Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:39,940 --> 00:00:42,600
Chi dice di sacrificarsi...
3
00:00:42,800 --> 00:00:47,100
per qualcuno o per qualcosa,
� un bugiardo.
4
00:00:47,500 --> 00:00:49,800
Ad alcuni piace il gioco di carte,
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,600
ad altri piacciono le donne,
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,100
altri ancora non si perderebbero
una corsa di cavalli.
7
00:00:55,300 --> 00:00:57,873
Io amo i bambini,
8
00:00:58,083 --> 00:01:00,260
ma non mi sacrifico affatto.
9
00:01:00,460 --> 00:01:04,713
Non lo faccio per loro,
ma per me.
10
00:01:05,048 --> 00:01:06,950
E' un bisogno mio.
11
00:01:07,150 --> 00:01:10,900
Per favore, non credete a tutte
quelle storie di sacrificio,
12
00:01:11,100 --> 00:01:14,848
sono false e ingannevoli.
13
00:01:18,645 --> 00:01:20,363
Buongiorno.
14
00:01:20,563 --> 00:01:23,440
Buongiorno, signor dottore.
15
00:01:24,317 --> 00:01:26,953
Ho un appuntamento col direttore.
16
00:01:27,153 --> 00:01:32,083
Ma... sta aspettando
il dottor Goldszmit.
17
00:01:32,283 --> 00:01:34,952
Sono io il dottor Goldszmit.
18
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
E' lei?
19
00:01:36,400 --> 00:01:39,200
Siamo davvero lieti
della sua collaborazione, dottore,
20
00:01:39,400 --> 00:01:42,750
e la apprezziamo molto.
Prego, si accomodi.
21
00:01:42,950 --> 00:01:46,300
Penso di approfittare
di questa opportunit�.
22
00:01:49,700 --> 00:01:51,400
Ho avuto un'idea.
23
00:01:51,600 --> 00:01:56,300
Lei conosce "La piccola rivista", vero?
E sapr� che ha un grande successo.
24
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
L'intera redazione
� affidata ai ragazzi.
25
00:01:59,000 --> 00:02:03,230
Scrivono gli articoli, li impaginano,
li pubblicano. Fanno tutto loro.
26
00:02:03,430 --> 00:02:06,100
Grazie a questa rivista un'intera
generazione di bambini ebrei
27
00:02:06,300 --> 00:02:10,000
ha imparato a leggere
e scrivere in polacco.
28
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
Io penso che potremmo fare
alla radio qualcosa di simile.
29
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Io l'ho convocata qui...
30
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
per informarla che...
31
00:02:19,200 --> 00:02:22,350
dovr� sospendere, temporaneamente,
le sue trasmissioni radiofoniche.
32
00:02:22,550 --> 00:02:24,550
Perch�?
33
00:02:26,129 --> 00:02:28,700
Vede, signore,
la situazione politica...
34
00:02:28,900 --> 00:02:31,600
nel nostro paese �...
35
00:02:31,800 --> 00:02:34,450
Io non mi occupo di politica,
ma di educazione.
36
00:02:34,650 --> 00:02:36,900
Senza dubbio,
ma � la sua stessa figura...
37
00:02:37,100 --> 00:02:40,900
che provoca alcune controversie;
ci fanno pressioni.
38
00:02:42,100 --> 00:02:44,200
Io ho commesso uno sbaglio...
39
00:02:44,500 --> 00:02:48,450
quando ho accettato di lavorare qui
non col mio vero nome,
40
00:02:48,650 --> 00:02:51,500
n� con lo pseudonimo "Korczak",
41
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
ma come un anonimo "vecchio dottore".
42
00:02:54,900 --> 00:02:57,460
Avevo pensato che sarebbe
stato meglio per tutti.
43
00:02:57,660 --> 00:03:01,700
Non c'ero qua io, non c'era un ebreo,
solo un vecchio dottore. Vero?
44
00:03:01,900 --> 00:03:03,300
Per non svegliare la bestia!
45
00:03:03,500 --> 00:03:05,950
Mi ascolti, dottore,
non mi fraintenda.
46
00:03:06,150 --> 00:03:10,100
Non � una mia idea,
n� dei miei superiori.
47
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
Ci sono pressioni dai poteri...
48
00:03:12,300 --> 00:03:14,200
Quali poteri?
49
00:03:14,400 --> 00:03:17,300
Mi risponda!
Quali poteri?
50
00:03:17,900 --> 00:03:20,609
Mi rendo conto che in questa
situazione la mia proposta...
51
00:03:20,809 --> 00:03:22,200
non ha alcun senso.
52
00:03:22,400 --> 00:03:24,000
Per il momento.
53
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
Per il momento.
54
00:03:26,200 --> 00:03:28,200
Signor dottore...
55
00:03:28,900 --> 00:03:33,200
Le chiedo che nella trasmissione
della prossima settimana...
56
00:03:33,400 --> 00:03:36,700
lei dica agli ascoltatori
che � l'ultima trasmissione.
57
00:03:36,900 --> 00:03:41,300
Dica che deve fare un viaggio...
o qualcosa del genere.
58
00:03:41,500 --> 00:03:46,500
Altrimenti saremo inondati di lettere.
59
00:03:46,700 --> 00:03:51,150
Il suo programma � talmente popolare
che abbiamo paura delle proteste.
60
00:03:51,350 --> 00:03:53,700
Avete paura dei poteri e del popolo!
61
00:03:54,300 --> 00:03:57,500
Un'altra cosa:
dopo la trasmissione...
62
00:03:58,000 --> 00:04:01,350
terremo un piccolo
ricevimento informale...
63
00:04:01,550 --> 00:04:04,100
giusto per esprimerle
la nostra gratitudine.
64
00:04:06,500 --> 00:04:10,450
Ho lottato per anni
per la dignit� dei bambini.
65
00:04:10,650 --> 00:04:13,100
Ma una volta mi hanno chiesto:
66
00:04:13,300 --> 00:04:17,500
"Chi rispetta, oggi,
la dignit� umana?"
67
00:04:32,505 --> 00:04:34,505
Cos'� successo?
68
00:04:34,841 --> 00:04:36,841
Vieni qui, Sabinka.
69
00:04:37,802 --> 00:04:40,262
Vieni, vieni.
70
00:04:45,560 --> 00:04:49,646
Ecco, ecco, non � niente.
Passa subito. Visto?
71
00:05:14,088 --> 00:05:16,500
Ho una lettera dalla signorina
Maryna per il dottore.
72
00:05:16,700 --> 00:05:18,700
Gliela do io.
73
00:05:19,177 --> 00:05:20,850
Il signor dottore � occupato.
74
00:05:21,050 --> 00:05:24,389
Sono venuti i suoi ex-alunni
e sta conversando con loro.
75
00:05:28,478 --> 00:05:31,150
Avremmo dovuto vederci
davanti alla chiesa.
76
00:05:31,350 --> 00:05:32,150
Non ho potuto.
77
00:05:32,350 --> 00:05:34,350
Me lo avevi promesso.
78
00:05:35,100 --> 00:05:37,900
Ti ho aspettato per due ore.
79
00:05:41,500 --> 00:05:43,900
Temevo che mi battezzassero!
80
00:05:45,100 --> 00:05:48,250
Dottore, siamo usciti
dall'orfanotrofio...
81
00:05:48,450 --> 00:05:51,500
convinti che il mondo fosse pieno
di bont� e di speranza.
82
00:05:51,700 --> 00:05:55,500
Siamo usciti a 14 anni e abbiamo
dovuto combattere per sopravvivere!
83
00:05:55,700 --> 00:06:00,060
Signor dottore, tutta questa...
educazione umanistica...
84
00:06:00,260 --> 00:06:03,480
gli ideali di ponderazione, libert�,
giornali, tribunali,
85
00:06:03,680 --> 00:06:06,357
l'illusione della democrazia!
86
00:06:06,557 --> 00:06:08,777
Eravamo totalmente indifesi, dottore!
87
00:06:08,977 --> 00:06:12,447
Crediamo che lei dovrebbe prender
posizione in favore del proletariato.
88
00:06:12,647 --> 00:06:16,400
Certo! Invece di convincerci che
i polacchi sono nostri fratelli!
89
00:06:16,600 --> 00:06:20,789
Signor dottore, loro aggrediscono i nostri
studenti e assaltano i nostri negozi.
90
00:06:20,989 --> 00:06:26,500
Samy, Joseph! Non allontanatevi!
Ve l'ho gi� detto!
91
00:06:28,037 --> 00:06:30,200
Signor dottore, glielo dica anche lei!
92
00:06:30,373 --> 00:06:33,700
Non si preoccupi, non annegano.
93
00:06:33,960 --> 00:06:38,422
Non sarebbe la miglior soluzione
per un orfano ebreo?
94
00:06:40,508 --> 00:06:42,508
Aspetta.
95
00:06:43,678 --> 00:06:45,678
Guarda.
96
00:06:58,401 --> 00:07:02,400
Non sono stata assunta
per lavare la merda degli ebrei!
97
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
Moderi il suo linguaggio, per favore!
98
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
La signora ha ragione.
99
00:07:11,122 --> 00:07:13,842
Questo non � un lavoro per lei,
100
00:07:14,042 --> 00:07:16,261
� per i loro genitori.
101
00:07:16,461 --> 00:07:19,764
E in quanto sostituto dei genitori
di questi ragazzi...
102
00:07:19,964 --> 00:07:22,215
questo � compito mio.
103
00:07:22,425 --> 00:07:23,935
Signor dottore...
104
00:07:24,135 --> 00:07:26,479
lasci che lo faccia io.
105
00:07:26,679 --> 00:07:29,973
No. Sono un dottore e queste cose
non mi disgustano.
106
00:07:38,300 --> 00:07:41,600
Signor dottore,
c'� la signora Stefa!
107
00:07:44,238 --> 00:07:46,900
La signorina Stefa � tornata!
108
00:07:52,747 --> 00:07:56,375
Per favore, chiamatemi
"Signora Stefa"...
109
00:07:57,293 --> 00:08:00,796
Una donna con cos� tanti bambini
non pu� essere "signorina".
110
00:08:07,400 --> 00:08:10,700
Da Aron.
Arance da Aron.
111
00:08:11,015 --> 00:08:12,900
Signora Stefa!
Buongiorno.
112
00:08:13,100 --> 00:08:15,900
Quando � tornata?
Che sorpresa!
113
00:08:18,400 --> 00:08:20,900
Buongiorno.
114
00:08:22,193 --> 00:08:24,954
Eliasz, lda, Bronek!
Cosa ci fate qui?
115
00:08:25,154 --> 00:08:27,154
Siamo venuti in bicicletta.
116
00:08:27,490 --> 00:08:30,458
Il tuo vestito � troppo lungo;
dovresti accorciarlo.
117
00:08:32,245 --> 00:08:33,922
Vengono dalla Palestina?
118
00:08:34,122 --> 00:08:36,700
S�, dal Kibbutz di Aron.
119
00:08:36,999 --> 00:08:38,999
Guarda!
120
00:08:43,798 --> 00:08:45,798
Perch� sei qui?
121
00:08:46,592 --> 00:08:50,595
Non potevo starmene l�.
Sognavo ogni notte i nostri bambini.
122
00:08:50,930 --> 00:08:54,651
Laggi� tutti dicono che la guerra
in Europa � inevitabile...
123
00:08:54,851 --> 00:08:57,769
e che dobbiamo aspettarci il peggio.
124
00:08:59,480 --> 00:09:01,900
La guerra � inevitabile.
125
00:09:04,068 --> 00:09:07,487
Ma cos'� il peggio?
Ho visto tre guerre...
126
00:09:09,115 --> 00:09:12,502
e il peggio � vedere un ubriaco
colpire un bambino indifeso!
127
00:09:12,702 --> 00:09:14,702
Ha visto?
128
00:09:15,079 --> 00:09:17,543
Ci sono ebrei che non vivono
di borsa nera,
129
00:09:17,790 --> 00:09:19,592
ma da uomini liberi.
130
00:09:19,792 --> 00:09:22,450
Il mondo non ha bisogno
di arance, n� di lavoro,
131
00:09:22,650 --> 00:09:24,796
ma di nuova fede!
132
00:09:27,341 --> 00:09:31,400
Non piangete.
Non dovete aver paura.
133
00:09:32,054 --> 00:09:34,899
E' spaventoso ma � bello.
134
00:09:35,099 --> 00:09:37,277
Eh? Aspettate.
135
00:09:38,200 --> 00:09:41,100
Non abbiate paura.
136
00:09:41,647 --> 00:09:43,800
Aspettate, aspettate!
137
00:09:45,651 --> 00:09:47,700
Fermati, fermati!
138
00:09:51,900 --> 00:09:54,300
Pioggia, finisci!
139
00:09:56,700 --> 00:09:59,800
Fermati!
140
00:10:04,003 --> 00:10:07,700
Signor dottore, lei � un mago!
141
00:10:23,606 --> 00:10:25,550
Buongiorno, signor dottore.
142
00:10:25,750 --> 00:10:27,750
Buongiorno.
143
00:10:31,800 --> 00:10:35,500
Oggi terremo la lezione
nel laboratorio Roentgen.
144
00:10:35,701 --> 00:10:38,200
Andiamo tutti nell'aula Roentgen.
145
00:10:38,400 --> 00:10:41,831
Quando sarete agitati...
146
00:10:42,083 --> 00:10:44,100
e stanchi,
147
00:10:44,627 --> 00:10:49,800
quando i bambini saranno
insopportabili e vi innervosiranno,
148
00:10:50,591 --> 00:10:55,100
quando saranno fastidiosi
e rumorosi,
149
00:10:55,763 --> 00:11:00,517
quando li aggredirete arrabbiati
ed impazienti,
150
00:11:00,768 --> 00:11:04,400
guardate attentamente e ricordate
quel che ora vedrete.
151
00:11:04,897 --> 00:11:10,600
Guardate come reagisce
il cuore di un bambino.
152
00:11:18,578 --> 00:11:22,581
Varsavia, Settembre 1939
153
00:11:51,360 --> 00:11:53,600
Mi aiuti a spostarlo.
154
00:11:57,033 --> 00:11:59,419
Mi scusi, lei � Janusz Korczak?
155
00:11:59,619 --> 00:12:02,900
L'ho vista nei cinegiornali,
al cinema.
156
00:12:03,623 --> 00:12:05,000
Mi dia la mia borsa, per favore.
