All language subtitles for Korczak (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:39,940 --> 00:00:42,600 Chi dice di sacrificarsi... 3 00:00:42,800 --> 00:00:47,100 per qualcuno o per qualcosa, � un bugiardo. 4 00:00:47,500 --> 00:00:49,800 Ad alcuni piace il gioco di carte, 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,600 ad altri piacciono le donne, 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,100 altri ancora non si perderebbero una corsa di cavalli. 7 00:00:55,300 --> 00:00:57,873 Io amo i bambini, 8 00:00:58,083 --> 00:01:00,260 ma non mi sacrifico affatto. 9 00:01:00,460 --> 00:01:04,713 Non lo faccio per loro, ma per me. 10 00:01:05,048 --> 00:01:06,950 E' un bisogno mio. 11 00:01:07,150 --> 00:01:10,900 Per favore, non credete a tutte quelle storie di sacrificio, 12 00:01:11,100 --> 00:01:14,848 sono false e ingannevoli. 13 00:01:18,645 --> 00:01:20,363 Buongiorno. 14 00:01:20,563 --> 00:01:23,440 Buongiorno, signor dottore. 15 00:01:24,317 --> 00:01:26,953 Ho un appuntamento col direttore. 16 00:01:27,153 --> 00:01:32,083 Ma... sta aspettando il dottor Goldszmit. 17 00:01:32,283 --> 00:01:34,952 Sono io il dottor Goldszmit. 18 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 E' lei? 19 00:01:36,400 --> 00:01:39,200 Siamo davvero lieti della sua collaborazione, dottore, 20 00:01:39,400 --> 00:01:42,750 e la apprezziamo molto. Prego, si accomodi. 21 00:01:42,950 --> 00:01:46,300 Penso di approfittare di questa opportunit�. 22 00:01:49,700 --> 00:01:51,400 Ho avuto un'idea. 23 00:01:51,600 --> 00:01:56,300 Lei conosce "La piccola rivista", vero? E sapr� che ha un grande successo. 24 00:01:56,500 --> 00:01:58,800 L'intera redazione � affidata ai ragazzi. 25 00:01:59,000 --> 00:02:03,230 Scrivono gli articoli, li impaginano, li pubblicano. Fanno tutto loro. 26 00:02:03,430 --> 00:02:06,100 Grazie a questa rivista un'intera generazione di bambini ebrei 27 00:02:06,300 --> 00:02:10,000 ha imparato a leggere e scrivere in polacco. 28 00:02:10,400 --> 00:02:14,200 Io penso che potremmo fare alla radio qualcosa di simile. 29 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Io l'ho convocata qui... 30 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 per informarla che... 31 00:02:19,200 --> 00:02:22,350 dovr� sospendere, temporaneamente, le sue trasmissioni radiofoniche. 32 00:02:22,550 --> 00:02:24,550 Perch�? 33 00:02:26,129 --> 00:02:28,700 Vede, signore, la situazione politica... 34 00:02:28,900 --> 00:02:31,600 nel nostro paese �... 35 00:02:31,800 --> 00:02:34,450 Io non mi occupo di politica, ma di educazione. 36 00:02:34,650 --> 00:02:36,900 Senza dubbio, ma � la sua stessa figura... 37 00:02:37,100 --> 00:02:40,900 che provoca alcune controversie; ci fanno pressioni. 38 00:02:42,100 --> 00:02:44,200 Io ho commesso uno sbaglio... 39 00:02:44,500 --> 00:02:48,450 quando ho accettato di lavorare qui non col mio vero nome, 40 00:02:48,650 --> 00:02:51,500 n� con lo pseudonimo "Korczak", 41 00:02:51,700 --> 00:02:54,700 ma come un anonimo "vecchio dottore". 42 00:02:54,900 --> 00:02:57,460 Avevo pensato che sarebbe stato meglio per tutti. 43 00:02:57,660 --> 00:03:01,700 Non c'ero qua io, non c'era un ebreo, solo un vecchio dottore. Vero? 44 00:03:01,900 --> 00:03:03,300 Per non svegliare la bestia! 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,950 Mi ascolti, dottore, non mi fraintenda. 46 00:03:06,150 --> 00:03:10,100 Non � una mia idea, n� dei miei superiori. 47 00:03:10,300 --> 00:03:12,100 Ci sono pressioni dai poteri... 48 00:03:12,300 --> 00:03:14,200 Quali poteri? 49 00:03:14,400 --> 00:03:17,300 Mi risponda! Quali poteri? 50 00:03:17,900 --> 00:03:20,609 Mi rendo conto che in questa situazione la mia proposta... 51 00:03:20,809 --> 00:03:22,200 non ha alcun senso. 52 00:03:22,400 --> 00:03:24,000 Per il momento. 53 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 Per il momento. 54 00:03:26,200 --> 00:03:28,200 Signor dottore... 55 00:03:28,900 --> 00:03:33,200 Le chiedo che nella trasmissione della prossima settimana... 56 00:03:33,400 --> 00:03:36,700 lei dica agli ascoltatori che � l'ultima trasmissione. 57 00:03:36,900 --> 00:03:41,300 Dica che deve fare un viaggio... o qualcosa del genere. 58 00:03:41,500 --> 00:03:46,500 Altrimenti saremo inondati di lettere. 59 00:03:46,700 --> 00:03:51,150 Il suo programma � talmente popolare che abbiamo paura delle proteste. 60 00:03:51,350 --> 00:03:53,700 Avete paura dei poteri e del popolo! 61 00:03:54,300 --> 00:03:57,500 Un'altra cosa: dopo la trasmissione... 62 00:03:58,000 --> 00:04:01,350 terremo un piccolo ricevimento informale... 63 00:04:01,550 --> 00:04:04,100 giusto per esprimerle la nostra gratitudine. 64 00:04:06,500 --> 00:04:10,450 Ho lottato per anni per la dignit� dei bambini. 65 00:04:10,650 --> 00:04:13,100 Ma una volta mi hanno chiesto: 66 00:04:13,300 --> 00:04:17,500 "Chi rispetta, oggi, la dignit� umana?" 67 00:04:32,505 --> 00:04:34,505 Cos'� successo? 68 00:04:34,841 --> 00:04:36,841 Vieni qui, Sabinka. 69 00:04:37,802 --> 00:04:40,262 Vieni, vieni. 70 00:04:45,560 --> 00:04:49,646 Ecco, ecco, non � niente. Passa subito. Visto? 71 00:05:14,088 --> 00:05:16,500 Ho una lettera dalla signorina Maryna per il dottore. 72 00:05:16,700 --> 00:05:18,700 Gliela do io. 73 00:05:19,177 --> 00:05:20,850 Il signor dottore � occupato. 74 00:05:21,050 --> 00:05:24,389 Sono venuti i suoi ex-alunni e sta conversando con loro. 75 00:05:28,478 --> 00:05:31,150 Avremmo dovuto vederci davanti alla chiesa. 76 00:05:31,350 --> 00:05:32,150 Non ho potuto. 77 00:05:32,350 --> 00:05:34,350 Me lo avevi promesso. 78 00:05:35,100 --> 00:05:37,900 Ti ho aspettato per due ore. 79 00:05:41,500 --> 00:05:43,900 Temevo che mi battezzassero! 80 00:05:45,100 --> 00:05:48,250 Dottore, siamo usciti dall'orfanotrofio... 81 00:05:48,450 --> 00:05:51,500 convinti che il mondo fosse pieno di bont� e di speranza. 82 00:05:51,700 --> 00:05:55,500 Siamo usciti a 14 anni e abbiamo dovuto combattere per sopravvivere! 83 00:05:55,700 --> 00:06:00,060 Signor dottore, tutta questa... educazione umanistica... 84 00:06:00,260 --> 00:06:03,480 gli ideali di ponderazione, libert�, giornali, tribunali, 85 00:06:03,680 --> 00:06:06,357 l'illusione della democrazia! 86 00:06:06,557 --> 00:06:08,777 Eravamo totalmente indifesi, dottore! 87 00:06:08,977 --> 00:06:12,447 Crediamo che lei dovrebbe prender posizione in favore del proletariato. 88 00:06:12,647 --> 00:06:16,400 Certo! Invece di convincerci che i polacchi sono nostri fratelli! 89 00:06:16,600 --> 00:06:20,789 Signor dottore, loro aggrediscono i nostri studenti e assaltano i nostri negozi. 90 00:06:20,989 --> 00:06:26,500 Samy, Joseph! Non allontanatevi! Ve l'ho gi� detto! 91 00:06:28,037 --> 00:06:30,200 Signor dottore, glielo dica anche lei! 92 00:06:30,373 --> 00:06:33,700 Non si preoccupi, non annegano. 93 00:06:33,960 --> 00:06:38,422 Non sarebbe la miglior soluzione per un orfano ebreo? 94 00:06:40,508 --> 00:06:42,508 Aspetta. 95 00:06:43,678 --> 00:06:45,678 Guarda. 96 00:06:58,401 --> 00:07:02,400 Non sono stata assunta per lavare la merda degli ebrei! 97 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Moderi il suo linguaggio, per favore! 98 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 La signora ha ragione. 99 00:07:11,122 --> 00:07:13,842 Questo non � un lavoro per lei, 100 00:07:14,042 --> 00:07:16,261 � per i loro genitori. 101 00:07:16,461 --> 00:07:19,764 E in quanto sostituto dei genitori di questi ragazzi... 102 00:07:19,964 --> 00:07:22,215 questo � compito mio. 103 00:07:22,425 --> 00:07:23,935 Signor dottore... 104 00:07:24,135 --> 00:07:26,479 lasci che lo faccia io. 105 00:07:26,679 --> 00:07:29,973 No. Sono un dottore e queste cose non mi disgustano. 106 00:07:38,300 --> 00:07:41,600 Signor dottore, c'� la signora Stefa! 107 00:07:44,238 --> 00:07:46,900 La signorina Stefa � tornata! 108 00:07:52,747 --> 00:07:56,375 Per favore, chiamatemi "Signora Stefa"... 109 00:07:57,293 --> 00:08:00,796 Una donna con cos� tanti bambini non pu� essere "signorina". 110 00:08:07,400 --> 00:08:10,700 Da Aron. Arance da Aron. 111 00:08:11,015 --> 00:08:12,900 Signora Stefa! Buongiorno. 112 00:08:13,100 --> 00:08:15,900 Quando � tornata? Che sorpresa! 113 00:08:18,400 --> 00:08:20,900 Buongiorno. 114 00:08:22,193 --> 00:08:24,954 Eliasz, lda, Bronek! Cosa ci fate qui? 115 00:08:25,154 --> 00:08:27,154 Siamo venuti in bicicletta. 116 00:08:27,490 --> 00:08:30,458 Il tuo vestito � troppo lungo; dovresti accorciarlo. 117 00:08:32,245 --> 00:08:33,922 Vengono dalla Palestina? 118 00:08:34,122 --> 00:08:36,700 S�, dal Kibbutz di Aron. 119 00:08:36,999 --> 00:08:38,999 Guarda! 120 00:08:43,798 --> 00:08:45,798 Perch� sei qui? 121 00:08:46,592 --> 00:08:50,595 Non potevo starmene l�. Sognavo ogni notte i nostri bambini. 122 00:08:50,930 --> 00:08:54,651 Laggi� tutti dicono che la guerra in Europa � inevitabile... 123 00:08:54,851 --> 00:08:57,769 e che dobbiamo aspettarci il peggio. 124 00:08:59,480 --> 00:09:01,900 La guerra � inevitabile. 125 00:09:04,068 --> 00:09:07,487 Ma cos'� il peggio? Ho visto tre guerre... 126 00:09:09,115 --> 00:09:12,502 e il peggio � vedere un ubriaco colpire un bambino indifeso! 127 00:09:12,702 --> 00:09:14,702 Ha visto? 128 00:09:15,079 --> 00:09:17,543 Ci sono ebrei che non vivono di borsa nera, 129 00:09:17,790 --> 00:09:19,592 ma da uomini liberi. 130 00:09:19,792 --> 00:09:22,450 Il mondo non ha bisogno di arance, n� di lavoro, 131 00:09:22,650 --> 00:09:24,796 ma di nuova fede! 132 00:09:27,341 --> 00:09:31,400 Non piangete. Non dovete aver paura. 133 00:09:32,054 --> 00:09:34,899 E' spaventoso ma � bello. 134 00:09:35,099 --> 00:09:37,277 Eh? Aspettate. 135 00:09:38,200 --> 00:09:41,100 Non abbiate paura. 136 00:09:41,647 --> 00:09:43,800 Aspettate, aspettate! 137 00:09:45,651 --> 00:09:47,700 Fermati, fermati! 138 00:09:51,900 --> 00:09:54,300 Pioggia, finisci! 139 00:09:56,700 --> 00:09:59,800 Fermati! 140 00:10:04,003 --> 00:10:07,700 Signor dottore, lei � un mago! 141 00:10:23,606 --> 00:10:25,550 Buongiorno, signor dottore. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 Buongiorno. 143 00:10:31,800 --> 00:10:35,500 Oggi terremo la lezione nel laboratorio Roentgen. 144 00:10:35,701 --> 00:10:38,200 Andiamo tutti nell'aula Roentgen. 145 00:10:38,400 --> 00:10:41,831 Quando sarete agitati... 