Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,569 --> 00:00:59,198
Hvor er babyen?
2
00:00:59,281 --> 00:01:04,745
Jeg gav hende til Declan Toole,
s� hun kan vokse op i New York.
3
00:01:04,829 --> 00:01:08,958
Jeg syntes, at det var bedst s�dan.
4
00:01:09,042 --> 00:01:12,629
De er allerede v�k, Elam.
5
00:01:13,672 --> 00:01:16,425
De rejste herfra med toget.
6
00:01:22,181 --> 00:01:28,854
Jeg kan ikke fatte,
at du har gjort det. Hun var mit barn!
7
00:01:28,938 --> 00:01:31,607
Hun var hvid. Hun var ikke din.
8
00:01:31,691 --> 00:01:35,570
Sig aldrig det! Hun var min!
Hvorfor gjorde du det?
9
00:01:37,155 --> 00:01:41,284
Forsvind!
10
00:01:44,121 --> 00:01:50,753
Jeg ville give dig en chance for
at forst� det og alligevel elske mig.
11
00:01:51,670 --> 00:01:58,469
- Men du elsker mig ikke.
- Ikke efter det, du har gjort.
12
00:01:58,553 --> 00:02:04,017
Ud herfra! Skrid!
Tilbage til horehuset med dig!
13
00:02:04,100 --> 00:02:10,148
- Husk, at jeg gav dig et valg.
- Du gav mig intet. Du tog bare.
14
00:02:10,232 --> 00:02:14,987
- Du har taget alt fra mig.
- Jeg er her stadig.
15
00:02:17,531 --> 00:02:22,703
- Jeg er her stadig.
- Du er stadig en hore.
16
00:02:22,787 --> 00:02:25,290
Ud herfra!
17
00:02:25,373 --> 00:02:28,626
Forts�t med at hore!
18
00:02:31,296 --> 00:02:34,841
Tag din... Tag den!
19
00:03:32,278 --> 00:03:38,951
- Barbering og morgenwhisky, mr Durant?
- En stor, Willie.
20
00:03:39,035 --> 00:03:43,039
Har De en stor bekymring?
21
00:03:47,377 --> 00:03:54,510
En gammel ven er g�et bort.
Jeg f�ler mig lidt trist til mode.
22
00:03:54,593 --> 00:04:00,057
Gode venner er sj�ldne.
Alle mine er stend�de.
23
00:04:00,141 --> 00:04:06,022
De er blevet skudt, forgiftet, f�et
syfilis, d�rlige koner. Alt muligt.
24
00:04:06,105 --> 00:04:11,444
- Hvordan d�de Deres ven?
- Han d�de af griskhed, tror jeg.
25
00:04:11,528 --> 00:04:15,282
Hans ambitioner oversteg hans form�en.
26
00:04:17,492 --> 00:04:21,455
Sid stille.
Jeg vil ikke komme til at sk�re i Dem.
27
00:04:21,538 --> 00:04:25,042
- Hvad g�r De her?
- Mormonerne bygger en jernbane.
28
00:04:25,125 --> 00:04:28,754
- Skal den g� hertil eller til Laramie?
- Hertil selvf�lgelig. Av!
29
00:04:28,838 --> 00:04:32,717
Undskyld. Far l�rte mig at barbere.
Jeg er lidt ude af �velse.
30
00:04:32,800 --> 00:04:37,931
Mormonerne har taget mine m�nd.
S� vi er ikke de bedste venner.
31
00:04:38,014 --> 00:04:40,684
V�r nu forsigtig, for fanden!
32
00:04:40,767 --> 00:04:45,105
- De skal sidde stille. G�r s�dan her.
- S�dan her?
33
00:04:46,690 --> 00:04:53,155
De foretog m�linger for Dem i 1861.
De kan m�ske forhandle med dem.
34
00:04:53,990 --> 00:04:56,367
Nej.
35
00:04:57,368 --> 00:05:00,580
Nej.
36
00:05:00,663 --> 00:05:05,710
Jeg vil ikke blive uvenner
med mormonerne.
37
00:05:05,794 --> 00:05:10,340
De har en kniv mod struben,
s� De mener vel, hvad De siger.
38
00:05:10,424 --> 00:05:14,219
Sk�r halsen over p� mig eller g�,
Bohannon.
39
00:05:17,515 --> 00:05:21,477
De kommer til at g� glip
af en helvedes god chance, Durant.
40
00:05:23,646 --> 00:05:26,941
De er ogs� lige g�et glip af en.
41
00:05:32,280 --> 00:05:35,492
Smuk? Hver eneste centimeter
af hende var smuk.
42
00:05:35,575 --> 00:05:40,039
- Har I set mr Ferguson?