157
00:12:05,200 --> 00:12:07,468
Sa... ho letto tutti i suoi libri.
158
00:12:07,668 --> 00:12:11,308
Da molto volevo scriverle; quel
che lei sta facendo � magnifico!
159
00:12:11,631 --> 00:12:16,600
Non voglio assillarla, giovanotto,
ma mi serve la mia borsa.
160
00:12:18,929 --> 00:12:20,100
Perch�...
161
00:12:20,300 --> 00:12:21,816
non mi sarei mai sognato di...
162
00:12:22,016 --> 00:12:23,526
Ho scritto un poema...
163
00:12:23,726 --> 00:12:25,611
su quel che sta succedendo.
164
00:12:25,811 --> 00:12:26,988
Dov'� il fucile?
165
00:12:27,188 --> 00:12:29,188
Prenda il suo fucile.
166
00:12:32,193 --> 00:12:35,945
Ma... perch� l'Inghilterra e la
Francia non stanno facendo niente?
167
00:12:36,197 --> 00:12:39,991
E' una manovra tattica, vero?
Non vorranno lasciarci soli, eh?
168
00:12:41,452 --> 00:12:44,371
Signore...
169
00:12:45,081 --> 00:12:48,718
ho scritto un poema...
su quello che sta accadendo.
170
00:12:48,918 --> 00:12:52,300
Me lo porti all'Orfanotrofio
in Via Krochmalna.
171
00:13:07,750 --> 00:13:09,600
Non pianga.
172
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
Questa non � la fine,
� solo l'inizio.
173
00:13:20,650 --> 00:13:23,550
Signor dottore, si nasconda.
E' meglio che non si esponga.
174
00:13:23,750 --> 00:13:25,000
Di cosa hai paura?
175
00:13:25,200 --> 00:13:27,620
Si tolga quell'uniforme:
� molto pericolosa.
176
00:13:27,820 --> 00:13:29,091
Non capisco perch�.
177
00:13:29,291 --> 00:13:30,635
La prego!
178
00:13:30,835 --> 00:13:34,800
Lei non ha mai amato la divisa, l'ha
sempre ritenuta un simbolo primitivo.
179
00:13:35,000 --> 00:13:36,450
Ora le cose sono diverse.
180
00:13:36,650 --> 00:13:41,500
E' vero, ma ha visto qualcuno in
citt� con l'uniforme da ufficiale?
181
00:13:42,470 --> 00:13:43,800
Cosa ti ho insegnato?
182
00:13:44,000 --> 00:13:48,600
Ora che nessuno indossa l'uniforme
non ho il diritto di togliermela.
183
00:13:52,100 --> 00:13:54,700
Tutti ci hanno tradito.
184
00:13:56,200 --> 00:14:00,100
Questa � l'uniforme
di un soldato tradito.
185
00:14:08,800 --> 00:14:11,700
Per decreto sulle restrizioni
sulla residenza...
186
00:14:11,900 --> 00:14:15,500
del Governatorato Generale...
187
00:14:15,700 --> 00:14:19,050
a partire dal 13 Settembre 1940...
188
00:14:19,250 --> 00:14:22,600
sar� realizzato in Varsavia
il quartiere ebraico,
189
00:14:22,800 --> 00:14:26,232
nel quale tutti gli ebrei di
Varsavia e immigrati...
190
00:14:26,432 --> 00:14:28,433
dovranno trasferirsi.
191
00:14:28,851 --> 00:14:31,654
Gli ebrei che vivono
fuori dal quartiere...
192
00:14:31,854 --> 00:14:34,490
dovranno trasferirvisi...
193
00:14:34,690 --> 00:14:39,200
entro il 31 Ottobre 1940.
194
00:15:17,700 --> 00:15:19,550
Dov'� la tua fascia al braccio?
195
00:15:19,750 --> 00:15:22,200
Ma io non devo portarla.
196
00:15:22,400 --> 00:15:24,800
- Il tuo nome?
- Piotr Zalewski.
197
00:15:25,000 --> 00:15:25,700
Ebreo?
198
00:15:25,900 --> 00:15:27,000
No, ma...
199
00:15:27,200 --> 00:15:29,200
Scarica il carro!
200
00:15:29,650 --> 00:15:31,300
Ma, signore,...
201
00:15:31,500 --> 00:15:34,300
lavoro qui da 22 anni!
202
00:15:34,650 --> 00:15:35,800
22 anni!
203
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Silenzio!
204
00:15:38,750 --> 00:15:39,970
Anche lei � polacca?
205
00:15:40,170 --> 00:15:42,170
S�.
206
00:15:42,950 --> 00:15:45,900
Maiali polacchi!
Servi dei giudei!
207
00:15:46,554 --> 00:15:50,515
Non gli faccia del male,
signor ufficiale! La prego!
208
00:15:50,850 --> 00:15:52,800
Siamo insieme a questi bambini,
209
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
abbiamo lasciato l'Orfanotrofio.
Non possiamo abbandonarli.
210
00:15:56,200 --> 00:15:58,356
Scaricate il carro.
211
00:15:58,607 --> 00:16:00,607
La prego!
212
00:16:13,600 --> 00:16:17,550
Sono consentiti solo un bagaglio
ed una coperta a testa.
213
00:16:17,750 --> 00:16:20,550
Lo Judenrat (Consiglio Ebraico)
assegner� gli alloggi.
214
00:16:20,750 --> 00:16:22,900
Tenete stretto lo zaino.
215
00:16:23,460 --> 00:16:24,800
State uniti. Attenzione.
216
00:16:25,000 --> 00:16:28,200
Il Consiglio Municipale Polacco
e il Consiglio Ebraico...
217
00:16:28,400 --> 00:16:31,190
sono responsabili
del corretto sfollamento...
218
00:16:31,390 --> 00:16:34,200
e dell'occupazione degli alloggi.
219
00:16:35,060 --> 00:16:37,520
Dov'� il carro delle patate?
220
00:16:37,730 --> 00:16:39,898
Heniek!
221
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
Dove sono le patate?
222
00:16:43,300 --> 00:16:45,100
Non ci sono.
Si sono presi il carro.
223
00:16:45,300 --> 00:16:46,900
Vado alla Gestapo.
224
00:16:47,100 --> 00:16:49,500
Signor dottore, non ci vada!
Al diavolo le patate!
225
00:16:49,700 --> 00:16:53,400
Si rende conto di quanto
� stato difficile averle?
226
00:17:03,170 --> 00:17:04,350
E' scandaloso!
227
00:17:04,550 --> 00:17:07,800
Non sapevo che rubavate
agli orfani!
228
00:17:09,600 --> 00:17:11,800
Cosa succede?
229
00:17:12,500 --> 00:17:16,350
I vostri soldati hanno confiscato
un nostro carro di patate.
230
00:17:16,550 --> 00:17:20,900
Era il cibo di due settimane
per 200 bambini!
231
00:17:21,100 --> 00:17:24,870
Esigo l'immediata restituzione
dei suddetti alimenti!
232
00:17:25,070 --> 00:17:28,000
Un momento.
Erano per gli orfani ebrei?
233
00:17:28,155 --> 00:17:29,700
S�, per l'orfanotrofio.
234
00:17:29,900 --> 00:17:31,800
E voi cosa c'entrate?
235
00:17:32,000 --> 00:17:33,700
Io sono il direttore
dell'orfanotrofio.
236
00:17:33,900 --> 00:17:35,500
In che senso direttore?
237
00:17:35,700 --> 00:17:37,300
Non sarete ebreo?
238
00:17:37,500 --> 00:17:40,400
S�, sono ebreo.
239
00:17:41,650 --> 00:17:44,100
Perch� non avete
la fascia al braccio?
240
00:17:45,400 --> 00:17:49,100
Ci sono leggi umane...
e leggi divine.
241
00:17:58,250 --> 00:18:00,490
Finirai in galera
per le tue insolenze!
242
00:18:29,350 --> 00:18:31,350
Cosa ci fai qui?
243
00:18:35,139 --> 00:18:36,950
Sono venuta con la signora Maryna.
244
00:18:37,150 --> 00:18:39,150
Temevo di non trovarti.
245
00:18:39,476 --> 00:18:42,300
Sei gentile. Verr�...
246
00:18:42,600 --> 00:18:46,000
Verr� a trovarti.
247
00:18:46,300 --> 00:18:48,700
Verr�... dove sarai.
248
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
Per favore...
249
00:18:52,900 --> 00:18:55,100
Trover� il modo.
250
00:18:57,950 --> 00:19:00,800
Sono... davvero contenta.
251
00:19:03,150 --> 00:19:04,500
Dov'� andato?
252
00:19:04,700 --> 00:19:06,600
E' andato a protestare dai tedeschi
253
00:19:06,800 --> 00:19:10,600
- perch� hanno confiscato
il nostro carro di patate. - E' impazzito!
254
00:19:10,800 --> 00:19:12,050
Lui � fatto cos�.
255
00:19:12,250 --> 00:19:15,100
Mio Dio, assomiglia tanto
alla mia bambina morta!
256
00:19:15,370 --> 00:19:17,100
Pola, vieni qui.
257
00:19:17,300 --> 00:19:20,500
Potrei portarla con me,
la terrei a casa mia.
258
00:19:20,700 --> 00:19:23,400
Non vogliamo separare i bambini.
259
00:19:25,600 --> 00:19:29,000
Pola, sai che sono
una vecchia amica...
260
00:19:29,200 --> 00:19:30,900
di Stefa e del dottor Korczak,
261
00:19:31,100 --> 00:19:35,100
e mi piacerebbe che tu venissi
per un po' a casa mia.
262
00:19:35,300 --> 00:19:36,500
Ci sono molti bambini.
263
00:19:36,700 --> 00:19:41,600
S�, Pola. Starai bene con Maryna.
264
00:19:41,900 --> 00:19:44,400
Potrai farle vedere
la tua collezione di sassolini.
265
00:19:44,600 --> 00:19:45,500
S�, s�.
266
00:19:45,700 --> 00:19:48,600
Potrai giocare e non dovrai pi�...
267
00:19:48,800 --> 00:19:51,200
fare le pulizie in casa.
268
00:19:51,700 --> 00:19:54,700
- Mi piacerebbe vedere
i tuoi sassolini. - S�, cara.
269
00:19:55,500 --> 00:19:57,800
D� al dottor Korczak
di accettare la nostra proposta.
270
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Abbiamo i documenti
e un nascondiglio per lui.
271
00:20:01,200 --> 00:20:03,500
- S�, s�.
- A presto.
272
00:20:08,000 --> 00:20:09,550
Non abito pi� nella mia casa.
273
00:20:09,750 --> 00:20:11,200
Scusa...
274
00:20:11,400 --> 00:20:13,900
Devo tenere la fascia al braccio.
275
00:20:14,150 --> 00:20:17,150
Il dottore ha detto che quando
sei con me non devi portarla.
276
00:20:17,350 --> 00:20:19,100
Anche lui non la porta.
277
00:20:19,300 --> 00:20:21,300
Andiamo, bambini!
278
00:20:21,900 --> 00:20:23,900
Insieme.
279
00:20:31,950 --> 00:20:35,600
Lavoro da una sarta, a Powisle.
280
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
Che vergogna.
281
00:20:41,200 --> 00:20:46,100
Che terribile vergogna
non poterli accompagnare.
282
00:20:50,600 --> 00:20:54,000
Ges�, aiutami! Morir� qua dentro!
283
00:20:54,200 --> 00:20:58,700
Caro direttore, si calmi
e riprenda il controllo di s�.
284
00:20:58,900 --> 00:21:01,669
Ci hanno ingannati!
Il Governo...
285
00:21:01,869 --> 00:21:06,173
Se la sono svignata e ci hanno
lasciati qui a morire.
286
00:21:06,373 --> 00:21:09,593
Lei uscir� da qui e sopravviver�
alla guerra, direttore.
287
00:21:09,793 --> 00:21:11,762
Come lo sa?
288
00:21:11,962 --> 00:21:13,962
Lo so e basta.
289
00:21:14,423 --> 00:21:16,900
Mi porta rancore?
290
00:21:19,052 --> 00:21:20,771
No...
291
00:21:20,971 --> 00:21:24,566
La guerra porta molte
sofferenze e tragedie,
292
00:21:24,766 --> 00:21:29,400
ma anche cancella gli errori
del passato, che...
293
00:21:29,730 --> 00:21:34,500
credo non si ripeteranno in futuro.
294
00:21:35,027 --> 00:21:38,998
Credo che mai pi� un polacco...
295
00:21:39,198 --> 00:21:41,998
perseguiter� un suo fratello
solo perch� � ebreo.
296
00:21:42,492 --> 00:21:48,200
E sono felice di vivere
gi� da ora questo momento.
297
00:21:49,917 --> 00:21:52,793
Dottor Goldszmit.
Prenda le sue cose.
298
00:21:53,420 --> 00:21:55,800
Abbia cura di s�, direttore.
299
00:22:04,600 --> 00:22:08,300
Dio la benedica, dottore.
300
00:22:23,900 --> 00:22:25,900
Buongiorno, dottor Korczak.
301
00:22:26,286 --> 00:22:30,400
Il suo stato di salute non le
consente la permanenza in prigione.
302
00:22:31,208 --> 00:22:33,208
Non parlo il tedesco.
303
00:22:33,511 --> 00:22:34,611
Dottore, per favore...
304
00:22:34,811 --> 00:22:39,382
Dottor Korczak, so che parla
perfettamente il tedesco.
305
00:22:39,800 --> 00:22:42,102
Ho sentito la sua relazione
al congresso di Berlino...
306
00:22:42,302 --> 00:22:45,054
nel... 1929.
307
00:22:46,150 --> 00:22:48,150
Una splendida relazione.
308
00:22:48,350 --> 00:22:52,270
Credo... che abbia
cambiato la mia vita.
309
00:22:54,648 --> 00:22:57,100
Ma lei � malato, vero?
310
00:22:57,317 --> 00:22:59,500
Sono in perfetta salute.
311
00:23:03,865 --> 00:23:06,000
Si spogli, per favore.
312
00:23:06,451 --> 00:23:08,451
Prego.
313
00:23:13,208 --> 00:23:15,208
Ha problemi cardiaci?
314
00:23:16,044 --> 00:23:18,200
Sono in perfetta salute.
315
00:23:32,352 --> 00:23:35,489
Questo � un certificato che richiede
la sua immediata liberazione.
316
00:23:35,689 --> 00:23:39,100
Disturbi cardiaci e
stato fisico generale debilitato.