146 00:10:42,083 --> 00:10:44,100 e stanchi, 147 00:10:44,627 --> 00:10:49,800 quando i bambini saranno insopportabili e vi innervosiranno, 148 00:10:50,591 --> 00:10:55,100 quando saranno fastidiosi e rumorosi, 149 00:10:55,763 --> 00:11:00,517 quando li aggredirete arrabbiati ed impazienti, 150 00:11:00,768 --> 00:11:04,400 guardate attentamente e ricordate quel che ora vedrete. 151 00:11:04,897 --> 00:11:10,600 Guardate come reagisce il cuore di un bambino. 152 00:11:18,578 --> 00:11:22,581 Varsavia, Settembre 1939 153 00:11:51,360 --> 00:11:53,600 Mi aiuti a spostarlo. 154 00:11:57,033 --> 00:11:59,419 Mi scusi, lei � Janusz Korczak? 155 00:11:59,619 --> 00:12:02,900 L'ho vista nei cinegiornali, al cinema. 156 00:12:03,623 --> 00:12:05,000 Mi dia la mia borsa, per favore. 157 00:12:05,200 --> 00:12:07,468 Sa... ho letto tutti i suoi libri. 158 00:12:07,668 --> 00:12:11,308 Da molto volevo scriverle; quel che lei sta facendo � magnifico! 159 00:12:11,631 --> 00:12:16,600 Non voglio assillarla, giovanotto, ma mi serve la mia borsa. 160 00:12:18,929 --> 00:12:20,100 Perch�... 161 00:12:20,300 --> 00:12:21,816 non mi sarei mai sognato di... 162 00:12:22,016 --> 00:12:23,526 Ho scritto un poema... 163 00:12:23,726 --> 00:12:25,611 su quel che sta succedendo. 164 00:12:25,811 --> 00:12:26,988 Dov'� il fucile? 165 00:12:27,188 --> 00:12:29,188 Prenda il suo fucile. 166 00:12:32,193 --> 00:12:35,945 Ma... perch� l'Inghilterra e la Francia non stanno facendo niente? 167 00:12:36,197 --> 00:12:39,991 E' una manovra tattica, vero? Non vorranno lasciarci soli, eh? 168 00:12:41,452 --> 00:12:44,371 Signore... 169 00:12:45,081 --> 00:12:48,718 ho scritto un poema... su quello che sta accadendo. 170 00:12:48,918 --> 00:12:52,300 Me lo porti all'Orfanotrofio in Via Krochmalna. 171 00:13:07,750 --> 00:13:09,600 Non pianga. 172 00:13:09,800 --> 00:13:12,800 Questa non � la fine, � solo l'inizio. 173 00:13:20,650 --> 00:13:23,550 Signor dottore, si nasconda. E' meglio che non si esponga. 174 00:13:23,750 --> 00:13:25,000 Di cosa hai paura? 175 00:13:25,200 --> 00:13:27,620 Si tolga quell'uniforme: � molto pericolosa. 176 00:13:27,820 --> 00:13:29,091 Non capisco perch�. 177 00:13:29,291 --> 00:13:30,635 La prego! 178 00:13:30,835 --> 00:13:34,800 Lei non ha mai amato la divisa, l'ha sempre ritenuta un simbolo primitivo. 179 00:13:35,000 --> 00:13:36,450 Ora le cose sono diverse. 180 00:13:36,650 --> 00:13:41,500 E' vero, ma ha visto qualcuno in citt� con l'uniforme da ufficiale? 181 00:13:42,470 --> 00:13:43,800 Cosa ti ho insegnato? 182 00:13:44,000 --> 00:13:48,600 Ora che nessuno indossa l'uniforme non ho il diritto di togliermela. 183 00:13:52,100 --> 00:13:54,700 Tutti ci hanno tradito. 184 00:13:56,200 --> 00:14:00,100 Questa � l'uniforme di un soldato tradito. 185 00:14:08,800 --> 00:14:11,700 Per decreto sulle restrizioni sulla residenza... 186 00:14:11,900 --> 00:14:15,500 del Governatorato Generale... 187 00:14:15,700 --> 00:14:19,050 a partire dal 13 Settembre 1940... 188 00:14:19,250 --> 00:14:22,600 sar� realizzato in Varsavia il quartiere ebraico, 189 00:14:22,800 --> 00:14:26,232 nel quale tutti gli ebrei di Varsavia e immigrati... 190 00:14:26,432 --> 00:14:28,433 dovranno trasferirsi. 191 00:14:28,851 --> 00:14:31,654 Gli ebrei che vivono fuori dal quartiere... 192 00:14:31,854 --> 00:14:34,490 dovranno trasferirvisi... 193 00:14:34,690 --> 00:14:39,200 entro il 31 Ottobre 1940. 194 00:15:17,700 --> 00:15:19,550 Dov'� la tua fascia al braccio? 195 00:15:19,750 --> 00:15:22,200 Ma io non devo portarla. 196 00:15:22,400 --> 00:15:24,800 - Il tuo nome? - Piotr Zalewski. 197 00:15:25,000 --> 00:15:25,700 Ebreo? 198 00:15:25,900 --> 00:15:27,000 No, ma... 199 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 Scarica il carro! 200 00:15:29,650 --> 00:15:31,300 Ma, signore,... 201 00:15:31,500 --> 00:15:34,300 lavoro qui da 22 anni! 202 00:15:34,650 --> 00:15:35,800 22 anni! 203 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Silenzio! 204 00:15:38,750 --> 00:15:39,970 Anche lei � polacca? 205 00:15:40,170 --> 00:15:42,170 S�. 206 00:15:42,950 --> 00:15:45,900 Maiali polacchi! Servi dei giudei! 207 00:15:46,554 --> 00:15:50,515 Non gli faccia del male, signor ufficiale! La prego! 208 00:15:50,850 --> 00:15:52,800 Siamo insieme a questi bambini, 209 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 abbiamo lasciato l'Orfanotrofio. Non possiamo abbandonarli. 210 00:15:56,200 --> 00:15:58,356 Scaricate il carro. 211 00:15:58,607 --> 00:16:00,607 La prego! 212 00:16:13,600 --> 00:16:17,550 Sono consentiti solo un bagaglio ed una coperta a testa. 213 00:16:17,750 --> 00:16:20,550 Lo Judenrat (Consiglio Ebraico) assegner� gli alloggi. 214 00:16:20,750 --> 00:16:22,900 Tenete stretto lo zaino. 215 00:16:23,460 --> 00:16:24,800 State uniti. Attenzione. 216 00:16:25,000 --> 00:16:28,200 Il Consiglio Municipale Polacco e il Consiglio Ebraico... 217 00:16:28,400 --> 00:16:31,190 sono responsabili del corretto sfollamento... 218 00:16:31,390 --> 00:16:34,200 e dell'occupazione degli alloggi. 219 00:16:35,060 --> 00:16:37,520 Dov'� il carro delle patate? 220 00:16:37,730 --> 00:16:39,898 Heniek! 221 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 Dove sono le patate? 222 00:16:43,300 --> 00:16:45,100 Non ci sono. Si sono presi il carro. 223 00:16:45,300 --> 00:16:46,900 Vado alla Gestapo. 224 00:16:47,100 --> 00:16:49,500 Signor dottore, non ci vada! Al diavolo le patate! 225 00:16:49,700 --> 00:16:53,400 Si rende conto di quanto � stato difficile averle? 226 00:17:03,170 --> 00:17:04,350 E' scandaloso! 227 00:17:04,550 --> 00:17:07,800 Non sapevo che rubavate agli orfani! 228 00:17:09,600 --> 00:17:11,800 Cosa succede? 229 00:17:12,500 --> 00:17:16,350 I vostri soldati hanno confiscato un nostro carro di patate. 230 00:17:16,550 --> 00:17:20,900 Era il cibo di due settimane per 200 bambini! 231 00:17:21,100 --> 00:17:24,870 Esigo l'immediata restituzione dei suddetti alimenti! 232 00:17:25,070 --> 00:17:28,000 Un momento. Erano per gli orfani ebrei? 233 00:17:28,155 --> 00:17:29,700 S�, per l'orfanotrofio. 234 00:17:29,900 --> 00:17:31,800 E voi cosa c'entrate? 235 00:17:32,000 --> 00:17:33,700 Io sono il direttore dell'orfanotrofio. 236 00:17:33,900 --> 00:17:35,500 In che senso direttore? 237 00:17:35,700 --> 00:17:37,300 Non sarete ebreo? 238 00:17:37,500 --> 00:17:40,400 S�, sono ebreo. 239 00:17:41,650 --> 00:17:44,100 Perch� non avete la fascia al braccio? 240 00:17:45,400 --> 00:17:49,100 Ci sono leggi umane... e leggi divine. 241 00:17:58,250 --> 00:18:00,490 Finirai in galera per le tue insolenze! 242 00:18:29,350 --> 00:18:31,350 Cosa ci fai qui? 243 00:18:35,139 --> 00:18:36,950 Sono venuta con la signora Maryna. 244 00:18:37,150 --> 00:18:39,150 Temevo di non trovarti. 245 00:18:39,476 --> 00:18:42,300 Sei gentile. Verr�... 246 00:18:42,600 --> 00:18:46,000 Verr� a trovarti. 247 00:18:46,300 --> 00:18:48,700 Verr�... dove sarai. 248 00:18:49,100 --> 00:18:51,100 Per favore... 249 00:18:52,900 --> 00:18:55,100 Trover� il modo. 250 00:18:57,950 --> 00:19:00,800 Sono... davvero contenta. 251 00:19:03,150 --> 00:19:04,500 Dov'� andato? 252 00:19:04,700 --> 00:19:06,600 E' andato a protestare dai tedeschi 253 00:19:06,800 --> 00:19:10,600 - perch� hanno confiscato il nostro carro di patate. - E' impazzito! 254 00:19:10,800 --> 00:19:12,050 Lui � fatto cos�. 255 00:19:12,250 --> 00:19:15,100 Mio Dio, assomiglia tanto alla mia bambina morta! 256 00:19:15,370 --> 00:19:17,100 Pola, vieni qui. 257 00:19:17,300 --> 00:19:20,500 Potrei portarla con me, la terrei a casa mia. 258 00:19:20,700 --> 00:19:23,400 Non vogliamo separare i bambini. 259 00:19:25,600 --> 00:19:29,000 Pola, sai che sono una vecchia amica... 260 00:19:29,200 --> 00:19:30,900 di Stefa e del dottor Korczak, 261 00:19:31,100 --> 00:19:35,100 e mi piacerebbe che tu venissi per un po' a casa mia. 262 00:19:35,300 --> 00:19:36,500 Ci sono molti bambini. 263 00:19:36,700 --> 00:19:41,600 S�, Pola. Starai bene con Maryna. 264 00:19:41,900 --> 00:19:44,400 Potrai farle vedere la tua collezione di sassolini. 265 00:19:44,600 --> 00:19:45,500 S�, s�. 266 00:19:45,700 --> 00:19:48,600 Potrai giocare e non dovrai pi�... 267 00:19:48,800 --> 00:19:51,200 fare le pulizie in casa. 268 00:19:51,700 --> 00:19:54,700 - Mi piacerebbe vedere i tuoi sassolini. - S�, cara. 269 00:19:55,500 --> 00:19:57,800 D� al dottor Korczak di accettare la nostra proposta. 270 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Abbiamo i documenti e un nascondiglio per lui. 271 00:20:01,200 --> 00:20:03,500 - S�, s�. - A presto. 272 00:20:08,000 --> 00:20:09,550 Non abito pi� nella mia casa. 273 00:20:09,750 --> 00:20:11,200 Scusa... 274 00:20:11,400 --> 00:20:13,900 Devo tenere la fascia al braccio. 275 00:20:14,150 --> 00:20:17,150 Il dottore ha detto che quando sei con me non devi portarla. 276 00:20:17,350 --> 00:20:19,100 Anche lui non la porta. 277 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 Andiamo, bambini! 278 00:20:21,900 --> 00:20:23,900 Insieme. 279 00:20:31,950 --> 00:20:35,600 Lavoro da una sarta, a Powisle. 280 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 Che vergogna. 281 00:20:41,200 --> 00:20:46,100 Che terribile vergogna non poterli accompagnare. 282 00:20:50,600 --> 00:20:54,000 Ges�, aiutami! Morir� qua dentro! 283 00:20:54,200 --> 00:20:58,700 Caro direttore, si calmi e riprenda il controllo di s�. 284 00:20:58,900 --> 00:21:01,669 Ci hanno ingannati! Il Governo... 285 00:21:01,869 --> 00:21:06,173 Se la sono svignata e ci hanno lasciati qui a morire. 286 00:21:06,373 --> 00:21:09,593 Lei uscir� da qui e sopravviver� alla guerra, direttore. 287 00:21:09,793 --> 00:21:11,762 Come lo sa? 288 00:21:11,962 --> 00:21:13,962 Lo so e basta. 289 00:21:14,423 --> 00:21:16,900 Mi porta rancore? 290 00:21:19,052 --> 00:21:20,771 No... 291 00:21:20,971 --> 00:21:24,566 La guerra porta molte sofferenze e tragedie, 292 00:21:24,766 --> 00:21:29,400 ma anche cancella gli errori del passato, che... 293 00:21:29,730 --> 00:21:34,500 credo non si ripeteranno in futuro. 294 00:21:35,027 --> 00:21:38,998 Credo che mai pi� un polacco... 295 00:21:39,198 --> 00:21:41,998 perseguiter� un suo fratello solo perch� � ebreo. 296 00:21:42,492 --> 00:21:48,200 E sono felice di vivere gi� da ora questo momento. 297 00:21:49,917 --> 00:21:52,793 Dottor Goldszmit. Prenda le sue cose. 298 00:21:53,420 --> 00:21:55,800 Abbia cura di s�, direttore. 299 00:22:04,600 --> 00:22:08,300 Dio la benedica, dottore. 300 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 Buongiorno, dottor Korczak. 301 00:22:26,286 --> 00:22:30,400 Il suo stato di salute non le consente la permanenza in prigione. 