All language subtitles for Esther.Kahn.2000.MULTI.DVDRIP.x264-Venise93.[156min].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,329
Esther Kahn était née dans
une de ces rues sombres, malodorantes,
2
00:01:59,540 --> 00:02:02,691
aux étranges recoins,
qu'on trouve près des docks.
3
00:02:03,340 --> 00:02:06,616
Une rue tranquille,
qui semblait ne mener nulle part,
4
00:02:06,820 --> 00:02:10,051
mais rester en marge pour un motif Ă elle
pas tout Ă fait honnĂŞte.
5
00:02:11,420 --> 00:02:14,332
Les stores de certaines maisons
étaient toujours tirés,
6
00:02:14,940 --> 00:02:17,295
des volets étaient cloués
sur certaines fenĂŞtres.
7
00:02:18,140 --> 00:02:19,414
Peu de gens passaient.
8
00:02:20,020 --> 00:02:21,897
Peu d'enfants
jouaient sur la chaussée.
9
00:02:22,660 --> 00:02:25,174
Les portes étaient silencieuses.
10
00:02:28,420 --> 00:02:30,809
- Et les chemises?
- Toutes parties.
11
00:02:32,300 --> 00:02:34,860
J'ai beaucoup Ă faire.
Excuse-moi.
12
00:02:35,060 --> 00:02:38,575
Mishka, donne les rouleaux Ă Mme Kahn
et les patrons.
13
00:02:51,660 --> 00:02:53,013
Vous m'en faites une autre?
14
00:02:54,820 --> 00:02:56,139
Pour la porte, lĂ -bas.
15
00:03:00,100 --> 00:03:01,374
C'est une mitzvah!
16
00:03:40,020 --> 00:03:43,057
- Il n'y a pas la Bible en anglais?
- Bien sûr que si.
17
00:03:43,260 --> 00:03:46,457
Et en allemand et en russe,
dans toutes les langues.
18
00:03:46,660 --> 00:03:48,332
Un jour,
il y a très longtemps,
19
00:03:48,580 --> 00:03:51,811
en Égypte,
on a réuni 72 grands savants juifs
20
00:03:52,340 --> 00:03:55,013
dans 72 petites cabanes
21
00:03:55,780 --> 00:03:58,658
où, pendant des années,
ils ont traduit la Bible.
22
00:03:58,860 --> 00:04:00,293
Tout, sauf quelques versets,
23
00:04:01,460 --> 00:04:03,212
qu'on ne peut traduire.
24
00:04:03,420 --> 00:04:04,569
Pourquoi?
25
00:04:05,540 --> 00:04:08,577
Sinon, ils ne rendent plus
les mains impures.
26
00:04:09,020 --> 00:04:10,214
C'est quoi, ces versets?
27
00:04:11,100 --> 00:04:12,692
Je ne sais plus...
28
00:04:12,900 --> 00:04:14,891
"vehayou", "vehayore",
29
00:04:15,180 --> 00:04:17,489
et quelques mots en araméen.
30
00:04:18,380 --> 00:04:21,656
Parfois, ils ne savent pas
si ce sont les lettres
31
00:04:21,900 --> 00:04:23,970
ou leur signification
qui comptent.
32
00:04:24,220 --> 00:04:27,098
C'est pour ça que le rebtchik
les écrit en hébreu
33
00:04:27,660 --> 00:04:31,619
méticuleusement: Si une seule lettre
n'était pas bien écrite,
34
00:04:31,860 --> 00:04:34,294
la maison ne serait plus protégée.
35
00:04:36,660 --> 00:04:37,809
C'est moi.
36
00:04:40,860 --> 00:04:42,293
C'est pour quand?
37
00:04:42,940 --> 00:04:45,932
Quatre pour demain,
le reste en fin de semaine.
38
00:04:47,820 --> 00:04:49,651
J'ai presque fini les costumes.
39
00:04:50,660 --> 00:04:52,537
Maman, les boutonnières.
40
00:05:00,660 --> 00:05:04,016
Rivka, prends les pantalons
et fais le repassage.
41
00:05:05,980 --> 00:05:07,732
Esther, dépêche-toi.
42
00:05:12,260 --> 00:05:13,375
Attention!
43
00:05:25,540 --> 00:05:28,498
Découpe lentement. Suis les marques.
44
00:05:36,500 --> 00:05:38,013
Lève le bras gauche.
45
00:05:38,220 --> 00:05:40,654
Non, le gauche, s'il te plaît.
46
00:05:40,940 --> 00:05:42,658
VoilĂ ton bras gauche.
47
00:05:46,060 --> 00:05:48,255
Le côté de ton cœur.
48
00:05:51,900 --> 00:05:52,730
Ne bouge pas!
49
00:06:12,180 --> 00:06:13,977
La pluie... Il pleut...
50
00:06:15,620 --> 00:06:18,259
La pluie...
Ah, le linge!
51
00:06:21,380 --> 00:06:22,733
Je sors.
52
00:06:34,500 --> 00:06:38,015
Tu veux pas aller jouer dehors?
53
00:06:38,300 --> 00:06:39,335
Non.
54
00:06:40,060 --> 00:06:42,176
Vinaigre, fille de vin!
55
00:06:43,700 --> 00:06:45,452
La rue me fait peur.
56
00:07:09,540 --> 00:07:11,974
"Nous avons entendu
Sir Laurence Oliphant
57
00:07:12,220 --> 00:07:14,734
dire que les juifs
avaient droit Ă une terre..."
58
00:07:14,980 --> 00:07:17,972
- Bon gars, ce...
- Sir Laurence Oliphant.
59
00:07:18,220 --> 00:07:21,610
- Il est juif?
- Laurence? C'est pas juif, ça.
60
00:07:23,980 --> 00:07:25,618
Après le souper,
61
00:07:25,820 --> 00:07:29,096
les autres s'asseyaient autour
de la table et parlaient avec animation.
62
00:07:29,300 --> 00:07:32,770
Tous ces gens qui avaient
tant d'intérêts en commun,
63
00:07:33,020 --> 00:07:35,898
se souciaient des mĂŞmes choses
64
00:07:36,660 --> 00:07:40,414
et semblaient si attachés
les uns aux autres,
65
00:07:40,620 --> 00:07:44,135
se tenaient là , soir après soir,
dans les mĂŞmes attitudes,
66
00:07:44,340 --> 00:07:46,456
aussi avides des événements du jour
67
00:07:46,700 --> 00:07:49,089
qu'ils l'avaient été
de ceux de la veille.
68
00:07:50,180 --> 00:07:52,774
Toute chose était importante pour eux,
69
00:07:53,020 --> 00:07:55,454
surtout la part qu'ils y prenaient.
70
00:08:02,740 --> 00:08:06,449
Esther n'était pas sûre
de tenir Ă eux plus qu'aux autres.
71
00:08:08,700 --> 00:08:11,737
Ils étaient pour elle la vie réelle,
72
00:08:12,660 --> 00:08:16,733
chose pour laquelle elle n'avait
qu'une curiosité désintéressée.
73
00:08:19,700 --> 00:08:23,136
Regardez ce qu'elle fait!
Elle nous imite tous.
74
00:08:23,980 --> 00:08:26,540
- Qui tu imitais cette fois?
- Personne.
75
00:08:26,740 --> 00:08:28,617
Mais si, tu faisais comme ça.
76
00:08:31,260 --> 00:08:32,534
Je t'ai vue!
77
00:08:32,780 --> 00:08:34,498
Ne faites pas attention Ă elle.
78
00:08:34,700 --> 00:08:37,168
Ce n'est pas une enfant humaine, c'est...
79
00:08:37,900 --> 00:08:38,935
un singe.
80
00:08:41,580 --> 00:08:43,218
Elle habite avec nous,
81
00:08:43,580 --> 00:08:47,698
alors, elle doit se voler une âme,
comme font les singes.
82
00:08:48,500 --> 00:08:52,459
On dirait des humains,
mais ils savent qu'ils n'en sont pas.
83
00:08:52,660 --> 00:08:55,538
VoilĂ pourquoi ils nous imitent.
84
00:08:58,700 --> 00:09:00,656
Esther, très en colère,
85
00:09:01,540 --> 00:09:05,135
se dit qu'elle ferait attention
Ă l'avenir
86
00:09:05,420 --> 00:09:08,173
de ne rien montrer
de ce qu'elle éprouvait.
87
00:09:18,580 --> 00:09:20,298
Allez, Esther, mange!
88
00:09:24,100 --> 00:09:26,330
Mange, mon chien! Mange!
89
00:09:30,540 --> 00:09:32,417
Je te hais tellement!
90
00:09:54,500 --> 00:09:57,537
Adolescente,
Esther avait l'air d'une femme.
91
00:09:57,740 --> 00:10:00,777
Elle avait de gros os,
des mains et des pieds très petits,
92
00:10:01,620 --> 00:10:06,216
et son corps semblait endormi,
en proie à une léthargie rêveuse.
93
00:10:24,540 --> 00:10:27,737
Elle avait les cheveux épais
de sa mère, mais plus souples
94
00:10:27,940 --> 00:10:29,612
et naturellement ondulés.
95
00:10:31,700 --> 00:10:34,612
Son visage était ovale,
de contour délicat.
96
00:10:36,020 --> 00:10:39,649
Ses lèvres étaient épaisses, rouges,
tendues comme un arc.
97
00:10:41,620 --> 00:10:45,977
Ses yeux étaient mystérieux
mais sans signification personnelle.
98
00:10:47,260 --> 00:10:49,820
Ils étaient insondables,
plongés dans le sommeil,
99
00:10:50,220 --> 00:10:53,690
le rĂŞve inconscient
qui est dans les yeux des animaux.
100
00:10:54,180 --> 00:10:56,410
Tout son visage semblait attendre
101
00:10:56,620 --> 00:10:58,417
avec une patience infinie
102
00:10:58,620 --> 00:11:02,090
une force qui saurait
le façonner et le réveiller.
103
00:11:05,300 --> 00:11:06,528
Il ne voulait rien,
104
00:11:06,980 --> 00:11:08,777
n'anticipait rien.
105
00:11:09,700 --> 00:11:11,179
Il attendait...
106
00:11:11,660 --> 00:11:13,093
Enlève ta veste.
107
00:11:15,060 --> 00:11:16,015
Tousse.
108
00:11:18,460 --> 00:11:19,495
Tousse encore.