317
00:23:39,318 --> 00:23:41,500
Deve riguardarsi, dottore.
318
00:23:53,874 --> 00:23:56,500
E' stato picchiato?
319
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
Bene.
320
00:24:11,100 --> 00:24:15,227
Spero che vorr� sempre
portare la fascia al braccio.
321
00:24:15,937 --> 00:24:18,600
Potrebbe avere meno fortuna
la prossima volta.
322
00:24:22,277 --> 00:24:24,400
Non porter� mai la fascia.
323
00:24:24,650 --> 00:24:26,650
Mai!
324
00:25:03,600 --> 00:25:05,600
Basta!
325
00:25:12,327 --> 00:25:15,200
E' una vergogna
picchiare un bambino!
326
00:25:37,102 --> 00:25:39,800
Il dottore!
E' arrivato il dottore!
327
00:26:18,435 --> 00:26:20,237
Signor dottore!
328
00:26:20,437 --> 00:26:23,272
Il dottore � arrivato!
329
00:26:24,399 --> 00:26:26,399
Dottore!
330
00:27:25,877 --> 00:27:29,800
Ormai si sono abituati,
ma � sempre un incubo.
331
00:27:35,679 --> 00:27:37,100
Dov'� Pola?
332
00:27:37,300 --> 00:27:41,400
Non l'ha saputo? Maryna
l'ha portata a casa sua.
333
00:27:44,062 --> 00:27:49,400
Maryna ha detto che pu� cercare
di nasconderne anche altri.
334
00:27:49,734 --> 00:27:51,912
Dovremmo fare una scelta.
335
00:27:52,112 --> 00:27:55,000
Ragazze dall'aspetto adeguato.
336
00:27:56,992 --> 00:27:59,100
Come pu� pensare una cosa simile?
337
00:27:59,327 --> 00:28:02,300
Dovremmo fare una selezione?
338
00:28:06,585 --> 00:28:09,805
I tedeschi sono spietati, ma
sicuramente risparmieranno i bambini.
339
00:28:10,005 --> 00:28:13,900
E anche se... L'importante �
che rimaniamo con loro.
340
00:28:14,259 --> 00:28:16,259
Dottore...
341
00:28:17,512 --> 00:28:20,800
Maryna e i suoi amici
fuori dal ghetto...
342
00:28:21,308 --> 00:28:26,100
pensano che lei dovrebbe
nascondersi nel settore ariano.
343
00:28:26,771 --> 00:28:31,000
Dottore, deve farlo!
Non � per salvare la sua vita,
344
00:28:31,200 --> 00:28:32,100
� un suo dovere!
345
00:28:32,300 --> 00:28:33,900
- Ma sta scherzando?
- Lei deve vivere.
346
00:28:34,100 --> 00:28:36,500
E' inconcepibile!
Il mio preciso dovere...
347
00:28:36,700 --> 00:28:40,400
� rimanere sempre accanto a loro,
in qualsiasi circostanza.
348
00:28:40,600 --> 00:28:43,500
- Lei...
- E' fuori questione!
349
00:29:08,188 --> 00:29:10,900
Che ne sar� di loro?
350
00:29:15,400 --> 00:29:18,100
Che ne sar� di loro?
351
00:29:34,798 --> 00:29:39,500
E' terribile dover elemosinare
al Consiglio Ebraico.
352
00:29:40,679 --> 00:29:44,900
Tanta gente ne ha bisogno.
Io mi vergogno di chiedere qualcosa.
353
00:29:45,100 --> 00:29:47,444
Cosa significa questo?
354
00:29:47,644 --> 00:29:49,529
"Mi vergogno!"
355
00:29:49,729 --> 00:29:52,400
Non � in gioco la vita
dei nostri bambini?
356
00:29:55,860 --> 00:29:58,500
A partire da domani...
357
00:29:59,155 --> 00:30:03,300
la porta sar� sempre chiusa.
358
00:30:04,577 --> 00:30:08,700
E anche le finestre sulla strada
dovranno rimanere sempre chiuse.
359
00:30:08,915 --> 00:30:12,844
Loro ci hanno separato dal mondo
e noi ci separiamo da loro.
360
00:30:13,044 --> 00:30:16,100
Nessun bambino potr� uscire da solo.
361
00:30:17,048 --> 00:30:19,850
Dobbiamo proteggerli
da quello che accade.
362
00:30:20,593 --> 00:30:22,604
Ma... � impossibile.
363
00:30:22,804 --> 00:30:24,850
E noi dobbiamo fare l'impossibile.
364
00:30:25,098 --> 00:30:27,609
So che l'isolamento assoluto
� impossibile.
365
00:30:27,809 --> 00:30:30,329
Quindi dovremo trovare
qualcosa da fare qui.
366
00:30:30,700 --> 00:30:34,676
Qualcosa che occupi in particolare
i ragazzi. Conto su di lei, Esther.
367
00:30:34,900 --> 00:30:37,244
Le stesse attivit� che
facevamo a Krochmalna.
368
00:30:37,444 --> 00:30:39,788
Colazione, ginnastica, poi...
369
00:30:39,988 --> 00:30:42,698
in classe a studiare.
370
00:30:43,158 --> 00:30:46,586
Io penser� all'approvvigionamento
e trover� i fondi necessari.
371
00:30:46,786 --> 00:30:48,786
Voi non mi conoscete!
372
00:30:49,998 --> 00:30:52,875
Tranne forse Stefa...
373
00:30:53,293 --> 00:30:55,300
da tanto tempo.
374
00:31:10,143 --> 00:31:13,000
Molte volte abbiamo disperato,
375
00:31:13,563 --> 00:31:17,200
ma un miracolo pu� accadere di nuovo.
376
00:31:24,532 --> 00:31:28,952
Mi capita di fare
strani sogni sul cibo.
377
00:31:30,121 --> 00:31:34,374
E dire che solo un anno fa
non sapevo cosa mi piacesse.
378
00:31:36,628 --> 00:31:38,221
Conosco questi sogni.
379
00:31:38,421 --> 00:31:42,600
Lamponi e grano saraceno.
380
00:31:45,178 --> 00:31:49,000
Coniglio con crauti
e vino bianco.
381
00:31:49,265 --> 00:31:51,400
No, vino rosso.
382
00:31:51,976 --> 00:31:53,445
Champagne.
383
00:31:53,645 --> 00:31:57,000
E un gelato.
384
00:31:58,107 --> 00:32:01,620
Ho bevuto champagne tre volte...
385
00:32:01,820 --> 00:32:04,780
e non prendo un gelato da 20 anni.
386
00:32:05,365 --> 00:32:08,700
Che stupido. No?
387
00:32:23,508 --> 00:32:25,600
Ho paura.
388
00:33:14,601 --> 00:33:16,050
Qualcuno ha sparato?
389
00:33:16,250 --> 00:33:17,904
No, no. Dormi.
390
00:33:18,104 --> 00:33:20,800
Nessuno ha sparato. Dormi, dormi.
391
00:33:32,744 --> 00:33:34,400
Dove sono?
392
00:33:34,600 --> 00:33:37,924
Nella mia stanza, nel mio letto.
393
00:33:38,124 --> 00:33:40,626
Vuoi andare nel tuo letto?
394
00:33:41,169 --> 00:33:42,262
Non le do fastidio?
395
00:33:42,462 --> 00:33:44,514
No, non mi dai fastidio.
396
00:33:44,714 --> 00:33:47,132
Adesso dormirai tranquillo, vero?
397
00:33:47,425 --> 00:33:51,553
Il pollice sinistro...
398
00:33:51,846 --> 00:33:55,108
dice al pollice destro:
"Buonanotte, buonanotte."
399
00:33:55,308 --> 00:33:58,200
E la mano sinistra dice alla destra:
400
00:33:58,400 --> 00:34:00,238
"Buonanotte, dormi tranquilla."
401
00:34:00,438 --> 00:34:02,949
La mano sinistra accarezza
la destra per farla dormire.
402
00:34:03,149 --> 00:34:06,161
E la mano destra accarezza
la sinistra per farla dormire.
403
00:34:06,361 --> 00:34:08,329
S�, cos�.
404
00:34:08,529 --> 00:34:11,124
La mano sinistra accarezza
la testa per farla dormire.
405
00:34:11,324 --> 00:34:13,418
E dice:
406
00:34:13,618 --> 00:34:16,370
"Sogni d'oro, testa."
407
00:34:16,704 --> 00:34:18,747
"Buonanotte."
408
00:34:18,957 --> 00:34:22,250
"Dormi bene, cara testa."
409
00:34:22,585 --> 00:34:26,213
"Dormi."
410
00:34:36,975 --> 00:34:39,569
"La nonna morente..."
411
00:34:39,769 --> 00:34:41,988
"ansimando chiese..."
412
00:34:42,188 --> 00:34:44,282
"se nei prati del Cielo..."
413
00:34:44,482 --> 00:34:46,817
"ci fossero i lancieri."
414
00:34:48,361 --> 00:34:51,831
"Eh, Eh, lancieri,
con nobile grazia..."
415
00:34:52,031 --> 00:34:56,451
"abbracciate tutte
le belle ragazze."
416
00:34:57,036 --> 00:34:58,505
E questa la conosce?
417
00:34:58,705 --> 00:35:03,301
"Non c'� casa al mondo
con ragazze ebree..."
418
00:35:03,501 --> 00:35:08,296
"che non voglian baci
di quei bei lancieri."
419
00:35:08,600 --> 00:35:13,200
"Eh, Eh, lancieri,
con nobile grazia..."
420
00:35:13,400 --> 00:35:18,300
"abbracciate tutte
le belle ragazze."
421
00:35:19,142 --> 00:35:21,142
Mamma, lascialo in pace!
422
00:35:21,500 --> 00:35:24,400
"Eh, Eh, lancieri..."
423
00:35:24,856 --> 00:35:26,856
Mamma!
424
00:35:27,734 --> 00:35:32,288
Posso darle uno o al massimo
due sacchi di farina,
425
00:35:32,488 --> 00:35:36,376
ma solo perch� � lei.
Ma � l'ultima volta.
426
00:35:36,576 --> 00:35:39,900
Speravo qualcosa di pi� da lei.
427
00:35:42,707 --> 00:35:44,800
Max, la cena � pronta.
428
00:35:45,000 --> 00:35:46,300
Ancora un momento, per favore.
429
00:35:46,500 --> 00:35:48,800
Vuole fermarsi a cena, dottore?
430
00:35:49,047 --> 00:35:51,100
No, grazie.
431
00:35:51,300 --> 00:35:56,250
"Eh, Eh, lancieri,
con nobile grazia..."
432
00:35:56,471 --> 00:36:00,191
Se le persone ricche ed umane
come lei non ci aiutano...
433
00:36:00,391 --> 00:36:03,800
chi mai lo far�?
434
00:36:04,187 --> 00:36:07,450
E' un suo preciso dovere,
435
00:36:07,650 --> 00:36:09,700
non solo verso i bambini ebrei...
436
00:36:09,900 --> 00:36:12,412
e la nazione, ma anche
verso se stesso.
437
00:36:12,612 --> 00:36:14,622
Si rende conto di quanto
esige da me...
438
00:36:14,822 --> 00:36:17,032
l'essere generoso ed umano?
439
00:36:17,325 --> 00:36:21,800
Di quante migliaia
di parenti mai sentiti...
440
00:36:22,038 --> 00:36:23,923
arrivino da ogni luogo?
441
00:36:24,123 --> 00:36:27,700
Sono tutti sfollati e vengono
tutti a casa mia!
442
00:36:28,461 --> 00:36:30,388
Sono distrutto!
443
00:36:30,588 --> 00:36:31,347
Distrutto.
444
00:36:31,547 --> 00:36:33,547
Guardi!
445
00:36:41,265 --> 00:36:46,446
Vorrei non avere nulla
e che tutti loro possano vederlo,
446
00:36:46,646 --> 00:36:49,900
e che tutto questo finisca!
447
00:36:54,362 --> 00:36:56,581
Per favore, se non vuole
che io la odi...
448
00:36:56,781 --> 00:36:59,700
non venga pi�.
449
00:36:59,992 --> 00:37:01,992
Me ne darebbe tre sacchi?
450
00:37:02,912 --> 00:37:04,380
S�.
451
00:37:04,580 --> 00:37:06,700
E 300 zloty.
452
00:38:18,946 --> 00:38:20,498
Buongiorno.
453
00:38:20,698 --> 00:38:23,100
Buongiorno, signor dottore.
454
00:38:32,001 --> 00:38:34,000
Questa salsiccia
� fatta coi cadaveri.
455
00:38:34,200 --> 00:38:36,300
E' troppo economica
per essere di cavallo!
456
00:38:36,500 --> 00:38:38,632
Non so con cosa � fatta.
457
00:38:39,717 --> 00:38:45,900
Guardi qua! E' andata a male!
Lei � un'imbrogliona! Guardi!
458
00:38:46,426 --> 00:38:48,726
Cosa vuole da me?
Non l'ho obbligata io a venire qui.
459
00:38:48,926 --> 00:38:51,279
Questa non � merce,
questo non � un negozio,
460
00:38:51,479 --> 00:38:54,741
lei non � una cliente
e io non sono una venditrice.
461
00:38:54,941 --> 00:38:57,452
Io non le ho venduto niente...
462
00:38:57,652 --> 00:38:59,912
e questa cartaccia non � denaro.
463
00:39:00,112 --> 00:39:02,040
Lei non perde niente
e io non guadagno niente.
464
00:39:02,240 --> 00:39:05,264
Chi imbroglia chi, oggigiorno?
E per guadagnare cosa?
465
00:39:05,826 --> 00:39:08,100
Bisogna pur fare qualcosa, no?
466
00:40:47,595 --> 00:40:51,400
Lo uccideranno, gli spareranno!
467
00:40:51,766 --> 00:40:56,436
Ha visto da dove � arrivato?
Scavalcando il muro!
468
00:40:58,105 --> 00:41:02,400
Non voglio morire senza avergli
trovato un posto sicuro!
469
00:41:02,777 --> 00:41:05,200
Sar� in salvo con lei.
470
00:41:05,946 --> 00:41:07,946
La supplico!
471
00:41:09,800 --> 00:41:11,794
La supplico, dottore!
472
00:41:11,994 --> 00:41:14,964
Perch� piangi?
Sai che non devi farlo.
473
00:41:15,164 --> 00:41:17,164
Shlomo,
474
00:41:17,792 --> 00:41:20,000
questo � il signor dottore.
