 00:08:59,247 --> 00:09:03,651 Well! I would have never believed it would have been me to give him a burial. 117 00:09:03,727 --> 00:09:06,079 How many times we've chatted about it, 118 00:09:06,149 --> 00:09:09,250 right there on that low wall. And he used to say: 119 00:09:09,863 --> 00:09:13,080 "It's an advantage that La Viaccia borders with the graveyard. 120 00:09:13,150 --> 00:09:17,479 Humours seep under ground, and the bones of the dead fertilize my fields." 121 00:09:18,147 --> 00:09:19,649 May God forgive him! 122 00:09:19,856 --> 00:09:22,026 Now, he fertilizes his furrows! 123 00:09:37,836 --> 00:09:38,839 Ghigo! 124 00:09:40,219 --> 00:09:41,232 Come. 125 00:09:51,909 --> 00:09:53,800 Well? What's that look? 126 00:09:53,870 --> 00:09:57,318 Even if he didn't want the priest, it didn't hurt him. 127 00:09:57,388 --> 00:09:58,739 It refreshed him. 128 00:09:59,009 --> 00:10:03,109 Remember to be obedient. And soon as you have a free minute, come see us. 129 00:10:04,971 --> 00:10:06,342 You, for sure. 130 00:10:07,627 --> 00:10:09,093 I felt fine, here. 131 00:10:09,923 --> 00:10:11,409 Maybe, some times, 132 00:10:12,074 --> 00:10:15,428 I thought of going around in the world, but not so near. 133 00:10:16,348 --> 00:10:18,821 Down in Florence, closed into a store, 134 00:10:19,309 --> 00:10:20,899 I'll be without air. 135 00:10:25,111 --> 00:10:28,223 Farewell, Ghigo. Lucky you, becoming a city dweller! 136 00:10:28,293 --> 00:10:30,641 Climb, quick. - I'm not going to America. 137 00:10:30,711 --> 00:10:32,412 Florence is here behind. 138 00:10:37,903 --> 00:10:38,941 Bye. 139 00:10:39,488 --> 00:10:40,897 Goodbye, sonny. 140 00:10:56,427 --> 00:11:00,131 Did you see how we risked to end up, after grandfather's death? 141 00:11:00,455 --> 00:11:03,008 Your uncle is sick, how long can he live? 142 00:11:03,543 --> 00:11:06,813 When his time will come, La Viaccia must be ours. 143 00:11:07,692 --> 00:11:11,928 Listen well, Ghigo, rather than looking at the sky. You don't have wings! 144 00:11:13,265 --> 00:11:15,571 I say it for the last time, Ghigo, 145 00:11:15,985 --> 00:11:18,113 now that we buried grandpa, 146 00:11:18,183 --> 00:11:21,338 and Ferdinando is the owner, enter into his graces. 147 00:11:21,408 --> 00:11:25,862 And should he say "Cut off your hand", then you must be ready to cut off both. 148 00:11:25,932 --> 00:11:27,835 And eyes wide open, huh? See, 149 00:11:27,905 --> 00:11:32,441 our risk doesn't come from our relatives, our bogeyman is Beppa and her son. 150 00:11:32,511 --> 00:11:35,053 Beppa is in his house since over 30 years, 151 00:11:35,123 --> 00:11:37,132 since her husband was still alive, 152 00:11:37,202 --> 00:11:40,455 and she always claimed that Gustavo was uncle's child. 153 00:11:41,081 --> 00:11:42,583 I make myself clear? 154 00:12:06,898 --> 00:12:07,923 Nando! 155 00:12:08,483 --> 00:12:10,829 Do your interests, for once. 156 00:12:11,193 --> 00:12:13,507 I've never been venal, you know me. 157 00:12:13,824 --> 00:12:17,244 Now I arrived to lose dignity, and to ask you with hands joined. 158 00:12:17,314 --> 00:12:18,479 Well, but... 159 00:12:18,753 --> 00:12:22,033 if you intend to quarrel, there is no need. 160 00:12:22,103 --> 00:12:24,269 Rather, go warm the bed, go. 161 00:12:24,596 --> 00:12:26,016 And dim the lamp! 162 00:12:26,340 --> 00:12:28,466 You know how much oil is consumed. 163 00:12:28,536 --> 00:12:30,492 Yeah, change the subject! 164 00:12:31,083 --> 00:12:33,877 If truly there's justice..! - There is, there is! 165 00:12:33,947 --> 00:12:35,649 But leave me alone now. 166 00:12:36,341 --> 00:12:37,662 The youth... 167 00:12:38,109 --> 00:12:39,511 The prime of life! 168 00:12:40,183 --> 00:12:41,642 Everything, I gave you! 169 00:12:41,712 --> 00:12:43,460 Not to mention the honor! 170 00:12:43,530 --> 00:12:46,192 I know, Beppina, I know this station. 171 00:12:46,262 --> 00:12:50,066 Stations of the Cross. Bravo! You took the words out of my mouth! 172 00:12:50,384 --> 00:12:52,791 And you, to me? What did you give me? 173 00:12:53,883 --> 00:12:57,433 I don't do it for me, you know. I do it for that poor creature. 174 00:12:57,503 --> 00:13:00,306 Who's grown up now, and will end up in shame! 175 00:13:00,376 --> 00:13:01,678 Like his father. 176 00:13:01,828 --> 00:13:03,539 Creature? That beanpole? 177 00:13:03,692 --> 00:13:06,377 But really, Nando, why treat us like that? 178 00:13:06,475 --> 00:13:08,572 Why put us on a par with peasants, 179 00:13:08,642 --> 00:13:10,895 and let them get here, in the shop? 180 00:13:11,116 --> 00:13:13,011 Who's next of kin, us or them? 181 00:13:13,081 --> 00:13:16,539 Cut it out, Beppina! I won't shell you out the money anyway. 182 00:13:16,922 --> 00:13:21,908 Nice show! But, you imagine us two, rather, us three, before the altar? 183 00:13:22,777 --> 00:13:25,130 As well, I won't open you an account. 184 00:13:25,296 --> 00:13:27,998 Where I keep my money, I'll never tell you. 185 00:13:28,446 --> 00:13:31,755 I'll tell you in point of death, if you'll deserve it. 186 00:13:31,934 --> 00:13:35,843 Who knows, I might really leave everything to my brothers and nephews. 187 00:13:36,055 --> 00:13:38,208 At least they are true Casamonti! 188 00:13:38,708 --> 00:13:39,871 Yes ma'am! 189 00:13:40,049 --> 00:13:43,598 Tomorrow, I'll register La Viaccia in Stefano's name! 190 00:13:46,313 --> 00:13:47,461 There! 191 00:13:48,426 --> 00:13:49,902 I can't breathe! 192 00:13:50,197 --> 00:13:51,348 You happy? 193 00:13:52,313 --> 00:13:54,115 You lead me to a stroke. 194 00:13:54,886 --> 00:13:57,368 But now, help me. I'm suffocating. 195 00:13:57,438 --> 00:13:59,697 The worst thing is treating badly! 196 00:14:00,054 --> 00:14:01,666 Paring down the penny! 197 00:14:01,878 --> 00:14:05,138 But then, who cares for pennies? Skimping on affection 198 00:14:05,208 --> 00:14:08,679 for who covers you with devotion. Like me and your sonny. 199 00:14:09,175 --> 00:14:11,497 Beppa! Be good, Beppa, I feel bad! 200 00:14:12,085 --> 00:14:13,290 Beppa..! 201 00:14:17,010 --> 00:14:20,001 Come on! Today you didn't put in anything. 202 00:14:20,224 --> 00:14:22,720 You'll deprive me even of this tradition? 203 00:14:22,790 --> 00:14:24,952 I say and say, and then, 204 00:14:25,360 --> 00:14:27,958 I let you bleed me dry drop by drop. 205 00:14:45,859 --> 00:14:46,905 Amerigo! 206 00:14:48,275 --> 00:14:52,178 Especially by that monkey in Via delle Terme, by her in particular, 207 00:14:52,869 --> 00:14:55,550 you must be paid immediately, understand? 208 00:14:56,033 --> 00:14:58,074 And I wanna see how you do! 209 00:14:58,245 --> 00:15:00,648 When she tears the bill from your hand 210 00:15:00,752 --> 00:15:02,778 and says: "I'll drop by!" 211 00:15:03,521 --> 00:15:07,351 You mind the broom! And pick it up all, this sawdust! 212 00:15:08,013 --> 00:15:09,847 You understood well, huh? 213 00:15:10,068 --> 00:15:13,774 Start from the nearest, turn on the left, Via della Spada... 214 00:15:13,844 --> 00:15:17,879 You know how to read, right? In case, ask... and you won't get lost. 215 00:15:20,692 --> 00:15:21,821 Here. 216 00:15:22,663 --> 00:15:24,264 Go, Casamonti! 217 00:15:25,051 --> 00:15:28,639 Don't forget anything! And come back with all the money! 218 00:16:06,164 --> 00:16:08,999 Ladies... May we keep you a little company? 219 00:16:09,069 --> 00:16:12,470 How dare you? - But over there is... - What's this familiarity? 220 00:16:12,540 --> 00:16:15,187 But we know, we know you well! Come on! 221 00:16:15,427 --> 00:16:17,129 Who do you think we are? 222 00:16:17,266 --> 00:16:20,820 Look at that! One can't even walk in peace! Let's go away. 223 00:16:25,784 --> 00:16:28,485 Hey, wake up! Those are real! 224 00:16:28,687 --> 00:16:31,330 In the Street of Love, you undress them with 2 lire! 225 00:16:31,400 --> 00:16:34,804 You see them without hat, and without something else too! 226 00:19:29,624 --> 00:19:32,044 Come in, come in. Are you afraid? 227 00:19:33,608 --> 00:19:34,650 Well? 228 00:19:35,026 --> 00:19:36,728 What're you doing there? 229 00:19:36,876 --> 00:19:39,027 Well, come in or get out, sonny. 230 00:19:39,414 --> 00:19:41,541 You cannot stand at the door! 231 00:19:43,157 --> 00:19:44,402 Ladies? 232 00:19:46,052 --> 00:19:49,516 Ladies! To the salon! 233 00:19:59,906 --> 00:20:01,208 Hey, kid! 234 00:20:09,098 --> 00:20:10,314 Hello, blond. 235 00:20:10,864 --> 00:20:12,113 At this hour? 236 00:20:14,356 --> 00:20:15,977 Well? Are you stunned? 237 00:20:16,985 --> 00:20:18,094 What is it? 238 00:20:18,576 --> 00:20:20,486 I'm impressing you so much? 239 00:20:21,119 --> 00:20:23,289 Yes, for how beautiful you are. 240 00:20:23,511 --> 00:20:26,569 Then buy me! Bianca doesn't cost much anyway. 241 00:20:26,950 --> 00:20:28,352 Come on, let's go. 242 00:20:28,720 --> 00:20:30,422 Money, how much you got? 243 00:20:31,529 --> 00:20:32,814 What's your name? 244 00:20:32,884 --> 00:20:33,885 Ghigo. 245 00:20:33,955 --> 00:20:35,248 This much, Ghigo? 246 00:20:35,318 --> 00:20:38,371 Don't worry. - And what else should I worry about? 247 00:20:40,468 --> 00:20:42,920 Those guys, were they friends of yours? 