Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,815 --> 00:00:32,985
F� ham ned.
2
00:00:45,747 --> 00:00:50,543
Jeg gav dig jo et valg. Det var ikke
n�dvendigt at h�nge drengen.
3
00:00:50,626 --> 00:00:56,715
Nej. Det var det ikke.
Men det er det med dig.
4
00:00:56,882 --> 00:00:59,301
For alt, hvad du har gjort.
5
00:01:51,267 --> 00:01:55,271
R�det byder
biskop Joseph Dutson velkommen.
6
00:01:59,275 --> 00:02:01,443
Sid ned.
7
00:02:03,445 --> 00:02:06,073
�h gud.
8
00:02:07,366 --> 00:02:12,037
Hvorfor har vores Fader
bragt denne mand hertil?
9
00:02:51,699 --> 00:02:56,662
Han er anklaget for mord, ulovlig
indtr�ngning og tilskyndelse til opr�r.
10
00:02:58,998 --> 00:03:02,460
Opgiv dit navn til r�det.
11
00:03:06,130 --> 00:03:11,051
Biskoppen bad dig om
at opgive dit navn.
12
00:03:17,933 --> 00:03:23,396
- Jeg har jo dr�bt dig, din satan!
- V�k med dig!
13
00:03:34,740 --> 00:03:36,784
F�lg med.
14
00:03:42,664 --> 00:03:46,960
De og Deres forbandede milits!
15
00:03:47,127 --> 00:03:52,590
Atter har I bragt en slange ind
i vores allerhelligste.
16
00:03:58,679 --> 00:04:02,016
Jeg sp�rger igen.
17
00:04:04,435 --> 00:04:10,357
- Hvad hedder du?
- Thor Gundersen.
18
00:04:12,818 --> 00:04:16,571
- Skriv det ned.
- Nej. Det er hans rigtige navn.
19
00:04:16,655 --> 00:04:21,785
- Det her er biskop Joseph Dutson.
- Nej.
20
00:04:23,244 --> 00:04:27,206
Han kaldes "Svenskeren" p� �stkysten.
Han myrdede uskyldige m�nd og kvinder.
21
00:04:27,290 --> 00:04:30,543
Han er �ldre i det h�jeste pr�steskab.
22
00:04:30,626 --> 00:04:37,883
- Han leder det ud�vende r�d.
- Han er ond, siger jeg!
23
00:04:37,967 --> 00:04:40,844
- Du forveksler ham med en anden.
- Nej.
24
00:04:40,928 --> 00:04:47,642
Hvem gav dig ret til at p�tale
hans l�gne? Er du ansvarlig her?
25
00:04:52,022 --> 00:04:54,899
Svar kun, n�r du bliver tiltalt.
26
00:04:57,026 --> 00:05:02,949
Blasfemi p� et sted, hvor vi samles
for at dyrke Gud, er en forbrydelse.
27
00:05:05,117 --> 00:05:09,622
Kun vores Fader bestemmer,
hvis liv skal slukkes.
28
00:05:11,999 --> 00:05:15,460
V�r forvisset om-
29
00:05:15,544 --> 00:05:23,218
- at jeg agerer Guds h�nd
i min rolle som Hans stedfortr�der.
30
00:05:23,301 --> 00:05:28,556
Din sk�bne hviler i mine h�nder.
31
00:05:32,602 --> 00:05:37,523
Nu sp�rger jeg igen:
32
00:05:39,275 --> 00:05:45,614
- Hvad hedder du?
- Det ved du godt.
33
00:05:53,622 --> 00:05:57,876
Mr Ferguson! Er De p� vej tilbage?
34
00:06:02,672 --> 00:06:06,300
De er jernbanepolitidirekt�r.
35
00:06:06,384 --> 00:06:11,305
Mr Bohannon er v�k. De m� g�re noget.
Pokker tage Dem!
36
00:06:15,517 --> 00:06:18,645
De er grim i munden
af en religi�s kvinde at v�re.
37
00:06:25,819 --> 00:06:32,909
De skulle have gjort noget!
Jeg troede, at De var hans ven.
38
00:06:35,411 --> 00:06:41,625
- Hvad vil De f�le til begravelsen?