475
00:41:20,378 --> 00:41:23,004
Ti porter� a casa sua.
476
00:41:23,631 --> 00:41:25,600
Ti prego!
477
00:41:25,800 --> 00:41:27,560
Non voglio.
478
00:41:27,760 --> 00:41:29,760
Non ci vado.
479
00:41:31,847 --> 00:41:33,500
Il dottore mi ha promesso...
480
00:41:33,700 --> 00:41:36,360
che verrai ogni giorno
a portarmi da mangiare.
481
00:41:36,560 --> 00:41:38,560
Hanno molto cibo.
482
00:42:04,004 --> 00:42:05,264
Ha i pidocchi.
483
00:42:05,464 --> 00:42:09,300
Non dovrebbe uscire.
Potrebbe prendere il tifo.
484
00:42:11,200 --> 00:42:14,300
Se sapesse dove vado io e che
razza di infezioni posso prendere!
485
00:42:14,500 --> 00:42:16,484
Lo ha promesso.
486
00:42:16,684 --> 00:42:18,684
Spogliati.
487
00:42:23,732 --> 00:42:25,732
Siediti.
488
00:42:41,250 --> 00:42:44,100
Hai mai contato le tue cicatrici?
489
00:42:44,837 --> 00:42:46,100
No. Perch�?
490
00:42:46,300 --> 00:42:48,600
Potrebbe essere utile.
491
00:42:51,051 --> 00:42:53,850
Sono un ricordo di ferite di guerra,
492
00:42:54,180 --> 00:42:56,900
di battaglie e azioni valorose.
493
00:42:57,433 --> 00:42:59,600
Qui ti ha morso un cane?
494
00:43:00,811 --> 00:43:02,811
Come lo sa?
495
00:43:03,147 --> 00:43:05,147
Io so molte cose.
496
00:43:05,983 --> 00:43:08,026
E' stato un pastore tedesco...
497
00:43:08,944 --> 00:43:12,900
quando stavo passando
attraverso un varco nel muro.
498
00:43:13,491 --> 00:43:15,900
E questa � dal filo spinato?
499
00:43:16,100 --> 00:43:17,378
No.
500
00:43:17,578 --> 00:43:19,578
Era una staccionata...
501
00:43:19,872 --> 00:43:21,872
con un chiodo.
502
00:43:22,416 --> 00:43:25,752
Una, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette...
503
00:43:26,378 --> 00:43:28,180
otto, nove, dieci.
504
00:43:28,380 --> 00:43:29,932
Circa una ventina...
505
00:43:30,132 --> 00:43:32,393
ad un primo esame.
506
00:43:32,593 --> 00:43:34,719
Non male. Puoi rivestirti.
507
00:43:49,527 --> 00:43:51,527
E questa?
508
00:43:52,738 --> 00:43:54,738
Ce l'ho dalla nascita.
509
00:43:55,574 --> 00:43:57,800
Pap� mi diceva che chi ha
una macchia cos�...
510
00:43:58,000 --> 00:44:00,800
diventer� un grande uomo.
511
00:44:02,748 --> 00:44:05,384
Suo nonno l'aveva
ed � stato un grande rabbino.
512
00:44:05,584 --> 00:44:07,900
Vuoi anche tu diventare un rabbino?
513
00:44:08,254 --> 00:44:10,556
Un rabbino sta seduto e legge sempre.
514
00:44:10,756 --> 00:44:12,756
E a te non piace leggere?
515
00:44:13,676 --> 00:44:15,519
Preferisci viaggiare.
516
00:44:15,719 --> 00:44:17,355
Come lo sa?
517
00:44:17,555 --> 00:44:18,814
Lo so.
518
00:44:19,014 --> 00:44:21,817
Una volta sognavo
di fare grandi viaggi...
519
00:44:22,017 --> 00:44:24,600
e di cambiare il mondo.
520
00:44:24,812 --> 00:44:25,821
Come cambiarlo?
521
00:44:26,021 --> 00:44:28,300
Ad esempio eliminando il denaro...
522
00:44:28,524 --> 00:44:32,578
e la povert�, lasciando
solo la giustizia.
523
00:44:32,778 --> 00:44:34,778
Non si pu� fare.
524
00:44:35,573 --> 00:44:39,400
Tu lo sai ora, ma io
allora non lo sapevo.
525
00:44:40,077 --> 00:44:43,297
L'ho capito solo molto pi� tardi.
526
00:44:43,497 --> 00:44:46,000
Ma uno deve provarci. No?
527
00:44:46,292 --> 00:44:48,292
Non lo so.
528
00:44:49,211 --> 00:44:52,500
E lei � diventato famoso?
529
00:44:54,258 --> 00:44:58,350
S�, un po', ma potrei
diventarlo di pi�.
530
00:44:58,596 --> 00:45:00,800
Ma lei � gi� vecchio.
531
00:45:02,182 --> 00:45:04,182
S�, � vero.
532
00:45:04,893 --> 00:45:10,500
Ma, vedi, anche a un vecchio
a volte pu� capitare, no?
533
00:45:10,983 --> 00:45:13,119
Peso 19 e mezzo, dottore.
534
00:45:13,319 --> 00:45:16,029
Bene. Scrivilo sul registro, Anetka.
535
00:45:17,281 --> 00:45:19,281
Andiamo.
536
00:45:21,243 --> 00:45:22,795
Jozek!
537
00:45:22,995 --> 00:45:25,400
Questo � Shlomo, un nostro
nuovo amico.
538
00:45:25,600 --> 00:45:27,840
Jozek ti accompagner�
a vedere la casa.
539
00:45:30,169 --> 00:45:33,300
Se avessi una pistola
ucciderei quel bastardo!
540
00:45:33,672 --> 00:45:36,225
Non dire cos�. Magari � innocente.
541
00:45:36,425 --> 00:45:39,353
Magari gli hanno ordinato
di stare l�. Cosa potrebbe fare?
542
00:45:39,553 --> 00:45:42,800
Forse � una recluta e non sa
quel che sta accadendo.
543
00:45:46,977 --> 00:45:48,779
Hai sentito cosa ha detto il dottore?
544
00:45:48,979 --> 00:45:53,000
Potrebbe essere un maestro,
o un giardiniere.
545
00:45:53,275 --> 00:45:54,800
O un macellaio!
546
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
E' il dottore che l'ha detto.
547
00:46:02,284 --> 00:46:04,900
Siamo noi a pulire
e servire a tavola.
548
00:46:05,150 --> 00:46:08,400
Questo � il refettorio.
E abbiamo anche il laboratorio.
549
00:46:08,957 --> 00:46:12,300
Questo armadio l'ho fatto io,
e anche lo sgabello.
550
00:46:12,711 --> 00:46:14,388
Sono una vera schifezza!
551
00:46:14,588 --> 00:46:16,589
Cos'hai? Cosa ti prende?
552
00:46:17,883 --> 00:46:19,967
Vuoi fare a botte?
553
00:46:22,930 --> 00:46:24,930
Io non picchio i bambini.
554
00:46:26,016 --> 00:46:29,018
Sei piccolo. Quanti anni hai?
555
00:46:29,228 --> 00:46:31,270
Dodici anni e mezzo.
556
00:46:31,563 --> 00:46:32,656
Cosa te ne importa?
557
00:46:32,856 --> 00:46:37,036
Di solito non prendono
ragazzi della tua et�.
558
00:46:37,236 --> 00:46:39,288
Io sono qui da quando
avevo sette anni.
559
00:46:39,488 --> 00:46:41,488
Non ho chiesto io di venire qui.
560
00:46:41,699 --> 00:46:44,100
Hai paura di prenderle da me?
561
00:46:45,035 --> 00:46:49,900
Se vuoi saperlo, s�.
Ho molta paura di te!
562
00:46:51,208 --> 00:46:53,800
Non mi piacciono i codardi.
563
00:47:01,635 --> 00:47:05,346
"Gioved� prossimo: seduta
del tribunale."
564
00:47:06,765 --> 00:47:07,399
Tribunale?
565
00:47:07,599 --> 00:47:10,444
S�, abbiamo un tribunale
e un consiglio.
566
00:47:10,644 --> 00:47:13,030
Eleggiamo i giudici ogni tre mesi.
567
00:47:13,230 --> 00:47:17,900
Se meritano fiducia possono
rimanere per un secondo mandato.
568
00:47:18,100 --> 00:47:20,361
Io sono stato giudice tre volte.
569
00:47:20,654 --> 00:47:22,654
Ho anche giudicato il dottore...
570
00:47:23,031 --> 00:47:27,127
perch� aveva sgridato
una bambina arrabbiandosi.
571
00:47:27,327 --> 00:47:29,964
Gli ho dato un 100.
Un articolo 100.
572
00:47:30,164 --> 00:47:32,164
Dovette chiederle scusa.
573
00:47:33,250 --> 00:47:38,463
Ma, insomma... chi � questo dottore?
574
00:47:38,672 --> 00:47:39,974
Non sai chi � il dottore?
575
00:47:40,174 --> 00:47:41,600
Come potrei saperlo?
576
00:47:41,800 --> 00:47:43,143
Tutti lo conoscono.
577
00:47:43,343 --> 00:47:46,763
Lui �... il pi� grande
polacco al mondo.
578
00:47:46,972 --> 00:47:48,315
Ma � ebreo.
579
00:47:48,515 --> 00:47:49,608
Il pi� grande ebreo.
580
00:47:49,808 --> 00:47:52,111
Se il dottore � d'accordo...
581
00:47:52,311 --> 00:47:54,311
Fammi vedere.
582
00:47:56,398 --> 00:47:59,567
Abram, � questione di pochi giorni.
583
00:48:00,110 --> 00:48:01,537
Sabinka pu� aspettare.
584
00:48:01,737 --> 00:48:03,000
Non voglio aspettare.
585
00:48:03,200 --> 00:48:07,200
Se non mi rid� i soldi
lo denuncio al tribunale.
586
00:48:07,743 --> 00:48:09,743
Imbroglione!
587
00:48:11,747 --> 00:48:13,747
19 e mezzo.
588
00:48:14,041 --> 00:48:16,041
Kamil.
589
00:48:16,460 --> 00:48:18,345
Cosa succede?
590
00:48:18,545 --> 00:48:21,140
Mangi molto ma continui
a dimagrire!
591
00:48:21,340 --> 00:48:24,342
Forse lavoro troppo, signor dottore.
592
00:48:25,010 --> 00:48:26,770
Tu vuoi lavorare di meno.
593
00:48:26,970 --> 00:48:28,981
Niente da fare!
594
00:48:29,181 --> 00:48:30,482
Lavoro molto.
595
00:48:30,682 --> 00:48:32,975
Che peccato!
596
00:48:39,650 --> 00:48:41,900
Anche tu lavori troppo?
597
00:48:45,030 --> 00:48:47,615
Quanto peso ho perso?
598
00:48:48,909 --> 00:48:50,910
25 e mezzo.
599
00:48:52,287 --> 00:48:54,497
L'ultima volta era 27.
600
00:48:55,249 --> 00:48:57,333
Dottore, guardi!
601
00:48:57,626 --> 00:49:00,002
- Dove?
- Si muove.
602
00:49:00,629 --> 00:49:02,890
- E con questo cosa vuoi dire?
- Vuole comperarlo?
603
00:49:03,090 --> 00:49:04,975
- No, no.
- Per favore!
604
00:49:05,175 --> 00:49:06,852
Non voglio un dente che si muove.
605
00:49:07,052 --> 00:49:08,270
Presto cadr�..
606
00:49:08,470 --> 00:49:10,930
Quando cadr� lo comperer�.
Vai.
607
00:49:12,766 --> 00:49:14,026
Avrebbe dovuto comperarglielo.
608
00:49:14,226 --> 00:49:17,112
Non posso comperare
denti che si muovono.
609
00:49:17,312 --> 00:49:19,564
Non � un affare.
610
00:49:22,943 --> 00:49:24,943
Dottore!
611
00:49:28,031 --> 00:49:29,083
Cosa c'�?
612
00:49:29,283 --> 00:49:31,283
Lo comperi, per favore.
613
00:49:32,452 --> 00:49:36,799
Ma se lo perdi
non mi restituirai i soldi.
614
00:49:36,999 --> 00:49:40,219
No, ma star� attento a non perderlo.
615
00:49:40,419 --> 00:49:44,589
Potresti ingoiarlo.
Con le croste di pane pu� succedere.
616
00:49:45,007 --> 00:49:47,258
Non manger� croste di pane.
617
00:49:50,095 --> 00:49:54,390
Mi sembra che tu abbia
un problema serio, Abram.
618
00:49:54,892 --> 00:49:56,892
S�, signor dottore.
619
00:50:03,442 --> 00:50:06,200
Eccoti 50 groszy.
Sono un sacco di soldi.
620
00:50:06,400 --> 00:50:09,655
Ci potevi comperare un gelato
e due paste.
621
00:50:13,285 --> 00:50:15,285
Dammeli!
622
00:50:26,632 --> 00:50:28,684
Dov'� il dottor Korczak?
623
00:50:28,884 --> 00:50:30,884
E' nel tribunale.
624
00:50:31,219 --> 00:50:31,895
Dove?
625
00:50:32,095 --> 00:50:34,388
Nel tribunale. L�.
626
00:50:47,694 --> 00:50:51,331
E' una grave colpa accusare
qualcuno senza avere le prove.
627
00:50:51,700 --> 00:50:53,700
Anche se Sabinka
ha rubato in passato,
628
00:50:53,900 --> 00:50:56,400
questo non significa che
continui a farlo.
629
00:50:56,745 --> 00:50:59,423
Zuzia � molto triste perch�
� scomparso il suo cioccolato,
630
00:50:59,623 --> 00:51:01,049
e qui non abbiamo dolci.
631
00:51:01,249 --> 00:51:03,802
Ma la signora Esther sa bene...
632
00:51:04,002 --> 00:51:07,765
che non si accusa senza prove.
633
00:51:07,965 --> 00:51:10,300
Sabinka, vuoi perdonare l'accusata?
634
00:51:11,343 --> 00:51:13,312
S�.
635
00:51:13,512 --> 00:51:15,600
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno.
636
00:51:15,973 --> 00:51:20,068
Credevo che fossero gli insegnanti
a giudicare i ragazzi, non il contrario.
637
00:51:20,268 --> 00:51:22,300
Gli insegnanti possono essere
i peggiori tiranni.