109
00:11:21,780 --> 00:11:22,769
Tousse.
110
00:11:25,860 --> 00:11:26,895
Encore.
111
00:12:38,340 --> 00:12:40,296
Elle a dit qu'on se verrait jeudi.
112
00:12:40,820 --> 00:12:42,378
Elle t'a même pas regardé.
113
00:12:43,620 --> 00:12:46,453
- Tu danses trop serrée.
- Qu'est-ce que tu racontes?
114
00:12:46,660 --> 00:12:49,299
Vous avez apporté les chemises
Ă Goldfeib?
115
00:12:49,580 --> 00:12:51,013
On les a livrées!
116
00:12:52,180 --> 00:12:54,774
- Comment va le vieux Goldfeib?
- Très bien.
117
00:12:55,100 --> 00:12:59,252
On travaillera samedi pour finir
les boutonnières, car Mina sera pas là .
118
00:12:59,900 --> 00:13:02,539
J'adore cette robe.
119
00:13:03,340 --> 00:13:05,376
Tu n'as qu'Ă t'en faire une.
120
00:13:06,100 --> 00:13:08,295
Cause toujours! J'adore.
121
00:13:08,980 --> 00:13:10,459
Va t'en faire une.
122
00:13:13,020 --> 00:13:15,853
Je meurs de faim. Pas vous?
123
00:13:18,500 --> 00:13:19,569
OĂą est Buba?
124
00:13:19,780 --> 00:13:22,169
LĂ -haut. Monte-lui une brique.
125
00:13:22,580 --> 00:13:24,536
- Comment c'était?
- Bien.
126
00:13:25,860 --> 00:13:29,136
- Comment c'était vraiment?
- Bien, très bien.
127
00:13:29,860 --> 00:13:31,976
- "Bien, très bien"!
- Très bien.
128
00:13:49,820 --> 00:13:52,618
Pourquoi tu as dit Ă maman
qu'elle est pas ta mère?
129
00:13:53,180 --> 00:13:55,375
Ça m'est passé par la tête.
130
00:13:55,820 --> 00:13:58,618
Elle sera encore plus emmerdante
maintenant.
131
00:14:01,540 --> 00:14:05,169
Alors, qu'est-ce que tu feras
quand on quittera la maison?
132
00:14:05,780 --> 00:14:07,179
Je resterai.
133
00:14:09,700 --> 00:14:10,769
Tu resteras?
134
00:14:28,660 --> 00:14:30,378
Bouge-toi, tu ne fais rien.
135
00:14:35,020 --> 00:14:38,251
- Tu fais quoi?
- Elle efface les piqûres d'épingle.
136
00:14:41,860 --> 00:14:43,816
Ce que tu peux ĂŞtre vaniteuse!
137
00:14:45,820 --> 00:14:48,812
- Je veux pas être marquée.
- Tu as honte?
138
00:14:49,300 --> 00:14:52,610
Je veux pas de marques,
je suis pas une esclave.
139
00:14:54,540 --> 00:14:57,577
C'est mon tour de prendre le lit,
mais ça m'est égal.
140
00:14:59,420 --> 00:15:00,409
Qui le veut?
141
00:15:00,940 --> 00:15:02,578
Garde-le, princesse.
142
00:15:07,580 --> 00:15:09,377
La Gitane espagnole
143
00:15:09,820 --> 00:15:11,936
Tu veux que je te prĂŞte un livre?
144
00:15:16,460 --> 00:15:19,896
Esther, qu'est-ce que tu veux
le plus au monde?
145
00:15:20,660 --> 00:15:22,093
Le plus au monde?
146
00:15:22,300 --> 00:15:25,736
Si tu avais une qualité
que tu voulais voir récompensée?
147
00:15:26,380 --> 00:15:27,813
Je ne sais pas.
148
00:15:29,220 --> 00:15:30,539
Maman?
149
00:15:31,220 --> 00:15:32,448
Ma chérie...
150
00:15:34,940 --> 00:15:36,419
Dis-moi.
151
00:15:37,220 --> 00:15:40,132
Qu'est-ce que je pourrais vouloir
le plus au monde?
152
00:15:40,620 --> 00:15:42,895
C'est un peu ridicule, je sais, mais...
153
00:15:43,340 --> 00:15:46,969
j'aimerais être admirée
pour ma beauté et mon élégance.
154
00:15:47,420 --> 00:15:48,933
Et moi, pour mon intelligence.
155
00:15:49,140 --> 00:15:52,257
Comme je travaille tout le temps,
je voudrais plein de fric.
156
00:15:52,460 --> 00:15:53,336
Des tonnes.
157
00:15:58,340 --> 00:15:59,250
Bonne nuit.
158
00:16:03,860 --> 00:16:06,499
Un jour, je voudrais vivre en Palestine.
159
00:16:06,780 --> 00:16:09,658
Essais sur le socialisme
160
00:16:17,980 --> 00:16:20,414
Je voudrais être vengée.
161
00:17:24,380 --> 00:17:25,699
T'approche pas!
162
00:17:27,380 --> 00:17:28,290
ArrĂŞte!
163
00:17:28,500 --> 00:17:29,694
Fous le camp!
164
00:18:08,660 --> 00:18:10,491
Qu'est-ce que tu fais ici?
165
00:18:11,580 --> 00:18:14,492
J'ai peur de ne pas être réveillée.
166
00:18:15,020 --> 00:18:16,578
Tu es réveillée.
167
00:18:28,860 --> 00:18:31,010
Tu vas voir, il va t'inviter.
168
00:18:31,620 --> 00:18:32,575
On est en retard.
169
00:18:40,740 --> 00:18:42,173
Vite, Joël!
170
00:18:45,900 --> 00:18:47,492
II me laissait pas sortir!
171
00:18:49,100 --> 00:18:50,328
La pièce va commencer!
172
00:19:15,980 --> 00:19:17,129
Tu as bien merdé!
173
00:19:17,340 --> 00:19:19,535
Je suis vraiment désolé.
174
00:19:21,020 --> 00:19:23,409
On entrera tous, c'est une grande salle.
175
00:19:34,580 --> 00:19:35,695
J'y vais.
176
00:19:42,780 --> 00:19:43,849
Poussez-vous!
177
00:19:55,580 --> 00:19:56,933
Laisse-moi passer!
178
00:20:01,540 --> 00:20:03,496
LA FILLE DE L'AMOUR
179
00:20:04,700 --> 00:20:05,689
Esther!
180
00:20:06,620 --> 00:20:07,769
Je suis lĂ !
181
00:20:08,740 --> 00:20:10,332
Cinq places au poulailler.
182
00:20:13,780 --> 00:20:14,849
Paie, toi!
183
00:20:16,700 --> 00:20:18,019
Un penny et demi.
184
00:20:46,180 --> 00:20:47,852
On a de bonnes places.
185
00:20:59,540 --> 00:21:02,373
Pour une fois que tu sors, quelle honte!
186
00:21:03,620 --> 00:21:05,656
Ce qu'on fait cul-terreux!
187
00:21:17,860 --> 00:21:20,932
Dans la loge lĂ , c'est les Trevalga.
188
00:21:25,060 --> 00:21:27,449
Le type avec eux est acteur,
je le reconnais.
189
00:22:36,380 --> 00:22:37,699
"Khave chéri,
190
00:22:38,100 --> 00:22:40,295
"je t'aime tellement.
191
00:22:40,620 --> 00:22:42,611
Mais pourquoi tu ne m'aimes pas?"
192
00:22:42,860 --> 00:22:45,533
"Va au diable!
193
00:22:46,700 --> 00:22:48,338
"Misérable!
194
00:22:52,100 --> 00:22:53,658
Minable!"
195
00:22:53,860 --> 00:22:55,816
"Mon trésor,
196
00:22:56,020 --> 00:22:58,056
"ne te mets pas en colère contre moi,
197
00:22:58,940 --> 00:23:01,500
je ne suis pas coupable."
198
00:23:01,780 --> 00:23:03,008
"Qui est coupable?
199
00:23:06,260 --> 00:23:07,409
"Moi?
200
00:23:07,620 --> 00:23:11,613
Pourquoi je ne peux pas
me débarrasser de toi?"
201
00:23:12,500 --> 00:23:14,616
"C'est moi qui devrais t'en vouloir."
202
00:23:16,140 --> 00:23:18,859
"Tu as perdu la boule?"
203
00:23:20,700 --> 00:23:22,930
"Je sais jusqu'où elle est allée.
204
00:23:23,540 --> 00:23:29,297
Elle laisse n'importe qui l'embrasser,
comme le jeune maître."
205
00:23:30,980 --> 00:23:33,619
Une fois dans la salle,
elle ne parlait pas.
206
00:23:33,900 --> 00:23:36,653
Elle regardait fixement les acteurs,
207
00:23:36,860 --> 00:23:38,737
comme s'ils l'hypnotisaient.
208
00:23:39,780 --> 00:23:42,738
Elle ne critiquait jamais la pièce,
comme les autres.
209
00:23:43,060 --> 00:23:45,255
La pièce ne semblait pas compter.
210
00:23:45,580 --> 00:23:47,457
Elle y vivait, sans volonté
211
00:23:47,900 --> 00:23:49,253
ni choix de sa part.
212
00:23:49,460 --> 00:23:52,611
Juste parce que la pièce était là ,
sous son regard.
213
00:24:02,020 --> 00:24:03,851
"Malheur Ă moi!
214
00:24:04,060 --> 00:24:08,531
"Seulement avant-hier,
il m'a encore dit
215
00:24:08,780 --> 00:24:11,340
"qu'il allait m'épouser,
216
00:24:12,340 --> 00:24:16,538
"qu'il était amoureux de moi.
217
00:24:19,100 --> 00:24:21,170
"Mon Dieu!
218
00:24:22,140 --> 00:24:24,973
"Je me noie!
219
00:24:27,820 --> 00:24:30,459
"Je n'en peux plus!
220
00:24:32,140 --> 00:24:34,529
Ça ne peut pas continuer!"
221
00:24:35,020 --> 00:24:36,453
"Oh malheur!
222
00:24:37,500 --> 00:24:39,536
"Il l'a aimée
223
00:24:39,740 --> 00:24:42,174
comme il m'a aimée."
224
00:24:52,700 --> 00:24:54,372
Quelle affreuse histoire!