- Ja, men han tager ikke imod bes�g.
43
00:05:40,122 --> 00:05:44,335
- Jeg har brug for hans hj�lp.
- Jeg fors�ger bare at beskytte Dem.
44
00:05:44,418 --> 00:05:51,885
Han er deroppe med en flaske
og en revolver. Han s�rger over babyen.
45
00:05:51,968 --> 00:05:57,265
- Han er lidt farlig lige nu.
- Han har mistet alt. Kan han ride?
46
00:05:57,349 --> 00:06:03,605
P� en hest? Det eneste, han kan, er at
falde ned fra taget og br�kke halsen.
47
00:06:03,689 --> 00:06:09,069
Jeg skal s�rge for, at han bliver �dru.
Elam! Elam Ferguson!
48
00:06:12,615 --> 00:06:17,954
- Hvad er der?
- Kommer du snart ned?
49
00:06:18,037 --> 00:06:21,666
Det har jeg ikke besluttet endnu.
50
00:06:21,750 --> 00:06:25,837
Beslut dig. Ellers g�r jeg det for dig.
51
00:06:25,921 --> 00:06:29,758
Din skiderik. Er det en trussel?
52
00:06:29,842 --> 00:06:32,595
Det er en advarsel.
53
00:06:33,429 --> 00:06:38,017
S�rg for, at han bliver �dru.
Alle skal arbejde.
54
00:06:38,100 --> 00:06:44,524
Det haster. Jernbanen skal have n�et
Cheyenne om ti dage. Er det forst�et?
55
00:06:45,442 --> 00:06:49,988
- Ja, mr Bohannon.
- Godt.
56
00:07:22,481 --> 00:07:27,111
- Jeg s�ger en Thomas Durant.
- Hvad vil De ham, fremmede?
57
00:07:27,194 --> 00:07:33,618
Kriminalinspekt�r Malone fra Boston
i Massachusetts. Er det nok?
58
00:07:33,701 --> 00:07:36,496
Ja. Han er sikkert ved at barbere sig.
59
00:07:36,579 --> 00:07:43,003
- Boede senator Metcalf her?
- Det er det eneste hotel i byen.
60
00:07:43,086 --> 00:07:47,549
- Ved De, hvor han tog hen?
- Nej, sir. Han forsvandt bare.
61
00:07:48,717 --> 00:07:52,888
- Har De nogen ledige v�relser?
- De kan f� hans.
62
00:08:04,943 --> 00:08:09,698
Jeg har ingen anelse om,
hvad der er sket med Metcalf.
63
00:08:09,781 --> 00:08:15,412
Vi br�ndte ham sammen med koleraofrene.
64
00:08:15,496 --> 00:08:20,126
- Det ved jeg ikke.
- Men jeg fort�ller det nu.
65
00:08:20,209 --> 00:08:24,922
G�r ikke det. Jeg kan ikke fort�lle
sandheden, hvis jeg ikke kender den.
66
00:08:27,342 --> 00:08:30,470
Mr Durant!
67
00:08:34,141 --> 00:08:38,270
Du kan blive.
68
00:08:38,353 --> 00:08:41,815
Agent Malone.
69
00:08:41,899 --> 00:08:45,695
Fin suite.
70
00:08:50,658 --> 00:08:57,249
Hvorfor blev Metcalf,
da general Grant og Oaks Ames rejste?
71
00:08:57,332 --> 00:09:02,546
Han blev ikke her...
Kun i et par dage.
72
00:09:02,629 --> 00:09:07,718
- Sagde han, hvor han ville tage hen?
- Nej. Hvorfor skulle han g�re det?
73
00:09:10,930 --> 00:09:15,184
Lf�lge hans kone er I barndomsvenner.
74
00:09:15,268 --> 00:09:21,733
M�ske. Men vi voksede op
under meget forskellige forhold.
75
00:09:35,915 --> 00:09:40,837
Det er fra et whiskyglas.
Det r�g ind i v�ggen.
76
00:10:04,278 --> 00:10:08,116
Hvorn�r s� du sidst senatoren?
77
00:10:08,199 --> 00:10:13,830
Sammen med nogle hotelg�ster.
Han kan sikkert ikke huske det.
78
00:10:15,999 --> 00:10:18,919
Nej. Jeg kan ikke huske det.
79
00:10:32,475 --> 00:10:35,728
Farvel, mine herrer.
80
00:10:41,401 --> 00:10:44,529
S�dan skal det g�res.
81
00:10:52,288 --> 00:10:56,375
- Hvor skal du hen?
- V�k herfra.
82
00:10:56,459 --> 00:11:00,129
Du m� ikke virke bange.
83
00:11:16,897 --> 00:11:19,859
Jeg er kun v�k i nogle dage.
