All language subtitles for Hell.on.Wheels.S03E10.Get.Behind.the.Mule.BDRip.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,815 --> 00:00:32,985 F� ham ned. 2 00:00:45,747 --> 00:00:50,543 Jeg gav dig jo et valg. Det var ikke n�dvendigt at h�nge drengen. 3 00:00:50,626 --> 00:00:56,715 Nej. Det var det ikke. Men det er det med dig. 4 00:00:56,882 --> 00:00:59,301 For alt, hvad du har gjort. 5 00:01:51,267 --> 00:01:55,271 R�det byder biskop Joseph Dutson velkommen. 6 00:01:59,275 --> 00:02:01,443 Sid ned. 7 00:02:03,445 --> 00:02:06,073 �h gud. 8 00:02:07,366 --> 00:02:12,037 Hvorfor har vores Fader bragt denne mand hertil? 9 00:02:51,699 --> 00:02:56,662 Han er anklaget for mord, ulovlig indtr�ngning og tilskyndelse til opr�r. 10 00:02:58,998 --> 00:03:02,460 Opgiv dit navn til r�det. 11 00:03:06,130 --> 00:03:11,051 Biskoppen bad dig om at opgive dit navn. 12 00:03:17,933 --> 00:03:23,396 - Jeg har jo dr�bt dig, din satan! - V�k med dig! 13 00:03:34,740 --> 00:03:36,784 F�lg med. 14 00:03:42,664 --> 00:03:46,960 De og Deres forbandede milits! 15 00:03:47,127 --> 00:03:52,590 Atter har I bragt en slange ind i vores allerhelligste. 16 00:03:58,679 --> 00:04:02,016 Jeg sp�rger igen. 17 00:04:04,435 --> 00:04:10,357 - Hvad hedder du? - Thor Gundersen. 18 00:04:12,818 --> 00:04:16,571 - Skriv det ned. - Nej. Det er hans rigtige navn. 19 00:04:16,655 --> 00:04:21,785 - Det her er biskop Joseph Dutson. - Nej. 20 00:04:23,244 --> 00:04:27,206 Han kaldes "Svenskeren" p� �stkysten. Han myrdede uskyldige m�nd og kvinder. 21 00:04:27,290 --> 00:04:30,543 Han er �ldre i det h�jeste pr�steskab. 22 00:04:30,626 --> 00:04:37,883 - Han leder det ud�vende r�d. - Han er ond, siger jeg! 23 00:04:37,967 --> 00:04:40,844 - Du forveksler ham med en anden. - Nej. 24 00:04:40,928 --> 00:04:47,642 Hvem gav dig ret til at p�tale hans l�gne? Er du ansvarlig her? 25 00:04:52,022 --> 00:04:54,899 Svar kun, n�r du bliver tiltalt. 26 00:04:57,026 --> 00:05:02,949 Blasfemi p� et sted, hvor vi samles for at dyrke Gud, er en forbrydelse. 27 00:05:05,117 --> 00:05:09,622 Kun vores Fader bestemmer, hvis liv skal slukkes. 28 00:05:11,999 --> 00:05:15,460 V�r forvisset om- 29 00:05:15,544 --> 00:05:23,218 - at jeg agerer Guds h�nd i min rolle som Hans stedfortr�der. 30 00:05:23,301 --> 00:05:28,556 Din sk�bne hviler i mine h�nder. 31 00:05:32,602 --> 00:05:37,523 Nu sp�rger jeg igen: 32 00:05:39,275 --> 00:05:45,614 - Hvad hedder du? - Det ved du godt. 33 00:05:53,622 --> 00:05:57,876 Mr Ferguson! Er De p� vej tilbage? 34 00:06:02,672 --> 00:06:06,300 De er jernbanepolitidirekt�r. 35 00:06:06,384 --> 00:06:11,305 Mr Bohannon er v�k. De m� g�re noget. Pokker tage Dem! 36 00:06:15,517 --> 00:06:18,645 De er grim i munden af en religi�s kvinde at v�re. 37 00:06:25,819 --> 00:06:32,909 De skulle have gjort noget! Jeg troede, at De var hans ven. 38 00:06:35,411 --> 00:06:41,625 - Hvad vil De f�le til begravelsen? - Der bliver ingen begravelse. 