225
00:24:54,580 --> 00:24:57,094
Elle lui sacrifie tout
et il la trahit.
226
00:24:57,340 --> 00:24:59,092
Jamais une femme
ne ferait ça pour un homme!
227
00:24:59,300 --> 00:25:00,494
Comment peux-tu dire ça?
228
00:25:00,700 --> 00:25:02,338
II n'a pas promis le mariage.
229
00:25:02,620 --> 00:25:03,814
Vous êtes écœurants.
230
00:25:04,020 --> 00:25:06,375
- C'est pas une ordure?
- Qui?
231
00:25:09,260 --> 00:25:11,615
Le grand avec son écharpe.
232
00:25:11,820 --> 00:25:12,889
Oui, je sais.
233
00:25:13,100 --> 00:25:14,453
On sort?
234
00:25:15,500 --> 00:25:17,456
Je vais chercher Ă manger.
235
00:25:41,580 --> 00:25:43,013
C'est pour toi.
236
00:25:45,780 --> 00:25:48,738
- Tu n'en prends pas?
- J'ai un beignet.
237
00:25:49,980 --> 00:25:51,777
T'as pas le droit?
C'est de l'agneau.
238
00:25:52,060 --> 00:25:53,891
Oui, mais j'aime mieux pas.
239
00:26:02,060 --> 00:26:03,732
On ne parle pas, d'accord?
240
00:26:30,940 --> 00:26:33,818
- Je sais, mais son jeu...
- Tu as vu ça?
241
00:26:34,020 --> 00:26:37,330
J'aime le Gaiety Theater.
Enfin un théâtre pas bourgeois.
242
00:26:37,540 --> 00:26:38,859
J'aime son allure.
243
00:26:39,060 --> 00:26:41,699
Son jeu n'est pas logique,
elle n'est pas bien.
244
00:26:41,900 --> 00:26:43,379
Esther se réveille!
245
00:26:43,580 --> 00:26:45,775
Pourquoi tu dis ça?
J'aime sa voix.
246
00:26:45,980 --> 00:26:47,538
Elle est sublime.
247
00:26:47,740 --> 00:26:49,617
Tu ne connais rien aux acteurs.
248
00:26:49,900 --> 00:26:50,935
Tu te trompes toujours.
249
00:26:51,140 --> 00:26:53,176
Dès que tu as un avis, tu te trompes.
250
00:26:53,420 --> 00:26:54,978
J'ai le droit de l'admirer!
251
00:26:55,260 --> 00:26:57,057
C'est une question de goût.
252
00:26:57,340 --> 00:26:59,251
Pour moi, elle apporte de la beauté à ...
253
00:26:59,500 --> 00:27:02,617
On en a rien Ă foutre de toi
et de ton opinion!
254
00:27:02,820 --> 00:27:04,014
Elle n'est pas bien!
255
00:27:04,220 --> 00:27:06,336
- Elle fait plein de fautes!
- Des fautes?
256
00:27:06,620 --> 00:27:08,531
C'est pas une dictée.
257
00:27:09,500 --> 00:27:10,569
T'es folle?
258
00:27:11,020 --> 00:27:12,419
II l'a payé!
259
00:27:15,340 --> 00:27:17,900
On dirait qu'elle le fait exprès.
260
00:27:19,060 --> 00:27:20,937
Sa scène à la barrière,
261
00:27:21,780 --> 00:27:23,771
elle ne sait pas la jouer.
262
00:27:24,020 --> 00:27:25,658
C'est pourtant facile.
263
00:27:26,220 --> 00:27:28,290
Elle essaie tout le temps
d'ĂŞtre autre chose.
264
00:27:28,500 --> 00:27:29,819
Tu veux que je te dise?
265
00:27:30,100 --> 00:27:33,809
Va la voir dans sa loge
et fais-la profiter de ta science.
266
00:27:34,100 --> 00:27:36,694
Ça ne m'intéresse pas de lui parler.
267
00:27:36,900 --> 00:27:38,015
Lâche!
268
00:27:38,740 --> 00:27:40,298
Ce que tu es lâche!
269
00:27:47,020 --> 00:27:48,738
Hier, je t'ai écrit une lettre.
270
00:27:52,940 --> 00:27:54,532
Je vais pas la lire ici.
271
00:27:55,140 --> 00:27:56,619
Je jette un coup d'œil.
272
00:28:01,460 --> 00:28:03,052
C'est une longue lettre.
273
00:28:03,980 --> 00:28:06,448
Si tu m'écris
chaque fois qu'on s'embrasse,
274
00:28:06,660 --> 00:28:09,015
je vais avoir beaucoup Ă lire.
275
00:28:13,980 --> 00:28:14,969
Dans l'enveloppe...
276
00:28:16,980 --> 00:28:19,050
On y va dans cinq minutes.
277
00:28:19,500 --> 00:28:21,297
Bonsoir, les amoureux.
278
00:28:21,660 --> 00:28:22,695
Regarde...
279
00:28:37,100 --> 00:28:39,694
- Qu'est-ce que c'est?
- Un diamant.
280
00:28:40,700 --> 00:28:43,339
Je l'ai apporté du magasin
pour te le montrer.
281
00:28:48,740 --> 00:28:51,379
Parce que pour moi,
tu es comme un diamant.
282
00:28:52,660 --> 00:28:55,857
Ça vaut très cher.
Même petit comme ça.
283
00:28:56,340 --> 00:28:57,489
Tu l'as volé au magasin?
284
00:28:57,700 --> 00:29:00,692
Non! II n'était même pas enregistré.
285
00:29:01,180 --> 00:29:02,579
Tu peux le garder.
286
00:29:02,820 --> 00:29:05,334
Il vaut mieux que tu le rapportes.
287
00:29:09,380 --> 00:29:11,177
A demain, alors.
288
00:29:52,260 --> 00:29:54,376
Tu me laisses t'embrasser!
289
00:30:05,740 --> 00:30:08,652
J'ai pas fait exprès, pardonne-moi.
290
00:30:10,660 --> 00:30:12,059
Je t'ai à peine touché!
291
00:30:24,460 --> 00:30:26,018
Qu'est-ce que c'est?
292
00:30:26,980 --> 00:30:28,254
C'est ridicule.
293
00:30:29,380 --> 00:30:31,291
Peut-ĂŞtre, mais j'aime bien.
294
00:30:31,620 --> 00:30:33,690
Tu t'intéresses aux vedettes?
295
00:30:33,900 --> 00:30:35,015
Pas du tout.
296
00:30:55,660 --> 00:30:57,855
Venez m'aider, il y a plus de charbon!
297
00:31:08,340 --> 00:31:09,409
OĂą sont-ils?
298
00:31:11,300 --> 00:31:12,289
Sammy!
299
00:31:13,540 --> 00:31:14,495
Ythzok!
300
00:31:18,660 --> 00:31:19,649
OĂą sont-ils?
301
00:31:20,500 --> 00:31:23,890
Au syndicat avec Samuel,
pour lui trouver du travail.
302
00:31:54,620 --> 00:31:55,814
Tu es dégoûtante!
303
00:31:56,100 --> 00:31:57,818
Qu'est-ce que tu fabriques?
304
00:31:58,940 --> 00:31:59,895
Sors de lĂ !
305
00:32:00,100 --> 00:32:01,658
Salope!
306
00:32:04,020 --> 00:32:06,136
Ne me regarde pas comme ça!
307
00:32:07,180 --> 00:32:09,694
Tu m'espionnes aux waters!
308
00:32:09,900 --> 00:32:11,618
20 minutes Ă faire pipi!
309
00:32:11,820 --> 00:32:15,972
- Peut-ĂŞtre je faisais caca.
- Avec la main dans ton truc?
310
00:32:16,180 --> 00:32:18,535
Je t'ai reniflée. Tu es ma fille.
311
00:32:18,780 --> 00:32:21,533
Je sens quand tu es excitée,
tu sens le poisson.
312
00:32:24,140 --> 00:32:26,051
Deux heures aux chiottes
313
00:32:26,540 --> 00:32:27,973
avec tes doigts dans la chatte!
314
00:32:28,180 --> 00:32:31,172
- J'arrive pas à faire pipi, ça pique.
- Ça suffit.
315
00:32:31,700 --> 00:32:34,260
Tu vas t'abîmer, à te branler comme ça.
316
00:32:34,540 --> 00:32:35,814
Ne hurle pas!
317
00:32:38,460 --> 00:32:39,654
Tu es gouine?
318
00:32:41,740 --> 00:32:43,935
Ça suffit, laisse-la tranquille.
319
00:32:44,140 --> 00:32:45,892
Emmène-la! C'est une vicieuse!
320
00:32:46,100 --> 00:32:49,934
J'ai peur de vous laisser ensemble
dans la chambre, la nuit!
321
00:32:51,260 --> 00:32:54,616
Quand je vous laisse
dans cette chambre, j'ai peur
322
00:32:54,820 --> 00:32:58,335
que vous deveniez vicieuses,
et votre frère aussi!
323
00:32:59,620 --> 00:33:02,373
Je peux pas ĂŞtre lĂ sans arrĂŞt,
il faut que je dorme!
324
00:33:03,020 --> 00:33:05,659
Et votre père qui ne dit pas un mot.
325
00:33:06,180 --> 00:33:07,818
Je ne veux plus qu'elle m'outrage!
326
00:33:08,100 --> 00:33:10,614
Je ne veux plus qu'elle travaille ici!
327
00:33:11,020 --> 00:33:12,339
Elle est folle.
328
00:33:18,900 --> 00:33:20,538
Tu veux que je te coiffe?
329
00:33:25,420 --> 00:33:28,537
- Elle doit pas t'embĂŞter aux waters.
- Je m'en fous.
330
00:33:32,020 --> 00:33:33,578
Que tu es jolie!
331
00:33:34,860 --> 00:33:37,499
J'ai peur qu'elle le raconte
Ă tout le monde.
332
00:33:59,220 --> 00:34:01,450
On embauche des femmes
aux machines!
333
00:34:20,940 --> 00:34:22,259
Viens par lĂ .
334
00:34:36,420 --> 00:34:38,172
Passe-moi ça.
335
00:34:42,700 --> 00:34:44,099
Qu'est-ce qu'il y a?
336
00:34:45,980 --> 00:34:47,652
J'ai les mains brûlées.
337
00:34:47,860 --> 00:34:49,418
C'est le soufre.