F�r du problemer med ham?
84
00:11:19,942 --> 00:11:26,324
Han n�gter at g� i bad. Og da du var
i Cheyenne, trak han en kniv mod mig.
85
00:11:27,742 --> 00:11:32,247
- Man tr�kker ikke kniv mod kirkedamer.
- Nu sl�r du ham vel ikke?
86
00:11:32,330 --> 00:11:37,377
Det er ikke min opgave at give ham t�v.
Tag dine ting. Du kommer med mig.
87
00:11:37,461 --> 00:11:40,714
Nogen fra mormonfortet
mangler ham m�ske.
88
00:11:40,798 --> 00:11:44,969
- Er det ikke farligt for ham?
- Ikke farligere end for mig.
89
00:11:45,052 --> 00:11:49,557
Hvis du tr�kker kniven igen,
overlader jeg dig til indianerne.
90
00:11:49,640 --> 00:11:55,105
- Det tror han ikke p�.
- Han kender mig ikke godt nok. Kom!
91
00:11:59,359 --> 00:12:04,823
Jeg har t�nkt over dit forslag
om at forhandle med mormonerne.
92
00:12:04,907 --> 00:12:08,410
Nogen har presset Dem. Er De i knibe?
93
00:12:08,494 --> 00:12:12,957
Nej, s� dramatisk er det ikke.
Jeg er her af egen fri vilje.
94
00:12:13,040 --> 00:12:16,169
Jeg vil ikke have nogen problemer.
95
00:12:16,252 --> 00:12:20,882
Du skal have kniven klar til ham her.
Forst�et?
96
00:12:23,385 --> 00:12:26,346
S� tager vi af sted.
97
00:12:32,019 --> 00:12:34,939
Kom.
98
00:12:38,818 --> 00:12:41,404
Se.
99
00:12:41,487 --> 00:12:44,324
H�gen smed noget.
100
00:12:44,407 --> 00:12:48,954
Den snuppede sikkert et bytte og inds�,
at det var en klapperslange.
101
00:12:53,667 --> 00:12:59,381
- Hvorfor ser De Dem tilbage?
- Det her er et mormonland.
102
00:12:59,465 --> 00:13:05,346
- De stod jo p� god fod med mormonerne.
- Jeg har haft en del med dem at g�re.
103
00:13:05,429 --> 00:13:08,975
Det g�r mig ikke roligere.
104
00:13:10,894 --> 00:13:15,649
- Hvem er drengen?
- Bare en stum dreng.
105
00:13:15,732 --> 00:13:19,069
Han faldt sandsynligvis
af en mormonvogn.
106
00:13:19,152 --> 00:13:22,990
S� De har adopteret ham?
107
00:13:23,073 --> 00:13:26,952
Jeg vil bytte ham
for arbejdsform�ndene.
108
00:13:27,036 --> 00:13:31,124
Hvad vil du tilbyde mormonerne
i bytte for dine m�nd?
109
00:13:31,207 --> 00:13:35,253
En fri togrejse vestp�
for deres nybyggere.
110
00:13:35,336 --> 00:13:38,965
Gratis togbilletter? Du er desperat.
111
00:13:39,049 --> 00:13:42,177
Hvorfor skulle jeg ellers tage Dem med?
112
00:14:02,157 --> 00:14:05,452
Er Deres sherif her?
113
00:14:08,955 --> 00:14:12,668
Direkt�r for jernbanepolitiet.
114
00:14:14,128 --> 00:14:17,715
- Hvad er der?
- Ikke noget.
115
00:14:17,798 --> 00:14:21,969
Jeg troede bare ikke,
at politidirekt�ren ville v�re s�...
116
00:14:22,053 --> 00:14:23,846
...fuld.
117
00:14:27,934 --> 00:14:30,186
Der sker ingen forbrydelser her.
118
00:14:30,270 --> 00:14:33,356
Inspekt�r Malone fra Boston Politi.
119
00:14:34,399 --> 00:14:40,197
Har De et �jeblik?
Jeg vil bare stille et par sp�rgsm�l.
120
00:14:44,910 --> 00:14:49,707
Vi har et problem, Mickey.
Politiet stiller sp�rgsm�l om Metcalf.
121
00:14:49,791 --> 00:14:55,296
Durant fik mig
til at fremst� som... skyldig.
122
00:14:55,380 --> 00:14:59,843
- Jeg advarede dig mod Durant.
- Det ved jeg godt. Du havde ret.
123
00:14:59,926 --> 00:15:03,722
Politimanden er fra Boston, Sean.
124
00:15:03,806 --> 00:15:06,517
Hvad skal vi g�re?