248 00:20:43,092 --> 00:20:45,345 No, I'm in town since a short time. 249 00:20:51,254 --> 00:20:55,359 So you recognized me. - Why, don't you know that we're worse than cops? 250 00:21:01,967 --> 00:21:03,311 Close the door. 251 00:21:12,906 --> 00:21:13,929 Come. 252 00:21:19,001 --> 00:21:21,104 So you're from the countryside, you said. 253 00:21:22,214 --> 00:21:24,298 You aren't yet a city dweller. 254 00:21:24,368 --> 00:21:27,652 But you're not like those boors who come down on Sunday. 255 00:21:28,017 --> 00:21:29,666 Only a few come here. 256 00:21:30,005 --> 00:21:32,255 But in return come the stewards. 257 00:21:40,830 --> 00:21:43,455 They're bastards with you peasants, huh? 258 00:21:44,858 --> 00:21:46,287 I work at Florence. 259 00:21:46,605 --> 00:21:49,057 Neither the land nor the shop are mine. 260 00:21:49,143 --> 00:21:52,116 But sooner or later I'll be the heir. It's not a lie. 261 00:21:52,187 --> 00:21:54,439 Oh, for me! I tell so many, myself. 262 00:21:54,709 --> 00:21:57,690 And then, it was clear that you don't swim in gold. 263 00:22:00,025 --> 00:22:02,191 Wait. I want to kiss you. 264 00:22:15,143 --> 00:22:16,397 Dim the lamp. 265 00:22:39,100 --> 00:22:40,441 Hey, come on. 266 00:22:44,472 --> 00:22:46,884 Out, out! Here, time is gold. 267 00:22:50,634 --> 00:22:53,537 Come back some other day. Possibly in the morning. 268 00:22:54,715 --> 00:22:58,866 You're really funny, you know? "You're beautiful, but I got no money." 269 00:22:59,052 --> 00:23:00,754 You really seem cultured. 270 00:23:01,922 --> 00:23:02,934 Tell me, 271 00:23:03,140 --> 00:23:04,772 you know how to sign? 272 00:23:05,938 --> 00:23:08,441 The curate taught you to read and write? 273 00:23:12,884 --> 00:23:14,936 And to count, did he teach you? 274 00:23:19,232 --> 00:23:20,534 Come on, pay up. 275 00:23:40,078 --> 00:23:41,279 Do come back! 276 00:23:41,447 --> 00:23:44,177 I go out on Thursdays. Like the soldiers. 277 00:23:45,711 --> 00:23:47,207 That one is the colonel. 278 00:23:48,143 --> 00:23:49,787 And this, the orderly. 279 00:23:50,066 --> 00:23:51,362 Hi, Tognaccio. 280 00:23:52,808 --> 00:23:55,311 Pass by here. You don't feel shame yet, 281 00:23:55,452 --> 00:23:57,765 but to show by where to enter when you return. 282 00:23:57,835 --> 00:24:00,894 Ask for me right away, to the woman just say "Bianca". 283 00:24:50,744 --> 00:24:51,776 Amerigo! 284 00:24:53,088 --> 00:24:55,334 Be careful when you handle glass! 285 00:25:55,150 --> 00:25:57,668 So, young love, you made yourself wait. 286 00:25:58,343 --> 00:26:00,045 This morning I couldn't. 287 00:26:00,783 --> 00:26:03,135 Oh, for me, by morning or by night... 288 00:26:04,104 --> 00:26:05,956 You told me in the morning. 289 00:26:06,185 --> 00:26:07,958 Because there's more respite. 290 00:26:08,028 --> 00:26:10,230 But you made yourself wait anyway. 291 00:26:10,903 --> 00:26:11,945 One day. 292 00:26:12,521 --> 00:26:16,537 Only? You know, with all this in and out, the day never ends. 293 00:26:16,607 --> 00:26:19,410 And when it ends, it's as if it were a month. 294 00:26:20,816 --> 00:26:23,219 You told me "Enter by the back door". 295 00:26:23,650 --> 00:26:25,902 You're the first to whom I told so. 296 00:26:27,503 --> 00:26:30,956 If you had come this morning, you'd have been in bad luck. 297 00:26:31,349 --> 00:26:32,693 There was a guy... 298 00:26:32,763 --> 00:26:36,557 if the keeper hadn't thrown him out, had pulled out his knife. 299 00:26:38,927 --> 00:26:40,229 Were you scared? 300 00:26:40,943 --> 00:26:42,005 No. 301 00:26:42,463 --> 00:26:44,817 I can defend myself, even unarmed. 302 00:26:45,854 --> 00:26:49,458 But these things don't happen often here, it's a quiet house. 303 00:26:50,055 --> 00:26:53,970 Sometimes it's the keeper who, instead of pacifying people, provokes them. 304 00:26:54,040 --> 00:26:56,278 The one who's down at the entry? 305 00:26:56,917 --> 00:26:59,306 Anyway, throwing out bullies is his duty. 306 00:26:59,376 --> 00:27:03,332 He'd like to get fresh with some of us, but never succeeded. 307 00:27:03,559 --> 00:27:04,978 He's too decayed. 308 00:27:05,185 --> 00:27:08,527 When one ends up as keeper, he's like a servant. 309 00:27:14,378 --> 00:27:15,836 Stay a while longer. 310 00:27:17,969 --> 00:27:19,420 You got three lire? 311 00:27:32,890 --> 00:27:35,993 I too have lived in the countryside. Just like you. 312 00:27:37,060 --> 00:27:39,112 But then the shovel gets heavy. 313 00:27:39,241 --> 00:27:41,443 You too chose to come to the city. 314 00:27:42,685 --> 00:27:44,767 I wonder how you were at 15. 315 00:27:45,450 --> 00:27:48,288 As I'm now, I assure you. Already developed. 316 00:27:48,904 --> 00:27:50,703 Don't you like me as I am? 317 00:27:51,098 --> 00:27:53,033 Is your town far from here? 318 00:27:53,369 --> 00:27:55,312 No, and then now there's the train. 319 00:27:55,382 --> 00:27:58,134 You ever been on a train? No, but I know it. 320 00:27:58,895 --> 00:28:01,866 The countryside at your place, is like at ours? 321 00:28:02,876 --> 00:28:04,811 At our place now it's feast. 322 00:28:04,881 --> 00:28:06,583 Have you heard about it? 323 00:28:07,985 --> 00:28:10,538 It would be nice to take a trip together. 324 00:28:11,971 --> 00:28:15,123 If I'm lucky and I draw a low number at the call-up, 325 00:28:15,193 --> 00:28:17,815 I can avoid the military. - Which means? 326 00:28:19,422 --> 00:28:20,829 I talk to myself. 327 00:28:26,034 --> 00:28:27,072 Bianca? 328 00:28:27,503 --> 00:28:30,491 Bianca! - There we go! - Hurry up, there's people! 329 00:28:30,561 --> 00:28:32,811 Just now that I was past the bad mood! 330 00:28:32,882 --> 00:28:36,899 After the one of the knife, and another who waits, you're the third in a day. 331 00:28:41,867 --> 00:28:45,220 How come that you too don't tell me to quit this life? 332 00:28:45,290 --> 00:28:46,991 What would you offer me? 333 00:28:47,091 --> 00:28:49,793 Your share of land when your father croaks? 334 00:28:50,429 --> 00:28:53,508 The youth like you, if anything, say these things for laugh. 335 00:28:53,578 --> 00:28:55,480 Or to get five more minutes. 336 00:28:56,115 --> 00:29:00,069 But you seem to be talking seriously, even if we've met three times. 337 00:29:00,387 --> 00:29:02,889 You make me laugh. - You mustn't laugh. 338 00:29:04,548 --> 00:29:05,792 I'm sincere. 339 00:29:06,965 --> 00:29:09,067 I told you a lie, the other day. 340 00:29:10,352 --> 00:29:11,937 I will inherit, true. 341 00:29:12,007 --> 00:29:13,528 But who knows when. 342 00:29:14,303 --> 00:29:16,671 It's all in the hands of my uncle. 343 00:29:17,966 --> 00:29:19,768 But now that I know you... 344 00:29:21,054 --> 00:29:22,973 when I go away from here... 345 00:29:24,467 --> 00:29:26,327 until I come back again... 346 00:29:26,512 --> 00:29:27,778 I do not live. 347 00:29:30,003 --> 00:29:31,877 I don't like that, you know? 348 00:29:31,947 --> 00:29:34,248 If you wish to return, do it with other ideas. 349 00:29:34,318 --> 00:29:35,527 Come on, out! 350 00:29:36,716 --> 00:29:38,568 Nobody trifles with Bianca! 351 00:29:39,131 --> 00:29:40,135 Come on, out! 352 00:29:49,505 --> 00:29:51,324 I'm sincere, I told you. 353 00:29:52,903 --> 00:29:54,524 I don't live anymore. 354 00:29:55,776 --> 00:29:57,531 Moreover, I leave the shop. 355 00:29:57,601 --> 00:29:59,433 I become a football player. 356 00:29:59,935 --> 00:30:03,589 I'm strong, I got the stuff, they'll pay me well. Don't laugh! 357 00:30:04,140 --> 00:30:06,847 Beware, I'll call the keeper. - He wouldn't scare me. 358 00:30:06,917 --> 00:30:08,319 He could hurt you! 359 00:30:08,498 --> 00:30:11,662 You may not know the hospital, but you may get to know the jail. 360 00:30:11,732 --> 00:30:14,635 I know you exit from jail as from the hospital. 361 00:30:16,678 --> 00:30:18,115 I understand you. 362 00:30:18,378 --> 00:30:21,130 Maybe I'm the first woman you've dealt with. 363 00:30:22,551 --> 00:30:23,708 Yes and no. 364 00:30:24,562 --> 00:30:28,886 I don't mean girlfriends, you may have had some. But, when you came to town, 365 00:30:28,956 --> 00:30:32,209 have you ever been with women like me? Tell the truth. 366 00:30:33,114 --> 00:30:34,475 Maybe I'm the first, 367 00:30:34,546 --> 00:30:36,598 luxury girl, that you've known. 368 00:30:37,512 --> 00:30:38,919 But what luxury? 369 00:30:38,989 --> 00:30:41,291 It's a room like any other, Amerigo. 370 00:30:47,313 --> 00:30:48,326 Take it. 371 00:30:57,609 --> 00:30:58,641 Come. 372 00:31:02,449 --> 00:31:04,546 You see him? He's waiting for me. 373 00:31:04,616 --> 00:31:06,507 He too would like to redeem me. 374 00:31:06,577 --> 00:31:10,108 He would set me up home and all. And I should put up with him alone. 375 00:31:10,178 --> 00:31:14,282 I prefer to be paid well where I am, and that he waits a whole evening. 376 00:31:14,384 --> 00:31:16,085 He gives me what I want. 377 00:31:16,217 --> 00:31:18,643 What you would earn in a month, I bet. 378 00:31:27,275 --> 00:31:28,377 Look at him. 379 00:31:28,521 --> 00:31:29,666 He sleeps. 380 00:31:29,897 --> 00:31:32,630 I'd rather endure one hundred like him than just one. 381 00:31:32,700 --> 00:31:34,301 One cancels the other. 382 00:31:35,013 --> 00:31:39,371 If I were his kept woman, you know the scenes whenever I wished an Amerigo? 