- Der bliver ingen begravelse.
39
00:06:48,465 --> 00:06:54,596
Mr Bohannon befandt sig i mit hjem
og delte et m�ltid med min familie.
40
00:06:54,679 --> 00:06:59,142
Derefter tog han alt, hvad vi havde.
Deriblandt min s�ns liv.
41
00:06:59,309 --> 00:07:04,522
- Du havde myrdet min politidirekt�r.
- Jeg sagde, du skulle holde dig v�k!
42
00:07:04,606 --> 00:07:08,609
M� jeg?
M� jeg tale, for pokker?
43
00:07:10,486 --> 00:07:15,824
Man kunne have h�ngt mig for meget,
men ikke for det her!
44
00:07:15,908 --> 00:07:19,495
- Han har ikke fortalt hele sandheden.
- Nej.
45
00:07:20,746 --> 00:07:24,916
Det stemmer. Rejs dig, min datter.
46
00:07:29,087 --> 00:07:33,675
Er dette manden,
der forgreb sig p� dig?
47
00:07:37,345 --> 00:07:38,930
Han er far til mit barn.
48
00:07:43,934 --> 00:07:50,149
R�det har h�rt tilstr�kkeligt. Jeg
vil tilkendegive en retf�rdig straf...
49
00:07:53,068 --> 00:07:57,906
...n�r jeg har f�et vejledning
af vores himmelske Fader.
50
00:08:17,383 --> 00:08:21,261
Har de gjort dig slemt fortr�d?
51
00:08:21,345 --> 00:08:25,432
Nej. Og dig?
52
00:08:27,142 --> 00:08:31,229
Jeg fortalte dem, at du ikke tvang mig.
53
00:08:32,606 --> 00:08:37,193
Tak. Men det g�r vist ikke
den store forskel nu.
54
00:08:37,360 --> 00:08:42,865
Det g�r det for mig...
og mit uf�dte barn.
55
00:08:47,328 --> 00:08:52,583
Jeg ved, hvad du m� t�nke...
men barnet er dit.
56
00:09:01,716 --> 00:09:04,344
M� jeg?
57
00:09:06,471 --> 00:09:08,014
M� jeg m�rke?
58
00:09:32,162 --> 00:09:35,874
I den senere tid
har jeg m�rket bev�gelser.
59
00:09:45,716 --> 00:09:48,844
Eva? Eva?
60
00:09:50,930 --> 00:09:53,098
Eva?
61
00:09:53,182 --> 00:09:59,396
- Fors�ger du at f� mig smidt ud?
- Jeg tror, at mormonerne har Bohannon.
62
00:09:59,479 --> 00:10:01,023
Jeg vil befri ham.
63
00:10:01,106 --> 00:10:07,070
Alene mod indianere og mormoner?
Det giver ikke mening.
64
00:10:07,153 --> 00:10:11,783
Det gav det heller ikke,
da han hjalp mig. Men det gjorde han.
65
00:10:15,620 --> 00:10:21,333
- Hvad g�r du s� her?
- Jeg ville bare sige...
66
00:10:21,459 --> 00:10:28,132
...at jeg formoder, at du troede,
at du gjorde det rette.
67
00:10:33,679 --> 00:10:36,306
Rejs ikke.
68
00:10:38,183 --> 00:10:41,686
Det er jeg n�dt til.
69
00:10:41,769 --> 00:10:46,858
Elam... Elam! Vil du ikke nok?
70
00:10:48,776 --> 00:10:55,032
Jeg har bange anelser.
Vil du ikke nok? Bliv.
71
00:11:05,042 --> 00:11:09,754
Mrs Palmer, det her er
den smukkeste trappe i hele Dakota.
72
00:11:09,838 --> 00:11:14,968
Det er vist den eneste trappe i Dakota,
mr Durant.
73
00:11:15,051 --> 00:11:19,222
- De ligner en dronning.
- Og De en loppebef�ngt k�ter.
74
00:11:20,723 --> 00:11:27,021
- De har vundet New York, men er trist.
- Jeg har endnu ikke vundet noget.
75
00:11:27,146 --> 00:11:30,983
Bohannon har det med
at komme ud af sk�rsilden.