125
00:15:06,600 --> 00:15:12,273
Hold dig v�k fra mig.
Du giver mig ikke andet end problemer.
126
00:15:12,356 --> 00:15:16,903
S� g� med dig. Forsvind.
Jeg kender dig ikke.
127
00:15:24,244 --> 00:15:29,541
G�r os alle en tjeneste: Forsvind.
128
00:15:29,625 --> 00:15:32,711
Forduft.
129
00:15:32,795 --> 00:15:36,257
Uden at efterlade �t eneste spor.
130
00:15:38,718 --> 00:15:46,226
Okay. Gem dig mellem tr�erne. H�rer du
skud, skal du ride tilbage. Forst�et?
131
00:16:14,256 --> 00:16:18,635
- "Mine herrer!"
- Collis Huntington.
132
00:16:18,719 --> 00:16:24,975
Vil I hente jeres arbejdere, kommer
I for sent. De arbejder for mig nu.
133
00:16:25,059 --> 00:16:29,981
Skal vi ikke sl� lejr p� engen derovre
uden for skudvidde fra fortet?
134
00:16:30,064 --> 00:16:33,401
Mr Scoggins, "to middagsg�ster til."
135
00:16:33,484 --> 00:16:36,863
"To grise til ved truget."
136
00:16:36,946 --> 00:16:40,283
Vi sl�r lejr og spiser middag.
137
00:16:58,052 --> 00:17:03,767
- Jeg har ikke tid til at sm�le.
- Det her har taget en heldig drejning.
138
00:17:04,976 --> 00:17:09,815
Hvem vil De helst forhandle med?
Huntington eller mormonerne?
139
00:17:09,898 --> 00:17:14,319
Bare opf�r Dem ordentligt ved middagen
og lad mig tale.
140
00:17:28,168 --> 00:17:33,590
Mr Bohannon, mine spioner siger,
at det g�r langsomt med jeres jernbane.
141
00:17:33,673 --> 00:17:39,513
Vi har haft problemer: Vejret, tyve og
indianere. Koleraen har ramt os h�rdt.
142
00:17:39,596 --> 00:17:44,018
- Nogle tog hertil efter mad og vand.
- Her hersker mormonerne.
143
00:17:44,101 --> 00:17:48,064
De kan ikke lide indtr�ngende personer,
is�r ikke sorte og �sterl�ndinge.
144
00:17:48,147 --> 00:17:52,902
Brigham Young tillader ikke kinesiske
arbejdere. Jeg har brug for folk.
145
00:17:52,986 --> 00:17:59,493
- Der bliver langt hjem for kineserne.
- Deres land er blevet h�rget.
146
00:17:59,576 --> 00:18:03,205
Mine arbejdere bos�tter sig
i Californien.
147
00:18:03,288 --> 00:18:10,045
Ved �rhundredskiftet vil mandarin v�re
delstatens st�rste sprog. Tak.
148
00:18:11,881 --> 00:18:18,805
Jeg hyrede nogle mormoner
til nogle m�linger i sommeren 1861.
149
00:18:18,888 --> 00:18:24,436
Jeg betalte en formue for at genvinde
Youngs tillid til jernbanefirmaet.
150
00:18:24,519 --> 00:18:32,111
Jeg betalte en formue for p�lidelige
kort i stedet for deres v�rdil�se.
151
00:18:32,194 --> 00:18:37,325
V�s! Du sn�d dem. Men uanset hvad
er du f�rdig her, Thomas.
152
00:18:37,408 --> 00:18:41,913
Nej. Jeg udskifter ham,
n�r han har overskredet sin tidsfrist.
153
00:18:41,996 --> 00:18:45,125
Er det rigtigt?
154
00:18:45,208 --> 00:18:50,797
Jeg skal g�re det nemt for dig. Giv mig
arbejderne, du har hyret i dag-
155
00:18:50,881 --> 00:18:54,218
- s� f�r du Bohannon.
156
00:18:54,301 --> 00:19:00,099
- Det g�r jeg ikke med til.
- Det er, hvad vi to vil have.
157
00:19:00,182 --> 00:19:06,272
- Vi bl�ser p�, hvad han mener.
- Er det s�dan, I forhandler? Tak.
158
00:19:06,355 --> 00:19:11,945
De f�r ikke Deres m�nd tilbage,
men jeg kan tilbyde Dem noget bedre.
159
00:19:21,747 --> 00:19:26,752
S� meget her sparer du.
Jeg kan sove under whiskyvognen.
160
00:19:26,836 --> 00:19:31,048
Jeg kan spise rester.
Jeg er noget v�rd.
161
00:19:31,132 --> 00:19:36,638
Jeg ved, at du er noget v�rd, Eva,
men jeg f�r problemer med mr Ferguson.