338
00:35:06,020 --> 00:35:06,975
Tu es nouvelle...
339
00:35:07,820 --> 00:35:09,048
Tu habites oĂą?
340
00:35:10,060 --> 00:35:11,413
Spitafields?
341
00:35:12,740 --> 00:35:15,300
Moi aussi, à côté du marché.
342
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
On pourra rentrer ensemble.
343
00:35:27,180 --> 00:35:29,375
Esther! Tu restes encore un peu?
344
00:35:29,580 --> 00:35:31,730
- Non, je m'en vais.
- A demain.
345
00:36:01,420 --> 00:36:03,854
Tu travailles chez les Felder,
maintenant.
346
00:36:05,220 --> 00:36:06,858
C'est pas trop dur?
347
00:36:07,500 --> 00:36:09,968
J'aime mieux travailler Ă l'usine
qu'Ă la maison.
348
00:36:10,180 --> 00:36:12,853
Encore des disputes avec ta mère?
349
00:36:15,020 --> 00:36:17,693
Si elle a dit des choses sur moi,
c'est pas vrai.
350
00:36:17,980 --> 00:36:20,414
Elle accuse les autres
de ce qu'elle fait, elle.
351
00:36:20,620 --> 00:36:22,338
Tu as l'air en colère.
352
00:36:22,820 --> 00:36:24,776
Tu ne devrais pas rester seule.
353
00:36:25,180 --> 00:36:28,058
C'est ma mère qui ne veut plus de moi
Ă la maison.
354
00:36:28,340 --> 00:36:30,649
Tu ne viens plus Ă la synagogue.
355
00:36:30,860 --> 00:36:32,179
Mon père non plus.
356
00:36:32,420 --> 00:36:34,012
Ton père est ton père.
357
00:36:34,220 --> 00:36:36,131
Qu'il vive jusqu'Ă 120 ans...
358
00:36:36,940 --> 00:36:38,976
N'empĂŞche que Dieu te voit.
359
00:36:39,180 --> 00:36:41,819
Non! Dieu m'a abandonnée
parce que je suis pauvre.
360
00:36:42,020 --> 00:36:44,011
Et on n'a pas besoin de pauvres
Ă la synagogue.
361
00:36:45,180 --> 00:36:49,139
Ta mère a raison de dire
que tu es fière et arrogante.
362
00:36:49,380 --> 00:36:51,530
Dites-moi ce que je fais de mal, alors.
363
00:36:52,300 --> 00:36:53,813
Bien peu de choses,
j'en suis sûr.
364
00:36:55,020 --> 00:36:57,250
Je sais que tu veux ĂŞtre actrice.
365
00:36:59,020 --> 00:37:00,135
Dis-toi bien
366
00:37:00,380 --> 00:37:04,771
que tes disputes avec ta mère
ne t'ouvriront pas la voie du théâtre.
367
00:37:59,780 --> 00:38:01,498
Elle sentait mauvais.
368
00:38:03,060 --> 00:38:06,291
C'est pas sa faute,
c'est le corps qui se vide.
369
00:38:16,260 --> 00:38:18,251
Je ne peux pas la toucher.
370
00:38:19,580 --> 00:38:20,649
Désolée.
371
00:38:37,180 --> 00:38:38,056
Je t'aime.
372
00:39:18,140 --> 00:39:19,175
VoilĂ .
373
00:39:20,100 --> 00:39:21,977
Ne t'en fais pas, Esther.
374
00:39:22,500 --> 00:39:24,411
La terre est une bonne mère.
375
00:39:27,300 --> 00:39:29,052
Va chercher ta sœur.
376
00:39:42,660 --> 00:39:44,537
C'est malin de partir maintenant!
377
00:39:48,820 --> 00:39:52,654
Tu dis que tu me défends, hein?
Et puis tu fous le camp!
378
00:39:52,860 --> 00:39:54,088
Et moi...
379
00:39:54,500 --> 00:39:58,209
je dois me débrouiller!
Comment je vais faire?
380
00:40:00,180 --> 00:40:02,569
La terre n'est pas une bonne mère.
381
00:40:05,060 --> 00:40:07,528
Mamie, j'ai peur que tu aies froid.
382
00:40:07,740 --> 00:40:12,416
C'est sale, c'est froid
et tu seras enfermée avec des bestioles.
383
00:40:15,700 --> 00:40:17,930
Déjà que tu es vieille!
384
00:40:19,820 --> 00:40:22,618
Toute la famille se prépare
Ă en faire un fromage. T'entends?
385
00:40:38,180 --> 00:40:39,659
II y en a un autre?
386
00:40:41,380 --> 00:40:43,610
- A l'usine, ils ont demandé.
- Le dis pas.
387
00:40:43,860 --> 00:40:45,259
Ton père va te tuer.
388
00:40:45,660 --> 00:40:47,173
Je m'en fous.
389
00:40:47,980 --> 00:40:49,493
A demain.
390
00:40:52,940 --> 00:40:55,090
RECHERCHONS FIGURANTS
391
00:41:16,300 --> 00:41:17,892
Maintenant, tourne-toi.
392
00:41:20,380 --> 00:41:21,779
Bien.
393
00:41:22,420 --> 00:41:24,775
Je peux voir ton profil gauche?
394
00:41:25,100 --> 00:41:27,216
Non, l'autre.
395
00:41:29,260 --> 00:41:30,534
Bien.
396
00:41:33,660 --> 00:41:35,855
Tu ne vas pas avoir le trac?
397
00:41:38,420 --> 00:41:41,492
Tu ne vas pas avoir peur
et rester muette?
398
00:41:43,820 --> 00:41:44,969
C'est quoi, ton nom?
399
00:41:49,340 --> 00:41:50,375
Comment ça s'écrit?
400
00:42:02,460 --> 00:42:03,688
Et ton prénom?
401
00:42:05,620 --> 00:42:07,451
Esther Kahn...
402
00:42:09,660 --> 00:42:11,696
C'est pour le programme.
403
00:42:15,340 --> 00:42:16,534
Canetti...
404
00:42:17,420 --> 00:42:18,694
Esther Canetti.
405
00:42:19,420 --> 00:42:20,853
Ça fait italien.
406
00:42:21,060 --> 00:42:22,732
Tu es brune.
407
00:42:24,380 --> 00:42:25,779
Je ne peux pas changer de nom.
408
00:42:26,060 --> 00:42:28,210
Esther Kahn, c'est pas très joli.
409
00:42:28,420 --> 00:42:30,217
C'est un peu sévère.
410
00:42:30,540 --> 00:42:31,575
Canetti, c'est mieux.
411
00:42:31,900 --> 00:42:33,492
Je ne veux pas changer.
412
00:42:34,980 --> 00:42:37,778
Alors, je mettrai ton nom.
413
00:42:38,980 --> 00:42:41,175
K... A... H... N.
414
00:42:57,660 --> 00:42:58,934
Il est quelle heure?
415
00:43:13,980 --> 00:43:15,379
Où étais-tu passée?
416
00:43:15,900 --> 00:43:18,414
On avait une livraison Ă 6 heures.
417
00:43:18,620 --> 00:43:19,609
Et il est quelle heure?
418
00:43:22,140 --> 00:43:24,256
Je vais faire du théâtre.
419
00:43:28,340 --> 00:43:29,693
Ben voyons!
420
00:43:33,460 --> 00:43:35,451
Et quand commences-tu?
421
00:43:36,060 --> 00:43:37,573
Lundi soir.
422
00:43:43,700 --> 00:43:44,735
Tu parles pas sérieusement?
423
00:43:45,540 --> 00:43:47,212
Je parle sérieusement.
424
00:43:47,500 --> 00:43:50,458
Je joue le rĂ´le de la bonne
dans "Les Gages du péché".
425
00:43:50,980 --> 00:43:52,208
Je l'ai vu!
426
00:43:52,420 --> 00:43:54,456
Elle parle deux fois
dans toute la pièce.
427
00:43:56,420 --> 00:43:57,455
C'est vrai.
428
00:43:57,660 --> 00:43:59,890
Venez lundi pour m'entendre.
429
00:44:01,380 --> 00:44:02,290
Ça suffit.
430
00:44:03,020 --> 00:44:04,419
Silence et au travail.
431
00:44:05,260 --> 00:44:08,536
Tu ne lis jamais,
tu n'as jamais d'avis sur rien,
432
00:44:08,740 --> 00:44:11,732
rien ne t'intéresse.
C'est quoi, cette lubie?
433
00:44:11,940 --> 00:44:15,376
Tu vas pas réussir
juste parce que t'es jolie!
434
00:44:16,940 --> 00:44:19,215
Fais gaffe,
pour ĂŞtre actrice, il faut coucher.
435
00:44:21,140 --> 00:44:22,368
ArrĂŞte!
436
00:44:23,060 --> 00:44:25,290
- Comment tu sais?
- C'est bien connu.
437
00:44:28,780 --> 00:44:30,179
Ça la gênera pas.
438
00:44:31,460 --> 00:44:35,055
Mais c'est déjà fait!
Tu couches avec le directeur?
439
00:44:39,940 --> 00:44:41,737
Sinon, il est temps de t'y mettre.
440
00:44:54,300 --> 00:44:56,860
Tu nous enlèves le pain de la bouche.
441
00:44:57,820 --> 00:45:00,209
Comment on va faire
si elle ne travaille plus?
442
00:45:00,460 --> 00:45:02,974
Je gagnerai de l'argent,
comme Ă l'usine.
443
00:45:03,660 --> 00:45:06,174
Elle pourra plus nous aider
le soir, hein?
444
00:45:06,380 --> 00:45:08,894
- On a déjà du mal à ...
- HĂ©, les pleureurs!
445
00:45:09,140 --> 00:45:12,769
Vous avez autre chose Ă faire.
Il faut livrer Ă 9 heures.
446
00:45:13,140 --> 00:45:15,608
Fichez-moi le camp!
Disparaissez!
447
00:45:16,220 --> 00:45:18,734
- On revient Ă midi!
- Tous les deux!
448
00:45:22,140 --> 00:45:24,017
Avec ce qu'on gagne,
449
00:45:25,100 --> 00:45:28,012
si tu nous aides pas,
on s'en sortira pas.
450
00:45:28,540 --> 00:45:30,531
Vous n'avez qu'Ă me remplacer.
451
00:45:31,980 --> 00:45:33,299
Avec quel argent?