39 00:06:48,465 --> 00:06:54,596 Mr Bohannon befandt sig i mit hjem og delte et m�ltid med min familie. 40 00:06:54,679 --> 00:06:59,142 Derefter tog han alt, hvad vi havde. Deriblandt min s�ns liv. 41 00:06:59,309 --> 00:07:04,522 - Du havde myrdet min politidirekt�r. - Jeg sagde, du skulle holde dig v�k! 42 00:07:04,606 --> 00:07:08,609 M� jeg? M� jeg tale, for pokker? 43 00:07:10,486 --> 00:07:15,824 Man kunne have h�ngt mig for meget, men ikke for det her! 44 00:07:15,908 --> 00:07:19,495 - Han har ikke fortalt hele sandheden. - Nej. 45 00:07:20,746 --> 00:07:24,916 Det stemmer. Rejs dig, min datter. 46 00:07:29,087 --> 00:07:33,675 Er dette manden, der forgreb sig p� dig? 47 00:07:37,345 --> 00:07:38,930 Han er far til mit barn. 48 00:07:43,934 --> 00:07:50,149 R�det har h�rt tilstr�kkeligt. Jeg vil tilkendegive en retf�rdig straf... 49 00:07:53,068 --> 00:07:57,906 ...n�r jeg har f�et vejledning af vores himmelske Fader. 50 00:08:17,383 --> 00:08:21,261 Har de gjort dig slemt fortr�d? 51 00:08:21,345 --> 00:08:25,432 Nej. Og dig? 52 00:08:27,142 --> 00:08:31,229 Jeg fortalte dem, at du ikke tvang mig. 53 00:08:32,606 --> 00:08:37,193 Tak. Men det g�r vist ikke den store forskel nu. 54 00:08:37,360 --> 00:08:42,865 Det g�r det for mig... og mit uf�dte barn. 55 00:08:47,328 --> 00:08:52,583 Jeg ved, hvad du m� t�nke... men barnet er dit. 56 00:09:01,716 --> 00:09:04,344 M� jeg? 57 00:09:06,471 --> 00:09:08,014 M� jeg m�rke? 58 00:09:32,162 --> 00:09:35,874 I den senere tid har jeg m�rket bev�gelser. 59 00:09:45,716 --> 00:09:48,844 Eva? Eva? 60 00:09:50,930 --> 00:09:53,098 Eva? 61 00:09:53,182 --> 00:09:59,396 - Fors�ger du at f� mig smidt ud? - Jeg tror, at mormonerne har Bohannon. 62 00:09:59,479 --> 00:10:01,023 Jeg vil befri ham. 63 00:10:01,106 --> 00:10:07,070 Alene mod indianere og mormoner? Det giver ikke mening. 64 00:10:07,153 --> 00:10:11,783 Det gav det heller ikke, da han hjalp mig. Men det gjorde han. 65 00:10:15,620 --> 00:10:21,333 - Hvad g�r du s� her? - Jeg ville bare sige... 66 00:10:21,459 --> 00:10:28,132 ...at jeg formoder, at du troede, at du gjorde det rette. 67 00:10:33,679 --> 00:10:36,306 Rejs ikke. 68 00:10:38,183 --> 00:10:41,686 Det er jeg n�dt til. 69 00:10:41,769 --> 00:10:46,858 Elam... Elam! Vil du ikke nok? 70 00:10:48,776 --> 00:10:55,032 Jeg har bange anelser. Vil du ikke nok? Bliv. 71 00:11:05,042 --> 00:11:09,754 Mrs Palmer, det her er den smukkeste trappe i hele Dakota. 72 00:11:09,838 --> 00:11:14,968 Det er vist den eneste trappe i Dakota, mr Durant. 73 00:11:15,051 --> 00:11:19,222 - De ligner en dronning. - Og De en loppebef�ngt k�ter. 74 00:11:20,723 --> 00:11:27,021 - De har vundet New York, men er trist. - Jeg har endnu ikke vundet noget. 75 00:11:27,146 --> 00:11:30,983 Bohannon har det med at komme ud af sk�rsilden. 