638
00:51:22,500 --> 00:51:24,948
Qui i ragazzi possono
difendersi dal dispotismo.
639
00:51:25,148 --> 00:51:27,700
Dottore, non posso
andare avanti cos�.
640
00:51:27,900 --> 00:51:29,800
Come posso mantenere
la mia autorit�...
641
00:51:30,000 --> 00:51:32,414
se i ragazzi mi processano
per qualunque sciocchezza?
642
00:51:32,614 --> 00:51:37,500
La corte chiede che abbandoniate
l'aula se desiderate conversare.
643
00:51:38,400 --> 00:51:41,173
Andiamo in camera mia,
644
00:51:41,373 --> 00:51:44,100
altrimenti mi accuseranno
di oltraggio alla corte!
645
00:51:44,300 --> 00:51:46,300
Signor dottore,
646
00:51:48,046 --> 00:51:52,842
so che la nostra posizione
� moralmente insostenibile,
647
00:51:53,552 --> 00:51:55,552
ma, mi creda,
648
00:51:55,762 --> 00:51:59,178
ho fatto questa scelta
consapevole delle mie responsabilit�.
649
00:52:00,500 --> 00:52:02,277
Se al posto mio, o nostro,
650
00:52:02,477 --> 00:52:05,200
ci fossero altri, sarebbe peggio.
651
00:52:05,731 --> 00:52:08,400
Non possiamo scegliere
fra il bene e il male.
652
00:52:08,900 --> 00:52:11,600
Possiamo solo scegliere
il male minore.
653
00:52:11,800 --> 00:52:13,100
Io e il Consiglio Ebraico...
654
00:52:13,300 --> 00:52:15,300
siamo responsabili
di migliaia di vite,
655
00:52:15,500 --> 00:52:17,500
qui e nel ghetto.
656
00:52:20,162 --> 00:52:23,100
Sono pienamente consapevole...
657
00:52:24,291 --> 00:52:28,200
che la maggioranza,
o quanto meno la met� di loro,
658
00:52:29,212 --> 00:52:31,600
hanno poche probabilit�
di sopravvivenza...
659
00:52:31,800 --> 00:52:34,800
se la guerra durasse un altro anno.
660
00:52:35,552 --> 00:52:39,722
So che i poveri e i deportati
moriranno per primi.
661
00:52:41,099 --> 00:52:44,444
Noi cerchiamo di salvarne
pi� che possiamo.
662
00:52:44,644 --> 00:52:47,800
Salvare le persone pi� valide,
663
00:52:48,231 --> 00:52:51,300
salvare i giovani, i bambini.
664
00:52:51,526 --> 00:52:54,800
Tutti i nostri sforzi
sono in questa direzione.
665
00:52:57,365 --> 00:53:00,100
Dio e la storia giudicheranno...
666
00:53:00,300 --> 00:53:03,700
se non abbiamo commesso
un tragico errore.
667
00:53:04,247 --> 00:53:06,900
Ma per il momento...
668
00:53:07,834 --> 00:53:09,834
per il momento...
669
00:53:10,170 --> 00:53:13,200
non possiamo avere dubbi.
670
00:53:13,715 --> 00:53:15,400
La situazione � tragica.
671
00:53:15,600 --> 00:53:19,000
I tedeschi ci chiedono
sempre maggiori contributi.
672
00:53:19,554 --> 00:53:21,554
I ricchi rifiutano di pagare...
673
00:53:21,807 --> 00:53:24,276
e noi siamo costretti
a spremere i poveri...
674
00:53:24,476 --> 00:53:26,612
che moriranno di freddo
e di fame.
675
00:53:26,812 --> 00:53:28,572
Maledetti borghesi!
676
00:53:28,772 --> 00:53:30,449
Senza solidariet�!
677
00:53:30,649 --> 00:53:34,119
Come ha potuto accettare
la formazione di una Polizia Ebraica?
678
00:53:34,319 --> 00:53:36,204
Non avevamo scelta.
679
00:53:36,404 --> 00:53:39,291
Con la Polizia Tedesca
sarebbe stato molto peggio.
680
00:53:39,491 --> 00:53:41,209
Il presidente Czerniak�w
ha ragione.
681
00:53:41,409 --> 00:53:43,170
E il signor Geppner...
682
00:53:43,370 --> 00:53:47,998
fa tutto quel che pu� per
le forniture agli orfanotrofi...
683
00:53:48,250 --> 00:53:50,800
e al suo principalmente.
684
00:53:51,795 --> 00:53:53,795
Signor dottore,
685
00:53:54,172 --> 00:53:58,500
riuscirebbe ad ospitare alcune
dozzine di bambini di via Dzielna?
686
00:53:58,700 --> 00:53:59,895
E' impossibile.
687
00:54:00,095 --> 00:54:02,189
Ho gi� 200 bambini...
688
00:54:02,389 --> 00:54:05,192
in una casa che ne potrebbe
ospitare al massimo 100!
689
00:54:05,392 --> 00:54:09,300
Non posso mettere a rischio
la salute dei miei bambini.
690
00:54:17,863 --> 00:54:19,905
Posso prendere solo pochi bambini,
691
00:54:20,198 --> 00:54:23,000
quelli che ne hanno pi� bisogno,
dopo una visita accurata.
692
00:54:23,200 --> 00:54:26,000
L'orfanotrofio di Dzielna
� un vero inferno!
693
00:54:26,204 --> 00:54:29,000
E' l'anticamera della morte!
694
00:54:29,416 --> 00:54:32,344
Il personale ruba di tutto.
695
00:54:32,544 --> 00:54:35,700
Un branco di farabutti,
sicuri della loro impunit�!
696
00:54:37,340 --> 00:54:39,810
Deve rendersi conto che
la situazione � abnorme.
697
00:54:40,010 --> 00:54:44,600
Signori, voi accettate
un po' troppo facilmente...
698
00:54:44,800 --> 00:54:47,000
una situazione di abnormit�!
699
00:54:48,393 --> 00:54:53,105
Io devo assicurare ai miei bambini
la massima protezione.
700
00:54:55,317 --> 00:54:58,600
Ci sono pi� di 100.000
bambini nel ghetto.
701
00:54:58,850 --> 00:55:02,900
Disgraziatamente non posso
prendermi cura di tutti.
702
00:55:07,829 --> 00:55:11,400
- Cosa far� dopo la guerra?
- Non lo so...
703
00:55:12,417 --> 00:55:16,200
ma probabilmente dovr� occuparmi
anche degli orfani tedeschi.
704
00:55:30,393 --> 00:55:32,362
Al Consiglio Ebraico.
705
00:55:32,562 --> 00:55:35,600
Con la presente chiedo
l'incarico di insegnante...
706
00:55:35,800 --> 00:55:38,500
presso l'orfanotrofio
di via Dzielna.
707
00:55:38,693 --> 00:55:46,033
Ho grande esperienza nel trattare
con criminali ed incapaci.
708
00:55:47,035 --> 00:55:50,714
Mi auguro che questa razza
di personale dell'istituto...
709
00:55:50,914 --> 00:55:53,175
lascino spontaneamente
il loro incarico...
710
00:55:53,375 --> 00:55:57,850
che hanno assunto per
codardia ed inerzia.
711
00:55:58,838 --> 00:56:01,200
Dottore... la pip�.
712
00:56:02,092 --> 00:56:06,845
Come paga chiedo due pasti al giorno,
ma posso rinunciare anche a quelli.
713
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Golszmit.
714
00:56:26,783 --> 00:56:31,046
Dostoyevsky dice che i nostri sogni
si realizzano col passare degli anni,
715
00:56:31,246 --> 00:56:34,508
ma in forma talmente deformata
da renderli irriconoscibili.
716
00:56:34,708 --> 00:56:37,427
Posso riconoscere i sogni
che facevo prima della guerra.
717
00:56:37,627 --> 00:56:40,222
Non sono mai stato in Cina,
ma la Cina � venuta da me.
718
00:56:40,422 --> 00:56:44,758
La fame, la miseria, la persecuzione
e la morte degli orfani.
719
00:56:45,343 --> 00:56:48,522
Ho accettato questo incarico
supplementare in via Dzielna,
720
00:56:48,722 --> 00:56:51,191
il mattatoio, la camera mortuaria
degli orfani.
721
00:56:51,391 --> 00:56:54,027
Ma non voglio dilungarmi su questo.
722
00:56:54,227 --> 00:56:57,405
Chi descrive le sofferenze altrui
le ruba e se ne alimenta,
723
00:56:57,605 --> 00:57:02,300
come se non ne avessero abbastanza
delle proprie.
724
00:57:11,400 --> 00:57:14,000
EBREI - PIDOCCHI - TIFO
725
00:58:08,510 --> 00:58:10,510
Signor dottore,
726
00:58:10,887 --> 00:58:14,500
per favore, non entri nello studio. Mio
marito � rientrato dalla Gestapo stamattina:
727
00:58:14,700 --> 00:58:18,600
� stato trattenuto tutta notte.
Ora sta dormendo nello studio.
728
00:58:24,067 --> 00:58:26,200
Come lei sa...
729
00:58:28,071 --> 00:58:30,400
Come certamente sa...
730
00:58:30,698 --> 00:58:34,700
Ogni giorno si trovano per strada...
731
00:58:35,078 --> 00:58:37,100
i cadaveri di dozzine di bambini.
732
00:58:38,081 --> 00:58:41,500
Sono bambini senza famiglia,
che muoiono di fame,
733
00:58:41,835 --> 00:58:43,236
di freddo, di stenti.
734
00:58:43,436 --> 00:58:46,182
O bambini abbandonati
dai genitori in miseria,
735
00:58:46,382 --> 00:58:49,434
che non hanno i soldi per seppellirli.
736
00:58:49,834 --> 00:58:52,646
O bambini colpiti dai Tedeschi...
737
00:58:52,846 --> 00:58:55,097
mentre tentano di scavalcare il muro.
738
00:58:55,515 --> 00:58:58,000
Gli ospedali sono strapieni...
739
00:58:58,351 --> 00:59:01,145
e respingono questi
bambini moribondi.
740
00:59:01,688 --> 00:59:06,100
Dobbiamo organizzare un posto
dove possano morire in pace.
741
00:59:06,860 --> 00:59:09,778
Non sarebbe n� difficile
n� costoso.
742
00:59:10,071 --> 00:59:14,209
Basterebbe una stanza con degli
scaffali, come in un negozio.
743
00:59:14,409 --> 00:59:16,670
E' facile procurarli.
744
00:59:16,870 --> 00:59:19,923
Molti negozi sono chiusi:
possiamo comperarli.
745
00:59:20,123 --> 00:59:23,677
Potremmo sistemare i bambini
moribondi sugli scaffali.
746
00:59:23,877 --> 00:59:28,130
Basterebbe un addetto e del carbone
per riscaldare un po'.
747
00:59:28,590 --> 00:59:31,184
Se non possiamo salvare
questi bambini,
748
00:59:31,384 --> 00:59:35,438
almeno possiamo offrir loro
una morte dignitosa!
749
00:59:35,638 --> 00:59:39,391
Capisce?
Una decente, dignitosa morte!
750
01:00:18,181 --> 01:00:19,941
Ladro!
751
01:00:20,141 --> 01:00:21,800
Dove hai preso questo cioccolato?
752
01:00:22,000 --> 01:00:25,030
Non era stata Sabinka!
E ora cerchi di scappare!
753
01:00:25,230 --> 01:00:27,230
Farabutto!
754
01:00:30,443 --> 01:00:31,369
Cosa succede?
755
01:00:31,569 --> 01:00:33,569
Niente.
756
01:00:37,242 --> 01:00:38,877
Non � un po' tardi per rientrare?
757
01:00:39,077 --> 01:00:42,255
Shlomo aveva scommesso che
avrebbe scavalcato il muro.
758
01:00:42,455 --> 01:00:44,455
E lo ha fatto.
759
01:00:47,043 --> 01:00:49,012
Oh, sta sanguinando.
760
01:00:49,212 --> 01:00:51,212
Ora lo curer�.
761
01:00:51,714 --> 01:00:53,099
Ho fame!
762
01:00:53,299 --> 01:00:55,499
- Anche noi abbiamo fame.
- S�...
763
01:00:56,386 --> 01:00:59,388
Vai a vedere se la signora Stefa
� in cucina.
764
01:00:59,639 --> 01:01:01,639
Noi verremo dopo.
765
01:01:06,600 --> 01:01:07,800
Squisite queste uova, Natka!
766
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
E' la fame, dottore.
767
01:01:09,200 --> 01:01:10,617
- No.
- Sono davvero ottime!
768
01:01:10,817 --> 01:01:14,300
- Sei una bravissima cuoca, Natka.
- No, non credo proprio.
769
01:01:14,529 --> 01:01:16,529
Gli hai dato le uova,
770
01:01:16,739 --> 01:01:18,375
ma lui ha rubato
il cioccolato a Maniek.
771
01:01:18,575 --> 01:01:20,575
Non � vero!
772
01:01:20,827 --> 01:01:22,827
L'ho trovato.
773
01:01:27,125 --> 01:01:28,300
Volevo portarlo a...
774
01:01:28,500 --> 01:01:30,500
Io ti credo.
775
01:01:31,004 --> 01:01:33,800
Ora mangia, intanto che
le uova sono calde.
776
01:02:29,395 --> 01:02:31,900
Ewa!
777
01:02:50,000 --> 01:02:52,800
Ewka, vieni subito in casa.
778
01:02:53,836 --> 01:02:55,836
Torno subito.
779
01:03:25,702 --> 01:03:28,800
Bellissima!
Come l'hai avuta?
780
01:03:29,497 --> 01:03:33,000
L'hanno comperata per poco,
un baratto.
781
01:03:33,209 --> 01:03:35,209
Del ghetto, immagino.
782
01:03:35,545 --> 01:03:37,545
Non lo so.
783
01:03:42,600 --> 01:03:44,600
Questo � per te.
784
01:03:46,222 --> 01:03:48,222
Grazie.
785
01:03:50,351 --> 01:03:51,986
Jozek...
786
01:03:52,186 --> 01:03:54,186
volevo dirti...
787
01:03:54,981 --> 01:03:56,115
di non...
788
01:03:56,315 --> 01:03:58,315
di non venire pi�...
789
01:03:58,568 --> 01:04:00,568
qui alla sartoria.
790
01:04:03,072 --> 01:04:05,800
La padrona mi ha chiesto chi sei.
791
01:04:06,117 --> 01:04:08,800
Le ho detto che sei mio fratello.