302 00:22:31,208 --> 00:22:33,208 Non parlo il tedesco. 303 00:22:33,511 --> 00:22:34,611 Dottore, per favore... 304 00:22:34,811 --> 00:22:39,382 Dottor Korczak, so che parla perfettamente il tedesco. 305 00:22:39,800 --> 00:22:42,102 Ho sentito la sua relazione al congresso di Berlino... 306 00:22:42,302 --> 00:22:45,054 nel... 1929. 307 00:22:46,150 --> 00:22:48,150 Una splendida relazione. 308 00:22:48,350 --> 00:22:52,270 Credo... che abbia cambiato la mia vita. 309 00:22:54,648 --> 00:22:57,100 Ma lei � malato, vero? 310 00:22:57,317 --> 00:22:59,500 Sono in perfetta salute. 311 00:23:03,865 --> 00:23:06,000 Si spogli, per favore. 312 00:23:06,451 --> 00:23:08,451 Prego. 313 00:23:13,208 --> 00:23:15,208 Ha problemi cardiaci? 314 00:23:16,044 --> 00:23:18,200 Sono in perfetta salute. 315 00:23:32,352 --> 00:23:35,489 Questo � un certificato che richiede la sua immediata liberazione. 316 00:23:35,689 --> 00:23:39,100 Disturbi cardiaci e stato fisico generale debilitato. 317 00:23:39,318 --> 00:23:41,500 Deve riguardarsi, dottore. 318 00:23:53,874 --> 00:23:56,500 E' stato picchiato? 319 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 Bene. 320 00:24:11,100 --> 00:24:15,227 Spero che vorr� sempre portare la fascia al braccio. 321 00:24:15,937 --> 00:24:18,600 Potrebbe avere meno fortuna la prossima volta. 322 00:24:22,277 --> 00:24:24,400 Non porter� mai la fascia. 323 00:24:24,650 --> 00:24:26,650 Mai! 324 00:25:03,600 --> 00:25:05,600 Basta! 325 00:25:12,327 --> 00:25:15,200 E' una vergogna picchiare un bambino! 326 00:25:37,102 --> 00:25:39,800 Il dottore! E' arrivato il dottore! 327 00:26:18,435 --> 00:26:20,237 Signor dottore! 328 00:26:20,437 --> 00:26:23,272 Il dottore � arrivato! 329 00:26:24,399 --> 00:26:26,399 Dottore! 330 00:27:25,877 --> 00:27:29,800 Ormai si sono abituati, ma � sempre un incubo. 331 00:27:35,679 --> 00:27:37,100 Dov'� Pola? 332 00:27:37,300 --> 00:27:41,400 Non l'ha saputo? Maryna l'ha portata a casa sua. 333 00:27:44,062 --> 00:27:49,400 Maryna ha detto che pu� cercare di nasconderne anche altri. 334 00:27:49,734 --> 00:27:51,912 Dovremmo fare una scelta. 335 00:27:52,112 --> 00:27:55,000 Ragazze dall'aspetto adeguato. 336 00:27:56,992 --> 00:27:59,100 Come pu� pensare una cosa simile? 337 00:27:59,327 --> 00:28:02,300 Dovremmo fare una selezione? 338 00:28:06,585 --> 00:28:09,805 I tedeschi sono spietati, ma sicuramente risparmieranno i bambini. 339 00:28:10,005 --> 00:28:13,900 E anche se... L'importante � che rimaniamo con loro. 340 00:28:14,259 --> 00:28:16,259 Dottore... 341 00:28:17,512 --> 00:28:20,800 Maryna e i suoi amici fuori dal ghetto... 342 00:28:21,308 --> 00:28:26,100 pensano che lei dovrebbe nascondersi nel settore ariano. 343 00:28:26,771 --> 00:28:31,000 Dottore, deve farlo! Non � per salvare la sua vita, 344 00:28:31,200 --> 00:28:32,100 � un suo dovere! 345 00:28:32,300 --> 00:28:33,900 - Ma sta scherzando? - Lei deve vivere. 346 00:28:34,100 --> 00:28:36,500 E' inconcepibile! Il mio preciso dovere... 347 00:28:36,700 --> 00:28:40,400 � rimanere sempre accanto a loro, in qualsiasi circostanza. 348 00:28:40,600 --> 00:28:43,500 - Lei... - E' fuori questione! 349 00:29:08,188 --> 00:29:10,900 Che ne sar� di loro? 350 00:29:15,400 --> 00:29:18,100 Che ne sar� di loro? 351 00:29:34,798 --> 00:29:39,500 E' terribile dover elemosinare al Consiglio Ebraico. 352 00:29:40,679 --> 00:29:44,900 Tanta gente ne ha bisogno. Io mi vergogno di chiedere qualcosa. 353 00:29:45,100 --> 00:29:47,444 Cosa significa questo? 354 00:29:47,644 --> 00:29:49,529 "Mi vergogno!" 355 00:29:49,729 --> 00:29:52,400 Non � in gioco la vita dei nostri bambini? 356 00:29:55,860 --> 00:29:58,500 A partire da domani... 357 00:29:59,155 --> 00:30:03,300 la porta sar� sempre chiusa. 358 00:30:04,577 --> 00:30:08,700 E anche le finestre sulla strada dovranno rimanere sempre chiuse. 359 00:30:08,915 --> 00:30:12,844 Loro ci hanno separato dal mondo e noi ci separiamo da loro. 360 00:30:13,044 --> 00:30:16,100 Nessun bambino potr� uscire da solo. 361 00:30:17,048 --> 00:30:19,850 Dobbiamo proteggerli da quello che accade. 362 00:30:20,593 --> 00:30:22,604 Ma... � impossibile. 363 00:30:22,804 --> 00:30:24,850 E noi dobbiamo fare l'impossibile. 364 00:30:25,098 --> 00:30:27,609 So che l'isolamento assoluto � impossibile. 365 00:30:27,809 --> 00:30:30,329 Quindi dovremo trovare qualcosa da fare qui. 366 00:30:30,700 --> 00:30:34,676 Qualcosa che occupi in particolare i ragazzi. Conto su di lei, Esther. 367 00:30:34,900 --> 00:30:37,244 Le stesse attivit� che facevamo a Krochmalna. 368 00:30:37,444 --> 00:30:39,788 Colazione, ginnastica, poi... 369 00:30:39,988 --> 00:30:42,698 in classe a studiare. 370 00:30:43,158 --> 00:30:46,586 Io penser� all'approvvigionamento e trover� i fondi necessari. 371 00:30:46,786 --> 00:30:48,786 Voi non mi conoscete! 372 00:30:49,998 --> 00:30:52,875 Tranne forse Stefa... 373 00:30:53,293 --> 00:30:55,300 da tanto tempo. 374 00:31:10,143 --> 00:31:13,000 Molte volte abbiamo disperato, 375 00:31:13,563 --> 00:31:17,200 ma un miracolo pu� accadere di nuovo. 376 00:31:24,532 --> 00:31:28,952 Mi capita di fare strani sogni sul cibo. 377 00:31:30,121 --> 00:31:34,374 E dire che solo un anno fa non sapevo cosa mi piacesse. 378 00:31:36,628 --> 00:31:38,221 Conosco questi sogni. 379 00:31:38,421 --> 00:31:42,600 Lamponi e grano saraceno. 380 00:31:45,178 --> 00:31:49,000 Coniglio con crauti e vino bianco. 381 00:31:49,265 --> 00:31:51,400 No, vino rosso. 382 00:31:51,976 --> 00:31:53,445 Champagne. 383 00:31:53,645 --> 00:31:57,000 E un gelato. 384 00:31:58,107 --> 00:32:01,620 Ho bevuto champagne tre volte... 385 00:32:01,820 --> 00:32:04,780 e non prendo un gelato da 20 anni. 386 00:32:05,365 --> 00:32:08,700 Che stupido. No? 387 00:32:23,508 --> 00:32:25,600 Ho paura. 388 00:33:14,601 --> 00:33:16,050 Qualcuno ha sparato? 389 00:33:16,250 --> 00:33:17,904 No, no. Dormi. 390 00:33:18,104 --> 00:33:20,800 Nessuno ha sparato. Dormi, dormi. 391 00:33:32,744 --> 00:33:34,400 Dove sono? 392 00:33:34,600 --> 00:33:37,924 Nella mia stanza, nel mio letto. 393 00:33:38,124 --> 00:33:40,626 Vuoi andare nel tuo letto? 394 00:33:41,169 --> 00:33:42,262 Non le do fastidio? 395 00:33:42,462 --> 00:33:44,514 No, non mi dai fastidio. 396 00:33:44,714 --> 00:33:47,132 Adesso dormirai tranquillo, vero? 397 00:33:47,425 --> 00:33:51,553 Il pollice sinistro... 398 00:33:51,846 --> 00:33:55,108 dice al pollice destro: "Buonanotte, buonanotte." 399 00:33:55,308 --> 00:33:58,200 E la mano sinistra dice alla destra: 400 00:33:58,400 --> 00:34:00,238 "Buonanotte, dormi tranquilla." 401 00:34:00,438 --> 00:34:02,949 La mano sinistra accarezza la destra per farla dormire. 402 00:34:03,149 --> 00:34:06,161 E la mano destra accarezza la sinistra per farla dormire. 403 00:34:06,361 --> 00:34:08,329 S�, cos�. 404 00:34:08,529 --> 00:34:11,124 La mano sinistra accarezza la testa per farla dormire. 405 00:34:11,324 --> 00:34:13,418 E dice: 406 00:34:13,618 --> 00:34:16,370 "Sogni d'oro, testa." 407 00:34:16,704 --> 00:34:18,747 "Buonanotte." 408 00:34:18,957 --> 00:34:22,250 "Dormi bene, cara testa." 409 00:34:22,585 --> 00:34:26,213 "Dormi." 410 00:34:36,975 --> 00:34:39,569 "La nonna morente..." 411 00:34:39,769 --> 00:34:41,988 "ansimando chiese..." 412 00:34:42,188 --> 00:34:44,282 "se nei prati del Cielo..." 413 00:34:44,482 --> 00:34:46,817 "ci fossero i lancieri." 414 00:34:48,361 --> 00:34:51,831 "Eh, Eh, lancieri, con nobile grazia..." 415 00:34:52,031 --> 00:34:56,451 "abbracciate tutte le belle ragazze." 416 00:34:57,036 --> 00:34:58,505 E questa la conosce? 417 00:34:58,705 --> 00:35:03,301 "Non c'� casa al mondo con ragazze ebree..." 418 00:35:03,501 --> 00:35:08,296 "che non voglian baci di quei bei lancieri." 419 00:35:08,600 --> 00:35:13,200 "Eh, Eh, lancieri, con nobile grazia..." 420 00:35:13,400 --> 00:35:18,300 "abbracciate tutte le belle ragazze." 421 00:35:19,142 --> 00:35:21,142 Mamma, lascialo in pace! 422 00:35:21,500 --> 00:35:24,400 "Eh, Eh, lancieri..." 423 00:35:24,856 --> 00:35:26,856 Mamma! 424 00:35:27,734 --> 00:35:32,288 Posso darle uno o al massimo due sacchi di farina, 425 00:35:32,488 --> 00:35:36,376 ma solo perch� � lei. Ma � l'ultima volta. 426 00:35:36,576 --> 00:35:39,900 Speravo qualcosa di pi� da lei. 427 00:35:42,707 --> 00:35:44,800 Max, la cena � pronta. 428 00:35:45,000 --> 00:35:46,300 Ancora un momento, per favore. 429 00:35:46,500 --> 00:35:48,800 Vuole fermarsi a cena, dottore? 430 00:35:49,047 --> 00:35:51,100 No, grazie. 431 00:35:51,300 --> 00:35:56,250 "Eh, Eh, lancieri, con nobile grazia..." 432 00:35:56,471 --> 00:36:00,191 Se le persone ricche ed umane come lei non ci aiutano... 433 00:36:00,391 --> 00:36:03,800 chi mai lo far�? 434 00:36:04,187 --> 00:36:07,450 E' un suo preciso dovere, 435 00:36:07,650 --> 00:36:09,700 non solo verso i bambini ebrei... 436 00:36:09,900 --> 00:36:12,412 e la nazione, ma anche verso se stesso. 437 00:36:12,612 --> 00:36:14,622 Si rende conto di quanto esige da me... 438 00:36:14,822 --> 00:36:17,032 l'essere generoso ed umano? 439 00:36:17,325 --> 00:36:21,800 Di quante migliaia di parenti mai sentiti... 440 00:36:22,038 --> 00:36:23,923 arrivino da ogni luogo? 441 00:36:24,123 --> 00:36:27,700 Sono tutti sfollati e vengono tutti a casa mia! 442 00:36:28,461 --> 00:36:30,388 Sono distrutto! 443 00:36:30,588 --> 00:36:31,347 Distrutto. 444 00:36:31,547 --> 00:36:33,547 Guardi! 445 00:36:41,265 --> 00:36:46,446 Vorrei non avere nulla e che tutti loro possano vederlo, 446 00:36:46,646 --> 00:36:49,900 e che tutto questo finisca! 447 00:36:54,362 --> 00:36:56,581 Per favore, se non vuole che io la odi... 448 00:36:56,781 --> 00:36:59,700 non venga pi�. 449 00:36:59,992 --> 00:37:01,992 Me ne darebbe tre sacchi? 450 00:37:02,912 --> 00:37:04,380 S�. 451 00:37:04,580 --> 00:37:06,700 E 300 zloty. 452 00:38:18,946 --> 00:38:20,498 Buongiorno. 453 00:38:20,698 --> 00:38:23,100 Buongiorno, signor dottore. 454 00:38:32,001 --> 00:38:34,000 Questa salsiccia � fatta coi cadaveri. 455 00:38:34,200 --> 00:38:36,300 E' troppo economica per essere di cavallo! 456 00:38:36,500 --> 00:38:38,632 Non so con cosa � fatta. 457 00:38:39,717 --> 00:38:45,900 Guardi qua! E' andata a male! Lei � un'imbrogliona! Guardi! 458 00:38:46,426 --> 00:38:48,726 Cosa vuole da me? Non l'ho obbligata io a venire qui. 459 00:38:48,926 --> 00:38:51,279 Questa non � merce, questo non � un negozio, 460 00:38:51,479 --> 00:38:54,741 lei non � una cliente e io non sono una venditrice. 461 00:38:54,941 --> 00:38:57,452 Io non le ho venduto niente... 