All language subtitles for Hell.on.Wheels.S03E09.Fathers.and.Sins.BDRip.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,315 --> 00:00:11,028 Ezra, du m� ikke stikke af p� den m�de. 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,409 En kniv skr�mmer mig ikke, unge mand. 3 00:00:20,164 --> 00:00:26,921 - Nogle bank skal nok rette op p� ham. - Vi begynder med en bedre frisure. 4 00:00:30,468 --> 00:00:32,219 Lad os komme i gang. 5 00:00:33,761 --> 00:00:36,098 Kan den kvinde alt? 6 00:00:36,182 --> 00:00:43,440 Gift Dem med hende, f�r hun finder en anden luset og umedg�rlig fyr. 7 00:00:43,607 --> 00:00:46,987 Kalder du mig luset og umedg�rlig, Psalms? 8 00:00:50,281 --> 00:00:56,122 - Nej, sir. - S�rg for, vi er i Cheyenne i morgen. 9 00:00:56,206 --> 00:00:57,957 Ja, sir, mr Bohannon. 10 00:01:01,962 --> 00:01:08,385 H�r efter! Den prik p� horisonten er Cheyenne! 11 00:01:08,469 --> 00:01:15,018 Jeg har givet general Grant mit ord p�, at jernbanen er der i morgen aften. 12 00:01:15,102 --> 00:01:21,109 - 8 km skinner p� to dage. - Undskyld, mr Bohannon. 13 00:01:21,193 --> 00:01:25,114 Men i morgen er det s�ndag. Vi arbejder ikke p� Herrens hviledag. 14 00:01:25,197 --> 00:01:30,120 Selv Gud g�r undtagelser... og opofrelser. 15 00:01:30,203 --> 00:01:36,293 Men han betaler ikke ekstra, som jeg g�r, hvis I klarer det her. 16 00:01:36,376 --> 00:01:40,798 Dette er resten af mine aktier. Jeg indl�ser dem. 17 00:01:42,216 --> 00:01:44,677 Hvem vil have en del? 18 00:01:46,430 --> 00:01:52,062 - Bare det ikke bliver en vane. - Mit hold vil gerne have en bid. 19 00:01:52,145 --> 00:01:56,983 Toget og v�rdien af de aktier er vores billet til himmerige. 20 00:02:01,114 --> 00:02:08,079 Vi har overlevet det meste: Indianere, skybrud, t�rke... kolera. 21 00:02:09,414 --> 00:02:13,168 I har gjort et pokkers godt stykke arbejde. 22 00:02:19,843 --> 00:02:26,393 Er vi fremme i Cheyenne i morgen aften, giver jeg de to f�rste omgange. 23 00:02:26,476 --> 00:02:30,522 Dutch giver luderne! Kom s� i gang med arbejdet! 24 00:03:13,989 --> 00:03:17,119 �h gud. Han klarer det. 25 00:03:17,202 --> 00:03:21,540 - Hvem? - Bohannon! Han er lige der! 26 00:03:21,623 --> 00:03:27,505 I morgen er han lige her. Og s� l�gger han skinner i min by. 27 00:03:27,588 --> 00:03:33,261 De mener vel vores by? De bliver ved med at udelade den vigtige del. 28 00:03:37,015 --> 00:03:43,857 Hvordan sov De, mr Durant? G�sedunsmadrasserne kostede en formue. 29 00:03:46,861 --> 00:03:49,280 Hvad er der? 30 00:03:49,363 --> 00:03:54,953 De s�lger kv�g til Bohannon og l�ner mig penge til at bygge vores by. 31 00:03:55,037 --> 00:04:01,085 De bygger et hotel og lader mig betale fuld pris for et v�relse. 32 00:04:01,169 --> 00:04:08,260 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, at De spiller os ud mod hinanden. 33 00:04:10,138 --> 00:04:12,932 Tak, Abigail. 34 00:04:14,350 --> 00:04:18,313 Ofte deler vi samme m�l, men ikke altid. 35 00:04:20,066 --> 00:04:24,613 "Samme m�l"? Du m� undskylde, at jeg griner. 36 00:04:31,662 --> 00:04:34,915 - Vagtel? - Due. 37 00:04:36,543 --> 00:04:41,508 D�tente p� fransk. Det skal De og Bohannon opn�, f�r han n�r hertil. 