76
00:11:33,151 --> 00:11:40,784
Jamen dog. Vores enkle jernbaneby
er endelig ankommet.
77
00:11:40,867 --> 00:11:45,079
General Grant, bestyrelsesformand Ames
og miss Ellison.
78
00:11:45,163 --> 00:11:51,752
M� jeg pr�sentere ejerinden?
Dette er Margaret Palmer.
79
00:11:51,836 --> 00:11:57,258
- Velkommen til Cheyenne, d'herrer.
- Sikken forn�jelse.
80
00:11:57,341 --> 00:12:02,805
- Jeg h�ber, at De vil trives her.
- Det ser lovende ud.
81
00:12:04,556 --> 00:12:06,558
En glimrende investering.
82
00:12:06,642 --> 00:12:10,729
Thomas, byen er alt,
hvad du lovede, den ville v�re.
83
00:12:10,812 --> 00:12:15,567
Hvis du og Bohannon kunne enes,
ville I kunne drive det vidt.
84
00:12:15,650 --> 00:12:19,654
- Hvor er mr Bohannon?
- Han kommer aldrig til tiden.
85
00:12:19,737 --> 00:12:23,908
Jeg har en flaske bourbon og
en �ske cigarer, jeg gerne vil �bne.
86
00:12:23,991 --> 00:12:28,329
Vi m� desv�rre fejre dette
uden mr Bohannon.
87
00:12:28,412 --> 00:12:34,001
I er g�et glip af et eventyr.
Maskerede banditter sk�d vildt om sig-
88
00:12:34,084 --> 00:12:37,629
- og kidnappede mr Bohannon.
89
00:12:37,713 --> 00:12:41,925
General, jeg telegraferer
og anmoder om forst�rkning.
90
00:12:42,008 --> 00:12:45,637
Jeg dr�bte en af kidnapperne
p� klos hold.
91
00:12:45,720 --> 00:12:52,226
- Jeg reddede ogs� et barn.
- Vi fors�gte at redde mr Bohannon.
92
00:12:52,310 --> 00:12:56,355
P� bekostning af vores egen sikkerhed
...Is�r mr Durant.
93
00:13:00,067 --> 00:13:06,031
- Jeg viser Dem v�relset. En drink?
- Bourbon, tak. En dobbelt.
94
00:13:12,829 --> 00:13:17,667
Hans deadline udl�ber ikke f�r kl. 18.
95
00:13:23,923 --> 00:13:29,678
Har du nogen sidste ord,
s� sig dem til mig. Ikke min datter.
96
00:13:29,762 --> 00:13:34,350
Jeg har t�nkt over det.
Jeg vil g�re dette godt igen.
97
00:13:34,433 --> 00:13:38,812
Du var min g�st.
Jeg gav dig tag over hovedet.
98
00:13:38,896 --> 00:13:45,527
S� takkede du mig
ved at tage min datters m�dom.
99
00:13:45,735 --> 00:13:50,573
Nu m� hun leve resten af livet i skam.
100
00:13:50,740 --> 00:13:55,995
- Ingen gudfrygtig mand vil have hende.
- Jeg gifter mig med hende.
101
00:13:56,078 --> 00:13:58,706
- Hvis hun vil.
- Nej.
102
00:13:58,789 --> 00:14:03,085
Hun skal ikke hj�lpe en kujon med
at undslippe retf�rdigheden.
103
00:14:03,169 --> 00:14:07,297
Jeg er ikke en kujon, sir.
Jeg er barnets far.
104
00:14:09,508 --> 00:14:13,929
Jeg bliver her, indtil barnet er f�dt,
og s�den er lagt.
105
00:14:14,012 --> 00:14:19,768
De har mit ord p�,
at jeg giver dem et godt liv.
106
00:14:19,851 --> 00:14:26,065
- Du ved, at jeg st�r fast ved mit ord.
- Hun var min �jesten.
107
00:14:28,025 --> 00:14:31,946
Hun kunne have �gtet en biskop.
108
00:14:32,029 --> 00:14:38,118
Brigham Young ville have v�ret stolt af
at kalde hende sin hustru.
109
00:14:38,202 --> 00:14:43,582
Nu er hendes eneste bejler
en vantro...