462 00:38:57,652 --> 00:38:59,912 e questa cartaccia non � denaro. 463 00:39:00,112 --> 00:39:02,040 Lei non perde niente e io non guadagno niente. 464 00:39:02,240 --> 00:39:05,264 Chi imbroglia chi, oggigiorno? E per guadagnare cosa? 465 00:39:05,826 --> 00:39:08,100 Bisogna pur fare qualcosa, no? 466 00:40:47,595 --> 00:40:51,400 Lo uccideranno, gli spareranno! 467 00:40:51,766 --> 00:40:56,436 Ha visto da dove � arrivato? Scavalcando il muro! 468 00:40:58,105 --> 00:41:02,400 Non voglio morire senza avergli trovato un posto sicuro! 469 00:41:02,777 --> 00:41:05,200 Sar� in salvo con lei. 470 00:41:05,946 --> 00:41:07,946 La supplico! 471 00:41:09,800 --> 00:41:11,794 La supplico, dottore! 472 00:41:11,994 --> 00:41:14,964 Perch� piangi? Sai che non devi farlo. 473 00:41:15,164 --> 00:41:17,164 Shlomo, 474 00:41:17,792 --> 00:41:20,000 questo � il signor dottore. 475 00:41:20,378 --> 00:41:23,004 Ti porter� a casa sua. 476 00:41:23,631 --> 00:41:25,600 Ti prego! 477 00:41:25,800 --> 00:41:27,560 Non voglio. 478 00:41:27,760 --> 00:41:29,760 Non ci vado. 479 00:41:31,847 --> 00:41:33,500 Il dottore mi ha promesso... 480 00:41:33,700 --> 00:41:36,360 che verrai ogni giorno a portarmi da mangiare. 481 00:41:36,560 --> 00:41:38,560 Hanno molto cibo. 482 00:42:04,004 --> 00:42:05,264 Ha i pidocchi. 483 00:42:05,464 --> 00:42:09,300 Non dovrebbe uscire. Potrebbe prendere il tifo. 484 00:42:11,200 --> 00:42:14,300 Se sapesse dove vado io e che razza di infezioni posso prendere! 485 00:42:14,500 --> 00:42:16,484 Lo ha promesso. 486 00:42:16,684 --> 00:42:18,684 Spogliati. 487 00:42:23,732 --> 00:42:25,732 Siediti. 488 00:42:41,250 --> 00:42:44,100 Hai mai contato le tue cicatrici? 489 00:42:44,837 --> 00:42:46,100 No. Perch�? 490 00:42:46,300 --> 00:42:48,600 Potrebbe essere utile. 491 00:42:51,051 --> 00:42:53,850 Sono un ricordo di ferite di guerra, 492 00:42:54,180 --> 00:42:56,900 di battaglie e azioni valorose. 493 00:42:57,433 --> 00:42:59,600 Qui ti ha morso un cane? 494 00:43:00,811 --> 00:43:02,811 Come lo sa? 495 00:43:03,147 --> 00:43:05,147 Io so molte cose. 496 00:43:05,983 --> 00:43:08,026 E' stato un pastore tedesco... 497 00:43:08,944 --> 00:43:12,900 quando stavo passando attraverso un varco nel muro. 498 00:43:13,491 --> 00:43:15,900 E questa � dal filo spinato? 499 00:43:16,100 --> 00:43:17,378 No. 500 00:43:17,578 --> 00:43:19,578 Era una staccionata... 501 00:43:19,872 --> 00:43:21,872 con un chiodo. 502 00:43:22,416 --> 00:43:25,752 Una, due, tre, quattro, cinque, sei, sette... 503 00:43:26,378 --> 00:43:28,180 otto, nove, dieci. 504 00:43:28,380 --> 00:43:29,932 Circa una ventina... 505 00:43:30,132 --> 00:43:32,393 ad un primo esame. 506 00:43:32,593 --> 00:43:34,719 Non male. Puoi rivestirti. 507 00:43:49,527 --> 00:43:51,527 E questa? 508 00:43:52,738 --> 00:43:54,738 Ce l'ho dalla nascita. 509 00:43:55,574 --> 00:43:57,800 Pap� mi diceva che chi ha una macchia cos�... 510 00:43:58,000 --> 00:44:00,800 diventer� un grande uomo. 511 00:44:02,748 --> 00:44:05,384 Suo nonno l'aveva ed � stato un grande rabbino. 512 00:44:05,584 --> 00:44:07,900 Vuoi anche tu diventare un rabbino? 513 00:44:08,254 --> 00:44:10,556 Un rabbino sta seduto e legge sempre. 514 00:44:10,756 --> 00:44:12,756 E a te non piace leggere? 515 00:44:13,676 --> 00:44:15,519 Preferisci viaggiare. 516 00:44:15,719 --> 00:44:17,355 Come lo sa? 517 00:44:17,555 --> 00:44:18,814 Lo so. 518 00:44:19,014 --> 00:44:21,817 Una volta sognavo di fare grandi viaggi... 519 00:44:22,017 --> 00:44:24,600 e di cambiare il mondo. 520 00:44:24,812 --> 00:44:25,821 Come cambiarlo? 521 00:44:26,021 --> 00:44:28,300 Ad esempio eliminando il denaro... 522 00:44:28,524 --> 00:44:32,578 e la povert�, lasciando solo la giustizia. 523 00:44:32,778 --> 00:44:34,778 Non si pu� fare. 524 00:44:35,573 --> 00:44:39,400 Tu lo sai ora, ma io allora non lo sapevo. 525 00:44:40,077 --> 00:44:43,297 L'ho capito solo molto pi� tardi. 526 00:44:43,497 --> 00:44:46,000 Ma uno deve provarci. No? 527 00:44:46,292 --> 00:44:48,292 Non lo so. 528 00:44:49,211 --> 00:44:52,500 E lei � diventato famoso? 529 00:44:54,258 --> 00:44:58,350 S�, un po', ma potrei diventarlo di pi�. 530 00:44:58,596 --> 00:45:00,800 Ma lei � gi� vecchio. 531 00:45:02,182 --> 00:45:04,182 S�, � vero. 532 00:45:04,893 --> 00:45:10,500 Ma, vedi, anche a un vecchio a volte pu� capitare, no? 533 00:45:10,983 --> 00:45:13,119 Peso 19 e mezzo, dottore. 534 00:45:13,319 --> 00:45:16,029 Bene. Scrivilo sul registro, Anetka. 535 00:45:17,281 --> 00:45:19,281 Andiamo. 536 00:45:21,243 --> 00:45:22,795 Jozek! 537 00:45:22,995 --> 00:45:25,400 Questo � Shlomo, un nostro nuovo amico. 538 00:45:25,600 --> 00:45:27,840 Jozek ti accompagner� a vedere la casa. 539 00:45:30,169 --> 00:45:33,300 Se avessi una pistola ucciderei quel bastardo! 540 00:45:33,672 --> 00:45:36,225 Non dire cos�. Magari � innocente. 541 00:45:36,425 --> 00:45:39,353 Magari gli hanno ordinato di stare l�. Cosa potrebbe fare? 542 00:45:39,553 --> 00:45:42,800 Forse � una recluta e non sa quel che sta accadendo. 543 00:45:46,977 --> 00:45:48,779 Hai sentito cosa ha detto il dottore? 544 00:45:48,979 --> 00:45:53,000 Potrebbe essere un maestro, o un giardiniere. 545 00:45:53,275 --> 00:45:54,800 O un macellaio! 546 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 E' il dottore che l'ha detto. 547 00:46:02,284 --> 00:46:04,900 Siamo noi a pulire e servire a tavola. 548 00:46:05,150 --> 00:46:08,400 Questo � il refettorio. E abbiamo anche il laboratorio. 549 00:46:08,957 --> 00:46:12,300 Questo armadio l'ho fatto io, e anche lo sgabello. 550 00:46:12,711 --> 00:46:14,388 Sono una vera schifezza! 551 00:46:14,588 --> 00:46:16,589 Cos'hai? Cosa ti prende? 552 00:46:17,883 --> 00:46:19,967 Vuoi fare a botte? 553 00:46:22,930 --> 00:46:24,930 Io non picchio i bambini. 554 00:46:26,016 --> 00:46:29,018 Sei piccolo. Quanti anni hai? 555 00:46:29,228 --> 00:46:31,270 Dodici anni e mezzo. 556 00:46:31,563 --> 00:46:32,656 Cosa te ne importa? 557 00:46:32,856 --> 00:46:37,036 Di solito non prendono ragazzi della tua et�. 558 00:46:37,236 --> 00:46:39,288 Io sono qui da quando avevo sette anni. 559 00:46:39,488 --> 00:46:41,488 Non ho chiesto io di venire qui. 560 00:46:41,699 --> 00:46:44,100 Hai paura di prenderle da me? 561 00:46:45,035 --> 00:46:49,900 Se vuoi saperlo, s�. Ho molta paura di te! 562 00:46:51,208 --> 00:46:53,800 Non mi piacciono i codardi. 563 00:47:01,635 --> 00:47:05,346 "Gioved� prossimo: seduta del tribunale." 564 00:47:06,765 --> 00:47:07,399 Tribunale? 565 00:47:07,599 --> 00:47:10,444 S�, abbiamo un tribunale e un consiglio. 566 00:47:10,644 --> 00:47:13,030 Eleggiamo i giudici ogni tre mesi. 567 00:47:13,230 --> 00:47:17,900 Se meritano fiducia possono rimanere per un secondo mandato. 568 00:47:18,100 --> 00:47:20,361 Io sono stato giudice tre volte. 569 00:47:20,654 --> 00:47:22,654 Ho anche giudicato il dottore... 570 00:47:23,031 --> 00:47:27,127 perch� aveva sgridato una bambina arrabbiandosi. 571 00:47:27,327 --> 00:47:29,964 Gli ho dato un 100. Un articolo 100. 572 00:47:30,164 --> 00:47:32,164 Dovette chiederle scusa. 573 00:47:33,250 --> 00:47:38,463 Ma, insomma... chi � questo dottore? 574 00:47:38,672 --> 00:47:39,974 Non sai chi � il dottore? 575 00:47:40,174 --> 00:47:41,600 Come potrei saperlo? 576 00:47:41,800 --> 00:47:43,143 Tutti lo conoscono. 577 00:47:43,343 --> 00:47:46,763 Lui �... il pi� grande polacco al mondo. 578 00:47:46,972 --> 00:47:48,315 Ma � ebreo. 579 00:47:48,515 --> 00:47:49,608 Il pi� grande ebreo. 580 00:47:49,808 --> 00:47:52,111 Se il dottore � d'accordo... 581 00:47:52,311 --> 00:47:54,311 Fammi vedere. 582 00:47:56,398 --> 00:47:59,567 Abram, � questione di pochi giorni. 583 00:48:00,110 --> 00:48:01,537 Sabinka pu� aspettare. 584 00:48:01,737 --> 00:48:03,000 Non voglio aspettare. 585 00:48:03,200 --> 00:48:07,200 Se non mi rid� i soldi lo denuncio al tribunale. 586 00:48:07,743 --> 00:48:09,743 Imbroglione! 587 00:48:11,747 --> 00:48:13,747 19 e mezzo. 588 00:48:14,041 --> 00:48:16,041 Kamil. 589 00:48:16,460 --> 00:48:18,345 Cosa succede? 590 00:48:18,545 --> 00:48:21,140 Mangi molto ma continui a dimagrire! 591 00:48:21,340 --> 00:48:24,342 Forse lavoro troppo, signor dottore. 592 00:48:25,010 --> 00:48:26,770 Tu vuoi lavorare di meno. 593 00:48:26,970 --> 00:48:28,981 Niente da fare! 594 00:48:29,181 --> 00:48:30,482 Lavoro molto. 595 00:48:30,682 --> 00:48:32,975 Che peccato! 596 00:48:39,650 --> 00:48:41,900 Anche tu lavori troppo? 597 00:48:45,030 --> 00:48:47,615 Quanto peso ho perso? 598 00:48:48,909 --> 00:48:50,910 25 e mezzo. 599 00:48:52,287 --> 00:48:54,497 L'ultima volta era 27. 600 00:48:55,249 --> 00:48:57,333 Dottore, guardi! 601 00:48:57,626 --> 00:49:00,002 - Dove? - Si muove. 602 00:49:00,629 --> 00:49:02,890 - E con questo cosa vuoi dire? - Vuole comperarlo? 603 00:49:03,090 --> 00:49:04,975 - No, no. - Per favore! 604 00:49:05,175 --> 00:49:06,852 Non voglio un dente che si muove. 605 00:49:07,052 --> 00:49:08,270 Presto cadr�.. 606 00:49:08,470 --> 00:49:10,930 Quando cadr� lo comperer�. Vai. 607 00:49:12,766 --> 00:49:14,026 Avrebbe dovuto comperarglielo. 608 00:49:14,226 --> 00:49:17,112 Non posso comperare denti che si muovono. 609 00:49:17,312 --> 00:49:19,564 Non � un affare. 610 00:49:22,943 --> 00:49:24,943 Dottore! 611 00:49:28,031 --> 00:49:29,083 Cosa c'�? 612 00:49:29,283 --> 00:49:31,283 Lo comperi, per favore. 613 00:49:32,452 --> 00:49:36,799 Ma se lo perdi non mi restituirai i soldi. 614 00:49:36,999 --> 00:49:40,219 No, ma star� attento a non perderlo. 615 00:49:40,419 --> 00:49:44,589 Potresti ingoiarlo. Con le croste di pane pu� succedere. 616 00:49:45,007 --> 00:49:47,258 Non manger� croste di pane. 617 00:49:50,095 --> 00:49:54,390 Mi sembra che tu abbia un problema serio, Abram. 618 00:49:54,892 --> 00:49:56,892 S�, signor dottore. 619 00:50:03,442 --> 00:50:06,200 Eccoti 50 groszy. Sono un sacco di soldi. 620 00:50:06,400 --> 00:50:09,655 Ci potevi comperare un gelato e due paste. 621 00:50:13,285 --> 00:50:15,285 Dammeli! 622 00:50:26,632 --> 00:50:28,684 Dov'� il dottor Korczak? 623 00:50:28,884 --> 00:50:30,884 E' nel tribunale. 624 00:50:31,219 --> 00:50:31,895 Dove? 625 00:50:32,095 --> 00:50:34,388 Nel tribunale. L�. 626 00:50:47,694 --> 00:50:51,331 E' una grave colpa accusare qualcuno senza avere le prove. 627 00:50:51,700 --> 00:50:53,700 Anche se Sabinka ha rubato in passato, 628 00:50:53,900 --> 00:50:56,400 questo non significa che continui a farlo. 