76 00:11:33,151 --> 00:11:40,784 Jamen dog. Vores enkle jernbaneby er endelig ankommet. 77 00:11:40,867 --> 00:11:45,079 General Grant, bestyrelsesformand Ames og miss Ellison. 78 00:11:45,163 --> 00:11:51,752 M� jeg pr�sentere ejerinden? Dette er Margaret Palmer. 79 00:11:51,836 --> 00:11:57,258 - Velkommen til Cheyenne, d'herrer. - Sikken forn�jelse. 80 00:11:57,341 --> 00:12:02,805 - Jeg h�ber, at De vil trives her. - Det ser lovende ud. 81 00:12:04,556 --> 00:12:06,558 En glimrende investering. 82 00:12:06,642 --> 00:12:10,729 Thomas, byen er alt, hvad du lovede, den ville v�re. 83 00:12:10,812 --> 00:12:15,567 Hvis du og Bohannon kunne enes, ville I kunne drive det vidt. 84 00:12:15,650 --> 00:12:19,654 - Hvor er mr Bohannon? - Han kommer aldrig til tiden. 85 00:12:19,737 --> 00:12:23,908 Jeg har en flaske bourbon og en �ske cigarer, jeg gerne vil �bne. 86 00:12:23,991 --> 00:12:28,329 Vi m� desv�rre fejre dette uden mr Bohannon. 87 00:12:28,412 --> 00:12:34,001 I er g�et glip af et eventyr. Maskerede banditter sk�d vildt om sig- 88 00:12:34,084 --> 00:12:37,629 - og kidnappede mr Bohannon. 89 00:12:37,713 --> 00:12:41,925 General, jeg telegraferer og anmoder om forst�rkning. 90 00:12:42,008 --> 00:12:45,637 Jeg dr�bte en af kidnapperne p� klos hold. 91 00:12:45,720 --> 00:12:52,226 - Jeg reddede ogs� et barn. - Vi fors�gte at redde mr Bohannon. 92 00:12:52,310 --> 00:12:56,355 P� bekostning af vores egen sikkerhed ...Is�r mr Durant. 93 00:13:00,067 --> 00:13:06,031 - Jeg viser Dem v�relset. En drink? - Bourbon, tak. En dobbelt. 94 00:13:12,829 --> 00:13:17,667 Hans deadline udl�ber ikke f�r kl. 18. 95 00:13:23,923 --> 00:13:29,678 Har du nogen sidste ord, s� sig dem til mig. Ikke min datter. 96 00:13:29,762 --> 00:13:34,350 Jeg har t�nkt over det. Jeg vil g�re dette godt igen. 97 00:13:34,433 --> 00:13:38,812 Du var min g�st. Jeg gav dig tag over hovedet. 98 00:13:38,896 --> 00:13:45,527 S� takkede du mig ved at tage min datters m�dom. 99 00:13:45,735 --> 00:13:50,573 Nu m� hun leve resten af livet i skam. 100 00:13:50,740 --> 00:13:55,995 - Ingen gudfrygtig mand vil have hende. - Jeg gifter mig med hende. 101 00:13:56,078 --> 00:13:58,706 - Hvis hun vil. - Nej. 102 00:13:58,789 --> 00:14:03,085 Hun skal ikke hj�lpe en kujon med at undslippe retf�rdigheden. 103 00:14:03,169 --> 00:14:07,297 Jeg er ikke en kujon, sir. Jeg er barnets far. 104 00:14:09,508 --> 00:14:13,929 Jeg bliver her, indtil barnet er f�dt, og s�den er lagt. 105 00:14:14,012 --> 00:14:19,768 De har mit ord p�, at jeg giver dem et godt liv. 106 00:14:19,851 --> 00:14:26,065 - Du ved, at jeg st�r fast ved mit ord. - Hun var min �jesten. 107 00:14:28,025 --> 00:14:31,946 Hun kunne have �gtet en biskop. 108 00:14:32,029 --> 00:14:38,118 Brigham Young ville have v�ret stolt af at kalde hende sin hustru. 109 00:14:38,202 --> 00:14:43,582 Nu er hendes eneste bejler en vantro... 