452
00:45:33,500 --> 00:45:34,569
Si je réussis,
453
00:45:34,820 --> 00:45:36,617
je vous rembourserai
ce que ça coûte.
454
00:45:36,820 --> 00:45:38,333
Combien coûte Mme Rosch?
455
00:45:38,580 --> 00:45:41,697
Une livre par semaine,
si elle vient tous les soirs.
456
00:45:41,900 --> 00:45:43,219
Une bonne ouvrière coûte plus.
457
00:45:43,580 --> 00:45:45,218
Mais moi, je suis lente.
458
00:45:46,060 --> 00:45:49,132
C'est pas une raison
pour embaucher une lente.
459
00:45:49,380 --> 00:45:53,737
Je vous devrai une livre par semaine
tant que je resterai Ă votre charge.
460
00:45:53,940 --> 00:45:54,690
D'accord?
461
00:45:55,380 --> 00:45:57,655
Un enfant, ça coûte une livre...
462
00:45:59,100 --> 00:46:00,453
Ça fait quatre livres par mois.
463
00:46:00,660 --> 00:46:05,017
Et le soir, je mange au théâtre.
Vous y gagnerez.
464
00:46:05,940 --> 00:46:07,293
D'ici six mois,
465
00:46:07,500 --> 00:46:11,539
je vous rendrai 2 livres et demie
pour chaque semaine.
466
00:46:11,740 --> 00:46:12,616
10 livres par mois...
467
00:46:12,860 --> 00:46:14,259
ça fait 60 livres.
468
00:46:14,460 --> 00:46:17,418
Et si tu es au chĂ´mage
après ta pièce?
469
00:46:17,620 --> 00:46:18,973
Ça n'arrivera pas.
470
00:46:19,540 --> 00:46:20,734
C'est ce que tu penses.
471
00:46:22,860 --> 00:46:24,532
Je sais me débrouiller.
472
00:46:25,180 --> 00:46:27,171
Qu'elle fasse comme elle veut.
473
00:46:27,380 --> 00:46:30,497
C'est une bonne Ă rien
et elle nous freine.
474
00:46:31,140 --> 00:46:32,812
Tu es sinistre!
475
00:46:33,500 --> 00:46:36,936
J'aime mieux t'envoyer au théâtre
que t'avoir dans les pattes.
476
00:46:38,020 --> 00:46:39,214
On est d'accord?
477
00:46:40,020 --> 00:46:41,658
On fait comme j'ai dit?
478
00:46:41,860 --> 00:46:42,929
D'accord.
479
00:46:43,500 --> 00:46:44,819
D'accord?
480
00:46:50,180 --> 00:46:53,092
En voilĂ une:
"La domestique entre..."
481
00:46:54,420 --> 00:46:55,853
Je fais une marque.
482
00:46:56,940 --> 00:46:58,851
Ça sera plus facile pour toi.
483
00:47:03,860 --> 00:47:05,771
"C'est lui, je l'ai vu!"
484
00:47:18,380 --> 00:47:20,132
HĂ© toi! Prends celle-lĂ !
485
00:47:21,820 --> 00:47:24,539
Les filles en scène
dans cinq minutes!
486
00:47:25,580 --> 00:47:26,899
Qu'est-ce qui se passe?
487
00:47:27,100 --> 00:47:28,579
Une robe verte.
488
00:47:29,020 --> 00:47:30,169
Ça porte malheur.
489
00:47:30,380 --> 00:47:33,019
On ne porte pas de vert en scène.
490
00:47:34,540 --> 00:47:36,258
Moi, je la prends.
491
00:47:40,460 --> 00:47:41,575
VoilĂ , ma fille.
492
00:47:44,380 --> 00:47:45,893
Je vais porter celle-lĂ .
493
00:47:59,980 --> 00:48:01,971
"Rose, dois-je le reconnaître?
494
00:48:02,180 --> 00:48:04,489
Je n'aime pas ton amie Ruth."
495
00:48:04,740 --> 00:48:05,934
"Tu ne l'aimes pas?"
496
00:48:06,140 --> 00:48:08,495
"Je ne crois pas
qu'elle soit ce qu'elle paraît."
497
00:48:08,940 --> 00:48:10,134
"Tu plaisantes!"
498
00:48:10,340 --> 00:48:11,819
"Non, je suis sérieux."
499
00:48:20,180 --> 00:48:21,772
Rendez-vous en scène!
500
00:48:28,820 --> 00:48:29,935
"Bonne nuit!"
501
00:48:31,860 --> 00:48:33,088
"Écoutez-moi..."
502
00:48:33,460 --> 00:48:34,859
"Me voilĂ bien!"
503
00:48:36,780 --> 00:48:39,374
"Qui aurait cru ça d'elle!"
504
00:48:44,660 --> 00:48:45,934
Viens avec moi.
505
00:48:46,820 --> 00:48:48,617
Ça va? Pas trop le trac?
506
00:48:50,420 --> 00:48:52,411
Prends la veste de la dame.
507
00:48:53,780 --> 00:48:58,012
Sois naturelle. Regarde pas le public,
parle pas trop vite.
508
00:48:58,220 --> 00:48:59,619
Ça va aller.
509
00:49:01,820 --> 00:49:03,139
Tu as ton maquillage?
510
00:49:08,260 --> 00:49:10,012
Maquille-toi ici.
511
00:49:11,100 --> 00:49:12,135
Tout va bien?
512
00:49:24,860 --> 00:49:27,010
"Je regrette qu'il soit parti."
513
00:49:27,220 --> 00:49:28,733
"Moi aussi.
514
00:49:28,940 --> 00:49:31,090
Savez-vous que je pourrais en pleurer?"
515
00:49:31,620 --> 00:49:33,656
- "Moi aussi."
- "Vous?"
516
00:49:33,860 --> 00:49:35,532
- "De joie."
- "Misérable!"
517
00:49:37,780 --> 00:49:39,691
Ça va être à toi.
518
00:49:47,540 --> 00:49:48,575
Tu es prĂŞte?
519
00:50:02,900 --> 00:50:04,538
Tu sais ce que tu dois faire?
520
00:50:09,180 --> 00:50:12,092
"Je dois trouver un homme
qui dise la vérité."
521
00:50:12,380 --> 00:50:13,210
A toi.
522
00:50:36,540 --> 00:50:38,258
Tu as des gens Ă voir?
523
00:50:39,180 --> 00:50:40,579
Non, ça va.
524
00:50:41,580 --> 00:50:42,535
On peut y aller.
525
00:50:43,700 --> 00:50:46,976
On va régler ça.
Il faut trouver une solution.
526
00:50:47,180 --> 00:50:48,613
C'est tout simple.
527
00:51:12,940 --> 00:51:14,578
Tu ne manges pas?
528
00:51:14,780 --> 00:51:16,372
J'ai pas faim.
529
00:51:20,420 --> 00:51:21,933
Tu t'es sentie nerveuse?
530
00:51:24,220 --> 00:51:26,211
Ça m'a paru tout naturel.
531
00:51:44,580 --> 00:51:48,539
Elle ne dit pas qu'une vague de triomphe
avait déferlé sur elle
532
00:51:48,740 --> 00:51:52,210
en sentant la chaleur de la rampe
lui monter aux yeux
533
00:51:52,420 --> 00:51:55,014
et vu l'essaim flottant
de blancs visages
534
00:51:55,220 --> 00:51:58,690
surgir d'une masse compacte
de ténèbres.
535
00:51:59,820 --> 00:52:04,257
A ce moment-lĂ , ses narines
avaient aspiré le souffle de la vie.
536
00:52:05,860 --> 00:52:07,657
Comment va ta petite Esther?
537
00:52:08,020 --> 00:52:11,535
Je n'en reviens pas.
C'est une vraie actrice maintenant.
538
00:52:12,260 --> 00:52:15,536
Elle joue de vrais rĂ´les
presque tous les soirs.
539
00:52:15,740 --> 00:52:17,173
Et elle est aussi doublure.
540
00:52:17,380 --> 00:52:19,496
Il paraît qu'elle a du succès.
541
00:52:20,140 --> 00:52:23,769
On l'a vue l'autre jour au Trianon.
On a failli ne pas la reconnaître.
542
00:52:23,980 --> 00:52:25,379
On dit du bien d'elle.
543
00:52:25,580 --> 00:52:27,059
Tu dois ĂŞtre heureuse.
544
00:52:27,260 --> 00:52:28,409
Je suis surprise.
545
00:52:28,620 --> 00:52:31,657
C'est vrai qu'elle va habiter
dans le Strand?
546
00:52:31,900 --> 00:52:35,017
Elle peut se le permettre,
elle a de l'argent maintenant.
547
00:52:35,300 --> 00:52:37,973
En six mois, elle a remboursé
tout ce qu'elle devait.
548
00:52:53,940 --> 00:52:57,774
Je passe toujours par ici
parce que j'aime ce coin.
549
00:52:58,500 --> 00:53:01,378
Vu d'ici, on dirait un peu la Chine.
550
00:53:06,980 --> 00:53:09,778
Tout est gris, le fleuve gris...
551
00:53:11,140 --> 00:53:12,414
Pékin...
552
00:53:17,380 --> 00:53:18,654
Tu veux aller en Chine?
553
00:53:18,900 --> 00:53:21,858
Non, mais j'aime bien la Chine.
554
00:53:22,860 --> 00:53:24,612
C'est bien, la Chine.
555
00:53:31,580 --> 00:53:33,730
Ma fille qui ne parle pas!
556
00:53:40,300 --> 00:53:43,098
- Vous ĂŞtes toujours Ă discuter.
- Qui?
557
00:53:45,500 --> 00:53:47,138
Tout le monde.
558
00:53:47,460 --> 00:53:48,813
Toute la famille.
559
00:53:50,820 --> 00:53:53,095
Et toi, tu ne penses Ă rien.
560
00:53:54,260 --> 00:53:55,898
Ma petite vache...
561
00:53:58,140 --> 00:53:59,368
"Athena...
562
00:54:00,020 --> 00:54:02,056
aux yeux de génisse."
563
00:54:03,460 --> 00:54:04,495
Quoi?
564
00:54:05,140 --> 00:54:09,019
Dans Homère...
une fille aux yeux de vache
565
00:54:09,500 --> 00:54:10,979
ou aux yeux de génisse...
566
00:54:12,340 --> 00:54:14,649
Tu t'es fait des amis, au travail?