629 00:50:56,745 --> 00:50:59,423 Zuzia � molto triste perch� � scomparso il suo cioccolato, 630 00:50:59,623 --> 00:51:01,049 e qui non abbiamo dolci. 631 00:51:01,249 --> 00:51:03,802 Ma la signora Esther sa bene... 632 00:51:04,002 --> 00:51:07,765 che non si accusa senza prove. 633 00:51:07,965 --> 00:51:10,300 Sabinka, vuoi perdonare l'accusata? 634 00:51:11,343 --> 00:51:13,312 S�. 635 00:51:13,512 --> 00:51:15,600 - Buongiorno, signori. - Buongiorno. 636 00:51:15,973 --> 00:51:20,068 Credevo che fossero gli insegnanti a giudicare i ragazzi, non il contrario. 637 00:51:20,268 --> 00:51:22,300 Gli insegnanti possono essere i peggiori tiranni. 638 00:51:22,500 --> 00:51:24,948 Qui i ragazzi possono difendersi dal dispotismo. 639 00:51:25,148 --> 00:51:27,700 Dottore, non posso andare avanti cos�. 640 00:51:27,900 --> 00:51:29,800 Come posso mantenere la mia autorit�... 641 00:51:30,000 --> 00:51:32,414 se i ragazzi mi processano per qualunque sciocchezza? 642 00:51:32,614 --> 00:51:37,500 La corte chiede che abbandoniate l'aula se desiderate conversare. 643 00:51:38,400 --> 00:51:41,173 Andiamo in camera mia, 644 00:51:41,373 --> 00:51:44,100 altrimenti mi accuseranno di oltraggio alla corte! 645 00:51:44,300 --> 00:51:46,300 Signor dottore, 646 00:51:48,046 --> 00:51:52,842 so che la nostra posizione � moralmente insostenibile, 647 00:51:53,552 --> 00:51:55,552 ma, mi creda, 648 00:51:55,762 --> 00:51:59,178 ho fatto questa scelta consapevole delle mie responsabilit�. 649 00:52:00,500 --> 00:52:02,277 Se al posto mio, o nostro, 650 00:52:02,477 --> 00:52:05,200 ci fossero altri, sarebbe peggio. 651 00:52:05,731 --> 00:52:08,400 Non possiamo scegliere fra il bene e il male. 652 00:52:08,900 --> 00:52:11,600 Possiamo solo scegliere il male minore. 653 00:52:11,800 --> 00:52:13,100 Io e il Consiglio Ebraico... 654 00:52:13,300 --> 00:52:15,300 siamo responsabili di migliaia di vite, 655 00:52:15,500 --> 00:52:17,500 qui e nel ghetto. 656 00:52:20,162 --> 00:52:23,100 Sono pienamente consapevole... 657 00:52:24,291 --> 00:52:28,200 che la maggioranza, o quanto meno la met� di loro, 658 00:52:29,212 --> 00:52:31,600 hanno poche probabilit� di sopravvivenza... 659 00:52:31,800 --> 00:52:34,800 se la guerra durasse un altro anno. 660 00:52:35,552 --> 00:52:39,722 So che i poveri e i deportati moriranno per primi. 661 00:52:41,099 --> 00:52:44,444 Noi cerchiamo di salvarne pi� che possiamo. 662 00:52:44,644 --> 00:52:47,800 Salvare le persone pi� valide, 663 00:52:48,231 --> 00:52:51,300 salvare i giovani, i bambini. 664 00:52:51,526 --> 00:52:54,800 Tutti i nostri sforzi sono in questa direzione. 665 00:52:57,365 --> 00:53:00,100 Dio e la storia giudicheranno... 666 00:53:00,300 --> 00:53:03,700 se non abbiamo commesso un tragico errore. 667 00:53:04,247 --> 00:53:06,900 Ma per il momento... 668 00:53:07,834 --> 00:53:09,834 per il momento... 669 00:53:10,170 --> 00:53:13,200 non possiamo avere dubbi. 670 00:53:13,715 --> 00:53:15,400 La situazione � tragica. 671 00:53:15,600 --> 00:53:19,000 I tedeschi ci chiedono sempre maggiori contributi. 672 00:53:19,554 --> 00:53:21,554 I ricchi rifiutano di pagare... 673 00:53:21,807 --> 00:53:24,276 e noi siamo costretti a spremere i poveri... 674 00:53:24,476 --> 00:53:26,612 che moriranno di freddo e di fame. 675 00:53:26,812 --> 00:53:28,572 Maledetti borghesi! 676 00:53:28,772 --> 00:53:30,449 Senza solidariet�! 677 00:53:30,649 --> 00:53:34,119 Come ha potuto accettare la formazione di una Polizia Ebraica? 678 00:53:34,319 --> 00:53:36,204 Non avevamo scelta. 679 00:53:36,404 --> 00:53:39,291 Con la Polizia Tedesca sarebbe stato molto peggio. 680 00:53:39,491 --> 00:53:41,209 Il presidente Czerniak�w ha ragione. 681 00:53:41,409 --> 00:53:43,170 E il signor Geppner... 682 00:53:43,370 --> 00:53:47,998 fa tutto quel che pu� per le forniture agli orfanotrofi... 683 00:53:48,250 --> 00:53:50,800 e al suo principalmente. 684 00:53:51,795 --> 00:53:53,795 Signor dottore, 685 00:53:54,172 --> 00:53:58,500 riuscirebbe ad ospitare alcune dozzine di bambini di via Dzielna? 686 00:53:58,700 --> 00:53:59,895 E' impossibile. 687 00:54:00,095 --> 00:54:02,189 Ho gi� 200 bambini... 688 00:54:02,389 --> 00:54:05,192 in una casa che ne potrebbe ospitare al massimo 100! 689 00:54:05,392 --> 00:54:09,300 Non posso mettere a rischio la salute dei miei bambini. 690 00:54:17,863 --> 00:54:19,905 Posso prendere solo pochi bambini, 691 00:54:20,198 --> 00:54:23,000 quelli che ne hanno pi� bisogno, dopo una visita accurata. 692 00:54:23,200 --> 00:54:26,000 L'orfanotrofio di Dzielna � un vero inferno! 693 00:54:26,204 --> 00:54:29,000 E' l'anticamera della morte! 694 00:54:29,416 --> 00:54:32,344 Il personale ruba di tutto. 695 00:54:32,544 --> 00:54:35,700 Un branco di farabutti, sicuri della loro impunit�! 696 00:54:37,340 --> 00:54:39,810 Deve rendersi conto che la situazione � abnorme. 697 00:54:40,010 --> 00:54:44,600 Signori, voi accettate un po' troppo facilmente... 698 00:54:44,800 --> 00:54:47,000 una situazione di abnormit�! 699 00:54:48,393 --> 00:54:53,105 Io devo assicurare ai miei bambini la massima protezione. 700 00:54:55,317 --> 00:54:58,600 Ci sono pi� di 100.000 bambini nel ghetto. 701 00:54:58,850 --> 00:55:02,900 Disgraziatamente non posso prendermi cura di tutti. 702 00:55:07,829 --> 00:55:11,400 - Cosa far� dopo la guerra? - Non lo so... 703 00:55:12,417 --> 00:55:16,200 ma probabilmente dovr� occuparmi anche degli orfani tedeschi. 704 00:55:30,393 --> 00:55:32,362 Al Consiglio Ebraico. 705 00:55:32,562 --> 00:55:35,600 Con la presente chiedo l'incarico di insegnante... 706 00:55:35,800 --> 00:55:38,500 presso l'orfanotrofio di via Dzielna. 707 00:55:38,693 --> 00:55:46,033 Ho grande esperienza nel trattare con criminali ed incapaci. 708 00:55:47,035 --> 00:55:50,714 Mi auguro che questa razza di personale dell'istituto... 709 00:55:50,914 --> 00:55:53,175 lascino spontaneamente il loro incarico... 710 00:55:53,375 --> 00:55:57,850 che hanno assunto per codardia ed inerzia. 711 00:55:58,838 --> 00:56:01,200 Dottore... la pip�. 712 00:56:02,092 --> 00:56:06,845 Come paga chiedo due pasti al giorno, ma posso rinunciare anche a quelli. 713 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Golszmit. 714 00:56:26,783 --> 00:56:31,046 Dostoyevsky dice che i nostri sogni si realizzano col passare degli anni, 715 00:56:31,246 --> 00:56:34,508 ma in forma talmente deformata da renderli irriconoscibili. 716 00:56:34,708 --> 00:56:37,427 Posso riconoscere i sogni che facevo prima della guerra. 717 00:56:37,627 --> 00:56:40,222 Non sono mai stato in Cina, ma la Cina � venuta da me. 718 00:56:40,422 --> 00:56:44,758 La fame, la miseria, la persecuzione e la morte degli orfani. 719 00:56:45,343 --> 00:56:48,522 Ho accettato questo incarico supplementare in via Dzielna, 720 00:56:48,722 --> 00:56:51,191 il mattatoio, la camera mortuaria degli orfani. 721 00:56:51,391 --> 00:56:54,027 Ma non voglio dilungarmi su questo. 722 00:56:54,227 --> 00:56:57,405 Chi descrive le sofferenze altrui le ruba e se ne alimenta, 723 00:56:57,605 --> 00:57:02,300 come se non ne avessero abbastanza delle proprie. 724 00:57:11,400 --> 00:57:14,000 EBREI - PIDOCCHI - TIFO 725 00:58:08,510 --> 00:58:10,510 Signor dottore, 726 00:58:10,887 --> 00:58:14,500 per favore, non entri nello studio. Mio marito � rientrato dalla Gestapo stamattina: 727 00:58:14,700 --> 00:58:18,600 � stato trattenuto tutta notte. Ora sta dormendo nello studio. 728 00:58:24,067 --> 00:58:26,200 Come lei sa... 729 00:58:28,071 --> 00:58:30,400 Come certamente sa... 730 00:58:30,698 --> 00:58:34,700 Ogni giorno si trovano per strada... 731 00:58:35,078 --> 00:58:37,100 i cadaveri di dozzine di bambini. 732 00:58:38,081 --> 00:58:41,500 Sono bambini senza famiglia, che muoiono di fame, 733 00:58:41,835 --> 00:58:43,236 di freddo, di stenti. 734 00:58:43,436 --> 00:58:46,182 O bambini abbandonati dai genitori in miseria, 735 00:58:46,382 --> 00:58:49,434 che non hanno i soldi per seppellirli. 736 00:58:49,834 --> 00:58:52,646 O bambini colpiti dai Tedeschi... 737 00:58:52,846 --> 00:58:55,097 mentre tentano di scavalcare il muro. 738 00:58:55,515 --> 00:58:58,000 Gli ospedali sono strapieni... 739 00:58:58,351 --> 00:59:01,145 e respingono questi bambini moribondi. 740 00:59:01,688 --> 00:59:06,100 Dobbiamo organizzare un posto dove possano morire in pace. 741 00:59:06,860 --> 00:59:09,778 Non sarebbe n� difficile n� costoso. 742 00:59:10,071 --> 00:59:14,209 Basterebbe una stanza con degli scaffali, come in un negozio. 743 00:59:14,409 --> 00:59:16,670 E' facile procurarli. 744 00:59:16,870 --> 00:59:19,923 Molti negozi sono chiusi: possiamo comperarli. 745 00:59:20,123 --> 00:59:23,677 Potremmo sistemare i bambini moribondi sugli scaffali. 746 00:59:23,877 --> 00:59:28,130 Basterebbe un addetto e del carbone per riscaldare un po'. 747 00:59:28,590 --> 00:59:31,184 Se non possiamo salvare questi bambini, 748 00:59:31,384 --> 00:59:35,438 almeno possiamo offrir loro una morte dignitosa! 749 00:59:35,638 --> 00:59:39,391 Capisce? Una decente, dignitosa morte! 750 01:00:18,181 --> 01:00:19,941 Ladro! 751 01:00:20,141 --> 01:00:21,800 Dove hai preso questo cioccolato? 752 01:00:22,000 --> 01:00:25,030 Non era stata Sabinka! E ora cerchi di scappare! 753 01:00:25,230 --> 01:00:27,230 Farabutto! 754 01:00:30,443 --> 01:00:31,369 Cosa succede? 755 01:00:31,569 --> 01:00:33,569 Niente. 756 01:00:37,242 --> 01:00:38,877 Non � un po' tardi per rientrare? 757 01:00:39,077 --> 01:00:42,255 Shlomo aveva scommesso che avrebbe scavalcato il muro. 758 01:00:42,455 --> 01:00:44,455 E lo ha fatto. 759 01:00:47,043 --> 01:00:49,012 Oh, sta sanguinando. 760 01:00:49,212 --> 01:00:51,212 Ora lo curer�. 761 01:00:51,714 --> 01:00:53,099 Ho fame! 762 01:00:53,299 --> 01:00:55,499 - Anche noi abbiamo fame. - S�... 763 01:00:56,386 --> 01:00:59,388 Vai a vedere se la signora Stefa � in cucina. 764 01:00:59,639 --> 01:01:01,639 Noi verremo dopo. 765 01:01:06,600 --> 01:01:07,800 Squisite queste uova, Natka! 766 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 E' la fame, dottore. 767 01:01:09,200 --> 01:01:10,617 - No. - Sono davvero ottime! 768 01:01:10,817 --> 01:01:14,300 - Sei una bravissima cuoca, Natka. - No, non credo proprio. 769 01:01:14,529 --> 01:01:16,529 Gli hai dato le uova, 770 01:01:16,739 --> 01:01:18,375 ma lui ha rubato il cioccolato a Maniek. 771 01:01:18,575 --> 01:01:20,575 Non � vero! 772 01:01:20,827 --> 01:01:22,827 L'ho trovato. 773 01:01:27,125 --> 01:01:28,300 Volevo portarlo a... 774 01:01:28,500 --> 01:01:30,500 Io ti credo. 