110 00:14:45,959 --> 00:14:48,878 ...og en morder. 111 00:14:56,678 --> 00:15:03,184 Jeg vil s�ge vejledning, men biskoppen har det endelige ord. 112 00:15:26,956 --> 00:15:28,416 Shit. 113 00:16:11,832 --> 00:16:15,836 Kom an, eller forsvind! 114 00:16:39,400 --> 00:16:42,319 Jeg har bedt for Deres sj�l. 115 00:16:44,571 --> 00:16:51,078 Drop den latterlige accent. Du er den svenske skiderik Gundersen. 116 00:16:51,161 --> 00:16:57,667 Thor Gundersen var nordmand. Han var en pint sj�l. 117 00:16:57,792 --> 00:17:03,965 Han faldt ned fra en bro i Nebraska. Jeg er biskop Joseph Dutson. 118 00:17:04,048 --> 00:17:11,013 Genf�dt i helligt vand. Nu velsignet af hellig�nden. 119 00:17:13,015 --> 00:17:19,104 - Du er en blodt�rstig morder. - De er ikke uden synd, mr Bohannon. 120 00:17:22,941 --> 00:17:29,864 Uanset hvad De tror, er jeg biskop her, og jeg har f�et en �benbaring. 121 00:17:29,948 --> 00:17:33,117 Den gjaldt Deres sk�bne. 122 00:17:37,413 --> 00:17:40,583 Jeg bliver ikke h�ngt, vel? 123 00:17:40,666 --> 00:17:47,506 Hvad f�r Dem til at tro det? Galgen er st�rk, og rebet er bundet. 124 00:17:49,883 --> 00:17:56,681 - Jeg gifter mig med Hatchs datter. - Jeg h�ndh�ver loven, ikke Hatch. 125 00:17:56,890 --> 00:18:04,022 Man kan stole p� hans ord, ikke dit. Og du virker ikke s� popul�r her. 126 00:18:04,105 --> 00:18:07,358 - Hvad mener De? - Historien gentager sig. 127 00:18:07,442 --> 00:18:12,405 Min trov�rdighed her vejer tungere, end Deres nogen sinde har gjort. 128 00:18:12,488 --> 00:18:18,619 Det kan godt v�re, men du er nok her, fordi du har gjort noget slemt. 129 00:18:20,496 --> 00:18:25,917 Men det er ikke derfor, at du ikke h�nger mig. 130 00:18:28,003 --> 00:18:33,633 Du kan kun dr�be mig �n gang, og det er ikke godt nok, vel? 131 00:18:34,968 --> 00:18:39,180 Du vil hellere se mig lide dag ud og dag ind. 132 00:18:39,263 --> 00:18:41,474 Ja. 133 00:18:43,434 --> 00:18:49,732 Men vores himmelske Fader vil have, at De lever. 134 00:18:59,866 --> 00:19:02,202 I Cullen Bohannons frav�r- 135 00:19:02,285 --> 00:19:09,542 - og eftersom jeg er hovedaktion�r i Cr�dit Mobilier- 136 00:19:09,625 --> 00:19:15,673 - foresl�r jeg, at alle kontrakter og alle opgaver fra nu af- 137 00:19:15,756 --> 00:19:22,137 - skal tildeles mig. Hvem st�tter mit forslag? 138 00:19:29,603 --> 00:19:31,646 Jeg er med. 139 00:19:32,731 --> 00:19:36,734 S� bliver dette endestationen. 140 00:19:36,860 --> 00:19:42,532 - Hertil, men ikke l�ngere. - Jeg st�tter forslaget. 141 00:19:49,663 --> 00:19:52,875 Ogs� jeg. 142 00:19:53,042 --> 00:19:55,544 Er nogen imod? 143 00:20:01,883 --> 00:20:06,596 S� er det afgjort. Som bestyrelsesformand i Cr�dit Mobilier- 144 00:20:06,721 --> 00:20:12,268 - kan jeg meddele, at fra nu af er de skinner, som l�gges herfra- 145 00:20:12,351 --> 00:20:15,146 - Thomas C. Durants ansvar. 146 00:20:44,257 --> 00:20:47,301 Hun er Deres. 