567
00:54:17,980 --> 00:54:19,538
Pas beaucoup.
568
00:54:20,020 --> 00:54:21,499
Tu devrais.
569
00:54:24,180 --> 00:54:25,613
Vois des gens.
570
00:54:26,620 --> 00:54:28,736
Sors, promène-toi...
571
00:54:29,260 --> 00:54:30,613
Je ne sais pas...
572
00:54:31,540 --> 00:54:32,655
Va Ă Westminster.
573
00:54:33,940 --> 00:54:35,089
Tu n'y es jamais allée?
574
00:54:35,300 --> 00:54:37,495
Si, une fois.
575
00:54:38,540 --> 00:54:39,734
Une fois!
576
00:54:41,540 --> 00:54:43,690
II te faut des expériences.
577
00:54:45,860 --> 00:54:47,418
Des expériences!
578
00:54:49,740 --> 00:54:52,174
Qu'est-ce que tu as contre?
579
00:55:02,100 --> 00:55:03,499
Tu vois ça?
580
00:55:06,300 --> 00:55:07,653
Ce n'est rien.
581
00:55:51,620 --> 00:55:52,769
VoilĂ .
582
00:55:53,340 --> 00:55:54,534
C'est Ă toi.
583
00:55:55,660 --> 00:55:57,013
Ça te plaît?
584
00:56:01,980 --> 00:56:03,891
Tu ne défais pas tes bagages?
585
00:56:08,620 --> 00:56:10,099
VoilĂ ta clef!
586
00:56:18,100 --> 00:56:20,455
Tu vas ĂŞtre mieux ici.
587
00:56:21,780 --> 00:56:23,691
Tout près du théâtre.
588
00:56:52,260 --> 00:56:53,773
"Hola, Jessica!"
589
00:56:53,980 --> 00:56:54,890
"Eh bien, Jessica!"
590
00:56:55,100 --> 00:56:57,056
"Je ne dis pas d'appeler."
591
00:56:57,260 --> 00:57:00,297
"Vous vous plaignez toujours
qu'il faille tout me dire!"
592
00:57:00,980 --> 00:57:02,698
Entre, Jessica.
593
00:57:06,940 --> 00:57:09,295
"Appelez-vous?
Quelle est votre volonté?"
594
00:57:09,500 --> 00:57:12,094
"Je suis invité à souper dehors.
595
00:57:13,260 --> 00:57:14,852
"Voici mes clefs...
596
00:57:15,300 --> 00:57:16,972
"Mais pourquoi irais-je?
597
00:57:17,180 --> 00:57:21,571
"On ne m'invite pas par amitié,
on me flatte.
598
00:57:21,860 --> 00:57:26,092
"Mais j'irai par haine me nourrir
aux dépens du chrétien prodigue.
599
00:57:26,300 --> 00:57:30,134
"Jessica, veille sur ma maison.
Je répugne à sortir.
600
00:57:31,340 --> 00:57:34,252
Il se trame quelque vilenie
contre mon repos..."
601
00:57:36,100 --> 00:57:37,419
Écoute, Nathan...
602
00:57:37,620 --> 00:57:40,817
que tu sois un mauvais acteur
ne me dérange pas du tout.
603
00:57:41,140 --> 00:57:43,370
Tu le sais aussi bien que moi.
604
00:57:44,020 --> 00:57:46,250
Tu sais que je t'aime beaucoup.
605
00:57:48,260 --> 00:57:49,329
Mais...
606
00:57:50,220 --> 00:57:52,780
pourrais-tu avoir l'air
un peu plus...
607
00:57:52,980 --> 00:57:54,015
juif?
608
00:57:55,540 --> 00:57:56,893
Est-ce trop te demander?
609
00:57:57,860 --> 00:58:00,533
D'avoir l'air un peu plus juif?
610
00:58:03,020 --> 00:58:06,376
Quoi? Tu es juif ou tu n'es pas juif?
611
00:58:08,220 --> 00:58:09,619
Je suis juif.
612
00:58:10,460 --> 00:58:11,813
Très bien!
613
00:58:12,900 --> 00:58:15,460
ArrĂŞte de jouer!
Je ne t'ai pas engagé pour jouer.
614
00:58:15,660 --> 00:58:17,696
Je t'ai engagé pour être juif.
615
00:58:17,900 --> 00:58:19,731
Tu ne l'as pas "engagé".
616
00:58:19,940 --> 00:58:22,135
Nathan, tu fais juste la doublure.
617
00:58:22,380 --> 00:58:25,213
C'est pas une raison
pour jouer comme une moule!
618
00:58:26,940 --> 00:58:30,979
Tu veux tellement jouer
que tu ne ressembles Ă rien!
619
00:58:31,180 --> 00:58:33,614
Aie l'air juif, merde!
620
00:58:34,500 --> 00:58:36,775
Cette enfant est perdue!
621
00:58:37,300 --> 00:58:40,576
Tu es lĂ pour l'aider,
pour la mettre en valeur!
622
00:58:42,980 --> 00:58:45,210
Sincèrement,
tu trouves qu'il fait juif?
623
00:58:48,620 --> 00:58:50,292
Je ne sais pas.
624
00:59:00,380 --> 00:59:03,577
Ce crétin ne connaît rien à Shylock!
625
00:59:05,060 --> 00:59:07,733
Pas l'air assez juif!
Meshuge
!
626
00:59:12,100 --> 00:59:14,375
Je t'ai empêchée de jouer?
627
00:59:18,980 --> 00:59:22,017
Tu es de la tribu? Cohendim?
628
00:59:23,700 --> 00:59:26,260
Ma sœur va épouser un Anglais.
629
00:59:26,900 --> 00:59:28,731
Et alors? Tu es juive ou pas?
630
00:59:30,540 --> 00:59:31,575
A tes souhaits.
631
00:59:33,780 --> 00:59:35,532
Je m'en fiche.
632
00:59:36,340 --> 00:59:38,092
C'est un merveilleux rĂ´le, Jessica.
633
00:59:39,460 --> 00:59:43,089
Je suis seulement doublure
si l'actrice est malade.
634
00:59:50,100 --> 00:59:53,012
Tu pourrais ĂŞtre une bonne actrice.
Tu suis des cours?
635
00:59:53,460 --> 00:59:54,609
Des cours?
636
00:59:54,940 --> 00:59:58,012
Tu devrais. On doit tous apprendre.
637
00:59:58,460 --> 01:00:02,658
Je ne suis peut-ĂŞtre pas terrible
comme comédien, mais je pourrais...
638
01:00:04,060 --> 01:00:06,654
t'apprendre, si ça t'intéresse.
639
01:00:09,420 --> 01:00:10,648
J'aurai pas le temps.
640
01:00:10,860 --> 01:00:12,498
Tu as un autre travail?
641
01:00:12,940 --> 01:00:16,330
Alors, mardi matin,
dans le café en face.
642
01:00:18,260 --> 01:00:19,693
Si ça t'intéresse.
643
01:00:26,660 --> 01:00:27,888
Tu ne bois pas?
644
01:00:39,700 --> 01:00:41,531
Viens, il fait froid.
645
01:00:47,700 --> 01:00:48,815
Tiens.
646
01:00:51,660 --> 01:00:53,093
Je ne paie pas la salle.
647
01:00:53,380 --> 01:00:54,893
C'est pour les leçons.
648
01:00:56,300 --> 01:00:58,973
Disons que c'est un geste amical.
649
01:00:59,420 --> 01:01:01,456
C'est parce que tu es vieux.
650
01:01:01,660 --> 01:01:05,619
Tu voudrais imaginer que tu as une amie,
et que ça serait moi.
651
01:01:07,540 --> 01:01:09,770
C'est la dérision de l'amitié.
652
01:01:10,820 --> 01:01:13,459
Un jour, on sera peut-ĂŞtre amis,
et peut-ĂŞtre pas.
653
01:01:13,660 --> 01:01:14,809
Prends l'argent.
654
01:01:19,380 --> 01:01:21,018
Si tu y tiens,
655
01:01:22,220 --> 01:01:24,051
je te dirai mon prix...
656
01:01:24,380 --> 01:01:26,689
un jour, mais pas aujourd'hui.
657
01:01:27,460 --> 01:01:28,688
Un jour.
658
01:01:55,460 --> 01:01:57,496
Allez, je me lance...
659
01:01:58,340 --> 01:01:59,978
Tu es actrice.
660
01:02:00,660 --> 01:02:02,491
Du moins, tu veux l'ĂŞtre.
661
01:02:03,460 --> 01:02:05,018
Moi aussi, je suis acteur.
662
01:02:05,220 --> 01:02:07,336
Le problème pour nous, acteurs,
663
01:02:07,900 --> 01:02:10,255
ce que nous devons réussir à faire,
664
01:02:10,660 --> 01:02:12,378
c'est: Faire croire.
665
01:02:12,580 --> 01:02:15,094
C'est pour ça
que les gens viennent nous voir.
666
01:02:19,660 --> 01:02:23,573
Mais si tu racontes un gros mensonge,
personne ne te croira.
667
01:02:24,500 --> 01:02:28,129
Les gens ne vont pas au théâtre
pour qu'on leur mente.
668
01:02:31,300 --> 01:02:32,779
D'un autre côté,
669
01:02:33,540 --> 01:02:35,974
si tu ne viens raconter
que la vérité toute bête,
670
01:02:36,220 --> 01:02:38,939
Ă quoi leur demandes-tu
de croire? A rien.
671
01:02:40,380 --> 01:02:42,769
Et ils n'y "croiront" pas non plus.
672
01:02:44,140 --> 01:02:45,129
Tu as compris?
673
01:02:48,500 --> 01:02:49,535
Bien.
674
01:02:51,460 --> 01:02:53,928
Alors, déjà la question
s'est un peu déplacée.
675
01:02:54,980 --> 01:02:58,211
Maintenant, je peux demander:
Sur scène, dois-je mentir
676
01:02:58,420 --> 01:03:00,172
ou dire la vérité?
677
01:03:02,460 --> 01:03:04,212
Si tu veux ĂŞtre actrice,
678
01:03:04,620 --> 01:03:06,815
dois-tu commencer par mentir
ou dire la vérité?
679
01:03:08,420 --> 01:03:09,933
Faisons un exercice.
680
01:03:13,100 --> 01:03:14,135
Imaginons...