383 00:31:44,018 --> 00:31:45,031 Go. 384 00:31:46,951 --> 00:31:48,147 Go away. 385 00:32:29,485 --> 00:32:30,679 What're you doing here? 386 00:32:30,749 --> 00:32:34,032 None of your business. - Why are you hiding? - Hands off! 387 00:32:36,762 --> 00:32:38,450 What's going on here? 388 00:32:40,660 --> 00:32:41,672 Thief! 389 00:32:41,837 --> 00:32:43,989 What thief! It's Bianca's friend. 390 00:32:44,258 --> 00:32:45,725 Please, come down. 391 00:32:46,141 --> 00:32:50,561 I've had enough with you! Instead of maintaining order here, you make a mess! 392 00:32:51,733 --> 00:32:52,755 Did he pay? 393 00:32:52,825 --> 00:32:55,660 Hadn't he paid, imagine if Bianca would let him go! 394 00:32:55,730 --> 00:32:57,329 Full bull's eye, huh? 395 00:32:57,399 --> 00:32:58,403 Sorry. 396 00:33:17,650 --> 00:33:19,233 Come forward, thief! 397 00:33:20,217 --> 00:33:21,868 How long did you steal? 398 00:33:23,102 --> 00:33:24,853 Give me back what's mine! 399 00:33:25,528 --> 00:33:26,578 Speak up! 400 00:33:26,782 --> 00:33:28,203 Come on, speak! 401 00:33:29,500 --> 00:33:30,538 You see? 402 00:33:31,048 --> 00:33:33,654 You see it was him? He doesn't deny it! 403 00:33:35,004 --> 00:33:36,506 He'll get worse now! 404 00:33:36,938 --> 00:33:39,391 Damned relatives! You'll make him die! 405 00:33:40,111 --> 00:33:41,138 Hush! 406 00:33:41,992 --> 00:33:44,610 It's something that now I'll settle with him. 407 00:33:44,680 --> 00:33:46,632 And tomorrow with his father. 408 00:33:46,797 --> 00:33:47,948 Come forward! 409 00:33:49,884 --> 00:33:52,480 Speak, Ghigo. Put the money back. 410 00:33:52,776 --> 00:33:55,759 Put back at least what you took tonight, thief! 411 00:33:56,531 --> 00:33:58,764 Stay there. Don't move. 412 00:33:59,352 --> 00:34:01,022 We can talk at a distance. 413 00:34:38,821 --> 00:34:39,972 Good evening. 414 00:34:40,674 --> 00:34:41,716 Amerigo? 415 00:34:42,074 --> 00:34:43,094 And you? 416 00:34:43,644 --> 00:34:45,668 Well? What're you doing here? 417 00:34:46,653 --> 00:34:48,984 Uncle Nando gave me half a day off. 418 00:34:50,766 --> 00:34:52,368 And I should buy that? 419 00:34:54,421 --> 00:34:58,024 Why don't you believe it? After over a month, half a day off. 420 00:35:06,990 --> 00:35:08,447 And you, how're you doing? 421 00:35:09,717 --> 00:35:12,570 Spinning, begetting children, or stitching up. 422 00:35:12,660 --> 00:35:15,813 But you're tired? - And of what, should he be tired? 423 00:35:16,617 --> 00:35:18,719 Linda's guessed, I came on foot. 424 00:35:19,766 --> 00:35:23,366 Tired! What does it mean? You said it to your uncle too, by chance? 425 00:35:24,831 --> 00:35:25,839 No. 426 00:35:26,365 --> 00:35:29,168 It was him to tell me to take half a day off. 427 00:35:30,132 --> 00:35:32,767 Speak clearly, I've been even too patient. 428 00:35:34,724 --> 00:35:35,854 Speak up! 429 00:35:38,293 --> 00:35:39,515 Speak, I said! 430 00:35:42,700 --> 00:35:45,831 I've asked uncle if he could lend me some money. 431 00:35:48,562 --> 00:35:49,777 And he said no. 432 00:35:52,503 --> 00:35:54,004 So I took it myself. 433 00:35:55,804 --> 00:35:57,600 As advance on next pay. 434 00:36:08,427 --> 00:36:11,234 We'll talk about it tomorrow. Eat now. 435 00:36:30,109 --> 00:36:32,618 Ferdinando, look who's here! 436 00:36:36,610 --> 00:36:39,363 So, Ferdinando, I would have a thieving son. 437 00:36:40,123 --> 00:36:41,224 There he is. 438 00:36:42,110 --> 00:36:43,538 I see he informed you. 439 00:36:43,608 --> 00:36:46,025 Thief! Ungrateful you! 440 00:36:46,536 --> 00:36:48,267 He sure has some slut! 441 00:36:55,523 --> 00:36:56,608 Come here! 442 00:36:59,591 --> 00:37:01,093 Rascal! 443 00:37:01,801 --> 00:37:02,802 Thief! 444 00:37:03,916 --> 00:37:05,197 I'll kill you! 445 00:37:05,604 --> 00:37:07,908 You nasty wretch! 446 00:37:09,693 --> 00:37:12,532 Come here. C'mere, you! 447 00:37:13,345 --> 00:37:15,981 And you are my father! - I'll kill you! 448 00:37:18,570 --> 00:37:22,701 As long as I breathe, he'll never again set foot in here, guaranteed! 449 00:37:43,556 --> 00:37:47,371 A Casamonti, thieving. From an uncle that he should ingratiate! 450 00:38:13,761 --> 00:38:15,546 Your mom sends you this. 451 00:38:15,922 --> 00:38:16,960 Here. 452 00:38:19,047 --> 00:38:20,191 How are you? 453 00:38:21,194 --> 00:38:22,825 Not well. - Drink. 454 00:38:56,298 --> 00:38:58,723 So? I keep them all to myself? 455 00:39:03,542 --> 00:39:06,997 Oh, at last! Please come in! Come, come forward. 456 00:39:08,111 --> 00:39:10,165 Bianca comes right away, don't fear. 457 00:39:10,235 --> 00:39:13,469 She said "Hey, should he come, don't let him escape!" 458 00:39:17,226 --> 00:39:21,080 Please forgive me, huh? Sorry again for the scene the other night. 459 00:39:23,759 --> 00:39:28,337 You have done very... well, throwing that animal down the stairs. 460 00:39:28,407 --> 00:39:31,559 He thinks he's putting order, but discredits my house. 461 00:39:31,629 --> 00:39:35,333 Oh, I sent him away, you know? I was only expecting the chance. 462 00:39:36,530 --> 00:39:39,052 Too bad! Now I'm left alone. 463 00:39:39,456 --> 00:39:41,804 I'm sorry. - No, you did well! 464 00:39:43,008 --> 00:39:46,960 Actually, Bianca feared that, due to this fact, you wouldn't come back. 465 00:39:47,030 --> 00:39:49,144 She couldn't resign herself. 466 00:39:49,714 --> 00:39:50,779 Indeed... 467 00:39:51,336 --> 00:39:52,466 Wait here. 468 00:40:01,712 --> 00:40:04,269 Hey, there is Amerigo. - Oh, he's back. 469 00:40:04,484 --> 00:40:07,237 Let's hope he's in different mood. Bye. - Bye. 470 00:40:11,482 --> 00:40:12,804 We meet again! 471 00:40:16,023 --> 00:40:17,217 What a face! 472 00:40:17,778 --> 00:40:19,251 Too bad I'm broke. 473 00:40:19,607 --> 00:40:22,410 And you, you make no loans. - You guessed it! 474 00:40:23,811 --> 00:40:25,113 Are you nervous? 475 00:40:26,319 --> 00:40:28,071 Like you the other night. 476 00:40:29,814 --> 00:40:32,924 If you promise not to tell me your troubles, let's go. 477 00:40:33,082 --> 00:40:36,059 I would like to, but... I'm in the same fix as him. 478 00:40:36,414 --> 00:40:37,765 Without even one? 479 00:40:37,963 --> 00:40:41,177 Well, then come another day, when you strike it rich. 480 00:41:06,815 --> 00:41:09,037 What do you think you've done? 481 00:41:28,531 --> 00:41:30,111 You've done well. 482 00:41:30,954 --> 00:41:34,908 At times I need that someone makes me understand how disgusting I am. 483 00:41:57,938 --> 00:41:58,956 Amerigo! 484 00:41:59,918 --> 00:42:01,376 Dante! Come here. 485 00:42:05,535 --> 00:42:06,552 Ghigo... 486 00:42:06,782 --> 00:42:09,385 I need you, maybe you can help me. - Yes. 487 00:42:16,939 --> 00:42:17,961 Listen... 488 00:42:18,308 --> 00:42:20,310 Are you able to keep a secret? 489 00:42:20,648 --> 00:42:21,999 What is it about? 490 00:42:24,825 --> 00:42:28,929 I have little choice, but I trust you. - Boccaccini, come here! - Listen, 491 00:42:28,999 --> 00:42:32,143 we had to meet here in Florence with others from outside. 492 00:42:32,213 --> 00:42:35,417 Come with us! - Let go! I come by myself. - To jail! 493 00:42:36,344 --> 00:42:37,468 Anarchists? 494 00:42:38,621 --> 00:42:40,223 Not priests, for sure. 495 00:42:40,382 --> 00:42:44,296 The police blocked the meeting place and has surrounded the station. 496 00:42:44,366 --> 00:42:45,804 They caught a few. 497 00:42:45,875 --> 00:42:49,165 But we managed to stop the most before they got there. 498 00:42:52,105 --> 00:42:55,967 If nobody warns them, they won't know where to go, easy prey of the cops. 499 00:42:56,038 --> 00:42:57,389 What should I do? 500 00:42:57,577 --> 00:42:59,579 Lead them to the Santini farm. 501 00:42:59,955 --> 00:43:01,200 Yes, agreed. 502 00:43:01,739 --> 00:43:05,643 Go, I'll join you. I trust you. And then, I've compromised you now! 503 00:43:05,973 --> 00:43:08,780 It's great, you know, to live in this ideal. 504 00:43:09,841 --> 00:43:10,902 Scram now! 505 00:43:28,589 --> 00:43:32,624 Listen, tell your brother to give you a hand to dump the manure. 506 00:43:32,694 --> 00:43:36,422 And to not sow it along the way, or he'll pick it up with his tongue! 507 00:43:36,492 --> 00:43:39,295 Since days he doesn't sleep, and eats little. 508 00:43:39,574 --> 00:43:43,729 It means that he was already sated before! - Yeah! Easy to say, for you! 509 00:43:44,740 --> 00:43:48,131 The other day, when I was in Florence to bring eggs to uncle Nando, 510 00:43:48,283 --> 00:43:49,882 you know what he said? 511 00:43:49,952 --> 00:43:54,091 "Get out of my way, I've got to work!" He will never atone enough! 512 00:44:11,274 --> 00:44:12,461 Where is he? 513 00:44:12,698 --> 00:44:15,115 Must be locked in the shed, to sleep. 514 00:44:16,067 --> 00:44:18,470 Well, just as long as I don't see him. 515 00:44:25,746 --> 00:44:26,952 Good evening! 516 00:44:30,964 --> 00:44:32,382 Good evening, sir! 517 00:44:41,899 --> 00:44:43,801 Why, you're not a gentleman? 518 00:44:45,865 --> 00:44:47,266 Here, all alone... 519 00:44:49,595 --> 00:44:51,504 Three days that I don't see you! 520 00:44:51,574 --> 00:44:52,685 Your fault. 521 00:44:53,554 --> 00:44:55,038 Yes sir, my fault. 522 00:44:55,445 --> 00:44:57,573 Monday, Wednesday, Thursday. 523 00:44:57,643 --> 00:45:00,684 The other days, above all on holidays, we can't, it's prohibited. 