775 01:01:31,004 --> 01:01:33,800 Ora mangia, intanto che le uova sono calde. 776 01:02:29,395 --> 01:02:31,900 Ewa! 777 01:02:50,000 --> 01:02:52,800 Ewka, vieni subito in casa. 778 01:02:53,836 --> 01:02:55,836 Torno subito. 779 01:03:25,702 --> 01:03:28,800 Bellissima! Come l'hai avuta? 780 01:03:29,497 --> 01:03:33,000 L'hanno comperata per poco, un baratto. 781 01:03:33,209 --> 01:03:35,209 Del ghetto, immagino. 782 01:03:35,545 --> 01:03:37,545 Non lo so. 783 01:03:42,600 --> 01:03:44,600 Questo � per te. 784 01:03:46,222 --> 01:03:48,222 Grazie. 785 01:03:50,351 --> 01:03:51,986 Jozek... 786 01:03:52,186 --> 01:03:54,186 volevo dirti... 787 01:03:54,981 --> 01:03:56,115 di non... 788 01:03:56,315 --> 01:03:58,315 di non venire pi�... 789 01:03:58,568 --> 01:04:00,568 qui alla sartoria. 790 01:04:03,072 --> 01:04:05,800 La padrona mi ha chiesto chi sei. 791 01:04:06,117 --> 01:04:08,800 Le ho detto che sei mio fratello. 792 01:04:09,287 --> 01:04:12,300 Ma lei sa che sei ebreo. 793 01:04:14,208 --> 01:04:16,800 Potrei avere delle noie. 794 01:04:18,463 --> 01:04:20,463 Capisci? 795 01:04:31,893 --> 01:04:34,100 Non essere arrabbiato con me! 796 01:05:01,589 --> 01:05:03,589 Mamma! 797 01:05:05,134 --> 01:05:07,134 Spostati, ragazzo. 798 01:05:11,400 --> 01:05:13,400 Mamma! 799 01:05:39,752 --> 01:05:41,752 "Cara Ewka," 800 01:05:42,171 --> 01:05:44,223 "pensavo che tu credessi nel mio amore." 801 01:05:44,423 --> 01:05:46,768 "Avrei voluto andare in America..." 802 01:05:46,968 --> 01:05:51,800 "dopo la guerra e ritornare per te con una grande automobile." 803 01:05:54,016 --> 01:05:59,300 "Ora so che era un sogno infantile." 804 01:06:10,533 --> 01:06:13,378 "Oggi tutto ci separa." 805 01:06:13,400 --> 01:06:15,500 "Non ho pi� alcun motivo per vivere." 806 01:06:25,300 --> 01:06:28,400 "Non � colpa tua, � il mio destino." 807 01:06:40,396 --> 01:06:41,781 Basta! 808 01:06:41,981 --> 01:06:43,981 Fermatevi! 809 01:06:50,364 --> 01:06:52,900 Vai subito nella mia camera! 810 01:06:53,326 --> 01:06:55,326 Cos'� successo? 811 01:06:56,120 --> 01:06:57,380 Jozek! 812 01:06:57,580 --> 01:06:59,800 Sei il pi� grande, qui. 813 01:07:00,000 --> 01:07:00,925 Signora Stefa... 814 01:07:01,125 --> 01:07:04,178 Non hai mai litigato con nessuno e oggi hai perfino picchiato Natka! 815 01:07:04,378 --> 01:07:05,263 Signora Stefa... 816 01:07:05,463 --> 01:07:07,463 Cosa c'�? 817 01:07:09,300 --> 01:07:11,800 Signora Stefa, lui � innamorato. 818 01:07:12,011 --> 01:07:13,229 E per questo picchia tutti? 819 01:07:13,429 --> 01:07:18,234 Non � innamorato di Natka, ma di Ewa, quella del settore ariano. 820 01:07:18,434 --> 01:07:21,200 Ecco perch� � arrabbiato. 821 01:07:32,031 --> 01:07:34,500 Non voglio essere Ebreo! 822 01:07:48,464 --> 01:07:50,464 Natka, 823 01:07:50,800 --> 01:07:53,100 vuoi denunciarlo al tribunale? 824 01:07:54,303 --> 01:07:56,700 No, non voglio. 825 01:07:56,973 --> 01:07:58,973 Mamma... 826 01:07:59,475 --> 01:08:03,200 Perch� sono venuto qui? Io qui... 827 01:08:03,688 --> 01:08:06,100 e lei l� da sola... 828 01:08:07,650 --> 01:08:09,650 senza di me... 829 01:08:10,027 --> 01:08:13,238 Perch�? 830 01:08:13,920 --> 01:08:17,600 Tua madre � morta in pace perch� sapeva che tu sei qui. 831 01:08:19,787 --> 01:08:23,500 Non poteva fare niente per se stessa. 832 01:08:24,500 --> 01:08:26,500 Ero io che... 833 01:08:27,670 --> 01:08:29,263 Senza di me... 834 01:08:29,463 --> 01:08:31,463 Perch�? 835 01:08:31,882 --> 01:08:34,600 Jozek mi ha fermato. 836 01:08:35,678 --> 01:08:37,678 E anche lei. 837 01:08:37,930 --> 01:08:40,700 Abbiamo mangiato le uova. 838 01:08:42,309 --> 01:08:45,600 Sono arrivato mentre la stavano portando via. 839 01:08:46,105 --> 01:08:49,300 Un'ora. Solo un'ora! 840 01:08:50,443 --> 01:08:52,443 Le hanno tolto i vestiti... 841 01:08:54,530 --> 01:08:56,700 e l'hanno sepolta nuda. 842 01:08:57,324 --> 01:09:01,100 Perch�? 843 01:09:53,214 --> 01:09:55,214 Jozek... 844 01:09:57,218 --> 01:09:59,218 Cosa ti � successo? 845 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Jozek... 846 01:10:09,271 --> 01:10:11,271 Cosa c'�? 847 01:10:11,857 --> 01:10:13,857 Voglio morire. 848 01:10:14,443 --> 01:10:17,300 Lei non ha mai pensato di suicidarsi? 849 01:10:18,656 --> 01:10:20,656 Molte volte. 850 01:10:23,300 --> 01:10:27,705 Quando mia madre � morta avrei voluto suicidarmi... 851 01:10:28,124 --> 01:10:30,009 insieme a mia sorella. 852 01:10:30,209 --> 01:10:34,200 Avevo paura che soffrisse rimanendo sola. Ma lei rifiut�. 853 01:10:35,256 --> 01:10:37,256 Sei innamorato di Ewka? 854 01:10:38,259 --> 01:10:39,400 S�. 855 01:10:39,600 --> 01:10:41,600 Come lo sai? 856 01:10:42,346 --> 01:10:45,706 Prima parlavo con lei normalmente, come con chiunque altro; 857 01:10:46,016 --> 01:10:48,500 ora sono molto pi� impacciato. 858 01:10:49,687 --> 01:10:52,400 Lo sai che Natka � innamorata di te? 859 01:10:52,648 --> 01:10:53,574 S�, lo so. 860 01:10:53,774 --> 01:10:55,774 Vedi? E' cos�. 861 01:10:56,819 --> 01:10:58,496 Morire � facile, 862 01:10:58,696 --> 01:11:01,500 vivere � molto pi� difficile. 863 01:11:02,032 --> 01:11:05,086 Non pensa che anche i bambini abbiano il diritto di morire? 864 01:11:05,286 --> 01:11:07,286 Certamente. 865 01:11:08,164 --> 01:11:14,252 Spesso muoiono con pi� dignit� degli adulti. 866 01:11:14,461 --> 01:11:17,500 Me ne sono reso conto lavorando in ospedale. 867 01:11:19,200 --> 01:11:21,200 Va a dormire. 868 01:11:21,510 --> 01:11:26,232 Jozek... sei un uomo troppo buono e in gamba... 869 01:11:26,432 --> 01:11:28,943 per ucciderti per una ragazza. 870 01:11:29,143 --> 01:11:31,600 Un uomo, ha detto? 871 01:11:32,521 --> 01:11:34,281 Certamente. 872 01:11:34,481 --> 01:11:36,700 Sei un uomo. 873 01:11:39,987 --> 01:11:41,539 La madre di Shlomo � morta. 874 01:11:41,739 --> 01:11:45,501 Portalo con te a lavorare nel settore ariano. E' piccolo ma � forte. 875 01:11:45,701 --> 01:11:47,701 Me ne sono accorto! 876 01:11:48,579 --> 01:11:50,579 Dormi bene, uomo. 877 01:12:01,717 --> 01:12:03,900 Avevo cinque anni... 878 01:12:04,803 --> 01:12:07,600 quando mor� il mio canarino. 879 01:12:07,973 --> 01:12:11,200 Volevo mettere una croce dove lo avevo sepolto, 880 01:12:11,644 --> 01:12:15,200 ma mi dissero che era proibito, 881 01:12:15,689 --> 01:12:17,283 perch� era un uccello, 882 01:12:17,483 --> 01:12:20,500 un essere inferiore all'uomo, 883 01:12:21,445 --> 01:12:24,700 ed anche che era peccato piangere per lui. 884 01:12:26,200 --> 01:12:27,918 Ma il peggio fu... 885 01:12:28,118 --> 01:12:30,536 che il figlio della portinaia... 886 01:12:30,955 --> 01:12:33,248 disse che il canarino era ebreo... 887 01:12:33,999 --> 01:12:37,400 e anch'io ero ebreo. 888 01:12:37,920 --> 01:12:40,500 Lui, polacco e cattolico, 889 01:12:41,298 --> 01:12:43,500 sarebbe andato in paradiso, 890 01:12:43,884 --> 01:12:45,352 mentre io... 891 01:12:45,552 --> 01:12:47,438 sarei andato... 892 01:12:47,638 --> 01:12:51,724 non all'inferno, ma in un posto nell'oscurit�. 893 01:12:53,936 --> 01:12:56,600 E io avevo tanta paura del buio. 894 01:13:01,902 --> 01:13:03,902 Ci sono novit�? 895 01:13:07,700 --> 01:13:10,750 Penso che sar� difficile salvarlo. 896 01:13:10,995 --> 01:13:13,172 Vi avevo detto di non aprire le finestre. 897 01:13:13,372 --> 01:13:15,700 Sicuramente ha preso freddo. 898 01:13:16,458 --> 01:13:21,100 No, dottore. Ho tenuto chiuse le finestre... 899 01:13:21,380 --> 01:13:23,933 e non l'ho fatto uscire. 900 01:13:24,133 --> 01:13:28,970 Dottore, ho portato qui io il bambino ed ho iniziato a volergli bene. 901 01:13:29,471 --> 01:13:33,750 Ora capisco che sto per perderlo. 902 01:13:34,059 --> 01:13:36,769 Chiudete le porte, come vi avevo detto. 903 01:13:37,146 --> 01:13:39,900 La scorsa settimana avevo chiesto un carico di farina... 904 01:13:40,100 --> 01:13:42,200 ma ne ho ricevuto solo un terzo. 905 01:13:42,484 --> 01:13:46,200 Sfortunatamente non posso moltiplicare i pani. 906 01:13:46,697 --> 01:13:48,499 Cosa pretende? 907 01:13:48,699 --> 01:13:50,167 Le do quel che posso... 908 01:13:50,367 --> 01:13:52,367 e anche pi� di quel che posso. 909 01:13:52,661 --> 01:13:55,923 Il Consiglio Ebraico mi accusa di favorire i bambini. 910 01:13:56,123 --> 01:13:57,049 Guarda. 911 01:13:57,249 --> 01:13:58,968 Lo scoiattolo � seduto... 912 01:13:59,168 --> 01:14:01,137 sulla sua coda, 913 01:14:01,337 --> 01:14:05,400 raccoglie piselli e li sgranocchia. 914 01:14:05,600 --> 01:14:07,700 Bene. Vieni qui, Abram. 915 01:14:10,220 --> 01:14:13,056 Devi convincerci che vuoi uscire. 916 01:14:13,307 --> 01:14:15,151 Fuori c'� il sole, 917 01:14:15,351 --> 01:14:19,530 gli alberi, le montagne, i fiori, tutto. 918 01:14:19,730 --> 01:14:21,240 Tu avevi perso tutto questo. 919 01:14:21,440 --> 01:14:25,300 E noi dobbiamo credere che uscire � la cosa pi� importante per te. 920 01:14:25,500 --> 01:14:27,163 Capisci? 921 01:14:27,363 --> 01:14:28,873 Non sto bene qui con il dottore? 922 01:14:29,073 --> 01:14:33,951 Certo, lui � gentile, ti compera i giocattoli, ti d� il cibo, 923 01:14:34,328 --> 01:14:37,890 per�... dev'essere come una prigione per te. 924 01:14:38,415 --> 01:14:39,925 Capisci? 925 01:14:40,125 --> 01:14:43,800 S�. Come nel ghetto, vero? 926 01:14:44,963 --> 01:14:46,348 S�, 927 01:14:46,548 --> 01:14:48,700 s�, proprio cos�. 928 01:14:50,135 --> 01:14:51,437 Bene. Vai. 929 01:14:51,637 --> 01:14:52,855 La campana. 930 01:14:53,055 --> 01:14:55,200 Ora l'ultima parte. 931 01:14:55,474 --> 01:14:58,300 Aprite tutte le porte e le finestre! 932 01:15:08,237 --> 01:15:11,200 Come ti senti, ragazzo mio? 933 01:15:12,241 --> 01:15:14,900 Bene, signor dottore. 934 01:15:18,414 --> 01:15:22,100 Finalmente tutte le finestre sono aperte. 935 01:15:22,376 --> 01:15:25,900 Ed ora tutti in silenzio. 936 01:15:28,841 --> 01:15:32,200 Il bambino � pronto per addormentarsi. 937 01:15:36,056 --> 01:15:38,800 Io star� qui al suo fianco. 938 01:15:57,494 --> 01:15:59,004 Omol! 939 01:15:59,204 --> 01:16:01,300 Ho portato dei fiori. 940 01:16:01,832 --> 01:16:04,000 Posso darglieli? 941 01:16:05,669 --> 01:16:07,669 S�. 942 01:16:19,683 --> 01:16:21,450 Grazie. E' stato... 943 01:16:21,650 --> 01:16:24,600 Chi ha scritto... quest'opera? 944 01:16:24,855 --> 01:16:26,855 Un indiano, Tagore. 945 01:16:27,649 --> 01:16:30,500 Ho scelto quest'opera... 946 01:16:31,195 --> 01:16:34,400 perch� i ragazzi prendano confidenza con la morte, 947 01:16:37,326 --> 01:16:41,700 perch� la accettino come qualcosa... 