792
01:04:09,287 --> 01:04:12,300
Ma lei sa che sei ebreo.
793
01:04:14,208 --> 01:04:16,800
Potrei avere delle noie.
794
01:04:18,463 --> 01:04:20,463
Capisci?
795
01:04:31,893 --> 01:04:34,100
Non essere arrabbiato con me!
796
01:05:01,589 --> 01:05:03,589
Mamma!
797
01:05:05,134 --> 01:05:07,134
Spostati, ragazzo.
798
01:05:11,400 --> 01:05:13,400
Mamma!
799
01:05:39,752 --> 01:05:41,752
"Cara Ewka,"
800
01:05:42,171 --> 01:05:44,223
"pensavo che tu credessi
nel mio amore."
801
01:05:44,423 --> 01:05:46,768
"Avrei voluto andare in America..."
802
01:05:46,968 --> 01:05:51,800
"dopo la guerra e ritornare
per te con una grande automobile."
803
01:05:54,016 --> 01:05:59,300
"Ora so che era un sogno infantile."
804
01:06:10,533 --> 01:06:13,378
"Oggi tutto ci separa."
805
01:06:13,400 --> 01:06:15,500
"Non ho pi� alcun motivo per vivere."
806
01:06:25,300 --> 01:06:28,400
"Non � colpa tua, � il mio destino."
807
01:06:40,396 --> 01:06:41,781
Basta!
808
01:06:41,981 --> 01:06:43,981
Fermatevi!
809
01:06:50,364 --> 01:06:52,900
Vai subito nella mia camera!
810
01:06:53,326 --> 01:06:55,326
Cos'� successo?
811
01:06:56,120 --> 01:06:57,380
Jozek!
812
01:06:57,580 --> 01:06:59,800
Sei il pi� grande, qui.
813
01:07:00,000 --> 01:07:00,925
Signora Stefa...
814
01:07:01,125 --> 01:07:04,178
Non hai mai litigato con nessuno
e oggi hai perfino picchiato Natka!
815
01:07:04,378 --> 01:07:05,263
Signora Stefa...
816
01:07:05,463 --> 01:07:07,463
Cosa c'�?
817
01:07:09,300 --> 01:07:11,800
Signora Stefa, lui � innamorato.
818
01:07:12,011 --> 01:07:13,229
E per questo picchia tutti?
819
01:07:13,429 --> 01:07:18,234
Non � innamorato di Natka, ma di
Ewa, quella del settore ariano.
820
01:07:18,434 --> 01:07:21,200
Ecco perch� � arrabbiato.
821
01:07:32,031 --> 01:07:34,500
Non voglio essere Ebreo!
822
01:07:48,464 --> 01:07:50,464
Natka,
823
01:07:50,800 --> 01:07:53,100
vuoi denunciarlo al tribunale?
824
01:07:54,303 --> 01:07:56,700
No, non voglio.
825
01:07:56,973 --> 01:07:58,973
Mamma...
826
01:07:59,475 --> 01:08:03,200
Perch� sono venuto qui?
Io qui...
827
01:08:03,688 --> 01:08:06,100
e lei l� da sola...
828
01:08:07,650 --> 01:08:09,650
senza di me...
829
01:08:10,027 --> 01:08:13,238
Perch�?
830
01:08:13,920 --> 01:08:17,600
Tua madre � morta in pace
perch� sapeva che tu sei qui.
831
01:08:19,787 --> 01:08:23,500
Non poteva fare niente
per se stessa.
832
01:08:24,500 --> 01:08:26,500
Ero io che...
833
01:08:27,670 --> 01:08:29,263
Senza di me...
834
01:08:29,463 --> 01:08:31,463
Perch�?
835
01:08:31,882 --> 01:08:34,600
Jozek mi ha fermato.
836
01:08:35,678 --> 01:08:37,678
E anche lei.
837
01:08:37,930 --> 01:08:40,700
Abbiamo mangiato le uova.
838
01:08:42,309 --> 01:08:45,600
Sono arrivato mentre
la stavano portando via.
839
01:08:46,105 --> 01:08:49,300
Un'ora. Solo un'ora!
840
01:08:50,443 --> 01:08:52,443
Le hanno tolto i vestiti...
841
01:08:54,530 --> 01:08:56,700
e l'hanno sepolta nuda.
842
01:08:57,324 --> 01:09:01,100
Perch�?
843
01:09:53,214 --> 01:09:55,214
Jozek...
844
01:09:57,218 --> 01:09:59,218
Cosa ti � successo?
845
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Jozek...
846
01:10:09,271 --> 01:10:11,271
Cosa c'�?
847
01:10:11,857 --> 01:10:13,857
Voglio morire.
848
01:10:14,443 --> 01:10:17,300
Lei non ha mai pensato
di suicidarsi?
849
01:10:18,656 --> 01:10:20,656
Molte volte.
850
01:10:23,300 --> 01:10:27,705
Quando mia madre � morta
avrei voluto suicidarmi...
851
01:10:28,124 --> 01:10:30,009
insieme a mia sorella.
852
01:10:30,209 --> 01:10:34,200
Avevo paura che soffrisse
rimanendo sola. Ma lei rifiut�.
853
01:10:35,256 --> 01:10:37,256
Sei innamorato di Ewka?
854
01:10:38,259 --> 01:10:39,400
S�.
855
01:10:39,600 --> 01:10:41,600
Come lo sai?
856
01:10:42,346 --> 01:10:45,706
Prima parlavo con lei normalmente,
come con chiunque altro;
857
01:10:46,016 --> 01:10:48,500
ora sono molto pi� impacciato.
858
01:10:49,687 --> 01:10:52,400
Lo sai che Natka
� innamorata di te?
859
01:10:52,648 --> 01:10:53,574
S�, lo so.
860
01:10:53,774 --> 01:10:55,774
Vedi? E' cos�.
861
01:10:56,819 --> 01:10:58,496
Morire � facile,
862
01:10:58,696 --> 01:11:01,500
vivere � molto pi� difficile.
863
01:11:02,032 --> 01:11:05,086
Non pensa che anche i bambini
abbiano il diritto di morire?
864
01:11:05,286 --> 01:11:07,286
Certamente.
865
01:11:08,164 --> 01:11:14,252
Spesso muoiono con pi�
dignit� degli adulti.
866
01:11:14,461 --> 01:11:17,500
Me ne sono reso conto
lavorando in ospedale.
867
01:11:19,200 --> 01:11:21,200
Va a dormire.
868
01:11:21,510 --> 01:11:26,232
Jozek... sei un uomo
troppo buono e in gamba...
869
01:11:26,432 --> 01:11:28,943
per ucciderti per una ragazza.
870
01:11:29,143 --> 01:11:31,600
Un uomo, ha detto?
871
01:11:32,521 --> 01:11:34,281
Certamente.
872
01:11:34,481 --> 01:11:36,700
Sei un uomo.
873
01:11:39,987 --> 01:11:41,539
La madre di Shlomo � morta.
874
01:11:41,739 --> 01:11:45,501
Portalo con te a lavorare nel
settore ariano. E' piccolo ma � forte.
875
01:11:45,701 --> 01:11:47,701
Me ne sono accorto!
876
01:11:48,579 --> 01:11:50,579
Dormi bene, uomo.
877
01:12:01,717 --> 01:12:03,900
Avevo cinque anni...
878
01:12:04,803 --> 01:12:07,600
quando mor� il mio canarino.
879
01:12:07,973 --> 01:12:11,200
Volevo mettere una croce
dove lo avevo sepolto,
880
01:12:11,644 --> 01:12:15,200
ma mi dissero che era proibito,
881
01:12:15,689 --> 01:12:17,283
perch� era un uccello,
882
01:12:17,483 --> 01:12:20,500
un essere inferiore all'uomo,
883
01:12:21,445 --> 01:12:24,700
ed anche che era peccato
piangere per lui.
884
01:12:26,200 --> 01:12:27,918
Ma il peggio fu...
885
01:12:28,118 --> 01:12:30,536
che il figlio della portinaia...
886
01:12:30,955 --> 01:12:33,248
disse che il canarino era ebreo...
887
01:12:33,999 --> 01:12:37,400
e anch'io ero ebreo.
888
01:12:37,920 --> 01:12:40,500
Lui, polacco e cattolico,
889
01:12:41,298 --> 01:12:43,500
sarebbe andato in paradiso,
890
01:12:43,884 --> 01:12:45,352
mentre io...
891
01:12:45,552 --> 01:12:47,438
sarei andato...
892
01:12:47,638 --> 01:12:51,724
non all'inferno,
ma in un posto nell'oscurit�.
893
01:12:53,936 --> 01:12:56,600
E io avevo tanta paura del buio.
894
01:13:01,902 --> 01:13:03,902
Ci sono novit�?
895
01:13:07,700 --> 01:13:10,750
Penso che sar� difficile salvarlo.
896
01:13:10,995 --> 01:13:13,172
Vi avevo detto
di non aprire le finestre.
897
01:13:13,372 --> 01:13:15,700
Sicuramente ha preso freddo.
898
01:13:16,458 --> 01:13:21,100
No, dottore. Ho tenuto
chiuse le finestre...
899
01:13:21,380 --> 01:13:23,933
e non l'ho fatto uscire.
900
01:13:24,133 --> 01:13:28,970
Dottore, ho portato qui io il bambino
ed ho iniziato a volergli bene.
901
01:13:29,471 --> 01:13:33,750
Ora capisco che sto per perderlo.
902
01:13:34,059 --> 01:13:36,769
Chiudete le porte,
come vi avevo detto.
903
01:13:37,146 --> 01:13:39,900
La scorsa settimana avevo chiesto
un carico di farina...
904
01:13:40,100 --> 01:13:42,200
ma ne ho ricevuto solo un terzo.
905
01:13:42,484 --> 01:13:46,200
Sfortunatamente non posso
moltiplicare i pani.
906
01:13:46,697 --> 01:13:48,499
Cosa pretende?
907
01:13:48,699 --> 01:13:50,167
Le do quel che posso...
908
01:13:50,367 --> 01:13:52,367
e anche pi� di quel che posso.
909
01:13:52,661 --> 01:13:55,923
Il Consiglio Ebraico mi accusa
di favorire i bambini.
910
01:13:56,123 --> 01:13:57,049
Guarda.
911
01:13:57,249 --> 01:13:58,968
Lo scoiattolo � seduto...
912
01:13:59,168 --> 01:14:01,137
sulla sua coda,
913
01:14:01,337 --> 01:14:05,400
raccoglie piselli
e li sgranocchia.
914
01:14:05,600 --> 01:14:07,700
Bene. Vieni qui, Abram.
915
01:14:10,220 --> 01:14:13,056
Devi convincerci che vuoi uscire.
916
01:14:13,307 --> 01:14:15,151
Fuori c'� il sole,
917
01:14:15,351 --> 01:14:19,530
gli alberi, le montagne,
i fiori, tutto.
918
01:14:19,730 --> 01:14:21,240
Tu avevi perso tutto questo.
919
01:14:21,440 --> 01:14:25,300
E noi dobbiamo credere che uscire
� la cosa pi� importante per te.
920
01:14:25,500 --> 01:14:27,163
Capisci?
921
01:14:27,363 --> 01:14:28,873
Non sto bene qui con il dottore?
922
01:14:29,073 --> 01:14:33,951
Certo, lui � gentile, ti compera
i giocattoli, ti d� il cibo,
923
01:14:34,328 --> 01:14:37,890
per�... dev'essere
come una prigione per te.
924
01:14:38,415 --> 01:14:39,925
Capisci?
925
01:14:40,125 --> 01:14:43,800
S�. Come nel ghetto, vero?
926
01:14:44,963 --> 01:14:46,348
S�,
927
01:14:46,548 --> 01:14:48,700
s�, proprio cos�.
928
01:14:50,135 --> 01:14:51,437
Bene. Vai.
929
01:14:51,637 --> 01:14:52,855
La campana.
930
01:14:53,055 --> 01:14:55,200
Ora l'ultima parte.
931
01:14:55,474 --> 01:14:58,300
Aprite tutte le porte e le finestre!
932
01:15:08,237 --> 01:15:11,200
Come ti senti, ragazzo mio?
933
01:15:12,241 --> 01:15:14,900
Bene, signor dottore.
934
01:15:18,414 --> 01:15:22,100
Finalmente tutte le finestre
sono aperte.
935
01:15:22,376 --> 01:15:25,900
Ed ora tutti in silenzio.
936
01:15:28,841 --> 01:15:32,200
Il bambino � pronto per addormentarsi.
937
01:15:36,056 --> 01:15:38,800
Io star� qui al suo fianco.
938
01:15:57,494 --> 01:15:59,004
Omol!
939
01:15:59,204 --> 01:16:01,300
Ho portato dei fiori.
940
01:16:01,832 --> 01:16:04,000
Posso darglieli?
941
01:16:05,669 --> 01:16:07,669
S�.
942
01:16:19,683 --> 01:16:21,450
Grazie. E' stato...
943
01:16:21,650 --> 01:16:24,600
Chi ha scritto... quest'opera?
944
01:16:24,855 --> 01:16:26,855
Un indiano, Tagore.
945
01:16:27,649 --> 01:16:30,500
Ho scelto quest'opera...
946
01:16:31,195 --> 01:16:34,400
perch� i ragazzi
prendano confidenza con la morte,
947
01:16:37,326 --> 01:16:41,700
perch� la accettino come qualcosa...
948
01:16:41,914 --> 01:16:44,200
di sereno.
949
01:17:34,174 --> 01:17:36,174
Entrate.
950
01:17:45,978 --> 01:17:47,905
Signor dottore...
951
01:17:48,105 --> 01:17:50,700
noi vogliamo sposarci.
952
01:17:58,824 --> 01:18:03,000
Io non so... che consigli darvi.
953
01:18:03,287 --> 01:18:05,089
Le parole sono...
954
01:18:05,289 --> 01:18:07,400
cos� deboli!
955
01:18:09,126 --> 01:18:11,200
Io non posso darvi...
956
01:18:11,628 --> 01:18:14,800
non posso darvi un Dio...
957
01:18:15,382 --> 01:18:19,200
perch� dovete trovarlo
nelle vostre anime.
958
01:18:20,304 --> 01:18:22,064
Non posso darvi...
959
01:18:22,264 --> 01:18:25,776
una patria: dovete trovarla...
960
01:18:25,976 --> 01:18:28,800
con i vostri cuori e pensieri.
961
01:18:29,187 --> 01:18:30,864
E...