147 00:20:50,012 --> 00:20:54,099 - Vil du v�re min hustru? - Ja. 148 00:20:56,226 --> 00:20:58,395 Det er Guds vilje. 149 00:21:01,690 --> 00:21:06,903 Jas�. All right. Lad os g�re det. 150 00:21:18,664 --> 00:21:25,879 S�ster Naomi, tager du denne mand som din �gtemand? 151 00:21:26,046 --> 00:21:33,178 Jeres forening vil g�lde fra denne dag og helt ind i evigheden. 152 00:21:35,889 --> 00:21:39,559 Ja. Det g�r jeg. 153 00:21:39,642 --> 00:21:46,357 Broder Cullen, tager du denne kvinde som din �gtehustru- 154 00:21:46,441 --> 00:21:50,403 - og omfavner det ansvar, som det indeb�rer- 155 00:21:50,486 --> 00:21:55,783 - og lader det g�lde fra denne dag og helt ind i evigheden? 156 00:21:57,701 --> 00:22:02,748 - Ja. Det g�r jeg. - I Jesu Kristi navn... 157 00:22:02,831 --> 00:22:09,087 ...og de herskende love og i egenskab af mit embede- 158 00:22:09,170 --> 00:22:12,632 - erkl�rer jeg jer nu- 159 00:22:12,715 --> 00:22:17,762 - som mand og hustru. 160 00:22:17,845 --> 00:22:23,601 Gud velsigne jer og s�rge for, at I �rer den forening, I har indg�et- 161 00:22:23,684 --> 00:22:26,437 - fra denne dag til evig tid. 162 00:22:31,108 --> 00:22:33,402 Amen. 163 00:23:25,368 --> 00:23:32,583 Lf�lge traditionen skal brudgommen sk�re grisen for. 164 00:23:36,795 --> 00:23:40,173 Det g�r jeg med gl�de. 165 00:23:42,008 --> 00:23:47,388 - Men ikke, f�r vi har bedt bordb�n. - Selvf�lgelig. 166 00:23:49,807 --> 00:23:56,147 Himmelske Fader, som kender os alle- 167 00:23:56,230 --> 00:23:59,900 - og kender alle vores hemmeligheder. 168 00:23:59,984 --> 00:24:04,947 Velsign de gaver, som Du har forsynet os med. 169 00:24:06,615 --> 00:24:12,370 Lad denne mand og hans hustru- 170 00:24:12,454 --> 00:24:17,917 - f� et langt og lykkeligt liv sammen. 171 00:24:18,001 --> 00:24:21,921 - Amen. - Amen. 172 00:24:31,680 --> 00:24:36,810 Der, hvor jeg kommer fra, sk�rer vi k�det p� et sidebord... 173 00:24:36,894 --> 00:24:41,315 ...s� dugen ikke bliver svinet til. - Tak, min s�n. 174 00:24:41,398 --> 00:24:46,653 Du skal kalde hende mor og mig far. 175 00:24:49,030 --> 00:24:51,074 Ja, far. 176 00:25:08,215 --> 00:25:14,721 Skindet er glat. St� ikke for t�t p�. Det kan ende med en kniv i leveren. 177 00:25:14,805 --> 00:25:21,519 Nu er du en anden mand, broder. Du har f�et en ny kone, og et barn er p� vej. 178 00:25:22,520 --> 00:25:26,858 Men jeg kan stadig dr�be dig. Det ved du godt. 179 00:25:26,983 --> 00:25:30,861 Tror du ikke, at en mand kan �ndre sig? 180 00:25:30,945 --> 00:25:36,450 Er det s� sv�rt at tro, at jeg ikke l�ngere er den, jeg engang var? 181 00:25:38,660 --> 00:25:42,873 Jeg stoler overhovedet ikke p� dig. 182 00:25:42,956 --> 00:25:49,379 Hvis du ikke tror, at man kan �ndre sig, hvordan kan du s� have �ndret dig? 183 00:25:51,715 --> 00:25:59,555 Hvis jeg ikke er biskop Dutson, hvordan kan du s� v�re broder Bohannon? 