524 00:45:00,754 --> 00:45:02,639 The colonel is inflexible. 525 00:45:06,029 --> 00:45:07,280 Give me a kiss. 526 00:45:08,902 --> 00:45:11,357 Are you tired? All that road... 527 00:45:12,134 --> 00:45:14,558 I always find a lift on a cart. 528 00:45:14,729 --> 00:45:16,412 Then it's a sacrifice? 529 00:45:30,958 --> 00:45:33,110 I'm on everybody's mouth in here. 530 00:45:33,180 --> 00:45:36,033 But you, don't grow attached. I detach easily. 531 00:45:41,878 --> 00:45:46,182 The colonel, that nagging spinster, says I'm a fool to waste time with you. 532 00:46:09,313 --> 00:46:10,325 Hey! 533 00:46:10,913 --> 00:46:11,994 Climb on. 534 00:47:09,1000 --> 00:47:13,681 Nice youth! Women, have this faintness! 535 00:47:14,457 --> 00:47:16,035 Come on, let's go. 536 00:47:21,401 --> 00:47:22,530 Sonny! 537 00:47:27,614 --> 00:47:29,351 What happened to him? 538 00:47:51,052 --> 00:47:53,135 Well? You here? 539 00:47:55,370 --> 00:47:56,922 What did you think? 540 00:47:57,290 --> 00:48:00,393 That I wouldn't come anymore? That I had forgotten? 541 00:48:01,114 --> 00:48:02,666 You've miscalculated. 542 00:48:03,426 --> 00:48:06,479 Indeed, it is to settle the accounts, that I came. 543 00:48:10,927 --> 00:48:13,329 Months have passed, and this inventory 544 00:48:13,560 --> 00:48:15,411 doesn't convince me at all. 545 00:48:16,194 --> 00:48:18,470 In a house where grew up a thief, 546 00:48:19,581 --> 00:48:22,778 from someone he must well have learned to steal. 547 00:48:24,254 --> 00:48:26,183 Do not say these words. 548 00:48:26,437 --> 00:48:27,688 Take them back! 549 00:48:28,046 --> 00:48:30,246 No! They'd get stuck in my craw. 550 00:48:31,640 --> 00:48:35,808 You're the master, okay. But at least you'll let us keep a pot on the fire, no? 551 00:48:36,407 --> 00:48:39,494 From now on you'll see me more often at the farm. 552 00:48:39,688 --> 00:48:43,392 They were right, the old people! Under the eye of the master... 553 00:48:46,154 --> 00:48:48,311 Meanwhile, let's settle at least... 554 00:48:48,507 --> 00:48:50,081 that other matter. 555 00:48:50,929 --> 00:48:52,016 Which one? 556 00:48:52,638 --> 00:48:56,613 I mean, on which column do I put the money that your son stole from me? 557 00:48:56,995 --> 00:49:01,540 I didn't get him arrested, your Amerigo. And why didn't I get him arrested? 558 00:49:01,610 --> 00:49:04,921 Because he bears my name! And because he's your son. 559 00:49:06,699 --> 00:49:09,393 But what Ghigo stole, you'll refund it to me! 560 00:49:09,463 --> 00:49:12,122 No, you can't write it, is not even a large sum. 561 00:49:12,192 --> 00:49:15,045 Oh, not a large sum? More or less, fifty lire. 562 00:49:15,793 --> 00:49:16,806 What? 563 00:49:18,649 --> 00:49:19,660 Fifty? 564 00:49:20,347 --> 00:49:22,402 Maybe more. Who can tell? 565 00:49:24,339 --> 00:49:27,703 But he swears 3 ! And not even! And you, what do you say? 566 00:49:27,773 --> 00:49:30,597 Why don't you speak? You lost the power of speech? 567 00:49:30,667 --> 00:49:34,092 Either you believe me or him. The truth, I've already told you. 568 00:49:34,162 --> 00:49:35,236 The truth? 569 00:49:35,983 --> 00:49:37,893 Do you want to know the truth? 570 00:49:38,155 --> 00:49:42,891 He's been in the shop a couple of months. Assume he started a week after he arrived. 571 00:49:42,961 --> 00:49:44,662 Even one lira per day... 572 00:49:47,435 --> 00:49:49,449 It's cold in here, you think? 573 00:49:52,374 --> 00:49:54,826 Take a seat there, I'll close the door. 574 00:50:00,025 --> 00:50:02,877 He weighs on you, this baby, huh? He's sleepy. 575 00:50:03,055 --> 00:50:06,217 He's hungry, instead. I never keep count of time. 576 00:50:06,599 --> 00:50:08,805 He doesn't cry, y'know, when he's hungry. 577 00:50:08,875 --> 00:50:10,081 He yawns. 578 00:50:28,394 --> 00:50:30,512 What a nice baby, huh? 579 00:50:35,173 --> 00:50:36,891 Well, did I bother you? 580 00:50:37,255 --> 00:50:40,147 The hand of an old man... is innocent. 581 00:50:40,707 --> 00:50:42,173 Why are you ashamed? 582 00:50:57,157 --> 00:50:58,887 You're ashamed of uncle, 583 00:50:59,166 --> 00:51:01,310 who could be your father. 584 00:51:01,380 --> 00:51:03,163 Father...Grandfather! 585 00:51:05,025 --> 00:51:06,826 Let's do this way, look... 586 00:51:06,924 --> 00:51:09,028 I've got a thieving son, alright. But... 587 00:51:09,353 --> 00:51:12,628 but you mustn't rivet nails on my feet and hands. 588 00:51:13,294 --> 00:51:16,397 I'm on the cross already, he couldn't take so much! 589 00:51:16,733 --> 00:51:19,282 Let's make it ten. You mark it and... - No, no. 590 00:51:21,597 --> 00:51:23,034 Let's make it ten. 591 00:51:23,248 --> 00:51:26,713 He couldn't take more than that. Amerigo is taken by the devil, 592 00:51:26,783 --> 00:51:30,156 but I know that, even in evil, is sincere. If he said three is because... 593 00:51:30,226 --> 00:51:33,387 Just to please you, at most I can get down to fourty. 594 00:51:36,151 --> 00:51:37,569 Where you off to? 595 00:51:37,639 --> 00:51:39,991 Isn't this a good place, by the fire? 596 00:51:40,397 --> 00:51:41,549 For the baby. 597 00:51:42,302 --> 00:51:43,344 Stay here. 598 00:51:45,436 --> 00:51:47,550 Nando... let's make ten. 599 00:51:47,781 --> 00:51:51,195 And think of us who break our backs here all day, for... 600 00:51:51,265 --> 00:51:52,273 For! 601 00:51:52,631 --> 00:51:54,094 For! For! 602 00:51:54,919 --> 00:51:57,621 For what everyone does! Working for eating! 603 00:51:57,795 --> 00:52:01,499 And I? Am I not nailed, year after year, in my shop? 604 00:52:01,933 --> 00:52:04,123 You still need a helper, right? 605 00:52:04,553 --> 00:52:06,194 Instead of a stranger, 606 00:52:06,264 --> 00:52:09,628 reconsider if it could be one of us to give you a hand. 607 00:52:10,111 --> 00:52:11,612 I don't say Amerigo. 608 00:52:11,935 --> 00:52:13,286 Her, for example. 609 00:52:13,557 --> 00:52:16,745 She was born among the fields but, she always wears a smile. 610 00:52:17,284 --> 00:52:21,288 The baby, now that she weans him, could be left with his grandmother. 611 00:52:21,404 --> 00:52:24,807 And maybe you'd send her once a week to see her children. 612 00:52:25,588 --> 00:52:27,545 And you believe that Beppa 613 00:52:27,768 --> 00:52:29,429 would let her get in? 614 00:52:30,070 --> 00:52:32,631 And then, not even she would come willingly. 615 00:52:32,701 --> 00:52:33,778 Of course! 616 00:52:34,173 --> 00:52:37,131 No, but...if you want, we can arrange. 617 00:52:37,763 --> 00:52:40,916 Let's close this affair, huh? Let's make ten, and... 618 00:52:41,018 --> 00:52:43,498 Get it out of your mind, do not rave. 619 00:52:43,568 --> 00:52:47,772 Keep your daughter in law. The 50 lire, well, I'll deduct them by season. 620 00:52:50,483 --> 00:52:51,823 Look at him! 621 00:52:52,064 --> 00:52:54,529 Look how he's watching us in disgust! 622 00:52:56,853 --> 00:52:59,055 Let's go out to do this inventory. 623 00:52:59,214 --> 00:53:01,066 I want to check everything. 624 00:53:01,564 --> 00:53:04,116 Animals, plants, fig trees, walnut trees, 625 00:53:04,255 --> 00:53:06,281 plum trees ... Each asset! 626 00:53:06,783 --> 00:53:10,629 Aren't they already written here? Haven't they been counted already? 627 00:53:10,700 --> 00:53:12,301 You, you counted them! 628 00:53:12,826 --> 00:53:14,562 Not you and I together. 629 00:53:14,862 --> 00:53:15,909 Come. 630 00:53:31,140 --> 00:53:32,352 That hawk, 631 00:53:32,761 --> 00:53:35,013 not even the frost pushes him away. 632 00:53:35,435 --> 00:53:39,332 We should put a leghold trap when he descends for mice in the ditches. 633 00:53:39,402 --> 00:53:42,211 The other day it attacked a rabbit, instead. 634 00:53:44,028 --> 00:53:45,094 So... 635 00:53:45,485 --> 00:53:47,134 you're healed or not? 636 00:53:48,590 --> 00:53:50,992 That hawk, see, is giving us a lesson. 637 00:53:51,514 --> 00:53:54,867 If we don't sharpen our wits, nothing more will be ours! 638 00:53:55,286 --> 00:53:56,599 Poor Dad! 639 00:53:58,432 --> 00:54:01,209 He talked to you alone before dying, what did he say? 640 00:54:01,279 --> 00:54:03,982 Did he recommend you to do those exploits? 641 00:54:04,984 --> 00:54:06,586 May I say a few words? 642 00:54:08,916 --> 00:54:11,226 I think it's best that I go away. 643 00:54:11,748 --> 00:54:13,249 I'll go to Florence. 644 00:54:14,087 --> 00:54:15,886 No, not to do my exploits. 645 00:54:22,187 --> 00:54:24,174 Yesterday I had a faintness. 646 00:54:24,715 --> 00:54:26,818 But my shoulders are still good. 647 00:54:27,454 --> 00:54:28,892 I'll find a job. 648 00:54:30,175 --> 00:54:33,378 You already were a city dweller. The job, you had it. 649 00:54:34,462 --> 00:54:36,414 I know. But you listen to me. 650 00:54:39,205 --> 00:54:40,985 I was born here. 651 00:54:42,834 --> 00:54:44,475 I owe you devotion. 652 00:54:46,239 --> 00:54:47,990 But I can no longer stay. 653 00:54:48,063 --> 00:54:51,692 Remaining here, I'd go lower and lower. I don't have your malady. 654 00:54:52,951 --> 00:54:54,094 The land. 655 00:54:55,537 --> 00:54:59,140 You who look at the land as if it were the light of the eyes. 656 00:55:00,044 --> 00:55:02,297 But for all the rest, you're blind. 