38 00:04:41,591 --> 00:04:44,634 Hvorfor skulle jeg slutte fred med Bohannon? 39 00:04:46,179 --> 00:04:53,896 De skal samarbejde med ham for at holde Deres l�fte om Cheyennes fremtid. 40 00:04:55,774 --> 00:04:59,027 De er en irriterende kvinde, mrs Palmer. 41 00:04:59,110 --> 00:05:01,489 Fordi jeg udtrykker mig som en mand? 42 00:05:03,700 --> 00:05:09,246 Send Bohannon et telegram. Inviter ham til frokost... i dag. 43 00:05:09,330 --> 00:05:15,088 - L�s det. - S� let g�r det ikke med Bohannon. 44 00:05:15,172 --> 00:05:17,631 Jeg ved ikke, om han er problemet. 45 00:05:33,692 --> 00:05:36,404 Der er han. 46 00:05:50,086 --> 00:05:56,469 - De har masser af v�ben. - V�ben vil ikke hj�lpe Bohannon. 47 00:06:48,653 --> 00:06:51,824 Ruth! Ruth! 48 00:06:53,076 --> 00:06:56,496 Mr Bohannon. Dette kom netop til Dem. 49 00:07:01,002 --> 00:07:03,755 - Skrev du det rigtigt ned? - Ja, sir. 50 00:07:05,507 --> 00:07:08,385 Tak, Luke. 51 00:07:10,513 --> 00:07:13,516 Ruth? 52 00:07:19,898 --> 00:07:22,901 Hvor er Ruth henne? 53 00:07:24,070 --> 00:07:26,740 Ny frisure. Den ser godt ud. 54 00:07:40,298 --> 00:07:42,967 Ruth? 55 00:07:44,385 --> 00:07:49,265 Nu f�r De Deres sengeplads tilbage. Jeg tager med toget til Omaha. 56 00:07:49,349 --> 00:07:53,104 - Jeg kan bringe Ezra til et b�rnehjem. - Ruth... 57 00:07:57,025 --> 00:08:00,028 Hold op. 58 00:08:08,871 --> 00:08:15,170 Min mission om at v�re uselvisk er virkelig mislykkedes. 59 00:08:16,714 --> 00:08:23,221 Sean McGinnes havde problemer. Nu er han v�k, men det er ikke din skyld. 60 00:08:23,346 --> 00:08:29,812 Sean ops�gte mig. Han tr�ngte til tr�st. Og... 61 00:08:33,150 --> 00:08:36,195 Men jeg n�gtede at give ham den. 62 00:08:42,285 --> 00:08:47,416 Det er m�ske bedst, at jeg holder mig v�k et stykke tid. 63 00:08:58,429 --> 00:09:01,516 M�ndene har brug for dig. 64 00:09:05,144 --> 00:09:08,399 Jeg har ikke p�virket dem det mindste. 65 00:09:10,860 --> 00:09:15,950 Du har b�de tr�stet mig og drevet mig til vanvid. 66 00:09:16,034 --> 00:09:21,456 Afh�ngigt af, hvordan jeg har opf�rt mig. Det g�lder ogs� de andre. 67 00:09:24,751 --> 00:09:27,421 Vil De have, at jeg bliver? 68 00:09:33,512 --> 00:09:38,433 Vi har virkelig brug for en, der kan pr�dike, Ruth. 69 00:09:38,516 --> 00:09:41,938 Og du er god til det. 70 00:09:45,901 --> 00:09:53,493 M�ndene vil h�re dig pr�dike i morgen, for s� er det s�ndag. 71 00:09:56,455 --> 00:09:59,958 Hent hatten. Vi skal til Cheyenne. 72 00:10:06,717 --> 00:10:11,639 S�t dig der og g� ingen steder. Hej, Mickey. 73 00:10:11,722 --> 00:10:17,312 Du kom lige i rette tid. Politichefen er fuld som en allike- 74 00:10:17,395 --> 00:10:20,900 - og jeg tror, at Wallace snyder. 75 00:10:23,694 --> 00:10:25,863 Tak. 76 00:10:27,365 --> 00:10:30,285 Jeg tager to. 77 00:10:41,465 --> 00:10:43,634 Forsvind herfra. 78 00:10:48,598 --> 00:10:53,061 Lad pengene ligge. De er ikke l�ngere dine. 79 00:11:05,952 --> 00:11:09,538 Giv mig flasken. Den kostede en dollar. 80 00:11:12,167 --> 00:11:14,169 Tak for advarslen. 