184 00:26:01,515 --> 00:26:07,938 Du valgte jo ikke at stikke kniven i hjertet p� mig, s� snart du fik den. 185 00:26:13,610 --> 00:26:17,864 - Jeg havde lovet det. - Det var ikke en hindring f�r. 186 00:26:17,948 --> 00:26:24,120 Den gamle Bohannon havde h�vnet mordet p� mrs Lily Bell. 187 00:26:25,413 --> 00:26:28,958 K�det bliver koldt. Server det nu. 188 00:26:46,516 --> 00:26:49,561 Hvad er det for en forbandet larm? 189 00:26:49,686 --> 00:26:53,189 Orkestret best�r kun af en tubaspiller. 190 00:26:53,356 --> 00:26:56,025 Vil en eller anden ikke nok skyde ham? 191 00:27:01,656 --> 00:27:08,037 Ingen kan lide en d�rlig taber, Durant. Uanset sammenh�ngen. 192 00:27:08,120 --> 00:27:15,002 Alt, hvad jeg vil have, er, at denne time passerer... 193 00:27:15,085 --> 00:27:18,630 ...s� jeg kan bygge min jernbane. - Vores jernbane. 194 00:27:18,714 --> 00:27:26,721 Mens vi venter, h�drer vi de modstandere, som g�r os bedre. 195 00:27:26,805 --> 00:27:28,973 Bohannon? 196 00:27:32,477 --> 00:27:34,187 Bartender! 197 00:27:37,815 --> 00:27:43,821 Jeg havde planlagt en sk�l, men nu, hvor De insisterer... 198 00:27:47,908 --> 00:27:52,037 Sk�l for Deres v�rdige modstander i krigen. 199 00:27:53,413 --> 00:27:58,793 Den modstander, som splittede denne nation- 200 00:27:58,877 --> 00:28:02,255 - og dr�bte mange unge m�nd. 201 00:28:13,933 --> 00:28:17,895 Sk�l for den, som har reddet jeres jernbane- 202 00:28:17,978 --> 00:28:24,860 - og hvis spilopper har f�rt til, at Huntington nu er foran os. 203 00:28:34,911 --> 00:28:41,792 Sk�l for den mand, De i Deres avis beskrev som en med "stor integritet". 204 00:28:41,876 --> 00:28:47,214 Den integritet har nu kostet ham livet. 205 00:28:47,297 --> 00:28:50,676 Nogle v�rdsatte den nemlig ikke. 206 00:28:50,759 --> 00:28:54,638 Og jeg v�rds�tter ikke den sk�l. 207 00:28:59,559 --> 00:29:05,231 Sk�l for Cullen Bohannon. M� han f�, hvad han fortjener. 208 00:29:05,315 --> 00:29:10,361 Sk�l for os! M� Gud velsigne os- 209 00:29:10,486 --> 00:29:17,868 - n�r vi driver vores st�l l�ngere og l�ngere ind i landet! 210 00:29:17,993 --> 00:29:20,162 - Sk�l! - Sk�l! 211 00:29:54,987 --> 00:29:57,614 Kom tilbage! 212 00:31:06,888 --> 00:31:10,767 - Hvor gammel er du? - 18. 213 00:31:10,850 --> 00:31:13,895 Jeg fylder 19 i n�ste m�ned. 214 00:31:16,147 --> 00:31:21,235 S�dan havde du nok ikke forestillet dig din bryllupsnat. 215 00:31:21,318 --> 00:31:28,033 Eftersom jeg ikke er ur�rt, troede jeg, at der aldrig ville blive en. 216 00:31:30,452 --> 00:31:35,165 Selv troede jeg ikke, at der ville blive flere. 217 00:31:43,214 --> 00:31:45,883 Hvordan var det? 218 00:31:50,846 --> 00:31:54,183 Som man forestiller sig, formoder jeg. 219 00:31:54,266 --> 00:31:57,895 Vi giftede os i en stor kirke i New York. 220 00:31:57,978 --> 00:32:01,815 Nej. Jeg mener bryllupsnatten. 