657 00:55:03,756 --> 00:55:05,508 Because we are in misery. 658 00:55:05,812 --> 00:55:08,214 More in misery than all, at reckoning. 659 00:55:08,457 --> 00:55:12,207 You already got grandfather's legacy, with this malady that oppresses you. 660 00:55:12,277 --> 00:55:15,230 For a mound of land you would enslave the world. 661 00:55:16,011 --> 00:55:17,713 Me... Mom, 662 00:55:18,430 --> 00:55:21,064 Carmelinda... like last night. 663 00:55:23,396 --> 00:55:24,870 You like to steal, 664 00:55:25,220 --> 00:55:26,506 rather. Huh? 665 00:55:27,235 --> 00:55:28,605 I'm not a thief. 666 00:55:29,232 --> 00:55:31,434 And I can no longer stay with you. 667 00:55:32,022 --> 00:55:33,719 Because I despise you. 668 00:55:37,430 --> 00:55:39,751 If you cross that door, don't ever come back! 669 00:55:39,822 --> 00:55:43,479 To me you're dead! I regret I didn't get rid of you with my own hands. 670 00:55:46,223 --> 00:55:47,227 Ghigo! 671 00:55:48,664 --> 00:55:49,849 No, Amerigo. 672 00:55:49,919 --> 00:55:52,217 You wish only a change of scenery. 673 00:55:53,212 --> 00:55:57,194 And instead, you need to realize what it means to follow this path, 674 00:55:57,264 --> 00:56:00,117 what you're going to face. - Dante, it's late. 675 00:56:00,427 --> 00:56:01,928 Coming! - Let's go. 676 00:56:02,158 --> 00:56:03,452 You see those? 677 00:56:03,522 --> 00:56:05,274 One of them is seventeen. 678 00:56:06,494 --> 00:56:09,647 It doesn't scare them, the idea of becoming outlaws. 679 00:56:11,268 --> 00:56:12,281 And you? 680 00:56:12,677 --> 00:56:14,849 I already was. - Yes, I know. 681 00:56:15,137 --> 00:56:18,229 Yeah. It's gone amiss, but now we try again. 682 00:56:19,415 --> 00:56:24,263 See, we don't have generals, and if there is a Garibaldi among us, it is Cafiero. 683 00:56:24,333 --> 00:56:27,789 You'll meet him, he's in jail now, they caught him this morning. 684 00:56:27,859 --> 00:56:30,265 The command is in turn, one day each. 685 00:56:30,801 --> 00:56:31,804 So then, 686 00:56:32,221 --> 00:56:34,924 it could happen to you also. Are you aware? 687 00:56:36,215 --> 00:56:37,633 For this, Amerigo, 688 00:56:37,703 --> 00:56:43,195 it is hard for us to rely on people desperate for love, as you in this way. 689 00:56:43,328 --> 00:56:45,184 Indeed, they're a burden. 690 00:56:51,512 --> 00:56:52,650 I am alone. 691 00:56:53,628 --> 00:56:55,530 The girl I grew attached to, 692 00:56:56,035 --> 00:56:57,308 is a bad lot. 693 00:57:00,424 --> 00:57:01,480 And you... 694 00:57:02,487 --> 00:57:04,291 you believe to be honest? 695 00:57:04,999 --> 00:57:06,907 What have you done for her? 696 00:57:07,888 --> 00:57:10,040 You ever thought about it, Ghigo? 697 00:57:10,398 --> 00:57:11,549 Listen to me. 698 00:57:12,432 --> 00:57:13,799 If she still has 699 00:57:14,620 --> 00:57:15,897 a light within, 700 00:57:16,269 --> 00:57:18,579 it's up to you, to make it a blaze. 701 00:57:21,124 --> 00:57:25,720 At any rate, if you decide, be tonight at nine at riverbank S. Giorgio. 702 00:57:25,790 --> 00:57:29,642 We're meeting there to then go in dribs and drabs to the destination. 703 00:57:31,352 --> 00:57:32,896 But take my advice. 704 00:57:33,262 --> 00:57:35,364 Before deciding, go back to her, 705 00:57:35,973 --> 00:57:39,833 and try to understand, Ghigo, up to which point you can do without her. 706 00:57:52,358 --> 00:57:53,400 Be quick. 707 00:57:53,603 --> 00:57:55,089 Coming, coming... 708 00:58:02,668 --> 00:58:04,752 Amerigo? How nice! 709 00:58:05,355 --> 00:58:06,856 I didn't expect you. 710 00:58:07,999 --> 00:58:09,938 You see? I'm sick. 711 00:58:10,351 --> 00:58:12,103 What's wrong? - Nothing. 712 00:58:13,424 --> 00:58:14,495 Come in. 713 00:58:18,730 --> 00:58:19,743 Sit down. 714 00:58:22,368 --> 00:58:24,575 I told the colonel that I was sick, 715 00:58:24,645 --> 00:58:27,748 because this morning I didn't feel like getting up. 716 00:58:29,764 --> 00:58:32,196 What's wrong? - Nothing... 717 00:58:33,398 --> 00:58:35,737 Something serious? With your father? 718 00:58:37,672 --> 00:58:39,974 Why don't you leave the countryside, 719 00:58:40,128 --> 00:58:43,175 and come here to town? Then, something, you can do. 720 00:58:43,245 --> 00:58:45,898 So we'll be closer, we'll meet more often. 721 00:58:46,275 --> 00:58:48,678 And on Thursdays we'd go out together. 722 00:58:51,871 --> 00:58:53,322 You hold me a pout? 723 00:58:53,964 --> 00:58:54,986 Why? 724 00:58:56,425 --> 00:58:58,728 As if I wouldn't expect you, always. 725 00:58:59,050 --> 00:59:02,862 A decision, I already took it. I will never return to La Viaccia. 726 00:59:05,119 --> 00:59:07,721 But you will have to understand. - What? 727 00:59:08,047 --> 00:59:10,099 That now we'll meet more often? 728 00:59:25,958 --> 00:59:27,039 Miss? 729 00:59:27,444 --> 00:59:30,319 I brought food. You want it? - Come in. 730 00:59:34,437 --> 00:59:36,341 Where do I put it? - There. 731 00:59:37,114 --> 00:59:39,267 I brought for two, did I do well? 732 00:59:39,740 --> 00:59:41,578 Actually, it was madam's idea. 733 00:59:41,648 --> 00:59:44,102 OK, good, thank her. Tell her to mark it. 734 00:59:44,172 --> 00:59:47,025 This, I believe there's no need to remind her. 735 00:59:50,929 --> 00:59:52,034 Do you eat? 736 00:59:52,435 --> 00:59:54,671 No, not now. - And when, then? 737 00:59:54,741 --> 00:59:56,342 It's past two o'clock. 738 00:59:56,638 --> 00:59:59,040 It means that I must go away? - Sure. 739 00:59:59,455 --> 01:00:01,147 Alright, I'm going. 740 01:00:01,877 --> 01:00:04,634 No need immediately. I first have to paint me, 741 01:00:04,704 --> 01:00:06,894 and then eat. Because I eat, I! 742 01:00:07,395 --> 01:00:09,940 Only a month ago you had no such ideas. 743 01:00:10,010 --> 01:00:11,519 You grew up quickly! 744 01:00:12,002 --> 01:00:13,410 Don't use these words. 745 01:00:13,480 --> 01:00:15,482 Why? Aren't as clear as yours? 746 01:00:15,552 --> 01:00:18,617 You want me to get out of here, to go with you, hand in hand, 747 01:00:18,687 --> 01:00:20,277 in open air, in the sun... 748 01:00:20,347 --> 01:00:22,149 Is not how you told me? 749 01:00:22,565 --> 01:00:23,867 I didn't say so. 750 01:00:23,937 --> 01:00:27,440 Of course you said so! Far more poetically. Who taught you? 751 01:00:27,577 --> 01:00:31,505 Maybe I've money set aside, maybe even much. Is that what you thought? 752 01:00:31,575 --> 01:00:34,928 And when it's finished? You'd take care to rule my life? 753 01:00:35,133 --> 01:00:38,436 You'd show me the sidewalk that's suited to me? Answer! 754 01:00:38,565 --> 01:00:42,547 It's with me that you'll start your life as pimp, or you've had experience? 755 01:00:42,617 --> 01:00:44,516 Don't touch me, or I'll scream. 756 01:00:44,586 --> 01:00:47,386 The keeper's not there, but the police is here below. 757 01:00:47,849 --> 01:00:49,722 Calm down, I've no more peace. 758 01:00:49,792 --> 01:00:53,810 You'll regain it, but far from me. For this you wanted to make love. 759 01:00:53,880 --> 01:00:56,860 For then saying "We'll go together through the world, 760 01:00:56,930 --> 01:01:00,670 we'll work, we'll love each other. Do you feel how much I love you?" 761 01:01:00,740 --> 01:01:03,593 You make me feel filthier than I've ever been! 762 01:01:04,979 --> 01:01:06,387 Is it me, filthy? 763 01:01:06,918 --> 01:01:07,959 Listen. 764 01:01:08,563 --> 01:01:12,841 I was a young girl, with skirts below the knees, and braids over my shoulders. 765 01:01:13,612 --> 01:01:16,715 As we were too many, they sent me to town, as maid. 766 01:01:16,785 --> 01:01:18,859 The land gave us too little bread. 767 01:01:18,929 --> 01:01:21,094 I liked making love ever since then. 768 01:01:21,164 --> 01:01:23,316 Only close to a man I felt alive. 769 01:01:24,433 --> 01:01:28,264 In town, I found neither the son of an owner, nor a rich pig, 770 01:01:28,773 --> 01:01:30,320 but someone like you. 771 01:01:30,390 --> 01:01:34,003 His name was Mario, and he was, when he felt like, a whitewasher. 772 01:01:34,073 --> 01:01:38,045 It was he who found me an old man, while he depicted me the pink of life. 773 01:01:38,115 --> 01:01:40,196 After a couple of times I understood 774 01:01:40,266 --> 01:01:44,170 that the money the old man put in my bosom, I had earned it myself! 775 01:01:44,260 --> 01:01:45,264 I alone! 776 01:01:46,459 --> 01:01:49,421 The first thing I did when Mario asked me that money, 777 01:01:49,491 --> 01:01:52,209 as proof of my love, I went to report him! 778 01:01:53,227 --> 01:01:57,066 Isn't it a nice story to tell the customers who want to hear me talk? 779 01:01:59,863 --> 01:02:01,340 In jail, he rebelled, 780 01:02:01,410 --> 01:02:03,562 and died tight in a straitjacket. 781 01:02:03,880 --> 01:02:06,763 He was a handsome man. Like you, with your eyes, 782 01:02:06,833 --> 01:02:08,193 with your youth. 783 01:02:10,788 --> 01:02:12,289 I felt some remorse. 784 01:02:13,258 --> 01:02:15,761 But it passed soon. I had freed myself! 785 01:02:15,834 --> 01:02:17,285 Don't you think so? 786 01:02:18,271 --> 01:02:19,465 You are... 787 01:02:21,541 --> 01:02:23,337 You're not able to say it. 788 01:02:23,407 --> 01:02:25,035 I'm a slut. 789 01:02:25,272 --> 01:02:28,262 But a slut with brains. - Why do you provoke me so? 790 01:02:28,332 --> 01:02:30,645 So that some ideas get out of your head! 791 01:02:30,873 --> 01:02:33,900 I suffered too much. I know how these things end up. 792 01:02:33,970 --> 01:02:35,872 I've seen too many examples. 