681
01:03:16,380 --> 01:03:18,940
que tu aies Ă jouer le rĂ´le de Cordelia.
682
01:03:20,300 --> 01:03:22,575
Tu vas dans les coulisses
683
01:03:23,820 --> 01:03:27,096
et quand je tape du pied, comme ça,
tu entres.
684
01:03:28,020 --> 01:03:28,975
Et...
685
01:03:31,980 --> 01:03:33,333
tu t'arrĂŞtes.
686
01:03:34,020 --> 01:03:35,373
C'est tout?
687
01:03:44,500 --> 01:03:45,899
Disparais!
688
01:04:13,180 --> 01:04:14,898
Qui vient d'entrer?
689
01:04:19,740 --> 01:04:21,139
Cordelia...
690
01:04:21,580 --> 01:04:23,650
Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
691
01:04:24,060 --> 01:04:28,053
C'est une pièce de Shakespeare,
mort depuis des siècles.
692
01:04:28,260 --> 01:04:30,251
Il n'y a que nous deux,
dans ce théâtre,
693
01:04:30,460 --> 01:04:32,815
et tu voudrais me faire croire
694
01:04:33,020 --> 01:04:34,931
que c'est la vraie Cordelia
695
01:04:35,220 --> 01:04:36,858
qui vient d'entrer?
696
01:04:37,420 --> 01:04:38,978
Alors, qui vient d'entrer?
697
01:04:39,260 --> 01:04:40,454
Je ne sais pas.
698
01:04:45,940 --> 01:04:47,373
Je suis Esther.
699
01:04:48,140 --> 01:04:50,096
Oui, et c'est important.
700
01:04:53,060 --> 01:04:54,891
Mais ce n'est pas suffisant.
701
01:04:55,860 --> 01:04:58,932
Parce que la fille qui entre
va devoir dire:
702
01:04:59,220 --> 01:05:01,450
"Que va dire Cordelia?
703
01:05:01,900 --> 01:05:03,492
Aime et tais-toi."
704
01:05:04,140 --> 01:05:07,576
Et Esther ne parle pas
tout à fait comme ça. Redresse-toi.
705
01:05:17,460 --> 01:05:18,575
Recommence!
706
01:05:20,420 --> 01:05:22,058
Et cette fois, quand tu entres,
707
01:05:22,260 --> 01:05:25,013
que ce ne soit ni Esther ni Cordelia.
708
01:05:25,540 --> 01:05:27,371
Entre en scène et c'est tout.
709
01:05:55,500 --> 01:05:56,694
Suis-moi.
710
01:06:03,700 --> 01:06:04,735
Reste lĂ .
711
01:06:05,620 --> 01:06:07,850
Je me mets lĂ .
C'est une petite scène.
712
01:06:08,340 --> 01:06:12,015
Tu viens me serrer la main
et tu dis: "Bonjour, monsieur."
713
01:06:21,180 --> 01:06:22,533
Bonjour, monsieur.
714
01:06:26,060 --> 01:06:27,254
Charmant!
715
01:06:30,020 --> 01:06:32,090
C'est assez bien, parce que lĂ ...
716
01:06:32,300 --> 01:06:34,131
tu as de la présence.
717
01:06:35,300 --> 01:06:36,619
C'est seulement assez bien.
718
01:06:37,340 --> 01:06:39,296
Parce que ce qu'il faut,
719
01:06:39,500 --> 01:06:43,778
c'est que chaque pas
semble plus incroyable que le précédent.
720
01:06:47,140 --> 01:06:49,017
Chaque pas...
721
01:06:49,980 --> 01:06:53,370
Eh bien chaque pas doit contenir
une idée, si complexe
722
01:06:54,620 --> 01:06:58,852
qu'il faudrait dix philosophes
pour la déchiffrer.
723
01:06:59,380 --> 01:07:03,214
Chaque pas doit tendre
comme une corde
724
01:07:03,900 --> 01:07:06,050
dans l'esprit des spectateurs,
725
01:07:07,060 --> 01:07:09,176
jusqu'Ă ce qu'ils veuillent crier:
726
01:07:09,420 --> 01:07:11,775
"Attention, Esther, tu vas la casser!"
727
01:07:19,620 --> 01:07:20,575
Ici...
728
01:07:27,540 --> 01:07:28,336
Deux pas...
729
01:07:30,100 --> 01:07:34,093
Tu choisis de t'approcher du vieux.
Il faut qu'on voie que tu choisis.
730
01:07:34,300 --> 01:07:35,255
Deux pas...
731
01:07:36,820 --> 01:07:39,732
Tu te sens mal Ă l'aise,
c'est un grand théâtre,
732
01:07:39,940 --> 01:07:42,898
tu es seule au milieu de la scène,
733
01:07:43,100 --> 01:07:44,852
le chemin va ĂŞtre long.
734
01:07:45,460 --> 01:07:47,894
Tu risques d'avoir l'air bĂŞte.
735
01:07:48,220 --> 01:07:50,575
Deux pas, ça fait...
736
01:07:51,940 --> 01:07:53,373
ça fait six.
737
01:07:55,660 --> 01:07:56,775
Ici...
738
01:08:00,980 --> 01:08:03,096
je veux que tu éprouves de la honte.
739
01:08:05,740 --> 01:08:08,538
Et la honte est pénible, elle fait mal.
740
01:08:10,500 --> 01:08:14,049
Imagine qu'une spectatrice se lève
et éclate de rire.
741
01:08:15,500 --> 01:08:17,650
Ce que tu te sens gourde!
742
01:08:17,980 --> 01:08:20,016
Tu es rouge comme une pivoine.
743
01:08:21,860 --> 01:08:24,772
Comme si tu étais debout
sur des lames de couteau.
744
01:08:28,460 --> 01:08:29,779
Encore deux pas...
745
01:08:34,500 --> 01:08:35,569
et lĂ tu penses:
746
01:08:35,780 --> 01:08:39,568
Tout ça, c'est la faute du vieux
qui me fait faire tout ce chemin.
747
01:08:43,980 --> 01:08:45,254
Deux pas...
748
01:08:46,780 --> 01:08:48,008
et maintenant...
749
01:08:49,100 --> 01:08:50,897
tu es en colère.
750
01:08:51,460 --> 01:08:55,658
C'est facile pour moi,
je suis lĂ Ă me tourner les pouces.
751
01:08:55,940 --> 01:08:57,453
Je suis bien peinard.
752
01:08:58,460 --> 01:08:59,529
Dix!
753
01:09:01,740 --> 01:09:03,537
Quand tu arrives ici...
754
01:09:04,220 --> 01:09:05,892
Une fois ici,
755
01:09:06,580 --> 01:09:09,140
je veux que tu aboies,
que tu grognes contre moi,
756
01:09:11,740 --> 01:09:14,129
que tu effaces le sourire du vieux.
757
01:09:21,140 --> 01:09:22,368
Deux pas...
758
01:09:29,220 --> 01:09:30,175
Tu m'aimes bien
759
01:09:30,820 --> 01:09:34,369
parce que je suis Nathan,
un acteur comme toi.
760
01:09:34,940 --> 01:09:38,489
Je suis ton seul ami,
si jamais le public se moque de toi.
761
01:09:40,460 --> 01:09:44,578
Toutes ces femmes avec leur argent
et leurs beaux habits!
762
01:09:50,100 --> 01:09:51,772
Et lĂ , on se serre la main.
763
01:09:59,180 --> 01:10:00,533
En marchant,
764
01:10:00,740 --> 01:10:05,177
je veux que tu te rappelles
tout ça dans l'ordre...
765
01:10:06,180 --> 01:10:07,613
bien dans l'ordre.
766
01:10:07,820 --> 01:10:09,048
A toi!
767
01:10:19,500 --> 01:10:20,853
Tu lui as demandé?
768
01:10:21,100 --> 01:10:22,931
Monsieur, s'il vous plaît.
769
01:10:24,420 --> 01:10:26,411
Ce ne sera pas long, monsieur.
770
01:10:46,540 --> 01:10:48,974
Esther eut un petit rĂ´le
comme doublure.
771
01:10:49,180 --> 01:10:52,058
Et elle eut bientĂ´t
l'occasion de le jouer.
772
01:10:52,860 --> 01:10:56,296
Elle commençait à gagner un peu d'argent
et comme promis,
773
01:10:56,620 --> 01:10:59,259
elle remboursait ses parents.
774
01:10:59,620 --> 01:11:00,848
Ils y gagnaient
775
01:11:01,060 --> 01:11:04,257
et ne lui demandèrent donc pas
de revenir Ă la couture.
776
01:11:05,660 --> 01:11:07,378
Esther faisait son chemin.
777
01:11:09,140 --> 01:11:11,893
Encore en retard, Esther!
Allons-y!
778
01:11:12,100 --> 01:11:14,773
- Ça n'arrivera plus.
- Ça ne me suffit pas!
779
01:11:16,220 --> 01:11:18,939
Ça ne doit plus se reproduire.
Il faut régler ça.
780
01:11:20,100 --> 01:11:23,775
- Quand vous voulez, les filles.
- Les mendiants, s'il vous plaît!
781
01:11:34,220 --> 01:11:35,539
Tu es lĂ
782
01:11:37,420 --> 01:11:39,490
pour apprendre Ă faire une action.
783
01:11:40,620 --> 01:11:44,579
Si tu veux ĂŞtre actrice,
tu dois apprendre Ă faire des actions.
784
01:11:47,980 --> 01:11:49,652
Mais qu'est-ce qu'une action?
785
01:11:50,100 --> 01:11:51,579
C'est facile.
786
01:11:54,340 --> 01:11:55,614
C'est quoi?
787
01:11:56,260 --> 01:11:58,171
Je ne sais pas le dire.
788
01:11:58,420 --> 01:11:59,978
C'est une action.
789
01:12:00,540 --> 01:12:02,019
"C'est facile!"
790
01:12:03,260 --> 01:12:05,899
Pour accomplir une action,
791
01:12:06,100 --> 01:12:10,139
il faut faire des mouvements
avec certaines parties de ton corps.
792
01:12:10,660 --> 01:12:12,651
Si je suis malheureux...
793
01:12:15,660 --> 01:12:17,412
Maintenant,
794
01:12:18,500 --> 01:12:20,138
si tu parles...
795
01:12:20,700 --> 01:12:22,770
tu fais des mouvements
796
01:12:22,980 --> 01:12:25,448
avec ta bouche et ta gorge.