81 00:11:18,257 --> 00:11:21,012 Ved du, hvad det her er? 82 00:11:22,513 --> 00:11:27,560 Et telegram. Durant vil have, at jeg kommer til Cheyenne. 83 00:11:29,687 --> 00:11:31,565 Hvorfor? 84 00:11:31,648 --> 00:11:38,448 Han vil m�ske have en aftale. Ved du, hvad det betyder? 85 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 Hej! 86 00:11:43,119 --> 00:11:45,246 Vi har vundet den pokkers krig. 87 00:11:48,417 --> 00:11:54,258 Vi har aldrig vundet noget... og vil aldrig komme til det. 88 00:11:54,383 --> 00:11:56,552 Ellers ville vi ikke v�re her. 89 00:12:03,018 --> 00:12:06,856 Hold op. Nu skal vi til Cheyenne. 90 00:12:06,939 --> 00:12:13,279 - Hvad skal du bruge mig til? - Du skal se, at jeg vinder krigen. 91 00:12:45,150 --> 00:12:51,699 - Hvor er mine penge? - Tag hatten p�, og du finder dem. 92 00:13:06,799 --> 00:13:11,555 - Der er De jo. - Jeg kan komme tilbage senere. 93 00:13:14,767 --> 00:13:19,814 Hvordan vil De beskrive det? Som Kain og Abel? 94 00:13:22,068 --> 00:13:25,237 Mord p� grund af en falden kvindelig pr�dikant? 95 00:13:28,574 --> 00:13:33,622 Betragter De dem selv som en "falden kvindelig pr�dikant"? 96 00:13:42,216 --> 00:13:46,262 Det beh�ver ikke handle om avisen. 97 00:13:57,609 --> 00:14:00,654 Spekulerer De nogen sinde p�, hvordan vi havnede her? 98 00:14:07,662 --> 00:14:14,169 Havde jeg v�ret troende, hvilket jeg ikke er- 99 00:14:14,253 --> 00:14:18,799 - havde jeg nok troet, at det var p� grund af mine synder. 100 00:14:18,882 --> 00:14:25,307 Jeg straffer mig selv for de synder, jeg har beg�et, siden jeg kom. 101 00:14:27,059 --> 00:14:29,853 Hvilke synder? 102 00:14:34,151 --> 00:14:36,695 Mine b�nner handler om forst�else. 103 00:14:36,778 --> 00:14:42,369 Men det kan da ikke v�re en synd at bede om forst�else? 104 00:14:42,452 --> 00:14:44,829 Guds vilje er uransagelig. 105 00:14:48,500 --> 00:14:55,007 Hvor stiller det Dem? Vil De tage tilbage �stp�? 106 00:15:00,013 --> 00:15:04,853 Mr Bohannon bedt mig om at blive. 107 00:15:04,936 --> 00:15:09,316 Det er m�ske ham, der er svaret p� Deres b�nner? 108 00:15:14,280 --> 00:15:16,783 Manden med Kains m�rke... 109 00:15:19,828 --> 00:15:22,791 Det ville v�re sk�bnens ironi. 110 00:15:29,214 --> 00:15:32,927 De er forelsket i ham, ikke sandt? 111 00:15:45,734 --> 00:15:49,196 Hvorfor skal vi til Cheyenne? 112 00:15:50,948 --> 00:15:53,867 - Det har jeg jo sagt. - Nej. 113 00:15:53,951 --> 00:15:59,332 Ti nu stille. Du giver mig hovedpine. 114 00:16:05,464 --> 00:16:07,800 Stop. 115 00:16:10,805 --> 00:16:14,225 - Hvad er der? - Vend dig ikke om. 116 00:16:18,312 --> 00:16:23,360 - Hvem er de? - Du skulle jo ikke kigge. 117 00:16:23,443 --> 00:16:29,576 For pokker, Elam. Op med dig. Op p� hesten. 118 00:16:34,956 --> 00:16:37,668 Bring drengen direkte til Cheyenne. 119 00:17:12,542 --> 00:17:14,544 Stolen! 120 00:17:16,422 --> 00:17:18,966 Skynd dig! 121 00:17:20,259 --> 00:17:22,512 Bliv her. 122 00:17:22,595 --> 00:17:27,059 - Hvad foreg�r der? - Duk jer! 123 00:17:42,494 --> 00:17:46,498 - Hvem er det? - Aner det ikke. 124 00:17:48,917 --> 00:17:53,965 - Hvad er det, som stinker? - Jeg er fuld. 125 00:17:54,049 --> 00:17:58,970 - F� drengen ovenp�! - Det kan du selv g�re! 126 00:17:59,053 --> 00:18:02,267 Otis? Hvor er min b�sse? 127 00:18:05,561 --> 00:18:09,692 - Er De en god skytte? - Jeg kan skyde �ret af en kanin. 