793 01:02:36,229 --> 01:02:40,397 I'm not good, Amerigo, I never was. And anyway, I no longer want to be it. 794 01:02:40,779 --> 01:02:43,179 In life, it's only money that matters. 795 01:02:43,249 --> 01:02:45,742 For when I won't be more able to earn it. 796 01:02:47,288 --> 01:02:48,383 Money... 797 01:02:49,104 --> 01:02:51,506 It's the only thing that matters, huh? 798 01:02:52,325 --> 01:02:54,027 I never thought of that. 799 01:02:54,390 --> 01:02:55,701 I was sincere. 800 01:02:57,478 --> 01:02:59,830 I'm ready to forget about everything. 801 01:03:00,753 --> 01:03:03,300 A bit of love, doesn't matter? - No! 802 01:03:07,520 --> 01:03:09,679 You know why we love each other? 803 01:03:09,939 --> 01:03:11,881 Because we're well together. 804 01:03:12,547 --> 01:03:15,509 Nothing to do with heart. I don't know what it is, the heart. 805 01:03:15,579 --> 01:03:17,498 When I think of you, it's for desire. 806 01:03:17,568 --> 01:03:20,226 Desire, understand? You must like me for what I am. 807 01:03:20,296 --> 01:03:22,397 Because you have the same desire. 808 01:03:22,467 --> 01:03:26,020 Which comes and goes. It doesn't involve sentiment. Nothing. 809 01:03:26,510 --> 01:03:28,169 So, what should I do? 810 01:03:28,570 --> 01:03:30,320 Oh God, he didn't get it! 811 01:03:30,390 --> 01:03:34,945 Lie down beside me, as before. I seemed to touch the sky, so much I wanted you. 812 01:03:35,126 --> 01:03:36,307 There, together. 813 01:03:36,377 --> 01:03:38,487 Without paying, without being paid. 814 01:03:38,557 --> 01:03:40,533 Is there something more honest? 815 01:03:41,938 --> 01:03:43,212 We are beasts. 816 01:03:43,427 --> 01:03:44,617 Not humans. 817 01:03:44,885 --> 01:03:47,565 We are beasts. For this they seek us. 818 01:03:47,784 --> 01:03:49,443 For this we have a value. 819 01:03:49,995 --> 01:03:52,798 We are out of the world, what do you believe? 820 01:03:52,921 --> 01:03:54,033 So far out, 821 01:03:54,332 --> 01:03:58,050 that, seven days a week, I'm a prisoner within these walls. 822 01:03:59,734 --> 01:04:01,286 And I'm fine with it. 823 01:04:02,176 --> 01:04:03,208 I'm not. 824 01:04:04,797 --> 01:04:06,278 I want to be free. 825 01:04:06,837 --> 01:04:08,589 I still am a human being. 826 01:04:09,353 --> 01:04:11,157 When I am beside you... 827 01:04:11,543 --> 01:04:12,794 You're right... 828 01:04:14,151 --> 01:04:16,668 When I am beside you, I become a beast. 829 01:04:43,021 --> 01:04:44,498 What's up? What is it? 830 01:04:44,568 --> 01:04:47,652 Madam, come quick! - Bianca, what's up? - Bianca! 831 01:04:49,569 --> 01:04:51,846 What have you done? - Nothing! 832 01:04:52,087 --> 01:04:54,844 You too, however... You provoked him too much. 833 01:04:54,914 --> 01:04:56,175 But I'll report him. 834 01:04:56,245 --> 01:04:58,308 Yes! I'll report him, I will! 835 01:04:58,482 --> 01:05:01,085 And you'll tell the police where he lives. 836 01:05:01,515 --> 01:05:03,032 You won't report anyone! 837 01:05:03,102 --> 01:05:05,259 Or I'll go away from this house. 838 01:05:05,329 --> 01:05:06,739 It doesn't pay! 839 01:05:07,823 --> 01:05:11,229 When he comes back, welcome him. He won't touch me again! 840 01:05:11,923 --> 01:05:13,677 I wanna see him end up! 841 01:05:13,909 --> 01:05:16,344 I wanna see him end up to the bottom! 842 01:05:33,183 --> 01:05:34,282 It's late. 843 01:05:35,640 --> 01:05:37,692 By now Amerigo no longer comes. 844 01:05:37,915 --> 01:05:40,468 It's no use to wait. He thought it over. 845 01:05:41,453 --> 01:05:42,524 Let's go. 846 01:06:52,526 --> 01:06:53,610 What nerve! 847 01:06:56,140 --> 01:06:57,224 Ada? 848 01:06:58,102 --> 01:07:02,356 Remember to tell Serafina to buy me some Magnesium citrate when you go out. 849 01:07:02,717 --> 01:07:04,830 Okay, I'll be back shortly. 850 01:07:05,042 --> 01:07:07,133 Also my shoes from the shoemaker! 851 01:07:07,203 --> 01:07:08,438 Uh, I got it! 852 01:07:11,991 --> 01:07:13,257 Come with me. 853 01:07:18,066 --> 01:07:20,268 Bianca makes herself waiting, huh? 854 01:07:20,373 --> 01:07:22,013 It's a long morning! 855 01:07:22,083 --> 01:07:23,178 Of course! 856 01:07:23,361 --> 01:07:26,821 Once a week, she has the right to take a breath of fresh air, right? 857 01:07:26,891 --> 01:07:28,042 There you go! 858 01:07:28,135 --> 01:07:30,629 For these hair it takes a hairdresser. 859 01:07:30,785 --> 01:07:32,387 They're all my wealth! 860 01:07:47,748 --> 01:07:50,331 Hi Ada. I brought you the anise. - Good. 861 01:07:50,401 --> 01:07:52,499 Hey, he's come back. Watch out! 862 01:07:56,738 --> 01:07:58,590 Have you been waiting long? 863 01:07:59,005 --> 01:08:01,929 Maybe I made you miss a day, making you come in the morning. 864 01:08:01,999 --> 01:08:04,448 No, as I work at night. I'm a baker, right? 865 01:08:04,518 --> 01:08:05,719 I'd forgotten. 866 01:08:12,761 --> 01:08:14,016 You came back. 867 01:08:14,777 --> 01:08:17,780 By the look, I don't think you've made a fortune. 868 01:08:18,763 --> 01:08:19,968 Let's go upstairs. 869 01:08:20,038 --> 01:08:23,241 Help me remove the corset. It squeezes that I can't breathe. 870 01:08:26,850 --> 01:08:28,631 Again making the statue? 871 01:08:34,839 --> 01:08:39,672 Oh no! Oh no, my dear! Don't frighten her this time! Now we know each other. 872 01:08:42,605 --> 01:08:43,773 Come here. 873 01:08:44,139 --> 01:08:45,992 Come here with me, come on. 874 01:08:46,170 --> 01:08:48,225 Let's have a chat together. 875 01:08:48,591 --> 01:08:51,013 You are out of work, I guess right? 876 01:08:51,803 --> 01:08:53,905 Well, I'll offer you one myself. 877 01:08:54,327 --> 01:08:56,691 You'll see we'll reach an agreement. 878 01:08:56,845 --> 01:08:59,384 You are just the kind I was looking for. 879 01:09:14,045 --> 01:09:17,786 # Hey, you guy, why are you wasting time? # 880 01:09:17,856 --> 01:09:20,048 # What do you want,... # 881 01:09:20,118 --> 01:09:21,133 Ouch! 882 01:09:25,538 --> 01:09:27,013 Our Amerigo! 883 01:09:29,367 --> 01:09:30,684 There you go! 884 01:09:32,021 --> 01:09:33,069 There! 885 01:09:33,388 --> 01:09:35,402 You're handsome, like that! 886 01:09:53,150 --> 01:09:54,520 Go! Get out! 887 01:09:54,590 --> 01:09:57,281 Rogue, bastard! - What's wrong? Who annoyed you? 888 01:09:57,351 --> 01:10:00,330 Who? Go play your tricks on someone else! - But who are you? 889 01:10:00,400 --> 01:10:03,403 Amerigo, throw him out, this bastard! Son of a... 890 01:10:03,826 --> 01:10:07,040 Hey! Hey! Hey, hands off! Take it easy! 891 01:10:07,111 --> 01:10:10,013 I go on my own! Damn me and when I came here! 892 01:10:11,027 --> 01:10:13,565 Thank goodness we now have Amerigo! 893 01:10:17,291 --> 01:10:19,293 You're surely doing your best! 894 01:10:25,206 --> 01:10:26,270 At last! 895 01:10:26,849 --> 01:10:28,109 You showed up! 896 01:10:28,292 --> 01:10:29,294 Hi. 897 01:10:32,643 --> 01:10:34,645 I've been waiting for an hour! 898 01:10:43,234 --> 01:10:45,136 It's gotten late, Amerigo... 899 01:10:45,331 --> 01:10:48,515 Let's go to the market. Come on, let's go! Quick! 900 01:10:53,541 --> 01:10:54,542 Hold this. 901 01:10:56,134 --> 01:11:00,238 Look, Ghigo, I'll repeat it at a step from home, so it stays imprinted. 902 01:11:00,436 --> 01:11:04,429 You know that I took the risk of taking you as keeper rather than lose Bianca. 903 01:11:04,499 --> 01:11:07,999 And also to give you a chance to win her back, isn't it? 904 01:11:08,069 --> 01:11:10,904 Why, am I not doing my duty? - Yes, you do it. 905 01:11:10,975 --> 01:11:13,277 But with people, not with the girls. 906 01:11:13,370 --> 01:11:17,468 This part that you represent, the heartache, no, my dear, not good! 907 01:11:17,538 --> 01:11:19,693 You annoy more Bianca, and... 908 01:11:19,763 --> 01:11:22,748 and you lose prestige in front of the other girls. 909 01:11:34,773 --> 01:11:35,854 Ghigo! 910 01:11:42,933 --> 01:11:44,704 Look, either be a man, 911 01:11:44,774 --> 01:11:48,421 without need to beat up, or be the laughingstock of the house. Got it? 912 01:11:48,492 --> 01:11:50,293 That someone tames Bianca, 913 01:11:50,629 --> 01:11:51,998 it's good for me. 914 01:11:52,068 --> 01:11:53,890 These were the terms, right? 915 01:11:53,962 --> 01:11:55,513 Yes, they were these. 916 01:11:55,584 --> 01:11:59,620 Then stick to them! Otherwise, just as I've covered you, I'll strip you. 917 01:11:59,691 --> 01:12:00,709 Remember! 918 01:12:00,883 --> 01:12:02,685 I'll write it on my cuffs. 919 01:12:02,889 --> 01:12:03,958 Good! 920 01:12:04,163 --> 01:12:06,365 I bought them starched on purpose. 921 01:12:11,864 --> 01:12:14,867 I have to tell you something later, don't forget. 922 01:12:15,376 --> 01:12:16,709 What's there? 923 01:12:17,987 --> 01:12:19,407 How good! 924 01:12:19,581 --> 01:12:20,983 Nothing but broth! 925 01:12:21,189 --> 01:12:23,151 It smells like mess rations. 926 01:12:23,417 --> 01:12:24,945 Come on, hurry up! 927 01:12:26,166 --> 01:12:28,848 Itala, will you stop reading at the table? 928 01:12:32,100 --> 01:12:34,512 Oh God, I forgot to pick up my watch. 