962
01:18:31,064 --> 01:18:34,200
non posso darvi l'amore,
963
01:18:35,902 --> 01:18:39,363
perch� non c'� amore senza perdono,
964
01:18:39,573 --> 01:18:42,700
e questo � compito vostro.
965
01:18:44,328 --> 01:18:45,963
Cosa posso darvi?
966
01:18:46,163 --> 01:18:48,400
Il desiderio di una vita migliore,
967
01:18:48,665 --> 01:18:52,600
che ora non esiste,
968
01:18:52,961 --> 01:18:54,430
ma che un giorno arriver�.
969
01:18:54,630 --> 01:18:56,800
Possa questo desiderio...
970
01:18:57,007 --> 01:18:59,500
condurvi a Dio,
971
01:19:00,802 --> 01:19:04,700
all'amore, alla patria.
972
01:19:12,100 --> 01:19:14,100
I miei auguri.
973
01:20:06,400 --> 01:20:08,200
La prego, mi lasci andare!
974
01:20:08,400 --> 01:20:10,700
Ho dei bambini piccoli!
Ecco i documenti.
975
01:20:10,900 --> 01:20:13,400
Per favore, la prego!
976
01:20:15,400 --> 01:20:17,400
Per favore...
977
01:20:19,200 --> 01:20:21,400
Tranquilli, bambini.
Andiamo di qua.
978
01:20:24,928 --> 01:20:26,928
Zuzka!
979
01:20:28,140 --> 01:20:30,192
Sono un'insegnante dell'orfanotrofio!
980
01:20:30,392 --> 01:20:33,800
Lasciatemi! Sono un'insegnante!
981
01:20:36,273 --> 01:20:39,400
Andate ad avvertire il dottore!
982
01:20:52,914 --> 01:20:56,200
Non entri, dottore, ci sono i tedeschi.
983
01:21:10,807 --> 01:21:12,807
No, grazie.
984
01:21:23,904 --> 01:21:25,904
Mi scusi.
985
01:21:31,119 --> 01:21:34,200
E' questa continua tensione.
Mi scusi.
986
01:21:38,001 --> 01:21:40,100
Venga a vedere.
987
01:22:25,423 --> 01:22:27,423
Nessuno lo sa ancora...
988
01:22:27,884 --> 01:22:29,884
che noi...
989
01:22:30,971 --> 01:22:34,400
Vogliono fargli firmare
l'ordine di deportazione.
990
01:22:38,436 --> 01:22:41,200
Deportazione! Mio Dio!
991
01:22:41,648 --> 01:22:45,232
Deporteranno davvero la maggior
parte dei residenti del ghetto?
992
01:22:47,153 --> 01:22:49,153
Dobbiamo difenderci.
993
01:22:49,698 --> 01:22:52,300
Czerniakow sta trattando.
994
01:22:54,911 --> 01:22:57,400
Ecco come stanno trattando!
995
01:23:49,883 --> 01:23:54,800
La nostra insegnante, Esterka
Winogronowna, � stata arrestata.
996
01:23:55,138 --> 01:23:59,900
Lo so, non c'� niente da fare.
997
01:24:01,050 --> 01:24:03,700
Non posso fare niente.
998
01:24:06,066 --> 01:24:08,100
Capisce?
999
01:24:08,652 --> 01:24:10,800
Non posso fare niente!
1000
01:24:11,029 --> 01:24:14,400
Dovrei trovare un'altra
per sostituirla?
1001
01:24:14,658 --> 01:24:17,900
E condannare cos�
un'altra persona?
1002
01:24:18,161 --> 01:24:22,000
E' questo il mio compito?
E' questo il mio potere?
1003
01:24:22,624 --> 01:24:25,312
Sacrificare qualcuno
al posto di qualcun altro?
1004
01:24:25,627 --> 01:24:29,400
Crede che ci sia ancora
qualcosa in nostro potere?
1005
01:24:31,633 --> 01:24:34,700
Mio Dio!
1006
01:24:35,011 --> 01:24:37,400
Quanto durer�?
1007
01:24:43,353 --> 01:24:46,300
Cerchi di parlare con la Gestapo.
1008
01:24:49,567 --> 01:24:52,500
Forse c'� ancora modo
di farla liberare,
1009
01:24:54,030 --> 01:24:56,200
corrompendo qualcuno.
1010
01:24:58,243 --> 01:25:00,300
E per l'orfanotrofio?
1011
01:25:06,960 --> 01:25:10,550
Ne garantir� con la mia stessa vita.
1012
01:25:12,674 --> 01:25:16,700
"Qual � la mia colpa, o Signore,"
1013
01:25:17,012 --> 01:25:19,600
"che mi hai abbandonato
in quest'ora..."
1014
01:25:19,889 --> 01:25:21,733
"in cui i miei piedi..."
1015
01:25:21,933 --> 01:25:24,152
"sono avvinghiati dai rovi..."
1016
01:25:24,352 --> 01:25:26,738
"e le mie mani
e il mio cuore sanguinano?"
1017
01:25:26,938 --> 01:25:29,400
"Invoco: gente!"
1018
01:25:30,483 --> 01:25:32,500
"Nessuno risponde."
1019
01:25:33,319 --> 01:25:35,288
"Invoco:"
1020
01:25:35,488 --> 01:25:37,488
"madre!"
1021
01:25:38,616 --> 01:25:40,616
"Niente."
1022
01:25:43,163 --> 01:25:46,200
"Ed infine invoco:"
1023
01:25:46,750 --> 01:25:48,750
"Dio!"
1024
01:25:50,253 --> 01:25:52,253
"Niente."
1025
01:25:54,716 --> 01:25:56,716
"Sono solo."
1026
01:26:28,583 --> 01:26:30,583
Dobbiamo provare...
1027
01:26:33,213 --> 01:26:35,213
nonostante tutto...
1028
01:26:35,673 --> 01:26:37,700
Dobbiamo provare...
1029
01:26:37,926 --> 01:26:40,400
provare a vivere...
1030
01:26:40,804 --> 01:26:42,804
come se niente fosse.
1031
01:27:10,200 --> 01:27:12,200
Mio Dio!
1032
01:27:34,149 --> 01:27:36,400
Perch� non hai la fascia al braccio?
1033
01:27:41,489 --> 01:27:43,458
Mi scusi...
1034
01:27:43,658 --> 01:27:46,100
Venga con me un attimo.
1035
01:27:46,661 --> 01:27:49,500
Solo un momento, venga.
1036
01:28:12,050 --> 01:28:14,050
Signor dottore...
1037
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
Signor dottore...
1038
01:28:26,409 --> 01:28:28,409
Itzak Szulc?
1039
01:28:29,621 --> 01:28:31,747
Mi ha riconosciuto.
1040
01:28:32,916 --> 01:28:35,250
Szulc, sempre lo stesso!
1041
01:28:44,219 --> 01:28:45,962
Servi, Itzak.
1042
01:28:46,162 --> 01:28:48,450
Qui la maggior parte dei clienti
sono contrabbandieri.
1043
01:28:48,650 --> 01:28:50,700
Fanno molti soldi, ma sanno
perfettamente...
1044
01:28:50,900 --> 01:28:53,120
che possono morire
in qualunque momento.
1045
01:28:53,320 --> 01:28:55,600
Quindi se la spassano finch� possono.
1046
01:28:59,859 --> 01:29:02,700
Quello l� � Ruben, detto "Mano d'oro".
1047
01:29:02,946 --> 01:29:06,100
I suoi affari vanno a gonfie vele.
1048
01:29:06,366 --> 01:29:09,300
Ha idea di quanto denaro
circola qui nel ghetto?
1049
01:29:11,621 --> 01:29:13,381
Lui tratta con gli ariani.
1050
01:29:13,581 --> 01:29:16,700
Le merci passano attraverso
il muro del ghetto.
1051
01:29:16,918 --> 01:29:20,400
Quell'altro, che traffica
con la Gestapo, � Gancwajch.
1052
01:29:20,797 --> 01:29:23,700
Vuole far fuori Czerniakow
e diventare il padrone del ghetto.
1053
01:29:23,900 --> 01:29:25,900
Come Rumkowski a Lodz.
1054
01:29:26,552 --> 01:29:29,100
Gli parli. Ama gli artisti.
1055
01:29:31,224 --> 01:29:33,800
Penso che ora tocchi a noi.
1056
01:29:35,436 --> 01:29:37,436
Attenzione!
1057
01:29:38,022 --> 01:29:40,900
Silenzio!
1058
01:29:43,900 --> 01:29:45,900
Silenzio!
1059
01:29:46,531 --> 01:29:48,531
Cameriere, un vassoio!
1060
01:29:50,034 --> 01:29:51,127
Signore e signori,
1061
01:29:51,327 --> 01:29:55,400
Stasera abbiamo con noi...
il dottor Korczak,
1062
01:29:55,700 --> 01:29:58,300
famoso scrittore e pedagogo.
1063
01:29:58,500 --> 01:30:00,516
Avrete tutti sentito parlare di lui.
1064
01:30:01,004 --> 01:30:04,800
Per farla breve, ha bisogno di denaro.
1065
01:30:05,008 --> 01:30:08,000
E tutti noi ne abbiamo.
1066
01:30:09,053 --> 01:30:11,481
Chi dar� meno di 100 zloty...
1067
01:30:11,681 --> 01:30:13,900
se la vedr� con me!
1068
01:30:25,987 --> 01:30:28,100
Signor Gancwajch!
1069
01:30:28,740 --> 01:30:31,700
Grazie, signor Gancwajch!
1070
01:30:31,909 --> 01:30:34,600
Perch�, naturalmente...
1071
01:31:12,492 --> 01:31:14,492
Signor dottore...
1072
01:31:15,286 --> 01:31:16,450
venga qua con noi.
1073
01:31:16,650 --> 01:31:18,882
S�, s�. La invitiamo.
1074
01:31:19,082 --> 01:31:20,383
No, no...
1075
01:31:20,583 --> 01:31:22,886
Grazie, ma ora devo andare.
1076
01:31:23,086 --> 01:31:25,400
Dottore, io...
1077
01:31:27,173 --> 01:31:29,600
io amo gli artisti.
1078
01:31:31,427 --> 01:31:34,200
Lei sa chi � Gancwajch?
1079
01:31:35,515 --> 01:31:38,600
Il benefattore del ghetto.
1080
01:31:39,685 --> 01:31:43,400
Sa chi salv� gli orfanelli
dalla deportazione?
1081
01:31:43,689 --> 01:31:45,366
Io!
1082
01:31:45,566 --> 01:31:49,100
Io so come trattare con i tedeschi.
1083
01:31:50,655 --> 01:31:54,100
Gli scarti devono morire,
1084
01:31:54,409 --> 01:31:56,700
e gli artisti vivranno.
1085
01:32:00,706 --> 01:32:02,706
Musica!
1086
01:32:11,217 --> 01:32:14,300
Vedete come sono commosso?
1087
01:32:18,224 --> 01:32:20,610
In nome dell'Organizzazione
Ebraica Combattente!
1088
01:32:20,810 --> 01:32:22,810
Morte ai traditori!
1089
01:32:29,110 --> 01:32:31,400
Volevano uccidermi!
1090
01:32:31,779 --> 01:32:33,414
Avete visto?
1091
01:32:33,614 --> 01:32:35,800
Volevano uccidermi!
1092
01:32:40,580 --> 01:32:41,506
Dottore!
1093
01:32:41,706 --> 01:32:42,966
E' vivo?
1094
01:32:43,166 --> 01:32:44,384
Chi?
1095
01:32:44,584 --> 01:32:46,261
Lui? Una leggera ferita.
1096
01:32:46,461 --> 01:32:49,200
Merda! Per� si son presi
un bello spavento, eh?
1097
01:32:52,425 --> 01:32:56,300
Cosa ci faceva insieme
a quei traditori?
1098
01:32:56,596 --> 01:32:59,850
Ho bisogno di denaro
per l'orfanotrofio...
1099
01:33:00,057 --> 01:33:03,319
e loro ne hanno pi�
di chiunque altro.
1100
01:33:03,519 --> 01:33:06,197
Anche lei pensa che non dobbiamo
dare fastidio ai tedeschi?
1101
01:33:06,397 --> 01:33:09,951
Il Consiglio Ebraico vuole mandarci
come pecore al macello.
1102
01:33:10,151 --> 01:33:12,495
Dicono che bisogna sacrificare
il vecchio per il giovane,
1103
01:33:12,695 --> 01:33:14,163
il povero per il ricco,
1104
01:33:14,363 --> 01:33:16,499
il malato per il sano.
1105
01:33:16,699 --> 01:33:21,300
"Ebrei, non ribellatevi: le
rappresaglie colpiranno gli innocenti."
1106
01:33:21,500 --> 01:33:23,500
Bisogna ucciderli...
1107
01:33:23,706 --> 01:33:26,300
come cani rabbiosi!
1108
01:33:26,751 --> 01:33:29,512
Sei tu l'unico dei nostri
in questa organizzazione?
1109
01:33:29,712 --> 01:33:31,014
S�...
1110
01:33:31,214 --> 01:33:34,700
e grazie ai vostri insegnamenti
non sanno nemmeno combattere!
1111
01:33:35,843 --> 01:33:39,100
Io ti capisco, ma anche tu
cerca di capirmi.
1112
01:33:39,305 --> 01:33:43,700
Farei un patto anche col diavolo
per salvare i miei ragazzi.
1113
01:33:47,522 --> 01:33:49,700
E la sua dignit�?
1114
01:33:50,566 --> 01:33:52,650
Non ho dignit�.
1115
01:33:52,860 --> 01:33:54,860
Ho 200 bambini.
1116
01:33:55,655 --> 01:33:57,800
Non ho dignit�.
1117
01:33:59,900 --> 01:34:01,900
Non ho dignit�.
1118
01:34:04,413 --> 01:34:06,090
Chi c'� qui?
1119
01:34:06,290 --> 01:34:08,300
Dottor Korczak...
1120
01:34:09,877 --> 01:34:10,803
Cos'� successo?
1121
01:34:11,003 --> 01:34:13,463
Niente. Mi sto solo riposando un po'.
1122
01:34:13,714 --> 01:34:15,714
A malapena mi reggo in piedi.
1123
01:34:15,925 --> 01:34:18,200
Devo fare un gradino,
1124
01:34:19,345 --> 01:34:22,400
sollevare una gamba, poi l'altra...
1125
01:34:23,933 --> 01:34:25,777
e poi di nuovo!