128 00:18:09,775 --> 00:18:13,153 Find noget kaffe, hvis du har noget, Otis. 129 00:18:16,325 --> 00:18:23,249 Kommer nogen ind, s� skyd dem. Ved De, hvordan man bruge den? Fint. 130 00:18:33,928 --> 00:18:36,598 Bliv her. 131 00:18:49,154 --> 00:18:50,948 Pokkers! 132 00:18:51,031 --> 00:18:56,329 Uanset hvad der sker, s� venter du her p� mig. Er det forst�et? 133 00:19:01,919 --> 00:19:04,963 Jeg lader dig ikke i stikken. 134 00:19:09,552 --> 00:19:14,015 Drik. Det var Deres invitation, som lokkede dem frem. 135 00:19:14,099 --> 00:19:18,854 - Ikke alt er altid min skyld. - Nej, men for det meste. 136 00:19:19,021 --> 00:19:25,864 Hvad sagde jeg? Det er ikke popul�rt at s�lge kv�g til jernbanen. 137 00:19:26,030 --> 00:19:31,078 - Det er mig, de er ude efter. - Det er n�ppe f�rste gang. 138 00:19:31,161 --> 00:19:37,293 De er i overtal. Vi har brug for en plan. 139 00:19:37,376 --> 00:19:42,508 - Er der mad og vand, Otis? - Ikke meget. 140 00:19:42,591 --> 00:19:45,051 De kan belejre os. 141 00:19:46,637 --> 00:19:51,101 - Der er et telegrafkontor, ikke? - Jo, l�ngere henne af gaden. 142 00:19:51,184 --> 00:19:58,693 - Major Bendix er ikke s� langt v�k. - G�r man ud, bliver man dr�bt. 143 00:20:03,823 --> 00:20:07,328 D�k mig, til jeg kommer over gaden, og s� kan det lykkes. 144 00:20:07,411 --> 00:20:12,083 Du har drengen deroppe. Jeg g�r det. 145 00:20:12,208 --> 00:20:18,715 Vil du virkelig have, at jeg d�kker dig? Du er en bedre skytte end mig. 146 00:20:22,679 --> 00:20:24,389 Jeg skal g�re det. 147 00:20:57,261 --> 00:21:00,263 Bohannon! 148 00:21:01,557 --> 00:21:07,397 Vi har omringet jer! Smid jeres v�ben og kom ud! 149 00:21:08,857 --> 00:21:15,447 Ingen kommer til skade, det lover jeg. Vi vil bare have Bohannon. 150 00:21:21,664 --> 00:21:26,211 - Du tror vel ikke p� ham? - Det er dumt, at vi alle d�r. 151 00:21:26,294 --> 00:21:31,217 Jeg taler med dem og h�rer, hvad de vil. Jeg kan v�re forhandler. 152 00:21:36,681 --> 00:21:41,269 - Hvad g�r vi nu? - Hvor meget whisky har du, Otis? 153 00:23:06,702 --> 00:23:09,789 Vi kom for sent. 154 00:23:27,434 --> 00:23:33,941 Ved du hvad? Det her jernbanebyggeri er sjov og ballade. 155 00:23:34,025 --> 00:23:41,701 - Det er bedre at plukke bomuld. - I krigens f�rste �r t�nkte jeg... 156 00:23:41,784 --> 00:23:46,206 ...at det var det bedste, der var sket. Jeg hadede jordbrug. 157 00:23:46,289 --> 00:23:52,630 Hvad som helst var bedre end at g� bag et �sel og pl�je i Mississippi. 158 00:23:52,714 --> 00:23:58,136 - Og hvorn�r ombestemte du dig? - Lige nu. 159 00:24:02,349 --> 00:24:09,816 Drengen venter p� dig. Du skal tilbage til ham, er du med? 160 00:24:09,899 --> 00:24:13,237 Hvis jeg ikke g�r det, f�r du lagt de skinner. 161 00:24:19,493 --> 00:24:21,455 Elam... 162 00:24:25,793 --> 00:24:28,004 Jeg frigav aldrig mine slaver. 