929 01:12:35,313 --> 01:12:37,076 Serafina will go get it. 930 01:12:37,260 --> 01:12:40,853 Oh, no! I can't stay without! The whole day will go wrong. 931 01:12:41,312 --> 01:12:43,714 Serafina can not now, she's got to do. 932 01:12:43,784 --> 01:12:45,035 She must serve. 933 01:12:45,299 --> 01:12:46,413 But he can! 934 01:12:53,269 --> 01:12:54,736 Do us this favor. 935 01:12:55,428 --> 01:12:56,533 You go. 936 01:12:57,039 --> 01:12:58,848 I'll keep the pot warm. 937 01:13:05,308 --> 01:13:09,044 Moreover, it's a few steps, what it takes? I wish I could come and go! 938 01:13:09,275 --> 01:13:13,755 Since our beau goes out, you need anything? You? - No. - And you? 939 01:13:14,015 --> 01:13:16,433 Cut it out! - And you, your magnesia? 940 01:13:16,503 --> 01:13:19,362 Buy me for a penny's worth? I'll give it back later. 941 01:13:19,500 --> 01:13:23,517 And at the pharmacy, get something for my cold. - Say hi to the pharmacist for me! 942 01:13:23,587 --> 01:13:27,091 Look, you're at it, get me "Love Illustrated", if came out. 943 01:13:27,571 --> 01:13:29,663 Anyone else wants something? 944 01:13:33,383 --> 01:13:35,770 And don't forget anything, Amerigo! 945 01:13:37,343 --> 01:13:39,571 So? You think you're acting well? 946 01:13:43,862 --> 01:13:44,962 Ghigo! 947 01:13:45,265 --> 01:13:48,179 Sonny... - Mom! What did you come here for? 948 01:13:48,810 --> 01:13:52,645 Come away. How did you find me? - At the village, you know... 949 01:13:52,715 --> 01:13:55,633 They came to tell... - I knew from your brother. 950 01:13:55,703 --> 01:13:58,855 So, Dad knows it too. They're all informed, huh? 951 01:13:58,925 --> 01:14:02,213 But you, how are you? Since when you left, I had no more peace! 952 01:14:02,283 --> 01:14:04,296 Now you've seen me. I'm fine. 953 01:14:04,691 --> 01:14:07,443 Tell it to dad: "Amerigo lives like a king!" 954 01:14:08,297 --> 01:14:12,752 And tell those of the baths, those who played with me and who grew up with me. 955 01:14:12,822 --> 01:14:15,832 When they come, on Sundays, that they come to see me. 956 01:14:15,902 --> 01:14:18,919 A bit expensive for them, but it's worth it. - Ghigo! 957 01:14:18,989 --> 01:14:22,887 If you knew how many pretend to be unaware, not to displease me. 958 01:14:22,957 --> 01:14:26,581 You speak as if you didn't care, as if I weren't your mother. 959 01:14:26,651 --> 01:14:28,739 I gave you birth, I brought you up! 960 01:14:28,810 --> 01:14:31,865 You don't know what it costs me to see you as you are now. 961 01:14:31,935 --> 01:14:34,710 You've become another, I can't even look at you! 962 01:14:34,780 --> 01:14:36,127 Help me, rather! 963 01:14:36,197 --> 01:14:37,393 What can I do? 964 01:14:37,463 --> 01:14:41,467 If you return home, you restore us life! Come away, Ghigo, come away! 965 01:14:46,335 --> 01:14:48,579 But you did not come just to see me. 966 01:14:48,649 --> 01:14:50,383 Dad wouldn't have sent you. 967 01:14:50,453 --> 01:14:52,735 Yes, it was just dad who sent me. 968 01:14:53,068 --> 01:14:55,733 Uncle Ferdinando, last night, had a heart attack. 969 01:14:55,803 --> 01:14:58,273 grave this time, that will take him away. 970 01:14:58,343 --> 01:15:00,007 This is really good news. 971 01:15:00,077 --> 01:15:03,844 As soon as we knew, we came here, to Florence, at his home. 972 01:15:03,914 --> 01:15:08,111 Dad urges you to come there right away, uncle is about to pass away. 973 01:15:08,181 --> 01:15:09,915 Say the truth: can you picture me? 974 01:15:09,985 --> 01:15:13,347 Dad hopes that, if you ask him forgiveness on his deathbed, 975 01:15:13,418 --> 01:15:15,366 we can recover uncle's liking. 976 01:15:15,437 --> 01:15:17,238 And leaves you La Viaccia. 977 01:15:17,752 --> 01:15:19,654 Hasn't it always been yours? 978 01:15:19,980 --> 01:15:21,682 Let it be given to you! 979 01:15:21,826 --> 01:15:23,809 I'm no longer of the family. 980 01:15:25,009 --> 01:15:27,712 Indeed, it's me who compromised the legacy. 981 01:15:28,157 --> 01:15:30,860 Don't you think that I'm enough dishonored? 982 01:15:31,529 --> 01:15:33,536 What uncle's interest that I repent? 983 01:15:33,606 --> 01:15:36,109 Even if he'd believe it, Beppa wouldn't. 984 01:15:37,484 --> 01:15:39,906 But if you wish, if it pleases you... 985 01:16:08,126 --> 01:16:11,639 It's not for me, father, but for that poor boy over there. 986 01:16:12,323 --> 01:16:14,416 You know it. It's his son. 987 01:16:14,725 --> 01:16:17,364 For long you wanted this situation settled. 988 01:16:17,434 --> 01:16:19,575 Calm down, my child, calm down. 989 01:16:20,367 --> 01:16:21,477 Beppa... 990 01:16:21,899 --> 01:16:25,341 Is it true that it will pass now? - Yeah yeah, don't worry. 991 01:16:25,412 --> 01:16:28,672 It's thirty years that we live in sin. But now... 992 01:16:29,204 --> 01:16:32,618 Now, say it, say it! As you've repeated through the night, 993 01:16:32,688 --> 01:16:36,115 seeking the comfort of religion. Say it! Say it! 994 01:16:36,762 --> 01:16:37,960 Listen son, 995 01:16:38,233 --> 01:16:40,585 what burdens more your conscience? 996 01:16:41,003 --> 01:16:43,366 Tell me openly if you want to atone. 997 01:16:43,539 --> 01:16:45,846 Tell me: "Yes, I do". 998 01:16:46,253 --> 01:16:49,106 And I shall unite you, for life and for death. 999 01:17:01,265 --> 01:17:03,006 Father. The witnesses. 1000 01:17:26,547 --> 01:17:29,300 He's making his confession, you can't go in. 1001 01:17:30,099 --> 01:17:32,900 And your mother why is inside, he's confessing with her? 1002 01:17:32,970 --> 01:17:35,705 She's inside because she acts as his nurse. 1003 01:17:52,114 --> 01:17:53,136 Nando... 1004 01:17:53,561 --> 01:17:54,583 Hey. 1005 01:17:54,715 --> 01:17:57,109 The priest left, now comes the doctor. 1006 01:17:57,179 --> 01:17:59,450 Where did you put the money? Huh? 1007 01:17:59,961 --> 01:18:00,971 Hey! 1008 01:18:01,041 --> 01:18:04,167 You never wanted to tell me, but now I'm your wife! 1009 01:18:04,901 --> 01:18:06,901 Tell me! Where is your money? 1010 01:18:10,091 --> 01:18:13,140 Come on, now all those people will take it away! 1011 01:18:13,210 --> 01:18:14,989 Tell me, where is the money? 1012 01:18:15,059 --> 01:18:17,461 I'm your wife, I've the right to know. 1013 01:18:20,437 --> 01:18:22,818 Wife... I've no wife, I. 1014 01:18:30,909 --> 01:18:32,661 Will you leave him alone? 1015 01:18:32,849 --> 01:18:33,906 Nando! 1016 01:18:34,495 --> 01:18:35,652 We're here. 1017 01:18:36,109 --> 01:18:37,734 There's also Amerigo. 1018 01:18:38,034 --> 01:18:40,407 This lady prevents us from entering. 1019 01:18:40,600 --> 01:18:42,179 Well, what do you want? 1020 01:18:42,249 --> 01:18:46,200 What? Am I or am I not his brother? I too have a right to see him! 1021 01:18:46,270 --> 01:18:47,672 Don't disturb him. 1022 01:18:47,827 --> 01:18:49,378 He's dozing off, now. 1023 01:18:49,709 --> 01:18:52,361 Maybe he'll recover. Pray for him, rather! 1024 01:18:52,869 --> 01:18:56,612 I'm here too, Nando! - We're all here! - We want to greet you. 1025 01:18:56,682 --> 01:19:00,307 This woman prevents us from entering. - Nando! - Nando! 1026 01:19:00,892 --> 01:19:01,900 Enough! 1027 01:19:14,898 --> 01:19:18,236 And to think that I've swept it upon for thirty years. 1028 01:19:34,439 --> 01:19:36,191 Tell your mother to open. 1029 01:19:36,494 --> 01:19:39,147 Soon I'll knock down the door, I warn you. 1030 01:19:41,486 --> 01:19:44,380 He passed away, and I'm the widow. - What? 1031 01:19:44,812 --> 01:19:46,815 We got married half hour ago. 1032 01:19:47,120 --> 01:19:48,848 He was fully conscious. 1033 01:19:49,360 --> 01:19:51,164 And with all sacraments! 1034 01:20:01,937 --> 01:20:03,828 It is what was expected. 1035 01:20:06,379 --> 01:20:08,091 But there's always hope! 1036 01:20:08,784 --> 01:20:11,536 Perhaps, in his will, he has remembered you. 1037 01:20:11,620 --> 01:20:13,634 Maybe he's left you the shed. 1038 01:20:13,882 --> 01:20:15,784 I built it myself, that one. 1039 01:20:16,218 --> 01:20:17,636 I give it to you. 1040 01:20:18,051 --> 01:20:21,126 You can load it on your shoulders, changing homestead. 1041 01:20:21,196 --> 01:20:22,798 Very good, Casamontis! 1042 01:20:24,639 --> 01:20:26,048 Bravo Carmelinda! 1043 01:20:26,781 --> 01:20:28,296 Bravo uncle Cesare. 1044 01:20:30,474 --> 01:20:32,167 You're all here, huh? 1045 01:20:33,321 --> 01:20:34,672 Nobody's missing. 1046 01:20:35,315 --> 01:20:38,718 Oh, God willing, seeing you with those faces, one by one! 1047 01:20:39,310 --> 01:20:42,713 I'm the only one who took away something from this house. 1048 01:20:45,044 --> 01:20:46,685 Lousy as it may be, 1049 01:20:47,432 --> 01:20:49,234 I'm going back to my work. 1050 01:20:58,757 --> 01:20:59,885 Hello love! 1051 01:21:00,793 --> 01:21:03,346 What now? You're not coming? - I'm sick. 1052 01:21:03,611 --> 01:21:06,542 You really have a fever, or because he's not back? 1053 01:21:06,612 --> 01:21:10,062 He'll return, don't doubt. You won't lose him, for sure! 1054 01:21:10,132 --> 01:21:13,035 Come on, stop it, come. It's carnival, come on! 1055 01:21:39,228 --> 01:21:40,998 The watch made you wait? 1056 01:21:44,014 --> 01:21:45,915 Is it true you have a fever? 1057 01:21:46,031 --> 01:21:48,783 If you're asking me as keeper, I'm in order. 