162
00:19:36,721 --> 00:19:42,602
- Det har intet med ham at g�re.
- Jo. Han er vred og fuld.
163
00:19:42,686 --> 00:19:47,858
Og det er dig,
der har gjort ham vred og s�ret ham.
164
00:19:48,650 --> 00:19:53,906
Jeg beklager. Det g�r ikke.
165
00:19:58,119 --> 00:20:02,749
Tag de her penge.
166
00:20:02,832 --> 00:20:06,086
Tag det n�ste tog.
Du har jo allerede pakket.
167
00:20:06,169 --> 00:20:10,591
V�r s�d at g�re det. For jeres begges
skyld. Se dig ikke tilbage.
168
00:20:27,108 --> 00:20:32,697
Mr Ferguson. Jeg byder p� et glas.
169
00:20:42,124 --> 00:20:46,212
Toget, som kommer ind,
k�rer ikke f�r i morgen.
170
00:20:49,882 --> 00:20:53,136
Tak. Okay.
171
00:20:55,472 --> 00:21:00,018
Du ligner en, der virkelig har brug
for at forlade byen.
172
00:21:03,939 --> 00:21:08,402
Venter du p� morgendagens tog?
173
00:21:08,486 --> 00:21:13,491
Jeg har intet sted at tage hen
og ingenting, n�r jeg kommer frem.
174
00:21:14,742 --> 00:21:17,453
Hvad med dig?
175
00:21:25,253 --> 00:21:29,508
Intet sted og ingenting.
176
00:21:38,893 --> 00:21:43,565
Hej. Jeg vil gerne sende et telegram
til Boston Politi.
177
00:21:43,648 --> 00:21:46,943
Den mist�nkte hedder Sean McGinnes.
178
00:21:47,027 --> 00:21:52,324
S-E-A-N M-C-G-l-N-N-E-S.
179
00:21:52,407 --> 00:21:55,828
Bed dem om
at svare s� hurtigt som muligt.
180
00:22:01,834 --> 00:22:05,087
Eva!
181
00:22:06,214 --> 00:22:11,302
Jeg blev bekymret for dig og babyen,
da jeg h�rte om koleraen.
182
00:22:13,930 --> 00:22:19,436
�h gud... Jeg er virkelig ked af det.
183
00:22:22,189 --> 00:22:25,693
Kom.
184
00:22:46,840 --> 00:22:52,221
- Det er til drengen. Kinesisk slik.
- Han sover allerede.
185
00:22:52,304 --> 00:22:57,769
- Jeg troede, at De kun talte kinesisk.
- Jeg er f�dt og opvokset i Peking.
186
00:23:07,863 --> 00:23:11,783
Jeg har h�rt,
at De h�ngte en mormondreng.
187
00:23:12,951 --> 00:23:17,081
Hans far dr�bte min politidirekt�r
og gav s�nnen skylden.
188
00:23:17,164 --> 00:23:21,002
Det er ikke, hvad folk siger.
189
00:23:21,085 --> 00:23:24,630
Tak, mr Scoggins.
190
00:23:32,556 --> 00:23:35,809
Cognac?
191
00:23:45,945 --> 00:23:51,200
Mormonerne har gjort modstand
i b�de Missouri, Illinois og Utah.
192
00:23:51,284 --> 00:23:56,289
Deres milits har udf�rt massakrer.
Brigham Young har svoret-
193
00:23:56,373 --> 00:24:01,378
- at han vil h�vne sig p� alle dem,
der krydser hans planer. Ogs� Dem-
194
00:24:01,461 --> 00:24:04,423
- hvis de f�r fat i Dem.
195
00:24:05,758 --> 00:24:08,511
Jeg har brug for de m�nd.
196
00:24:08,594 --> 00:24:15,351
- Hvad vil De give i bytte for dem?
- Det er d�t, jeg spekulerer p�.
197
00:24:16,644 --> 00:24:20,523
Hvad vil De have ud af alt det her?
198
00:24:21,566 --> 00:24:24,820
Det har jeg ikke t�nkt s� meget over.
199
00:24:24,903 --> 00:24:31,368
Jeg kan fort�lle Dem det. Et stort hus
p� stranden, en smuk kone.
200
00:24:31,452 --> 00:24:37,500
En lille dreng, som leger med en spand
i sandet. Ret mig, hvis jeg tager fejl.
201
00:24:42,505 --> 00:24:49,554
Durant har ret. Nogle er arkitekter,
andre bare bygningsarbejdere.
202
00:24:49,638 --> 00:24:54,518
Mit tilbud st�r stadig ved magt:
Byg �stp� med mig.
203
00:24:54,601 --> 00:24:57,938
Jeg p�sk�nner det.