163 00:24:30,464 --> 00:24:32,801 Jeg t�nkte nok, at du l�j om det. 164 00:24:35,512 --> 00:24:37,599 Klar? 165 00:24:51,156 --> 00:24:55,910 - Elam? - Jeg ved det. 166 00:26:23,096 --> 00:26:25,932 - De stormede stedet. - Og drengen? 167 00:26:27,517 --> 00:26:32,189 - De tog ham! - For at f� fat i dig. 168 00:26:34,734 --> 00:26:38,071 Du kan f� brug for denne. 169 00:26:43,952 --> 00:26:46,957 Jeg tager bagvejen. 170 00:27:52,949 --> 00:27:58,706 - Lad drengen g�. - N�r jeg ser dit hylster p� jorden. 171 00:28:01,961 --> 00:28:04,837 Drengen har ikke noget med det her at g�re. 172 00:28:08,718 --> 00:28:11,888 - Hvad vil du? - Bytte dig for drengen. 173 00:28:14,349 --> 00:28:20,022 - All right. Lad ham g�. - Smid hylstret og kom ud. 174 00:28:51,183 --> 00:28:55,687 F�lg med mr Ferguson tilbage til hotellet. 175 00:28:55,771 --> 00:29:02,947 Ezra, nu adlyder du miss Ruth. Er du med? Af sted med dig. 176 00:29:35,276 --> 00:29:40,949 - Sagde de hvorfor? - Jeg tror, at det er mormonerne. 177 00:29:41,032 --> 00:29:45,829 - V�r ikke dum og f�lg efter. - Jeg g�r det, jeg skal g�re. 178 00:29:45,912 --> 00:29:53,213 Bohannon vil fuldende ruten, med eller uden ham. Jeg satser p� "med". 179 00:29:54,590 --> 00:30:01,515 Det er det rene selvmord at f�lge efter de m�nd. 180 00:30:01,598 --> 00:30:08,940 Jeg holder mit ord til Bohannon. Og s� befrier jeg ham. Det kan De regne med. 181 00:30:31,508 --> 00:30:34,928 - Miss Ellison? - Ja. 182 00:30:35,011 --> 00:30:39,767 - Mrs Toole forlader os desv�rre. - Hvad mener De? 183 00:30:39,850 --> 00:30:42,145 Kvinden er en luder, miss Ellison. 184 00:30:45,356 --> 00:30:48,235 Miss Toole er ikke en luder, og hvis hun var- 185 00:30:48,319 --> 00:30:53,158 - ang�r det Dem lige s� lidt, som Deres fortid ang�r mig. 186 00:30:53,241 --> 00:30:57,038 Jeg driver en respektabel virksomhed. 187 00:30:57,121 --> 00:31:02,877 F�r De blev mr Mortimer Ramsey, boede De i Omaha. 188 00:31:02,960 --> 00:31:06,424 De kaldte Dem selv... dr. Henry Whitford. 189 00:31:06,507 --> 00:31:12,097 Tre d�de patienter senere skiftede De navn og flyttede vestp�. 190 00:31:12,180 --> 00:31:17,060 - De tager fejl... - De d�de af "Evigt solskin". 191 00:31:17,143 --> 00:31:24,443 En mirakelkur, De udskrev. Den skulle helbrede alt. Og det g�r d�den jo. 192 00:31:26,864 --> 00:31:30,618 Folk taler om alt muligt med en reporter. 193 00:31:30,701 --> 00:31:35,581 Min g�st bliver boende- 194 00:31:35,664 --> 00:31:39,545 - indtil hun finder et bedre logi. Forst�r vi hinanden? 195 00:31:40,629 --> 00:31:44,591 - Ja. - Glimrende. Hav en god dag. 196 00:31:53,018 --> 00:31:57,565 - Jeg vil ikke v�re til besv�r. - Det er du ikke, Eva. 197 00:31:57,649 --> 00:32:03,865 Hvis du f�r problemer med den mand igen, s� kommer du til mig. 198 00:32:15,544 --> 00:32:20,300 - Hvorfor hj�lper du mig? - Du er en god kvinde. 199 00:32:20,384 --> 00:32:23,303 Du har bare haft lidt modgang. 200 00:32:38,488 --> 00:32:40,989 Tak. 201 00:33:01,472 --> 00:33:07,646 - Er det ikke det, du vil have? - Er det d�t, du tror? 202 00:33:11,192 --> 00:33:14,362 Jeg har set, hvordan du kigger p� mig. 203 00:33:16,030 --> 00:33:18,367 Eva... 204 00:33:21,538 --> 00:33:26,794 Det er ikke grunden til, at jeg bad dig om at blive. 