Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Жорж Батай се е родил през 1897 година
в Пуи-дьое-Дом, Франция
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
Бил е син на сляп,
парализиран сифилитик,
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,900
който в края на крайщата загубва разсъдъка си.
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,300
Съгласно Батай, самият той
не е бил добър ученик,
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,900
и една не са го изключили
от прогимназията в 1913 година.
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,100
Съгласно други източници,
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,500
той напуснал училището, за да
се посвети на католицизма.
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
Трудно е да се каже, какво точно
е станало в действителност,
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
затуй, защото достъпната ни
информация за Батай
10
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
идва от два
основни източника:
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,200
самият Батай и учените, които
визират това,
12
00:00:42,300 --> 00:00:43,900
което Батай е написал сам за себе си.
13
00:00:44,400 --> 00:00:46,900
По този начин, кое е истина,
а кое измислица,
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,900
привнесена в биографичните
данни за Батай,
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
за сега не е ясно.
16
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
За времето, за което
някои се стремят да докажат,
17
00:00:54,300 --> 00:00:56,700
че след посвещаването му
в каталическа вяра в 1914 година
18
00:00:56,800 --> 00:00:58,200
Батай е станал религиозен фанатик,
19
00:00:58,300 --> 00:01:00,400
самият Батай, както изглежда,
пропуска този период
20
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
като религиозна фаза,
21
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
която продължила само
няколко години.
22
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Порнографският роман на Батай
"История на окото"
23
00:01:09,200 --> 00:01:11,600
след публикуването му през 1928 година
24
00:01:11,700 --> 00:01:14,200
оказал силно влияние
на поклонниците на литературата.
25
00:01:15,300 --> 00:01:18,900
Батай е соединил в романа си
своята интерпретация на
26
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
Хегеля, Маркс и Сад
с еротичен интелект,
27
00:01:21,600 --> 00:01:23,700
която буржоазните философи на XX век
28
00:01:23,800 --> 00:01:27,500
възприемали трудно, даже
независимо от това,
29
00:01:27,600 --> 00:01:30,200
че сюрреалистическите движения,
по идеи,
30
00:01:30,300 --> 00:01:33,500
са имали много допирни точки с интерпретациите
от концепцията на Фройд.
31
00:01:34,900 --> 00:01:36,900
В по-голямата си част, теориите на Батай
32
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
били толкова недвусмислени
и табуирани (забранени),
33
00:01:39,400 --> 00:01:41,900
а примерите му,макар и
графически онагледени,
34
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
че болшинството
от посветените такива
35
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
са счетени за неуместни, даже
за Френската Академия,
36
00:01:48,300 --> 00:01:49,900
което само по себе си е забележително,
37
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
отчитайки тенденцията на Академията -
страстно да поддържа
38
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
неуместното и социално неприемливото,
39
00:01:56,500 --> 00:02:00,100
а сащъ да държи престъпници
и хора със сексуални отклонения
40
00:02:00,200 --> 00:02:02,500
в числото на своите велики поети.
41
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
Жорж Батай умира през 1962 година,
42
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
една година преди убийството на
43
00:02:09,600 --> 00:02:11,900
американския президент
Джон Фицжералд Кенеди.
44
00:02:13,000 --> 00:02:14,400
За сега не се знае,
45
00:02:14,500 --> 00:02:16,400
има ли между тези две събития
някаква връзка.
46
00:02:16,500 --> 00:02:18,900
ИСТОРИЯ НА ОКОТО
47
00:05:50,829 --> 00:05:54,900
Аз не обичам да се връщам към
тези спомени - те вече отдавна
48
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
са престанали да ме докосват.
49
00:05:59,100 --> 00:06:03,300
И аз не мога да ги върна към живот,
50
00:06:03,400 --> 00:06:07,400
без да ги изкривя до неузнаваемост,
макар и само заради това,
51
00:06:07,500 --> 00:06:12,500
че в тази деформация
52
00:06:12,600 --> 00:06:17,500
те са придобили циничен смисъл.
53
00:21:20,300 --> 00:21:23,000
Баща ми си представяше, че съм
сляп (абсолютно сляп),
54
00:21:23,100 --> 00:21:27,900
така, че даже сам не мога
да си извадя очите, подобно на Едип.
55
00:47:16,000 --> 00:47:20,000
И все пак, колкото и да била ужасна тази идея,
тя възбудила любопитството и,
56
00:47:20,100 --> 00:47:24,500
И тя - самичка влязла вътре,
докато ние чакахме на улицата.
57
01:12:24,600 --> 01:12:29,000
Да се пишат разкази – това е буржоазна страст.
58
01:12:29,600 --> 01:12:31,000
BG.SUB by: The PathoLoGiCal ®
~ subs.unacs.bg ~ 2007 ~
59
01:12:32,000 --> 01:12:42,000
Downloaded From www.AllSubs.org
7021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.