110
00:14:45,959 --> 00:14:48,878
...og en morder.
111
00:14:56,678 --> 00:15:03,184
Jeg vil s�ge vejledning,
men biskoppen har det endelige ord.
112
00:15:26,956 --> 00:15:28,416
Shit.
113
00:16:11,832 --> 00:16:15,836
Kom an, eller forsvind!
114
00:16:39,400 --> 00:16:42,319
Jeg har bedt for Deres sj�l.
115
00:16:44,571 --> 00:16:51,078
Drop den latterlige accent. Du er
den svenske skiderik Gundersen.
116
00:16:51,161 --> 00:16:57,667
Thor Gundersen var nordmand.
Han var en pint sj�l.
117
00:16:57,792 --> 00:17:03,965
Han faldt ned fra en bro i Nebraska.
Jeg er biskop Joseph Dutson.
118
00:17:04,048 --> 00:17:11,013
Genf�dt i helligt vand.
Nu velsignet af hellig�nden.
119
00:17:13,015 --> 00:17:19,104
- Du er en blodt�rstig morder.
- De er ikke uden synd, mr Bohannon.
120
00:17:22,941 --> 00:17:29,864
Uanset hvad De tror, er jeg biskop
her, og jeg har f�et en �benbaring.
121
00:17:29,948 --> 00:17:33,117
Den gjaldt Deres sk�bne.
122
00:17:37,413 --> 00:17:40,583
Jeg bliver ikke h�ngt, vel?
123
00:17:40,666 --> 00:17:47,506
Hvad f�r Dem til at tro det?
Galgen er st�rk, og rebet er bundet.
124
00:17:49,883 --> 00:17:56,681
- Jeg gifter mig med Hatchs datter.
- Jeg h�ndh�ver loven, ikke Hatch.
125
00:17:56,890 --> 00:18:04,022
Man kan stole p� hans ord, ikke dit.
Og du virker ikke s� popul�r her.
126
00:18:04,105 --> 00:18:07,358
- Hvad mener De?
- Historien gentager sig.
127
00:18:07,442 --> 00:18:12,405
Min trov�rdighed her vejer tungere,
end Deres nogen sinde har gjort.
128
00:18:12,488 --> 00:18:18,619
Det kan godt v�re, men du er nok her,
fordi du har gjort noget slemt.
129
00:18:20,496 --> 00:18:25,917
Men det er ikke derfor,
at du ikke h�nger mig.
130
00:18:28,003 --> 00:18:33,633
Du kan kun dr�be mig �n gang,
og det er ikke godt nok, vel?
131
00:18:34,968 --> 00:18:39,180
Du vil hellere se mig lide
dag ud og dag ind.
132
00:18:39,263 --> 00:18:41,474
Ja.
133
00:18:43,434 --> 00:18:49,732
Men vores himmelske Fader vil have,
at De lever.
134
00:18:59,866 --> 00:19:02,202
I Cullen Bohannons frav�r-
135
00:19:02,285 --> 00:19:09,542
- og eftersom jeg er hovedaktion�r
i Cr�dit Mobilier-
136
00:19:09,625 --> 00:19:15,673
- foresl�r jeg, at alle kontrakter
og alle opgaver fra nu af-
137
00:19:15,756 --> 00:19:22,137
- skal tildeles mig.
Hvem st�tter mit forslag?
138
00:19:29,603 --> 00:19:31,646
Jeg er med.
139
00:19:32,731 --> 00:19:36,734
S� bliver dette endestationen.
140
00:19:36,860 --> 00:19:42,532
- Hertil, men ikke l�ngere.
- Jeg st�tter forslaget.
141
00:19:49,663 --> 00:19:52,875
Ogs� jeg.
142
00:19:53,042 --> 00:19:55,544
Er nogen imod?
143
00:20:01,883 --> 00:20:06,596
S� er det afgjort. Som
bestyrelsesformand i Cr�dit Mobilier-
144
00:20:06,721 --> 00:20:12,268
- kan jeg meddele, at fra nu af
er de skinner, som l�gges herfra-
145
00:20:12,351 --> 00:20:15,146
- Thomas C. Durants ansvar.