221 00:32:04,734 --> 00:32:09,948 - Det er da lidt privat. - Men du er min mand. 222 00:32:16,704 --> 00:32:18,956 Ja. 223 00:32:21,792 --> 00:32:27,923 For det f�rste var vi ikke afholdende. 224 00:32:28,006 --> 00:32:30,050 Sikken skam. 225 00:32:34,471 --> 00:32:37,766 Mary var virkelig morsom. 226 00:32:41,394 --> 00:32:45,982 - Forlader du mig, s� snart du kan? - Nej. 227 00:32:50,736 --> 00:32:55,449 - S�dan er jeg ikke. - Men jeg er m�ske ikke s� morsom. 228 00:32:57,743 --> 00:33:01,538 I den lade havde vi det morsomt. 229 00:33:04,458 --> 00:33:07,752 Men du bliver m�ske tr�t af mig. 230 00:33:11,339 --> 00:33:16,886 Lf�lge min erfaring kommer morskaben. 231 00:33:35,654 --> 00:33:37,948 Godmorgen. 232 00:33:38,031 --> 00:33:41,910 Det ligner snarere s�ndagst�j end arbejdst�j. 233 00:33:41,993 --> 00:33:45,121 Det er, hvad m�ndene her g�r i. 234 00:34:30,414 --> 00:34:33,917 Vi l�ser det her sammen. 235 00:35:15,540 --> 00:35:21,671 Det her er en forbedring fra det hul, jeg lod dig flygte fra. 236 00:35:23,089 --> 00:35:28,552 Spilleborde, nye kvinder og rigtig whisky. 237 00:35:32,181 --> 00:35:39,187 Jeg tager ogs� den tilst�dende butik. Som kampagnehovedkvarter. 238 00:35:39,271 --> 00:35:43,859 Betragt det som en donation til min borgmesterkampagne. 239 00:35:47,070 --> 00:35:51,157 Jeg afg�r, hvem der bliver borgmester her. 240 00:35:51,241 --> 00:35:55,912 Det er derfor, du ikke har nogen modkandidater. 241 00:35:55,995 --> 00:35:58,664 Det er mit bidrag. 242 00:36:04,795 --> 00:36:09,299 - Kan jeg regne med Deres stemme? - Det er den eneste stemme, der t�ller. 243 00:36:23,605 --> 00:36:30,027 De bliver den eneste kvindelige chefredakt�r i hele landet. 244 00:36:34,240 --> 00:36:36,533 Det var s� lidt. 245 00:36:38,202 --> 00:36:41,622 Jeg har ikke sagt ja... endnu. 246 00:36:44,624 --> 00:36:47,919 De siger ikke nej. 247 00:36:57,011 --> 00:37:02,391 Jernbanearbejdere. Vi bygger vores egen sidelinje sydp�. 248 00:37:04,018 --> 00:37:06,604 S� det er derfor, jeg er her. 249 00:37:06,687 --> 00:37:12,192 Broder Hatch ville h�nge dig, ikke se dig arbejde. 250 00:37:16,363 --> 00:37:23,578 - Ligesom dig. - Ja. Men Gud havde andre planer. 251 00:37:35,256 --> 00:37:37,967 F� den herhen. 252 00:37:38,050 --> 00:37:44,097 Lige frem. S�dan. G�r svellerne klar. 253 00:37:51,896 --> 00:37:58,152 - Hall�j! Hvad hedder du? - De kalder mig Psalms. 254 00:37:58,236 --> 00:38:04,617 Psalms, ja. S�rg for, at alle knokler. Jeg er bagud i tidsplanen. 255 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 Ja, sir. 256 00:38:13,250 --> 00:38:18,547 Den hvide satan skal ikke komme og hundse med mig. 257 00:38:44,238 --> 00:38:48,825 Eva! Eva! 258 00:38:56,833 --> 00:38:59,627 Hvad er der i vejen? 259 00:39:00,795 --> 00:39:03,464 Elam er d�d. 260 00:39:06,133 --> 00:39:10,221 Jeg m�rkede, hvordan hans �nd gik videre. 261 00:41:19,760 --> 00:41:22,221 Stop. 22032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.