204
00:24:58,022 --> 00:25:00,816
Men jeg bygger vestp� med U.P.
205
00:25:00,900 --> 00:25:03,903
Jamen, s� siger jeg godnat.
206
00:25:03,986 --> 00:25:07,615
Jeg kommer til at se Deres hav en dag,
mr Huntington.
207
00:25:07,699 --> 00:25:12,704
Ja, det g�r De, mr Bohannon.
P� den ene eller anden m�de.
208
00:25:16,458 --> 00:25:20,963
H�ngte du virkelig en dreng?
209
00:25:22,756 --> 00:25:26,260
Jeg vidste, at du kunne tale.
210
00:25:26,343 --> 00:25:31,140
- Gjorde du?
- Nej.
211
00:25:31,224 --> 00:25:35,395
- Hvad hedder du?
- Ezra.
212
00:25:38,606 --> 00:25:40,942
Ezra.
213
00:25:48,617 --> 00:25:52,705
Hvad er der sket med dig?
214
00:25:58,836 --> 00:26:01,256
Ja.
215
00:26:02,715 --> 00:26:05,969
Jeg forst�r det.
216
00:26:06,052 --> 00:26:13,977
Lad os sove. I morgen skal du hj�lpe
mig med at overliste to snedige m�nd.
217
00:26:15,354 --> 00:26:21,027
De ved ikke s� meget om m�nd
som du og jeg.
218
00:26:35,208 --> 00:26:38,253
Jeg forst�r dig.
219
00:27:32,269 --> 00:27:37,608
- V�gn, Psalms!
- Vend dig om! Du har s� d�rlig �nde.
220
00:27:37,692 --> 00:27:43,573
Kl�d dig p�. Vi skal til New York.
221
00:27:43,656 --> 00:27:48,411
G� med dig! Vi skal ikke til New York.
222
00:27:48,495 --> 00:27:54,001
Det er vi n�dt til. Min datter er d�r.
Vi m� finde hende.
223
00:27:54,084 --> 00:27:59,924
Vi kan ikke finde hende.
Hun er v�k. H�rer du, hvad jeg siger?
224
00:28:00,007 --> 00:28:05,847
Hun er v�k!
Du f�r hende aldrig tilbage.
225
00:28:06,889 --> 00:28:15,357
T�nk over det. Du har v�ret igennem
for meget og er kommet for langt.
226
00:28:15,440 --> 00:28:21,405
Og inderst inde ved du,
at hun ikke var din.
227
00:28:25,159 --> 00:28:29,038
Find en seng og sov.
228
00:28:30,373 --> 00:28:34,043
V�gn op som dig selv.
229
00:28:40,800 --> 00:28:46,390
Jeg savner min lille pige.
Jeg savner hende.
230
00:28:48,142 --> 00:28:53,522
Min ven... Hun er v�k.
231
00:29:24,472 --> 00:29:28,935
- Hvordan g�r det, Dutch?
- Forf�rdeligt, mr Bohannon.
232
00:29:30,729 --> 00:29:36,693
Vi slider os ihjel. Vi f�r kun br�d og
vand og ingen beskyttelse mod regnen.
233
00:29:36,777 --> 00:29:40,781
- Er du glad for, at du skred fra mig?
- Det er bedre end kolera.
234
00:29:40,864 --> 00:29:45,453
Men her er der hverken kvinder,
whisky eller kaffe.
235
00:29:45,536 --> 00:29:48,539
I er n�dt til at komme tilbage.
236
00:29:48,623 --> 00:29:55,922
Der g�r rygter om, at de skyder, hvis
vi fors�ger at flygte. Se derovre.
237
00:29:56,881 --> 00:30:00,177
Ja.
238
00:30:01,345 --> 00:30:05,724
Det kommer til at blive meget v�rre.
Det her ender med at blive et helvede.
239
00:30:05,808 --> 00:30:09,895
Du der! Hvad laver du her?
240
00:30:13,316 --> 00:30:20,073
Jeg fandt denne stumme dreng
p� pr�rien. Er han en af jeres?
241
00:30:20,156 --> 00:30:24,661
- Har han nogen papirer?
- Nej, mest lopper. Vil I have ham?
242
00:30:24,744 --> 00:30:28,373
Hvad hedder du, fremmede?
243
00:30:28,457 --> 00:30:32,002
Det her handler ikke om mig,
men om drengen.
244
00:30:32,086 --> 00:30:38,759
- Der er noget lusket ved dig.
- Det er der mange, som synes.
245
00:30:42,180 --> 00:30:47,018
Stop! Jeg har jo sagt, at du ikke
m� tr�kke kniv mod kirkefolk.