146
00:20:44,257 --> 00:20:47,301
Hun er Deres.
147
00:20:50,012 --> 00:20:54,099
- Vil du v�re min hustru?
- Ja.
148
00:20:56,226 --> 00:20:58,395
Det er Guds vilje.
149
00:21:01,690 --> 00:21:06,903
Jas�. All right. Lad os g�re det.
150
00:21:18,664 --> 00:21:25,879
S�ster Naomi, tager du denne mand
som din �gtemand?
151
00:21:26,046 --> 00:21:33,178
Jeres forening vil g�lde fra denne dag
og helt ind i evigheden.
152
00:21:35,889 --> 00:21:39,559
Ja. Det g�r jeg.
153
00:21:39,642 --> 00:21:46,357
Broder Cullen, tager du denne kvinde
som din �gtehustru-
154
00:21:46,441 --> 00:21:50,403
- og omfavner det ansvar,
som det indeb�rer-
155
00:21:50,486 --> 00:21:55,783
- og lader det g�lde fra denne dag
og helt ind i evigheden?
156
00:21:57,701 --> 00:22:02,748
- Ja. Det g�r jeg.
- I Jesu Kristi navn...
157
00:22:02,831 --> 00:22:09,087
...og de herskende love
og i egenskab af mit embede-
158
00:22:09,170 --> 00:22:12,632
- erkl�rer jeg jer nu-
159
00:22:12,715 --> 00:22:17,762
- som mand og hustru.
160
00:22:17,845 --> 00:22:23,601
Gud velsigne jer og s�rge for,
at I �rer den forening, I har indg�et-
161
00:22:23,684 --> 00:22:26,437
- fra denne dag til evig tid.
162
00:22:31,108 --> 00:22:33,402
Amen.
163
00:23:25,368 --> 00:23:32,583
Lf�lge traditionen
skal brudgommen sk�re grisen for.
164
00:23:36,795 --> 00:23:40,173
Det g�r jeg med gl�de.
165
00:23:42,008 --> 00:23:47,388
- Men ikke, f�r vi har bedt bordb�n.
- Selvf�lgelig.
166
00:23:49,807 --> 00:23:56,147
Himmelske Fader, som kender os alle-
167
00:23:56,230 --> 00:23:59,900
- og kender alle vores hemmeligheder.
168
00:23:59,984 --> 00:24:04,947
Velsign de gaver,
som Du har forsynet os med.
169
00:24:06,615 --> 00:24:12,370
Lad denne mand og hans hustru-
170
00:24:12,454 --> 00:24:17,917
- f� et langt og lykkeligt liv sammen.
171
00:24:18,001 --> 00:24:21,921
- Amen.
- Amen.
172
00:24:31,680 --> 00:24:36,810
Der, hvor jeg kommer fra,
sk�rer vi k�det p� et sidebord...
173
00:24:36,894 --> 00:24:41,315
...s� dugen ikke bliver svinet til.
- Tak, min s�n.
174
00:24:41,398 --> 00:24:46,653
Du skal kalde hende mor og mig far.
175
00:24:49,030 --> 00:24:51,074
Ja, far.
176
00:25:08,215 --> 00:25:14,721
Skindet er glat. St� ikke for t�t p�.
Det kan ende med en kniv i leveren.
177
00:25:14,805 --> 00:25:21,519
Nu er du en anden mand, broder. Du har
f�et en ny kone, og et barn er p� vej.
178
00:25:22,520 --> 00:25:26,858
Men jeg kan stadig dr�be dig.
Det ved du godt.
179
00:25:26,983 --> 00:25:30,861
Tror du ikke, at en mand kan �ndre sig?
180
00:25:30,945 --> 00:25:36,450
Er det s� sv�rt at tro, at jeg ikke
l�ngere er den, jeg engang var?
181
00:25:38,660 --> 00:25:42,873
Jeg stoler overhovedet ikke p� dig.
182
00:25:42,956 --> 00:25:49,379
Hvis du ikke tror, at man kan �ndre
sig, hvordan kan du s� have �ndret dig?
183
00:25:51,715 --> 00:25:59,555
Hvis jeg ikke er biskop Dutson, hvordan
kan du s� v�re broder Bohannon?