948 01:16:41,914 --> 01:16:44,200 di sereno. 949 01:17:34,174 --> 01:17:36,174 Entrate. 950 01:17:45,978 --> 01:17:47,905 Signor dottore... 951 01:17:48,105 --> 01:17:50,700 noi vogliamo sposarci. 952 01:17:58,824 --> 01:18:03,000 Io non so... che consigli darvi. 953 01:18:03,287 --> 01:18:05,089 Le parole sono... 954 01:18:05,289 --> 01:18:07,400 cos� deboli! 955 01:18:09,126 --> 01:18:11,200 Io non posso darvi... 956 01:18:11,628 --> 01:18:14,800 non posso darvi un Dio... 957 01:18:15,382 --> 01:18:19,200 perch� dovete trovarlo nelle vostre anime. 958 01:18:20,304 --> 01:18:22,064 Non posso darvi... 959 01:18:22,264 --> 01:18:25,776 una patria: dovete trovarla... 960 01:18:25,976 --> 01:18:28,800 con i vostri cuori e pensieri. 961 01:18:29,187 --> 01:18:30,864 E... 962 01:18:31,064 --> 01:18:34,200 non posso darvi l'amore, 963 01:18:35,902 --> 01:18:39,363 perch� non c'� amore senza perdono, 964 01:18:39,573 --> 01:18:42,700 e questo � compito vostro. 965 01:18:44,328 --> 01:18:45,963 Cosa posso darvi? 966 01:18:46,163 --> 01:18:48,400 Il desiderio di una vita migliore, 967 01:18:48,665 --> 01:18:52,600 che ora non esiste, 968 01:18:52,961 --> 01:18:54,430 ma che un giorno arriver�. 969 01:18:54,630 --> 01:18:56,800 Possa questo desiderio... 970 01:18:57,007 --> 01:18:59,500 condurvi a Dio, 971 01:19:00,802 --> 01:19:04,700 all'amore, alla patria. 972 01:19:12,100 --> 01:19:14,100 I miei auguri. 973 01:20:06,400 --> 01:20:08,200 La prego, mi lasci andare! 974 01:20:08,400 --> 01:20:10,700 Ho dei bambini piccoli! Ecco i documenti. 975 01:20:10,900 --> 01:20:13,400 Per favore, la prego! 976 01:20:15,400 --> 01:20:17,400 Per favore... 977 01:20:19,200 --> 01:20:21,400 Tranquilli, bambini. Andiamo di qua. 978 01:20:24,928 --> 01:20:26,928 Zuzka! 979 01:20:28,140 --> 01:20:30,192 Sono un'insegnante dell'orfanotrofio! 980 01:20:30,392 --> 01:20:33,800 Lasciatemi! Sono un'insegnante! 981 01:20:36,273 --> 01:20:39,400 Andate ad avvertire il dottore! 982 01:20:52,914 --> 01:20:56,200 Non entri, dottore, ci sono i tedeschi. 983 01:21:10,807 --> 01:21:12,807 No, grazie. 984 01:21:23,904 --> 01:21:25,904 Mi scusi. 985 01:21:31,119 --> 01:21:34,200 E' questa continua tensione. Mi scusi. 986 01:21:38,001 --> 01:21:40,100 Venga a vedere. 987 01:22:25,423 --> 01:22:27,423 Nessuno lo sa ancora... 988 01:22:27,884 --> 01:22:29,884 che noi... 989 01:22:30,971 --> 01:22:34,400 Vogliono fargli firmare l'ordine di deportazione. 990 01:22:38,436 --> 01:22:41,200 Deportazione! Mio Dio! 991 01:22:41,648 --> 01:22:45,232 Deporteranno davvero la maggior parte dei residenti del ghetto? 992 01:22:47,153 --> 01:22:49,153 Dobbiamo difenderci. 993 01:22:49,698 --> 01:22:52,300 Czerniakow sta trattando. 994 01:22:54,911 --> 01:22:57,400 Ecco come stanno trattando! 995 01:23:49,883 --> 01:23:54,800 La nostra insegnante, Esterka Winogronowna, � stata arrestata. 996 01:23:55,138 --> 01:23:59,900 Lo so, non c'� niente da fare. 997 01:24:01,050 --> 01:24:03,700 Non posso fare niente. 998 01:24:06,066 --> 01:24:08,100 Capisce? 999 01:24:08,652 --> 01:24:10,800 Non posso fare niente! 1000 01:24:11,029 --> 01:24:14,400 Dovrei trovare un'altra per sostituirla? 1001 01:24:14,658 --> 01:24:17,900 E condannare cos� un'altra persona? 1002 01:24:18,161 --> 01:24:22,000 E' questo il mio compito? E' questo il mio potere? 1003 01:24:22,624 --> 01:24:25,312 Sacrificare qualcuno al posto di qualcun altro? 1004 01:24:25,627 --> 01:24:29,400 Crede che ci sia ancora qualcosa in nostro potere? 1005 01:24:31,633 --> 01:24:34,700 Mio Dio! 1006 01:24:35,011 --> 01:24:37,400 Quanto durer�? 1007 01:24:43,353 --> 01:24:46,300 Cerchi di parlare con la Gestapo. 1008 01:24:49,567 --> 01:24:52,500 Forse c'� ancora modo di farla liberare, 1009 01:24:54,030 --> 01:24:56,200 corrompendo qualcuno. 1010 01:24:58,243 --> 01:25:00,300 E per l'orfanotrofio? 1011 01:25:06,960 --> 01:25:10,550 Ne garantir� con la mia stessa vita. 1012 01:25:12,674 --> 01:25:16,700 "Qual � la mia colpa, o Signore," 1013 01:25:17,012 --> 01:25:19,600 "che mi hai abbandonato in quest'ora..." 1014 01:25:19,889 --> 01:25:21,733 "in cui i miei piedi..." 1015 01:25:21,933 --> 01:25:24,152 "sono avvinghiati dai rovi..." 1016 01:25:24,352 --> 01:25:26,738 "e le mie mani e il mio cuore sanguinano?" 1017 01:25:26,938 --> 01:25:29,400 "Invoco: gente!" 1018 01:25:30,483 --> 01:25:32,500 "Nessuno risponde." 1019 01:25:33,319 --> 01:25:35,288 "Invoco:" 1020 01:25:35,488 --> 01:25:37,488 "madre!" 1021 01:25:38,616 --> 01:25:40,616 "Niente." 1022 01:25:43,163 --> 01:25:46,200 "Ed infine invoco:" 1023 01:25:46,750 --> 01:25:48,750 "Dio!" 1024 01:25:50,253 --> 01:25:52,253 "Niente." 1025 01:25:54,716 --> 01:25:56,716 "Sono solo." 1026 01:26:28,583 --> 01:26:30,583 Dobbiamo provare... 1027 01:26:33,213 --> 01:26:35,213 nonostante tutto... 1028 01:26:35,673 --> 01:26:37,700 Dobbiamo provare... 1029 01:26:37,926 --> 01:26:40,400 provare a vivere... 1030 01:26:40,804 --> 01:26:42,804 come se niente fosse. 1031 01:27:10,200 --> 01:27:12,200 Mio Dio! 1032 01:27:34,149 --> 01:27:36,400 Perch� non hai la fascia al braccio? 1033 01:27:41,489 --> 01:27:43,458 Mi scusi... 1034 01:27:43,658 --> 01:27:46,100 Venga con me un attimo. 1035 01:27:46,661 --> 01:27:49,500 Solo un momento, venga. 1036 01:28:12,050 --> 01:28:14,050 Signor dottore... 1037 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 Signor dottore... 1038 01:28:26,409 --> 01:28:28,409 Itzak Szulc? 1039 01:28:29,621 --> 01:28:31,747 Mi ha riconosciuto. 1040 01:28:32,916 --> 01:28:35,250 Szulc, sempre lo stesso! 1041 01:28:44,219 --> 01:28:45,962 Servi, Itzak. 1042 01:28:46,162 --> 01:28:48,450 Qui la maggior parte dei clienti sono contrabbandieri. 1043 01:28:48,650 --> 01:28:50,700 Fanno molti soldi, ma sanno perfettamente... 1044 01:28:50,900 --> 01:28:53,120 che possono morire in qualunque momento. 1045 01:28:53,320 --> 01:28:55,600 Quindi se la spassano finch� possono. 1046 01:28:59,859 --> 01:29:02,700 Quello l� � Ruben, detto "Mano d'oro". 1047 01:29:02,946 --> 01:29:06,100 I suoi affari vanno a gonfie vele. 1048 01:29:06,366 --> 01:29:09,300 Ha idea di quanto denaro circola qui nel ghetto? 1049 01:29:11,621 --> 01:29:13,381 Lui tratta con gli ariani. 1050 01:29:13,581 --> 01:29:16,700 Le merci passano attraverso il muro del ghetto. 1051 01:29:16,918 --> 01:29:20,400 Quell'altro, che traffica con la Gestapo, � Gancwajch. 1052 01:29:20,797 --> 01:29:23,700 Vuole far fuori Czerniakow e diventare il padrone del ghetto. 1053 01:29:23,900 --> 01:29:25,900 Come Rumkowski a Lodz. 1054 01:29:26,552 --> 01:29:29,100 Gli parli. Ama gli artisti. 1055 01:29:31,224 --> 01:29:33,800 Penso che ora tocchi a noi. 1056 01:29:35,436 --> 01:29:37,436 Attenzione! 1057 01:29:38,022 --> 01:29:40,900 Silenzio! 1058 01:29:43,900 --> 01:29:45,900 Silenzio! 1059 01:29:46,531 --> 01:29:48,531 Cameriere, un vassoio! 1060 01:29:50,034 --> 01:29:51,127 Signore e signori, 1061 01:29:51,327 --> 01:29:55,400 Stasera abbiamo con noi... il dottor Korczak, 1062 01:29:55,700 --> 01:29:58,300 famoso scrittore e pedagogo. 1063 01:29:58,500 --> 01:30:00,516 Avrete tutti sentito parlare di lui. 1064 01:30:01,004 --> 01:30:04,800 Per farla breve, ha bisogno di denaro. 1065 01:30:05,008 --> 01:30:08,000 E tutti noi ne abbiamo. 1066 01:30:09,053 --> 01:30:11,481 Chi dar� meno di 100 zloty... 1067 01:30:11,681 --> 01:30:13,900 se la vedr� con me! 1068 01:30:25,987 --> 01:30:28,100 Signor Gancwajch! 1069 01:30:28,740 --> 01:30:31,700 Grazie, signor Gancwajch! 1070 01:30:31,909 --> 01:30:34,600 Perch�, naturalmente... 1071 01:31:12,492 --> 01:31:14,492 Signor dottore... 1072 01:31:15,286 --> 01:31:16,450 venga qua con noi. 1073 01:31:16,650 --> 01:31:18,882 S�, s�. La invitiamo. 1074 01:31:19,082 --> 01:31:20,383 No, no... 1075 01:31:20,583 --> 01:31:22,886 Grazie, ma ora devo andare. 1076 01:31:23,086 --> 01:31:25,400 Dottore, io... 1077 01:31:27,173 --> 01:31:29,600 io amo gli artisti. 1078 01:31:31,427 --> 01:31:34,200 Lei sa chi � Gancwajch? 1079 01:31:35,515 --> 01:31:38,600 Il benefattore del ghetto. 1080 01:31:39,685 --> 01:31:43,400 Sa chi salv� gli orfanelli dalla deportazione? 1081 01:31:43,689 --> 01:31:45,366 Io! 1082 01:31:45,566 --> 01:31:49,100 Io so come trattare con i tedeschi. 1083 01:31:50,655 --> 01:31:54,100 Gli scarti devono morire, 1084 01:31:54,409 --> 01:31:56,700 e gli artisti vivranno. 1085 01:32:00,706 --> 01:32:02,706 Musica! 1086 01:32:11,217 --> 01:32:14,300 Vedete come sono commosso? 1087 01:32:18,224 --> 01:32:20,610 In nome dell'Organizzazione Ebraica Combattente! 1088 01:32:20,810 --> 01:32:22,810 Morte ai traditori! 1089 01:32:29,110 --> 01:32:31,400 Volevano uccidermi! 1090 01:32:31,779 --> 01:32:33,414 Avete visto? 1091 01:32:33,614 --> 01:32:35,800 Volevano uccidermi! 1092 01:32:40,580 --> 01:32:41,506 Dottore! 1093 01:32:41,706 --> 01:32:42,966 E' vivo? 1094 01:32:43,166 --> 01:32:44,384 Chi? 1095 01:32:44,584 --> 01:32:46,261 Lui? Una leggera ferita. 1096 01:32:46,461 --> 01:32:49,200 Merda! Per� si son presi un bello spavento, eh? 1097 01:32:52,425 --> 01:32:56,300 Cosa ci faceva insieme a quei traditori? 1098 01:32:56,596 --> 01:32:59,850 Ho bisogno di denaro per l'orfanotrofio... 1099 01:33:00,057 --> 01:33:03,319 e loro ne hanno pi� di chiunque altro. 1100 01:33:03,519 --> 01:33:06,197 Anche lei pensa che non dobbiamo dare fastidio ai tedeschi? 1101 01:33:06,397 --> 01:33:09,951 Il Consiglio Ebraico vuole mandarci come pecore al macello. 1102 01:33:10,151 --> 01:33:12,495 Dicono che bisogna sacrificare il vecchio per il giovane, 1103 01:33:12,695 --> 01:33:14,163 il povero per il ricco, 1104 01:33:14,363 --> 01:33:16,499 il malato per il sano. 1105 01:33:16,699 --> 01:33:21,300 "Ebrei, non ribellatevi: le rappresaglie colpiranno gli innocenti." 1106 01:33:21,500 --> 01:33:23,500 Bisogna ucciderli... 1107 01:33:23,706 --> 01:33:26,300 come cani rabbiosi! 1108 01:33:26,751 --> 01:33:29,512 Sei tu l'unico dei nostri in questa organizzazione? 1109 01:33:29,712 --> 01:33:31,014 S�... 1110 01:33:31,214 --> 01:33:34,700 e grazie ai vostri insegnamenti non sanno nemmeno combattere! 1111 01:33:35,843 --> 01:33:39,100 Io ti capisco, ma anche tu cerca di capirmi. 1112 01:33:39,305 --> 01:33:43,700 Farei un patto anche col diavolo per salvare i miei ragazzi. 1113 01:33:47,522 --> 01:33:49,700 E la sua dignit�? 1114 01:33:50,566 --> 01:33:52,650 Non ho dignit�. 1115 01:33:52,860 --> 01:33:54,860 Ho 200 bambini. 1116 01:33:55,655 --> 01:33:57,800 Non ho dignit�. 1117 01:33:59,900 --> 01:34:01,900 Non ho dignit�. 