246
00:30:47,102 --> 00:30:51,940
Jeg undskylder meget. Vi smutter igen.
I m� have en god dag.
247
00:30:55,861 --> 00:31:01,117
V�r modig, Dutch. De kan ikke
skyde jer alle sammen p� �n gang.
248
00:31:01,200 --> 00:31:04,328
Vi venter p� jer i skovbrynet.
249
00:31:26,310 --> 00:31:29,355
Jeg kan ikke leve s�dan her mere.
250
00:31:30,356 --> 00:31:35,320
Malone har sendt et telegram
til Boston om mig.
251
00:31:36,154 --> 00:31:40,283
Jeg har v�ret p� flugt hele livet.
252
00:31:41,660 --> 00:31:46,748
- Jeg vil ikke forts�tte med at flygte.
- Hvad er det, du vil sige, Sean?
253
00:31:48,917 --> 00:31:53,005
Jeg vil g�re det rigtige.
254
00:31:53,089 --> 00:31:58,553
Jeg vil skrifte for Ruth i kirken-
255
00:31:58,636 --> 00:32:02,390
- og derefter melde mig til politiet.
256
00:32:12,818 --> 00:32:19,033
Hvis du melder dig, bliver jeg ogs�
taget for det, vi har gjort.
257
00:32:19,116 --> 00:32:21,869
Det er jeg ligeglad med.
258
00:32:21,953 --> 00:32:27,333
Du har ogs� forn�gtet mig. Du er lige
s� d�d for mig, som jeg er for dig.
259
00:32:34,800 --> 00:32:39,138
Du bliver h�ngt.
260
00:32:39,221 --> 00:32:44,477
Det er ligegyldigt.
S� bliver jeg i det mindste fri.
261
00:32:54,529 --> 00:33:00,660
- Sean?
- Hej, Ruth. Jeg vil skrifte.
262
00:33:04,915 --> 00:33:10,546
Du er d�bt og medlem af kirken nu.
Du skal bede til Gud, ikke mig.
263
00:33:14,967 --> 00:33:21,474
Tror du, at et menneske kan
forandre sig og sone sine forbrydelser?
264
00:33:27,314 --> 00:33:34,280
Jeg har vist aldrig fortalt dig
om min mor.
265
00:33:39,785 --> 00:33:45,208
Jeg... Jeg husker den dag-
266
00:33:45,291 --> 00:33:49,629
- hvor hun satte os
p� skibet i Cork...
267
00:33:50,547 --> 00:33:56,053
...min bror og jeg. Hun fik mig til
at love, at jeg ville tage mig af ham.
268
00:33:56,136 --> 00:33:59,598
Hvorfor fort�ller du mig det nu?
269
00:33:59,682 --> 00:34:02,393
Jeg vil have, at du skal vide det.
270
00:34:10,610 --> 00:34:14,614
Jeg kan ikke hj�lpe dig, Sean.
271
00:34:18,160 --> 00:34:21,580
Du er den eneste, der kan.
272
00:34:25,543 --> 00:34:27,670
Nej.
273
00:34:27,753 --> 00:34:31,132
H�r her, Ruth... Det er vigtigt.
274
00:34:31,215 --> 00:34:38,223
Inden vi kom hertil...
Det var mig og to piger...
275
00:34:38,306 --> 00:34:42,436
Og min bror, Mickey...
Jeg vil fort�lle, hvem han virkelig er.
276
00:34:45,856 --> 00:34:47,649
Sean!
277
00:34:50,819 --> 00:34:53,823
Sean!
278
00:34:53,906 --> 00:34:56,826
Sean!
279
00:34:59,037 --> 00:35:01,873
Hvad har du gjort?
280
00:35:01,956 --> 00:35:04,793
Jeg har reddet dit liv.
281
00:35:11,758 --> 00:35:18,182
Han kom ind p� min saloon og tilstod,
at han havde dr�bt Metcalf.
282
00:35:18,265 --> 00:35:24,647
Jeg sagde til ham, han skulle skrifte
og derefter melde sig til politiet.
283
00:35:24,731 --> 00:35:28,568
De har en st�rk retsf�lelse.
284
00:35:29,694 --> 00:35:33,240
Han var meget oprevet,
da han forlod saloonen.
285
00:35:33,323 --> 00:35:38,495
Jeg frygtede det v�rste. Da jeg kom
herhen, havde han overfaldet hende.
286
00:35:38,579 --> 00:35:42,374
Overfaldt han Dem?
287
00:35:42,458 --> 00:35:47,380
Fors�gte han at kv�le Dem?
288
00:35:47,463 --> 00:35:50,341
M� jeg se?
289
00:35:56,681 --> 00:36:01,937
- Det er fuldst�ndig mage til de andre.