1126
01:34:25,977 --> 01:34:28,000
E' estenuante!
1127
01:34:28,271 --> 01:34:31,100
Mio caro, la prego...
1128
01:34:31,399 --> 01:34:33,399
mi ascolti.
1129
01:34:35,319 --> 01:34:37,400
Non pu� vivere cos�.
1130
01:34:38,322 --> 01:34:40,350
Lei si sta uccidendo.
1131
01:34:42,034 --> 01:34:44,100
Deve riposarsi.
1132
01:34:44,370 --> 01:34:47,100
Non pu� vivere in questo modo.
1133
01:34:47,380 --> 01:34:50,800
Di notte scrive, di giorno
tratta con quei farabutti.
1134
01:34:51,836 --> 01:34:53,836
La prego,
1135
01:34:54,130 --> 01:34:56,130
La imploro,
1136
01:34:56,507 --> 01:34:58,717
Non � bello essere...
1137
01:34:59,051 --> 01:35:01,051
ebreo.
1138
01:35:01,304 --> 01:35:04,315
E ancor peggio essere
un vecchio ebreo.
1139
01:35:04,515 --> 01:35:07,652
E peggio ancora essere
un vecchio ebreo malato.
1140
01:35:07,852 --> 01:35:09,445
Ma il peggio di tutto...
1141
01:35:09,645 --> 01:35:11,823
� essere un vecchio ebreo malato...
1142
01:35:12,023 --> 01:35:15,300
con 200 bambini che dipendono da te.
1143
01:35:25,786 --> 01:35:27,588
Ma non importa.
1144
01:35:27,788 --> 01:35:30,100
Oggi � stata una buona giornata.
1145
01:35:32,293 --> 01:35:34,293
Davvero una bella giornata.
1146
01:36:00,946 --> 01:36:03,300
Ebrei!
1147
01:36:04,867 --> 01:36:08,000
Ascoltatemi!
1148
01:36:08,412 --> 01:36:10,412
Ebrei!
1149
01:36:11,290 --> 01:36:15,200
Non lasciatevi ingannare
dai tedeschi!
1150
01:36:15,586 --> 01:36:18,300
Non lasciate che vi deportino!
1151
01:36:19,048 --> 01:36:21,300
Io vengo da Lachwia...
1152
01:36:21,592 --> 01:36:23,592
Lachwia...
1153
01:36:24,595 --> 01:36:26,314
Via Klonowa...
1154
01:36:26,514 --> 01:36:28,232
Numero 12.
1155
01:36:28,432 --> 01:36:31,300
Sono fuggito da Lachwia...
1156
01:36:32,311 --> 01:36:34,030
Vado dalle bambine.
1157
01:36:34,230 --> 01:36:35,907
per gridare la verit�!
1158
01:36:36,107 --> 01:36:40,500
Morte! Vi preparano la morte!
1159
01:36:41,153 --> 01:36:45,100
Hanno i forni!
1160
01:36:46,450 --> 01:36:49,800
E ci mettono gli ebrei!
1161
01:36:50,454 --> 01:36:52,454
Fratelli!
1162
01:37:04,635 --> 01:37:06,635
Forse...
1163
01:37:07,054 --> 01:37:09,300
potremmo allontanare i bambini.
1164
01:37:11,767 --> 01:37:14,500
Alcuni hanno ancora dei parenti.
1165
01:37:15,187 --> 01:37:18,200
Altri potrebbero lasciare il ghetto...
1166
01:37:19,358 --> 01:37:21,710
ed avere qualche possibilit�
di salvarsi.
1167
01:37:31,036 --> 01:37:33,500
I bambini devono stare
con il loro popolo.
1168
01:37:35,249 --> 01:37:38,594
Se il popolo muore non hanno
alcuna possibilit� di sopravvivere.
1169
01:37:38,794 --> 01:37:40,800
Nessun futuro.
1170
01:37:42,798 --> 01:37:45,400
Possiamo fare solo una cosa:
1171
01:37:47,052 --> 01:37:49,397
affrontare la disfatta...
1172
01:37:49,597 --> 01:37:52,100
con grande dignit�.
1173
01:37:53,517 --> 01:37:55,517
In questo caso...
1174
01:37:55,853 --> 01:37:57,853
lasciamo andare i bambini.
1175
01:38:02,067 --> 01:38:04,067
No.
1176
01:38:06,155 --> 01:38:08,890
Li esporremmo alla paura...
1177
01:38:09,116 --> 01:38:10,918
e alle sofferenze.
1178
01:38:11,118 --> 01:38:13,118
No.
1179
01:38:14,622 --> 01:38:15,798
Forse...
1180
01:38:15,998 --> 01:38:19,600
Non avevano promesso di
risparmiare gli orfanotrofi?
1181
01:38:19,877 --> 01:38:21,877
E' vero.
1182
01:38:26,258 --> 01:38:28,258
Ora andiamo a dormire.
1183
01:38:34,475 --> 01:38:36,475
Buonanotte.
1184
01:38:39,605 --> 01:38:41,605
Buonanotte..
1185
01:38:42,900 --> 01:38:44,900
Dormite bene.
1186
01:39:02,628 --> 01:39:04,628
Buonanotte.
1187
01:39:21,105 --> 01:39:23,030
Temevo di non farcela.
1188
01:39:23,230 --> 01:39:25,800
Diventa sempre pi� difficile.
1189
01:39:29,363 --> 01:39:31,800
Ho i documenti per lei.
1190
01:39:32,741 --> 01:39:34,741
Deve farlo!
1191
01:39:35,244 --> 01:39:38,000
Mi ha sentito?
Deve nascondersi!
1192
01:39:39,123 --> 01:39:42,100
Davvero li deportano all'Est...
1193
01:39:42,376 --> 01:39:45,000
per fare un duro lavoro nei campi.
1194
01:39:45,700 --> 01:39:48,800
Quello lo sanno fare, gli ebrei.
1195
01:39:49,008 --> 01:39:50,476
Come in Palestina.
1196
01:39:50,676 --> 01:39:54,980
Dottore, per favore, la supplico!
Per carit� di Dio!
1197
01:39:55,180 --> 01:39:57,700
Deve capire!
1198
01:39:57,975 --> 01:39:59,610
Il nascondiglio � pronto.
1199
01:39:59,810 --> 01:40:03,900
Le guardie sono state corrotte.
Jerzy verr� a prenderla alle 9.
1200
01:40:04,100 --> 01:40:06,700
Speravo che non ne avremmo pi� parlato.
1201
01:40:06,900 --> 01:40:08,900
L'avevo detto anche a Jerzy.
1202
01:40:16,577 --> 01:40:20,400
Come pu� farmi una proposta simile?
1203
01:40:21,081 --> 01:40:26,400
Cosa penserebbe di una madre
che abbandona suo figlio?
1204
01:40:26,837 --> 01:40:31,800
Come potrei abbandonare
200 bambini in questa tragedia?
1205
01:40:33,677 --> 01:40:38,200
Come � possibile che lei,
che mi � cos� vicina,
1206
01:40:38,766 --> 01:40:40,651
cos� amica,
1207
01:40:40,851 --> 01:40:43,500
non riesca a capirlo?
1208
01:41:06,460 --> 01:41:08,262
Sono arrivati altri reparti.
1209
01:41:08,462 --> 01:41:10,463
Lettoni e Ascari.
1210
01:41:10,673 --> 01:41:12,391
Le deportazioni di massa
stanno iniziando,
1211
01:41:12,591 --> 01:41:14,560
come � gi� successo in altre citt�.
1212
01:41:14,760 --> 01:41:17,062
Czerniakow mi ha assicurato
che ci lasceranno in pace.
1213
01:41:17,262 --> 01:41:20,100
Ieri ho visto Kohn e Gancwajch...
1214
01:41:20,349 --> 01:41:22,400
e mi hanno dato la loro parola.
1215
01:42:26,874 --> 01:42:30,168
Sarei curioso di sapere
come reagirebbe...
1216
01:42:30,377 --> 01:42:33,000
se io ora annuissi o lo salutassi!
1217
01:42:49,521 --> 01:42:51,407
La mia testa pelata...
1218
01:42:51,607 --> 01:42:55,100
sarebbe un bersaglio perfetto!
1219
01:42:55,402 --> 01:42:57,288
Ha un fucile.
1220
01:42:57,488 --> 01:43:00,900
Perch� se ne sta l� cos� tranquillo?
1221
01:43:19,009 --> 01:43:21,200
Non ha ordini.
1222
01:43:26,767 --> 01:43:32,072
Ti ringrazio, Padre, per il
Santo Mistero della tua storia.
1223
01:43:32,272 --> 01:43:34,241
Sono felice come un bambino.
1224
01:43:34,441 --> 01:43:36,702
Non ti chiamo "Grande"...
1225
01:43:36,902 --> 01:43:39,371
o "Giusto", o "Buono".
1226
01:43:39,571 --> 01:43:41,707
Dico "Mio Dio".
1227
01:43:41,907 --> 01:43:44,400
Dico "Mio" e confido in te.
1228
01:43:54,050 --> 01:43:56,400
Tutti i giudei, fuori!
1229
01:43:57,700 --> 01:43:59,700
Fuori!
1230
01:44:03,554 --> 01:44:05,554
Cosa succede?
1231
01:44:05,806 --> 01:44:10,800
Bene, signori miei.
Saremo pronti in 15 minuti.
1232
01:44:29,496 --> 01:44:31,496
Stefa...
1233
01:44:32,249 --> 01:44:34,249
...un quarto d'ora.
1234
01:44:36,712 --> 01:44:37,972
Ragazzi...
1235
01:44:38,172 --> 01:44:39,932
ora andremo a fare una gita.
1236
01:44:40,132 --> 01:44:43,560
Mettetevi i vestiti belli
e preparate i vostri zainetti.
1237
01:44:43,760 --> 01:44:47,500
Abbiamo poco tempo: prendete
solo le cose necessarie.
1238
01:44:50,225 --> 01:44:54,822
Dottore, questo � un perfetto
passaporto svizzero!
1239
01:44:55,022 --> 01:44:59,243
Abbiamo sistemato ogni cosa.
Venga con noi. Un vero passaporto!
1240
01:44:59,443 --> 01:45:00,577
Itzak,
1241
01:45:00,777 --> 01:45:04,739
Itzak, vada gi� e faccia
allontanare i cani,
1242
01:45:05,073 --> 01:45:08,210
che non spaventino i bambini.
Loro usciranno ordinatamente...
1243
01:45:08,410 --> 01:45:10,170
da soli.
1244
01:45:10,370 --> 01:45:12,400
Dottore, questa � davvero...
1245
01:45:12,600 --> 01:45:15,300
Faccia quel che le ho detto.
1246
01:46:02,450 --> 01:46:05,049
Cosa succede?
Qualcosa di nuovo?
1247
01:46:05,634 --> 01:46:07,244
- Hanno iniziato a deportare i bambini.
- Entrate!
1248
01:46:07,444 --> 01:46:09,900
E il dottor Korczak?
Sa qualcosa dell'orfanotrofio?
1249
01:46:10,100 --> 01:46:12,100
- Avanti, avanti!
- Entrare! Entrare!
1250
01:46:12,300 --> 01:46:14,500
- Cosa sta succedendo?
- Non hai sentito?
1251
01:46:14,700 --> 01:46:16,700
- Dai!
- Voi l� dietro, sbrigatevi!
1252
01:46:16,900 --> 01:46:18,700
- Non fermatevi.
- Che c'�?
1253
01:46:18,900 --> 01:46:22,900
- Veloce!
- E tu cosa stai guardando?
1254
01:46:23,777 --> 01:46:26,779
Non possono portar via il dottore!
Vado a cercarlo.
1255
01:47:55,911 --> 01:47:56,837
Signora Maryna?
1256
01:47:57,037 --> 01:47:58,881
S�.
1257
01:47:59,081 --> 01:47:59,600
Sono Jozek.
1258
01:47:59,800 --> 01:48:01,800
Chiamo dal Ghetto.
1259
01:48:03,126 --> 01:48:05,012
Stanno portando via tutti gli orfani.
1260
01:48:05,212 --> 01:48:06,680
Perch�?
1261
01:48:06,880 --> 01:48:07,806
Non lo so.
1262
01:48:08,006 --> 01:48:09,266
Tutti.
1263
01:48:09,466 --> 01:48:10,851
Il dottore...
1264
01:48:11,051 --> 01:48:12,311
la signora Stefa...
1265
01:48:12,511 --> 01:48:14,511
tutti i bambini.
1266
01:48:15,138 --> 01:48:17,300
Hanno la bandiera verde.
1267
01:48:19,267 --> 01:48:21,195
Ci sono altri orfani
dietro di loro.
1268
01:48:21,395 --> 01:48:23,400
Pronto... signora Maryna?
1269
01:48:23,814 --> 01:48:25,115
Tutti.
1270
01:48:25,315 --> 01:48:28,800
Li stanno portando alla stazione.
Dobbiamo fare qualcosa!
1271
01:48:30,487 --> 01:48:32,487
Jozek!
1272
01:48:34,616 --> 01:48:37,900
Non posso pi� parlare.
Cercher� di richiamarla.
1273
01:49:19,786 --> 01:49:21,786
Signora Maryna,
1274
01:49:22,497 --> 01:49:24,497
sono ancora vivi!
1275
01:49:24,833 --> 01:49:27,010
Chiami Czerniakow.
1276
01:49:27,210 --> 01:49:29,210
Lui sa la verit�.
1277
01:51:55,609 --> 01:51:57,800
Un messaggio per il dottor Korczak.
1278
01:51:59,404 --> 01:52:01,404
Lo faccio chiamare?
1279
01:52:04,159 --> 01:52:06,200
Dov'� il dottor Korczak?
1280
01:52:08,121 --> 01:52:09,589
Dottor Korczak?
1281
01:52:09,789 --> 01:52:11,789
Dottore!
1282
01:52:26,890 --> 01:52:29,800
Ho il passaporto americano!
1283
01:55:03,046 --> 01:55:08,518
Il dottor Korczak mor� insieme
ai suoi bambini...
1284
01:55:08,718 --> 01:55:14,900
nelle camere a gas di Treblinka
nell'agosto del 1942.
1285
01:57:36,900 --> 01:57:42,900
Traduzione e sottotitoli
Tati48 - 2017
younditalia.wordpress.com
1286
01:57:43,305 --> 01:57:49,211
www.fmsubs.com
91489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.