1118 01:34:04,413 --> 01:34:06,090 Chi c'� qui? 1119 01:34:06,290 --> 01:34:08,300 Dottor Korczak... 1120 01:34:09,877 --> 01:34:10,803 Cos'� successo? 1121 01:34:11,003 --> 01:34:13,463 Niente. Mi sto solo riposando un po'. 1122 01:34:13,714 --> 01:34:15,714 A malapena mi reggo in piedi. 1123 01:34:15,925 --> 01:34:18,200 Devo fare un gradino, 1124 01:34:19,345 --> 01:34:22,400 sollevare una gamba, poi l'altra... 1125 01:34:23,933 --> 01:34:25,777 e poi di nuovo! 1126 01:34:25,977 --> 01:34:28,000 E' estenuante! 1127 01:34:28,271 --> 01:34:31,100 Mio caro, la prego... 1128 01:34:31,399 --> 01:34:33,399 mi ascolti. 1129 01:34:35,319 --> 01:34:37,400 Non pu� vivere cos�. 1130 01:34:38,322 --> 01:34:40,350 Lei si sta uccidendo. 1131 01:34:42,034 --> 01:34:44,100 Deve riposarsi. 1132 01:34:44,370 --> 01:34:47,100 Non pu� vivere in questo modo. 1133 01:34:47,380 --> 01:34:50,800 Di notte scrive, di giorno tratta con quei farabutti. 1134 01:34:51,836 --> 01:34:53,836 La prego, 1135 01:34:54,130 --> 01:34:56,130 La imploro, 1136 01:34:56,507 --> 01:34:58,717 Non � bello essere... 1137 01:34:59,051 --> 01:35:01,051 ebreo. 1138 01:35:01,304 --> 01:35:04,315 E ancor peggio essere un vecchio ebreo. 1139 01:35:04,515 --> 01:35:07,652 E peggio ancora essere un vecchio ebreo malato. 1140 01:35:07,852 --> 01:35:09,445 Ma il peggio di tutto... 1141 01:35:09,645 --> 01:35:11,823 � essere un vecchio ebreo malato... 1142 01:35:12,023 --> 01:35:15,300 con 200 bambini che dipendono da te. 1143 01:35:25,786 --> 01:35:27,588 Ma non importa. 1144 01:35:27,788 --> 01:35:30,100 Oggi � stata una buona giornata. 1145 01:35:32,293 --> 01:35:34,293 Davvero una bella giornata. 1146 01:36:00,946 --> 01:36:03,300 Ebrei! 1147 01:36:04,867 --> 01:36:08,000 Ascoltatemi! 1148 01:36:08,412 --> 01:36:10,412 Ebrei! 1149 01:36:11,290 --> 01:36:15,200 Non lasciatevi ingannare dai tedeschi! 1150 01:36:15,586 --> 01:36:18,300 Non lasciate che vi deportino! 1151 01:36:19,048 --> 01:36:21,300 Io vengo da Lachwia... 1152 01:36:21,592 --> 01:36:23,592 Lachwia... 1153 01:36:24,595 --> 01:36:26,314 Via Klonowa... 1154 01:36:26,514 --> 01:36:28,232 Numero 12. 1155 01:36:28,432 --> 01:36:31,300 Sono fuggito da Lachwia... 1156 01:36:32,311 --> 01:36:34,030 Vado dalle bambine. 1157 01:36:34,230 --> 01:36:35,907 per gridare la verit�! 1158 01:36:36,107 --> 01:36:40,500 Morte! Vi preparano la morte! 1159 01:36:41,153 --> 01:36:45,100 Hanno i forni! 1160 01:36:46,450 --> 01:36:49,800 E ci mettono gli ebrei! 1161 01:36:50,454 --> 01:36:52,454 Fratelli! 1162 01:37:04,635 --> 01:37:06,635 Forse... 1163 01:37:07,054 --> 01:37:09,300 potremmo allontanare i bambini. 1164 01:37:11,767 --> 01:37:14,500 Alcuni hanno ancora dei parenti. 1165 01:37:15,187 --> 01:37:18,200 Altri potrebbero lasciare il ghetto... 1166 01:37:19,358 --> 01:37:21,710 ed avere qualche possibilit� di salvarsi. 1167 01:37:31,036 --> 01:37:33,500 I bambini devono stare con il loro popolo. 1168 01:37:35,249 --> 01:37:38,594 Se il popolo muore non hanno alcuna possibilit� di sopravvivere. 1169 01:37:38,794 --> 01:37:40,800 Nessun futuro. 1170 01:37:42,798 --> 01:37:45,400 Possiamo fare solo una cosa: 1171 01:37:47,052 --> 01:37:49,397 affrontare la disfatta... 1172 01:37:49,597 --> 01:37:52,100 con grande dignit�. 1173 01:37:53,517 --> 01:37:55,517 In questo caso... 1174 01:37:55,853 --> 01:37:57,853 lasciamo andare i bambini. 1175 01:38:02,067 --> 01:38:04,067 No. 1176 01:38:06,155 --> 01:38:08,890 Li esporremmo alla paura... 1177 01:38:09,116 --> 01:38:10,918 e alle sofferenze. 1178 01:38:11,118 --> 01:38:13,118 No. 1179 01:38:14,622 --> 01:38:15,798 Forse... 1180 01:38:15,998 --> 01:38:19,600 Non avevano promesso di risparmiare gli orfanotrofi? 1181 01:38:19,877 --> 01:38:21,877 E' vero. 1182 01:38:26,258 --> 01:38:28,258 Ora andiamo a dormire. 1183 01:38:34,475 --> 01:38:36,475 Buonanotte. 1184 01:38:39,605 --> 01:38:41,605 Buonanotte.. 1185 01:38:42,900 --> 01:38:44,900 Dormite bene. 1186 01:39:02,628 --> 01:39:04,628 Buonanotte. 1187 01:39:21,105 --> 01:39:23,030 Temevo di non farcela. 1188 01:39:23,230 --> 01:39:25,800 Diventa sempre pi� difficile. 1189 01:39:29,363 --> 01:39:31,800 Ho i documenti per lei. 1190 01:39:32,741 --> 01:39:34,741 Deve farlo! 1191 01:39:35,244 --> 01:39:38,000 Mi ha sentito? Deve nascondersi! 1192 01:39:39,123 --> 01:39:42,100 Davvero li deportano all'Est... 1193 01:39:42,376 --> 01:39:45,000 per fare un duro lavoro nei campi. 1194 01:39:45,700 --> 01:39:48,800 Quello lo sanno fare, gli ebrei. 1195 01:39:49,008 --> 01:39:50,476 Come in Palestina. 1196 01:39:50,676 --> 01:39:54,980 Dottore, per favore, la supplico! Per carit� di Dio! 1197 01:39:55,180 --> 01:39:57,700 Deve capire! 1198 01:39:57,975 --> 01:39:59,610 Il nascondiglio � pronto. 1199 01:39:59,810 --> 01:40:03,900 Le guardie sono state corrotte. Jerzy verr� a prenderla alle 9. 1200 01:40:04,100 --> 01:40:06,700 Speravo che non ne avremmo pi� parlato. 1201 01:40:06,900 --> 01:40:08,900 L'avevo detto anche a Jerzy. 1202 01:40:16,577 --> 01:40:20,400 Come pu� farmi una proposta simile? 1203 01:40:21,081 --> 01:40:26,400 Cosa penserebbe di una madre che abbandona suo figlio? 1204 01:40:26,837 --> 01:40:31,800 Come potrei abbandonare 200 bambini in questa tragedia? 1205 01:40:33,677 --> 01:40:38,200 Come � possibile che lei, che mi � cos� vicina, 1206 01:40:38,766 --> 01:40:40,651 cos� amica, 1207 01:40:40,851 --> 01:40:43,500 non riesca a capirlo? 1208 01:41:06,460 --> 01:41:08,262 Sono arrivati altri reparti. 1209 01:41:08,462 --> 01:41:10,463 Lettoni e Ascari. 1210 01:41:10,673 --> 01:41:12,391 Le deportazioni di massa stanno iniziando, 1211 01:41:12,591 --> 01:41:14,560 come � gi� successo in altre citt�. 1212 01:41:14,760 --> 01:41:17,062 Czerniakow mi ha assicurato che ci lasceranno in pace. 1213 01:41:17,262 --> 01:41:20,100 Ieri ho visto Kohn e Gancwajch... 1214 01:41:20,349 --> 01:41:22,400 e mi hanno dato la loro parola. 1215 01:42:26,874 --> 01:42:30,168 Sarei curioso di sapere come reagirebbe... 1216 01:42:30,377 --> 01:42:33,000 se io ora annuissi o lo salutassi! 1217 01:42:49,521 --> 01:42:51,407 La mia testa pelata... 1218 01:42:51,607 --> 01:42:55,100 sarebbe un bersaglio perfetto! 1219 01:42:55,402 --> 01:42:57,288 Ha un fucile. 1220 01:42:57,488 --> 01:43:00,900 Perch� se ne sta l� cos� tranquillo? 1221 01:43:19,009 --> 01:43:21,200 Non ha ordini. 1222 01:43:26,767 --> 01:43:32,072 Ti ringrazio, Padre, per il Santo Mistero della tua storia. 1223 01:43:32,272 --> 01:43:34,241 Sono felice come un bambino. 1224 01:43:34,441 --> 01:43:36,702 Non ti chiamo "Grande"... 1225 01:43:36,902 --> 01:43:39,371 o "Giusto", o "Buono". 1226 01:43:39,571 --> 01:43:41,707 Dico "Mio Dio". 1227 01:43:41,907 --> 01:43:44,400 Dico "Mio" e confido in te. 1228 01:43:54,050 --> 01:43:56,400 Tutti i giudei, fuori! 1229 01:43:57,700 --> 01:43:59,700 Fuori! 1230 01:44:03,554 --> 01:44:05,554 Cosa succede? 1231 01:44:05,806 --> 01:44:10,800 Bene, signori miei. Saremo pronti in 15 minuti. 1232 01:44:29,496 --> 01:44:31,496 Stefa... 1233 01:44:32,249 --> 01:44:34,249 ...un quarto d'ora. 1234 01:44:36,712 --> 01:44:37,972 Ragazzi... 1235 01:44:38,172 --> 01:44:39,932 ora andremo a fare una gita. 1236 01:44:40,132 --> 01:44:43,560 Mettetevi i vestiti belli e preparate i vostri zainetti. 1237 01:44:43,760 --> 01:44:47,500 Abbiamo poco tempo: prendete solo le cose necessarie. 1238 01:44:50,225 --> 01:44:54,822 Dottore, questo � un perfetto passaporto svizzero! 1239 01:44:55,022 --> 01:44:59,243 Abbiamo sistemato ogni cosa. Venga con noi. Un vero passaporto! 1240 01:44:59,443 --> 01:45:00,577 Itzak, 1241 01:45:00,777 --> 01:45:04,739 Itzak, vada gi� e faccia allontanare i cani, 1242 01:45:05,073 --> 01:45:08,210 che non spaventino i bambini. Loro usciranno ordinatamente... 1243 01:45:08,410 --> 01:45:10,170 da soli. 1244 01:45:10,370 --> 01:45:12,400 Dottore, questa � davvero... 1245 01:45:12,600 --> 01:45:15,300 Faccia quel che le ho detto. 1246 01:46:02,450 --> 01:46:05,049 Cosa succede? Qualcosa di nuovo? 1247 01:46:05,634 --> 01:46:07,244 - Hanno iniziato a deportare i bambini. - Entrate! 1248 01:46:07,444 --> 01:46:09,900 E il dottor Korczak? Sa qualcosa dell'orfanotrofio? 1249 01:46:10,100 --> 01:46:12,100 - Avanti, avanti! - Entrare! Entrare! 1250 01:46:12,300 --> 01:46:14,500 - Cosa sta succedendo? - Non hai sentito? 1251 01:46:14,700 --> 01:46:16,700 - Dai! - Voi l� dietro, sbrigatevi! 1252 01:46:16,900 --> 01:46:18,700 - Non fermatevi. - Che c'�? 1253 01:46:18,900 --> 01:46:22,900 - Veloce! - E tu cosa stai guardando? 1254 01:46:23,777 --> 01:46:26,779 Non possono portar via il dottore! Vado a cercarlo. 1255 01:47:55,911 --> 01:47:56,837 Signora Maryna? 1256 01:47:57,037 --> 01:47:58,881 S�. 1257 01:47:59,081 --> 01:47:59,600 Sono Jozek. 1258 01:47:59,800 --> 01:48:01,800 Chiamo dal Ghetto. 1259 01:48:03,126 --> 01:48:05,012 Stanno portando via tutti gli orfani. 1260 01:48:05,212 --> 01:48:06,680 Perch�? 1261 01:48:06,880 --> 01:48:07,806 Non lo so. 1262 01:48:08,006 --> 01:48:09,266 Tutti. 1263 01:48:09,466 --> 01:48:10,851 Il dottore... 1264 01:48:11,051 --> 01:48:12,311 la signora Stefa... 1265 01:48:12,511 --> 01:48:14,511 tutti i bambini. 1266 01:48:15,138 --> 01:48:17,300 Hanno la bandiera verde. 1267 01:48:19,267 --> 01:48:21,195 Ci sono altri orfani dietro di loro. 1268 01:48:21,395 --> 01:48:23,400 Pronto... signora Maryna? 1269 01:48:23,814 --> 01:48:25,115 Tutti. 1270 01:48:25,315 --> 01:48:28,800 Li stanno portando alla stazione. Dobbiamo fare qualcosa! 1271 01:48:30,487 --> 01:48:32,487 Jozek! 1272 01:48:34,616 --> 01:48:37,900 Non posso pi� parlare. Cercher� di richiamarla. 1273 01:49:19,786 --> 01:49:21,786 Signora Maryna, 1274 01:49:22,497 --> 01:49:24,497 sono ancora vivi! 1275 01:49:24,833 --> 01:49:27,010 Chiami Czerniakow. 1276 01:49:27,210 --> 01:49:29,210 Lui sa la verit�. 1277 01:51:55,609 --> 01:51:57,800 Un messaggio per il dottor Korczak. 1278 01:51:59,404 --> 01:52:01,404 Lo faccio chiamare? 1279 01:52:04,159 --> 01:52:06,200 Dov'� il dottor Korczak? 1280 01:52:08,121 --> 01:52:09,589 Dottor Korczak? 1281 01:52:09,789 --> 01:52:11,789 Dottore! 1282 01:52:26,890 --> 01:52:29,800 Ho il passaporto americano! 1283 01:55:03,046 --> 01:55:08,518 Il dottor Korczak mor� insieme ai suoi bambini... 1284 01:55:08,718 --> 01:55:14,900 nelle camere a gas di Treblinka nell'agosto del 1942. 1285 01:57:36,900 --> 01:57:42,900 Traduzione e sottotitoli Tati48 - 2017 younditalia.wordpress.com 1286 01:57:43,305 --> 01:57:49,211 www.fmsubs.com 91489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.