1058 01:21:48,993 --> 01:21:51,545 Your Mistress gave me a rest certificate. 1059 01:21:52,486 --> 01:21:53,987 Where have you been? 1060 01:21:56,601 --> 01:21:58,293 To see someone dying. 1061 01:21:58,770 --> 01:22:00,322 It's not a nice show. 1062 01:22:01,093 --> 01:22:04,569 Although the death of a wine merchant may amuse. - Your uncle? 1063 01:22:04,639 --> 01:22:06,440 Finally, right? - Sure. 1064 01:22:07,551 --> 01:22:10,264 It came for you too the time to become heir. 1065 01:22:10,334 --> 01:22:13,484 There's only your father, to die, and the land will be yours. 1066 01:22:17,160 --> 01:22:18,168 Ghigo! 1067 01:22:18,792 --> 01:22:19,796 Come. 1068 01:22:22,045 --> 01:22:23,096 Ghigo. 1069 01:22:23,994 --> 01:22:25,055 Stay here. 1070 01:22:26,981 --> 01:22:28,004 Stay. 1071 01:22:29,953 --> 01:22:30,966 Come. 1072 01:22:44,025 --> 01:22:46,422 All this time...how did you resist? 1073 01:22:46,782 --> 01:22:49,733 Who comforted you? Who? - No one. - No one? 1074 01:22:51,487 --> 01:22:55,942 There's still, in the world, those streets where one can stroll holding hands? 1075 01:22:57,642 --> 01:22:59,133 Don't start again. 1076 01:23:00,089 --> 01:23:02,361 Staying alone, I convinced myself 1077 01:23:02,601 --> 01:23:06,126 that, next to you, I might at least try to get out of this gloom. 1078 01:23:06,196 --> 01:23:09,849 Maybe even love can be saved, when you adapt to live properly. 1079 01:23:10,238 --> 01:23:12,990 Maybe it counts, being good people. 1080 01:23:13,275 --> 01:23:15,123 But you must reassure me. 1081 01:23:16,608 --> 01:23:17,859 You say so now. 1082 01:23:18,551 --> 01:23:19,766 And tomorrow? 1083 01:23:20,010 --> 01:23:21,362 Tomorrow more so. 1084 01:23:21,974 --> 01:23:24,887 I've told you. It's up to you to persuade me. 1085 01:23:25,582 --> 01:23:27,715 We must not lose this moment, 1086 01:23:28,110 --> 01:23:29,162 Amerigo. 1087 01:23:30,223 --> 01:23:33,199 I know myself. If I decide, no turning back. 1088 01:23:35,985 --> 01:23:38,098 There are days like this one, 1089 01:23:38,857 --> 01:23:41,172 when you seem to die, like my uncle, 1090 01:23:42,084 --> 01:23:44,186 and to relive, little by little. 1091 01:23:45,866 --> 01:23:47,655 Open up! 1092 01:23:48,569 --> 01:23:50,489 Amerigo! Come down! 1093 01:23:52,598 --> 01:23:54,538 I have to go, it's the mistress. 1094 01:23:54,608 --> 01:23:55,651 No, stay. 1095 01:24:01,905 --> 01:24:02,907 Amerigo! 1096 01:24:10,272 --> 01:24:11,283 Amerigo! 1097 01:24:11,629 --> 01:24:12,757 Amerigo! 1098 01:24:13,177 --> 01:24:14,778 Come down immediately! 1099 01:24:17,007 --> 01:24:19,510 There are some drunks, I really must go. 1100 01:24:24,127 --> 01:24:25,179 Be careful. 1101 01:24:32,611 --> 01:24:34,876 What're you doing? Slowly, careful. 1102 01:24:34,946 --> 01:24:36,490 One moment! One... 1103 01:24:37,537 --> 01:24:41,724 Oh! There you are at last! Let them enter now, or they'll wreck the house. 1104 01:24:41,794 --> 01:24:46,098 Serafina, run! Get the first cop you meet and bring him here. Quick, quick! 1105 01:25:14,552 --> 01:25:16,104 Hey, where you going? 1106 01:25:30,093 --> 01:25:31,135 Ghigo. 1107 01:25:31,576 --> 01:25:33,247 I'm happy. 1108 01:26:42,948 --> 01:26:44,521 Don't ever leave me. 1109 01:28:50,429 --> 01:28:52,551 So, at least, I've spoiled him! 1110 01:28:52,967 --> 01:28:54,107 Get off me! 1111 01:29:02,060 --> 01:29:04,593 I meant it! I meant it! 1112 01:29:06,093 --> 01:29:07,995 As soon as you'll be healed. 1113 01:29:17,785 --> 01:29:18,788 Ghigo! 1114 01:29:24,747 --> 01:29:25,899 Feel better? 1115 01:29:28,330 --> 01:29:30,849 Today I'd go away more relieved. 1116 01:29:31,451 --> 01:29:33,388 I too would like to come away. 1117 01:29:33,458 --> 01:29:35,861 Only this way you would see me healed. 1118 01:29:36,229 --> 01:29:39,633 Why didn't you find her? Why Bianca is not here with you? 1119 01:29:40,021 --> 01:29:43,318 Oh, Ghigo, Ghigo! What more can a mother do? 1120 01:29:44,237 --> 01:29:46,451 I've shut my eyes, for the shame, 1121 01:29:47,001 --> 01:29:48,453 but don't get mad, 1122 01:29:48,757 --> 01:29:49,963 I went there, 1123 01:29:50,271 --> 01:29:52,114 To tell me it was closed. 1124 01:29:52,345 --> 01:29:55,900 But it's the truth. They looked at me in a way, Amerigo, 1125 01:29:56,382 --> 01:29:59,094 when I returned to that street to ask... 1126 01:30:01,611 --> 01:30:03,728 I just want to get out of here. 1127 01:30:05,330 --> 01:30:07,132 I cannot stay without her. 1128 01:30:08,234 --> 01:30:09,903 I die before time. 1129 01:30:12,903 --> 01:30:14,280 I'm not like you. 1130 01:30:15,959 --> 01:30:17,773 I am not of your kind. 1131 01:30:19,254 --> 01:30:21,545 I have the appearance of Casamonti. 1132 01:30:22,158 --> 01:30:23,560 That is, I had it. 1133 01:30:25,660 --> 01:30:27,662 But inside, I'm made of glass. 1134 01:30:28,259 --> 01:30:31,288 If it is you who've made me, you should understand me. 1135 01:30:35,235 --> 01:30:36,637 I need to see her. 1136 01:30:38,583 --> 01:30:39,697 Out! 1137 01:30:40,015 --> 01:30:41,503 The meal is over. 1138 01:30:42,867 --> 01:30:44,268 Out the relatives! 1139 01:30:45,254 --> 01:30:46,981 See, Ghigo, I must go. 1140 01:30:48,129 --> 01:30:49,731 Please, ladies, gents. 1141 01:30:50,556 --> 01:30:52,667 Be calm, Ghigo, you promise me? 1142 01:30:53,363 --> 01:30:55,869 You'd be calm, if they tore your heart? 1143 01:31:04,305 --> 01:31:06,755 Please, ladies and gentlemen, out! 1144 01:31:08,088 --> 01:31:09,824 Out, ladies and gents. 1145 01:33:02,879 --> 01:33:03,882 Amerigo! 1146 01:33:05,543 --> 01:33:07,945 No, no, stay, stay there. How are you? 1147 01:33:08,727 --> 01:33:10,540 Are you well? Huh? 1148 01:33:11,449 --> 01:33:15,749 I believed you still in the hospital. When did you get out? Are you healed? 1149 01:33:16,325 --> 01:33:17,444 And Bianca? 1150 01:33:17,743 --> 01:33:19,766 Oh, if you knew, Amerigo! 1151 01:33:20,247 --> 01:33:22,891 A disaster was followed by a disaster. 1152 01:33:23,189 --> 01:33:26,544 As you see, the police closed my house, and who knows for how long. 1153 01:33:26,614 --> 01:33:28,177 And her? - Her? 1154 01:33:28,997 --> 01:33:30,196 She's gone. 1155 01:33:30,582 --> 01:33:34,136 Without a second thought! She didn't even leave her address. 1156 01:33:34,495 --> 01:33:37,004 Listen to me, get her out of your mind! 1157 01:33:37,255 --> 01:33:40,458 It is she who doesn't want to see me? Tell the truth. 1158 01:33:41,654 --> 01:33:42,855 What if it is? 1159 01:33:43,791 --> 01:33:45,793 Wouldn't it be better for you? 1160 01:33:46,821 --> 01:33:50,024 Did she maybe ever come see you? Huh? Tell the truth. 1161 01:33:50,157 --> 01:33:53,018 You might have died! But she didn't worry about. 1162 01:33:55,277 --> 01:33:57,314 She's not wicked, you know... 1163 01:33:58,645 --> 01:34:00,848 Well, she's always been like that. 1164 01:34:00,918 --> 01:34:03,686 She has never tolerated ties, with anyone. 1165 01:34:04,620 --> 01:34:06,105 You know her, no? 1166 01:34:06,496 --> 01:34:07,897 Tell me the truth. 1167 01:34:08,416 --> 01:34:09,667 I must see her. 1168 01:34:10,207 --> 01:34:12,209 Have no fear, I won't hit her. 1169 01:34:12,504 --> 01:34:14,053 I badly need her! 1170 01:34:15,000 --> 01:34:16,052 Amerigo... 1171 01:34:16,554 --> 01:34:18,355 this life turns you nasty. 1172 01:34:19,053 --> 01:34:20,944 Soon I'll reopen the house. 1173 01:34:21,387 --> 01:34:24,791 And if Bianca returns here, she wouldn't want to see you. 1174 01:34:25,637 --> 01:34:26,757 And here... 1175 01:34:28,204 --> 01:34:30,807 she won't return. - Tell me where she is! 1176 01:34:32,293 --> 01:34:34,645 But I've told you, that I don't know! 1177 01:34:34,976 --> 01:34:36,219 Nobody knows. 1178 01:36:03,271 --> 01:36:04,274 Hey... 1179 01:36:42,711 --> 01:36:45,147 You know it, the beasts are three. 1180 01:36:45,286 --> 01:36:47,718 And one should give birth at Christmas. 1181 01:36:47,788 --> 01:36:50,040 You can trust. We're family, right? 1182 01:36:50,838 --> 01:36:52,844 What a slog you made me do! 1183 01:36:52,914 --> 01:36:54,277 My God, this dog! 1184 01:36:54,347 --> 01:36:56,828 But it's you who want to check everything. 1185 01:36:56,898 --> 01:36:58,505 Each and every thing. 1186 01:36:58,996 --> 01:37:00,825 I want to know if I should sell. 1187 01:37:00,896 --> 01:37:04,459 Listen to me, it isn't worthwhile. Ferdinando would never sell. 1188 01:37:04,529 --> 01:37:05,766 He always said it. 1189 01:37:05,836 --> 01:37:07,594 We know this land. 1190 01:37:07,664 --> 01:37:10,386 Since I was born I've been working on it. 1191 01:37:10,456 --> 01:37:14,531 La Viaccia has always been of Casamonti, we've spent a lifetime working it, 1192 01:37:14,601 --> 01:37:17,654 you can not send us away! - Well, that's to be seen. 1193 01:37:18,576 --> 01:37:20,315 I'll see you, Stefano. 1194 01:37:30,534 --> 01:37:33,496 You left the lamp on! Turn it off, will you? 1195 01:37:34,561 --> 01:37:35,969 It's us who pay. 1196 01:37:36,107 --> 01:37:38,229 Why, don't you know the way? 1197 01:37:38,692 --> 01:37:41,092 Are you new here, like our mistress? 1198 01:37:53,129 --> 01:37:55,264 THE END 1199 01:37:57,910 --> 01:38:01,412 English subs by Edam17@KG November 2012 88666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.