- De andre?
290
00:36:02,020 --> 00:36:06,150
Det er nok for mig.
291
00:36:09,904 --> 00:36:12,573
Hvor er jeg heldig.
292
00:36:12,657 --> 00:36:18,079
Manden, som dr�bte Metcalf, var ogs�
mist�nkt for to mord i Boston.
293
00:36:18,162 --> 00:36:23,168
Jeg bliver formodentlig forfremmet
og f�r l�nforh�jelse.
294
00:36:23,251 --> 00:36:26,755
S� er det et godt dagsv�rk for Dem.
295
00:36:30,759 --> 00:36:35,806
Der var en medskyldig
ved mordene i Boston Havn.
296
00:36:35,890 --> 00:36:38,726
Han dr�bte en politimand.
297
00:36:38,809 --> 00:36:43,523
Boston ser ud til at v�re et farligt
sted. Den by vil jeg ikke bes�ge.
298
00:36:44,649 --> 00:36:47,527
Det lyder godt.
299
00:37:00,749 --> 00:37:04,629
N�, tak for liftet, Collis.
300
00:37:04,712 --> 00:37:09,300
Det var s� lidt. Jeg skal alligevel
inspicere Union Pacifics broer-
301
00:37:09,384 --> 00:37:14,556
- for at se, hvad for nogle jeg skal
udskifte, n�r jeg tager over.
302
00:37:14,639 --> 00:37:18,226
Det er stadig i mr Bohannons h�nder.
303
00:37:28,696 --> 00:37:32,658
Bravo, mr Bohannon!
304
00:37:50,928 --> 00:37:55,558
S� du siger,
at din bror tilstod mordet p� Metcalf-
305
00:37:55,641 --> 00:37:59,604
- og s� var du n�dt til at skyde ham?
306
00:37:59,687 --> 00:38:02,440
Ja.
307
00:38:03,942 --> 00:38:08,113
Og betjenten fra Boston Politi
er taget herfra igen?
308
00:38:09,906 --> 00:38:12,451
Ja.
309
00:38:20,543 --> 00:38:27,383
- Hvad er det, at du vil, McGinnes?
- De forst�r vel, hvad det indeb�rer?
310
00:38:27,467 --> 00:38:31,972
Det indeb�rer,
at hvis jeg var r�get i f�ngsel-
311
00:38:32,055 --> 00:38:36,310
- var dine muligheder i Cheyenne
blevet mindsket betydeligt.
312
00:38:36,393 --> 00:38:39,396
Forst�r du det?
313
00:38:39,480 --> 00:38:47,530
Jeg er bare en simpel irer,
der s�ger lykken i den nye verden.
314
00:38:47,613 --> 00:38:52,160
N�r og hvis jeg v�lger
at lade min h�nd falde over dig-
315
00:38:52,243 --> 00:38:56,539
- vil den n� gennem dit sl�r
af manglende forst�else-
316
00:38:56,623 --> 00:39:02,421
- og ramme dig. Ikke i en eller
anden m�rk gyde, men i fuldt dagslys.
317
00:39:02,504 --> 00:39:05,716
Truer De mig?
318
00:39:05,799 --> 00:39:13,224
Med lidt held
fik du overtaget over mig.
319
00:39:13,307 --> 00:39:17,520
Men jeg er blevet skubbet til side,
fejlagtigt anklaget-
320
00:39:17,604 --> 00:39:21,816
- bestj�let, skadet
og forulempet tilstr�kkeligt!
321
00:39:23,360 --> 00:39:30,784
Sl�r du vildfarelserne ud af hovedet,
har du m�ske stadig en fremtid her.
322
00:39:30,868 --> 00:39:34,288
Hvis du ikke g�r det, s� har du ingen.
323
00:39:35,748 --> 00:39:38,751
Farvel.
324
00:39:50,180 --> 00:39:53,016
Hvad skete der i Boston, Mickey?
325
00:39:58,397 --> 00:40:00,691
Sean...
326
00:40:02,526 --> 00:40:05,530
To unge piger...
327
00:40:05,613 --> 00:40:08,366
...med nogle m�neders mellemrum.
328
00:40:09,200 --> 00:40:14,581
En butiksejers datter...
og en skolel�rerinde.
329
00:40:16,750 --> 00:40:20,546
De lignede Ruth. Sean var Sean.
330
00:40:26,510 --> 00:40:29,263
Det gik dem ilde.
331
00:40:33,559 --> 00:40:36,813
Sean gjorde, hvad han gjorde.
332
00:40:42,360 --> 00:40:45,739
Og hvad med dig?
333
00:40:51,662 --> 00:40:55,124
Sean var min bror.
28338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.