184
00:26:01,515 --> 00:26:07,938
Du valgte jo ikke at stikke kniven
i hjertet p� mig, s� snart du fik den.
185
00:26:13,610 --> 00:26:17,864
- Jeg havde lovet det.
- Det var ikke en hindring f�r.
186
00:26:17,948 --> 00:26:24,120
Den gamle Bohannon havde h�vnet
mordet p� mrs Lily Bell.
187
00:26:25,413 --> 00:26:28,958
K�det bliver koldt. Server det nu.
188
00:26:46,516 --> 00:26:49,561
Hvad er det for en forbandet larm?
189
00:26:49,686 --> 00:26:53,189
Orkestret best�r kun af en tubaspiller.
190
00:26:53,356 --> 00:26:56,025
Vil en eller anden ikke nok skyde ham?
191
00:27:01,656 --> 00:27:08,037
Ingen kan lide en d�rlig taber, Durant.
Uanset sammenh�ngen.
192
00:27:08,120 --> 00:27:15,002
Alt, hvad jeg vil have, er,
at denne time passerer...
193
00:27:15,085 --> 00:27:18,630
...s� jeg kan bygge min jernbane.
- Vores jernbane.
194
00:27:18,714 --> 00:27:26,721
Mens vi venter, h�drer vi
de modstandere, som g�r os bedre.
195
00:27:26,805 --> 00:27:28,973
Bohannon?
196
00:27:32,477 --> 00:27:34,187
Bartender!
197
00:27:37,815 --> 00:27:43,821
Jeg havde planlagt en sk�l,
men nu, hvor De insisterer...
198
00:27:47,908 --> 00:27:52,037
Sk�l for Deres v�rdige modstander
i krigen.
199
00:27:53,413 --> 00:27:58,793
Den modstander,
som splittede denne nation-
200
00:27:58,877 --> 00:28:02,255
- og dr�bte mange unge m�nd.
201
00:28:13,933 --> 00:28:17,895
Sk�l for den,
som har reddet jeres jernbane-
202
00:28:17,978 --> 00:28:24,860
- og hvis spilopper har f�rt til,
at Huntington nu er foran os.
203
00:28:34,911 --> 00:28:41,792
Sk�l for den mand, De i Deres avis
beskrev som en med "stor integritet".
204
00:28:41,876 --> 00:28:47,214
Den integritet har nu kostet ham livet.
205
00:28:47,297 --> 00:28:50,676
Nogle v�rdsatte den nemlig ikke.
206
00:28:50,759 --> 00:28:54,638
Og jeg v�rds�tter ikke den sk�l.
207
00:28:59,559 --> 00:29:05,231
Sk�l for Cullen Bohannon.
M� han f�, hvad han fortjener.
208
00:29:05,315 --> 00:29:10,361
Sk�l for os! M� Gud velsigne os-
209
00:29:10,486 --> 00:29:17,868
- n�r vi driver vores st�l l�ngere
og l�ngere ind i landet!
210
00:29:17,993 --> 00:29:20,162
- Sk�l!
- Sk�l!
211
00:29:54,987 --> 00:29:57,614
Kom tilbage!
212
00:31:06,888 --> 00:31:10,767
- Hvor gammel er du?
- 18.
213
00:31:10,850 --> 00:31:13,895
Jeg fylder 19 i n�ste m�ned.
214
00:31:16,147 --> 00:31:21,235
S�dan havde du nok ikke
forestillet dig din bryllupsnat.
215
00:31:21,318 --> 00:31:28,033
Eftersom jeg ikke er ur�rt, troede jeg,
at der aldrig ville blive en.
216
00:31:30,452 --> 00:31:35,165
Selv troede jeg ikke,
at der ville blive flere.
217
00:31:43,214 --> 00:31:45,883
Hvordan var det?
218
00:31:50,846 --> 00:31:54,183
Som man forestiller sig, formoder jeg.
219
00:31:54,266 --> 00:31:57,895
Vi giftede os
i en stor kirke i New York.
220
00:31:57,978 --> 00:32:01,815
Nej. Jeg mener bryllupsnatten.
221
00:32:04,734 --> 00:32:09,948
- Det er da lidt privat.