205 00:33:26,877 --> 00:33:31,423 - Men jeg troede, at... - Hvad? 206 00:33:33,260 --> 00:33:36,179 At du ikke fortjener mit venskab? 207 00:33:38,432 --> 00:33:41,101 Eva, det g�r du. 208 00:33:48,152 --> 00:33:51,196 Jeg tager ikke imod almisser, s�... 209 00:33:52,407 --> 00:33:57,079 Eva, bliv. Vil du ikke nok? 210 00:34:58,316 --> 00:35:00,819 Pokkers. 211 00:35:00,902 --> 00:35:04,949 Jeg sagde jo, at du skylder mig et liv. 212 00:35:53,797 --> 00:35:59,053 Det var mig, der dr�bte min bror, og det var hans skyld. 213 00:36:00,596 --> 00:36:05,602 Det er mig, der skal drages til ansvar for det, n�r tiden kommer. 214 00:36:09,272 --> 00:36:13,987 Hvad troede politimanden, at Sean havde gjort i Boston? 215 00:36:14,071 --> 00:36:19,660 At han havde kvalt nogen? En kvinde? 216 00:36:21,120 --> 00:36:27,628 - Du gav dem det indtryk. - Jeg troede, at han overfaldt dig. 217 00:36:34,051 --> 00:36:41,226 Nu finder vi aldrig ud af det. Sandheden... 218 00:36:42,728 --> 00:36:47,860 - Om hvordan han var. - Jeg reddede dit liv. 219 00:36:51,279 --> 00:36:57,162 En dag tror jeg, at du vil indse det. 220 00:37:13,973 --> 00:37:18,687 H�r her. Cullen Bohannon er v�k. 221 00:37:22,400 --> 00:37:29,992 Nogle m�nd tog ham i Cheyenne. Jeg ved ikke, om han kommer tilbage. 222 00:37:31,117 --> 00:37:36,207 - Jeg ved ikke engang, om han lever. - Vi hj�lpes ad med at finde ham! 223 00:37:36,373 --> 00:37:39,919 Vi beh�ver al arbejdskraft her. 224 00:37:40,002 --> 00:37:45,342 - Skal vi bare lade ham d�? - F�rst kommer vi til Cheyenne. 225 00:37:45,425 --> 00:37:52,518 S� finder vi ham. Han sagde selv, at jernbanen kommer i f�rste r�kke. 226 00:37:52,601 --> 00:37:56,146 Vi ville ikke v�re her, hvis det ikke var for ham. 227 00:37:56,230 --> 00:38:00,527 Ikke uden det, han har gjort, og den m�de, han har gjort det p�. 228 00:38:01,569 --> 00:38:07,660 Vi var aldrig kommet s� langt, hvis det ikke havde v�ret for ham. 229 00:38:07,743 --> 00:38:13,875 Er vi ikke i Cheyenne i morgen aften, overtager Durant jernbanebyggeriet. 230 00:38:15,710 --> 00:38:18,839 Uanset om Bohannon er her eller ej. 231 00:38:18,924 --> 00:38:24,429 Bohannon svingede pisken, men arbejdede lige ved siden af mig. 232 00:38:25,889 --> 00:38:32,439 Vi fik ikke noget, som vi ikke havde fortjent. S�dan var han. 233 00:38:36,235 --> 00:38:39,237 Bohannon kaldte mig nigger. 234 00:38:40,864 --> 00:38:45,537 Men han behandlede mig aldrig som en. 235 00:38:48,457 --> 00:38:54,506 Durant har snydt os, l�jet for os og stj�let fra os alle sammen! 236 00:38:56,132 --> 00:39:00,763 Nu l�gger vi skinner til Cheyenne- 237 00:39:00,847 --> 00:39:07,897 - p� den m�de, Bohannon ville have gjort det: �n skinne ad gangen! 238 00:39:07,980 --> 00:39:10,482 �n skinne ad gangen! 239 00:39:10,566 --> 00:39:13,820 - S� g�r vi i gang. - P� tide at arbejde. 240 00:39:15,488 --> 00:39:17,658 Ud med dem! 241 00:41:42,742 --> 00:41:49,375 Jeg lod dig dele et m�ltid med mig og min familie. 242 00:41:49,458 --> 00:41:55,924 S� h�ngte du min dreng. Det skal du b�de for. 20354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.