- Men du er min mand.
222
00:32:16,704 --> 00:32:18,956
Ja.
223
00:32:21,792 --> 00:32:27,923
For det f�rste var vi ikke afholdende.
224
00:32:28,006 --> 00:32:30,050
Sikken skam.
225
00:32:34,471 --> 00:32:37,766
Mary var virkelig morsom.
226
00:32:41,394 --> 00:32:45,982
- Forlader du mig, s� snart du kan?
- Nej.
227
00:32:50,736 --> 00:32:55,449
- S�dan er jeg ikke.
- Men jeg er m�ske ikke s� morsom.
228
00:32:57,743 --> 00:33:01,538
I den lade havde vi det morsomt.
229
00:33:04,458 --> 00:33:07,752
Men du bliver m�ske tr�t af mig.
230
00:33:11,339 --> 00:33:16,886
Lf�lge min erfaring kommer morskaben.
231
00:33:35,654 --> 00:33:37,948
Godmorgen.
232
00:33:38,031 --> 00:33:41,910
Det ligner snarere s�ndagst�j
end arbejdst�j.
233
00:33:41,993 --> 00:33:45,121
Det er, hvad m�ndene her g�r i.
234
00:34:30,414 --> 00:34:33,917
Vi l�ser det her sammen.
235
00:35:15,540 --> 00:35:21,671
Det her er en forbedring fra det hul,
jeg lod dig flygte fra.
236
00:35:23,089 --> 00:35:28,552
Spilleborde, nye kvinder
og rigtig whisky.
237
00:35:32,181 --> 00:35:39,187
Jeg tager ogs� den tilst�dende butik.
Som kampagnehovedkvarter.
238
00:35:39,271 --> 00:35:43,859
Betragt det som en donation
til min borgmesterkampagne.
239
00:35:47,070 --> 00:35:51,157
Jeg afg�r,
hvem der bliver borgmester her.
240
00:35:51,241 --> 00:35:55,912
Det er derfor,
du ikke har nogen modkandidater.
241
00:35:55,995 --> 00:35:58,664
Det er mit bidrag.
242
00:36:04,795 --> 00:36:09,299
- Kan jeg regne med Deres stemme?
- Det er den eneste stemme, der t�ller.
243
00:36:23,605 --> 00:36:30,027
De bliver den eneste kvindelige
chefredakt�r i hele landet.
244
00:36:34,240 --> 00:36:36,533
Det var s� lidt.
245
00:36:38,202 --> 00:36:41,622
Jeg har ikke sagt ja... endnu.
246
00:36:44,624 --> 00:36:47,919
De siger ikke nej.
247
00:36:57,011 --> 00:37:02,391
Jernbanearbejdere.
Vi bygger vores egen sidelinje sydp�.
248
00:37:04,018 --> 00:37:06,604
S� det er derfor, jeg er her.
249
00:37:06,687 --> 00:37:12,192
Broder Hatch ville h�nge dig,
ikke se dig arbejde.
250
00:37:16,363 --> 00:37:23,578
- Ligesom dig.
- Ja. Men Gud havde andre planer.
251
00:37:35,256 --> 00:37:37,967
F� den herhen.
252
00:37:38,050 --> 00:37:44,097
Lige frem. S�dan. G�r svellerne klar.
253
00:37:51,896 --> 00:37:58,152
- Hall�j! Hvad hedder du?
- De kalder mig Psalms.
254
00:37:58,236 --> 00:38:04,617
Psalms, ja. S�rg for, at alle knokler.
Jeg er bagud i tidsplanen.
255
00:38:05,993 --> 00:38:08,370
Ja, sir.
256
00:38:13,250 --> 00:38:18,547
Den hvide satan skal ikke komme
og hundse med mig.
257
00:38:44,238 --> 00:38:48,825
Eva! Eva!
258
00:38:56,833 --> 00:38:59,627
Hvad er der i vejen?
259
00:39:00,795 --> 00:39:03,464
Elam er d�d.
260
00:39:06,133 --> 00:39:10,221
Jeg m�rkede,
hvordan hans �nd gik videre.
261
00:41:19,760 --> 00:41:22,221
Stop.
22032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.