797
01:12:27,100 --> 01:12:28,613
Ne ris pas!
798
01:12:32,620 --> 01:12:33,973
Dis: "ahh".
799
01:12:39,740 --> 01:12:40,536
Mais ça,
800
01:12:42,340 --> 01:12:44,410
ça n'est pas encore vraiment parler,
801
01:12:44,620 --> 01:12:49,011
bien que parler, ce soit remuer
la bouche, la langue et la gorge.
802
01:12:49,660 --> 01:12:53,812
Il y a donc une chose spéciale
qui transforme ces mouvements
803
01:12:54,220 --> 01:12:55,369
en véritable langage.
804
01:12:55,980 --> 01:12:57,618
Sinon, ce n'est que du bruit.
805
01:12:58,380 --> 01:13:02,851
De mĂŞme, tu dois trouver la chose
spéciale qui transforme ce que tu fais...
806
01:13:04,580 --> 01:13:05,933
en action.
807
01:13:17,100 --> 01:13:18,453
"Mon bon seigneur,
808
01:13:18,740 --> 01:13:22,494
"vous m'avez engendrée, élevée, aimée.
809
01:13:22,900 --> 01:13:26,051
"Je vous rends en retour
les devoirs qu'il convient.
810
01:13:26,500 --> 01:13:30,095
"Je vous obéis, vous aime
et entre tous, vous honore.
811
01:13:31,740 --> 01:13:36,734
"Qu'ont à faire mes sœurs d'un mari,
si elles disent n'aimer que vous seul?
812
01:13:37,580 --> 01:13:39,377
"Peut-ĂŞtre, quand je me marierai,
813
01:13:39,660 --> 01:13:42,094
"le seigneur dont la main
recevra ma foi emportera
814
01:13:42,300 --> 01:13:45,178
la moitié de mon amour,
de mes soins et de mes devoirs..."
815
01:13:46,620 --> 01:13:49,578
- Je le lis encore?
- Je crois que je le sais.
816
01:13:50,300 --> 01:13:51,415
Tu le connaissais déjà ?
817
01:13:51,700 --> 01:13:54,658
Non, mais je crois que je le sais.
818
01:13:56,540 --> 01:13:58,849
Alors, tu as une mémoire surprenante.
819
01:14:01,020 --> 01:14:04,012
C'est Cordelia qui défie son père
820
01:14:05,460 --> 01:14:07,212
dans la première scène
821
01:14:08,020 --> 01:14:09,612
de cette grande pièce.
822
01:14:10,300 --> 01:14:12,734
As-tu bien compris ce texte?
823
01:14:16,700 --> 01:14:18,053
Bien. Reprenons au début.
824
01:14:24,460 --> 01:14:28,772
"Mon bon seigneur,
vous m'avez engendrée, élevée..."
825
01:14:31,820 --> 01:14:35,859
Recommence.
Je vais essayer de te déconcentrer.
826
01:14:39,860 --> 01:14:44,251
"Mon bon seigneur,
vous m'avez engendrée, élevée, aimée.
827
01:14:45,220 --> 01:14:47,893
"Je vous rends en retour
les devoirs qu'il convient.
828
01:14:48,420 --> 01:14:52,572
"Je vous obéis, vous aime
et entre tous vous honore.
829
01:14:53,940 --> 01:14:57,774
"Qu'ont à faire mes sœurs d'un mari
si elles disent n'aimer que vous seul?
830
01:14:58,020 --> 01:15:00,580
"Peut-ĂŞtre, quand je me marierai
831
01:15:00,860 --> 01:15:04,330
"le seigneur dont la main
recevra ma foi emportera
832
01:15:04,540 --> 01:15:08,692
"la moitié de mon amour,
de mes soins et mes devoirs.
833
01:15:09,220 --> 01:15:12,212
"Je ne me marierai jamais
comme mes sœurs
834
01:15:13,460 --> 01:15:15,849
pour donner tout mon amour
à mon père."
835
01:15:16,060 --> 01:15:17,175
Bien.
836
01:15:18,660 --> 01:15:21,732
J'ai pris ta main
et ça t'a gênée au début,
837
01:15:21,940 --> 01:15:24,329
et puis je t'ai vraiment agacée,
838
01:15:24,540 --> 01:15:25,814
mais tu as tenu bon.
839
01:15:26,020 --> 01:15:28,659
Tu as dit tout ton texte
comme il fallait.
840
01:15:28,940 --> 01:15:30,578
Parce que tu étais bloquée,
841
01:15:31,700 --> 01:15:35,056
tu ne pensais ni Ă jouer
ni Ă ĂŞtre une autre,
842
01:15:36,140 --> 01:15:38,210
mais seulement Ă ne pas rire.
843
01:15:39,140 --> 01:15:42,098
- Quel embarras tu m'as causé!
- Oui, ça t'a dérangée.
844
01:15:42,500 --> 01:15:44,092
Tu étais embarrassée.
845
01:15:47,180 --> 01:15:48,977
Mais s'il y avait eu des spectateurs,
846
01:15:49,220 --> 01:15:52,496
ils auraient compris le texte
jusqu'au bout.
847
01:15:55,060 --> 01:15:57,369
Et ça prouve que tu as pu...
848
01:15:59,580 --> 01:16:01,536
accéder aux mots,
849
01:16:02,780 --> 01:16:04,259
mĂŞme si on t'a distraite.
850
01:16:04,460 --> 01:16:07,418
Tu as appris quelque chose,
aujourd'hui.
851
01:16:09,260 --> 01:16:11,535
Tu as appris Ă perdre le sens.
852
01:16:12,700 --> 01:16:15,851
Joue une fille qui commande du thé
Ă la serveuse.
853
01:16:18,940 --> 01:16:20,259
Un thé, s'il vous plaît.
854
01:16:23,220 --> 01:16:25,450
Plus fort. La serveuse ne vient pas.
855
01:16:28,300 --> 01:16:29,858
Elle ne veut pas venir.
856
01:16:30,060 --> 01:16:31,698
Tu es au salon de thé.
857
01:16:32,460 --> 01:16:36,658
Tu es pressée
et tu cries après la serveuse.
858
01:16:37,540 --> 01:16:39,417
Puis-je avoir du thé, s'il vous plaît?
859
01:16:41,620 --> 01:16:43,497
S'il vous plaît, du thé!
860
01:16:45,020 --> 01:16:47,011
C'est pas mal, mais...
861
01:16:48,220 --> 01:16:50,814
toi, tu oserais crier
dans un salon de thé?
862
01:16:53,620 --> 01:16:56,532
Si tu sais jouer la fille en colère,
c'est bien. Sinon...
863
01:16:56,780 --> 01:16:59,852
tu nous dis que c'est gĂŞnant
de crier dans un lieu public.
864
01:17:00,060 --> 01:17:04,656
Tu dis deux vérités: Celle des
grandes gueules et celle de la gĂŞne.
865
01:17:05,220 --> 01:17:07,290
Tu dis la vérité deux fois.
866
01:17:08,580 --> 01:17:10,411
Il y a une troisième vérité
867
01:17:11,780 --> 01:17:13,736
très mystérieuse
868
01:17:14,580 --> 01:17:16,935
et c'est que tu n'es pas cette fille.
869
01:17:17,300 --> 01:17:18,653
Tu n'es pas dans le salon de thé.
870
01:17:20,820 --> 01:17:21,889
Tu es sur scène,
871
01:17:23,260 --> 01:17:25,216
et il y a tous ces gens dans la salle.
872
01:17:28,380 --> 01:17:31,133
Si tu arrives
à dire une fois la vérité,
873
01:17:31,340 --> 01:17:34,969
que tu es ici et qu'ils sont lĂ ,
tu seras une grande actrice.
874
01:17:36,460 --> 01:17:38,018
On reprendra demain,
875
01:17:38,220 --> 01:17:40,893
Ă la mĂŞme heure, 9h et demie.
876
01:17:42,060 --> 01:17:43,971
Ça a été une bonne journée.
877
01:17:48,780 --> 01:17:51,214
- Tu veux rester?
- Je reste.
878
01:17:55,060 --> 01:17:56,857
Ferme en partant.
879
01:19:14,478 --> 01:19:15,513
Ça va?
880
01:19:23,118 --> 01:19:24,631
C'est bien, ici.
881
01:19:26,958 --> 01:19:28,755
Qu'est-ce qui t'amène?
882
01:19:29,318 --> 01:19:30,671
Tu passais par lĂ ?
883
01:19:33,438 --> 01:19:35,235
Tu veux une tasse de thé?
884
01:19:37,358 --> 01:19:39,428
Je vais m'en faire une.
885
01:19:45,798 --> 01:19:49,074
Je marchais dans la rue
et mes pas m'ont conduite ici.
886
01:19:49,278 --> 01:19:50,677
Bonne idée.
887
01:19:52,398 --> 01:19:53,797
Et alors?
888
01:19:55,238 --> 01:19:57,832
Je me demandais
ce que tu penses de moi.
889
01:19:59,158 --> 01:20:00,477
Bien...
890
01:20:03,158 --> 01:20:05,388
Tu m'as beaucoup vue jouer...
891
01:20:08,638 --> 01:20:09,912
alors...
892
01:20:10,358 --> 01:20:14,351
dis-moi la vérité.
Est-ce que je le fais bien?
893
01:20:14,838 --> 01:20:17,557
Ou tu penses que je devrais
faire autre chose?
894
01:20:20,278 --> 01:20:22,508
Je ne pense rien de spécial.
895
01:20:24,518 --> 01:20:27,476
Je pense que tu ne m'aimes
pas beaucoup,
896
01:20:27,678 --> 01:20:29,111
mais je peux le comprendre.
897
01:20:30,198 --> 01:20:32,871
C'est pas vrai, je suis ta sœur.
898
01:20:36,318 --> 01:20:40,231
Si tu ne veux plus faire l'actrice,
fais autre chose.
899
01:20:42,918 --> 01:20:44,795
On peut demander Ă Mike!
900
01:20:45,558 --> 01:20:49,187
Mais si tu veux faire l'actrice,
ne te pose plus ces questions.
901
01:20:49,398 --> 01:20:52,356
Jouer bien ou mal... qui sait?
902
01:20:58,478 --> 01:21:00,070
J'ai menti.
903
01:21:02,838 --> 01:21:06,751
J'ai dit que je savais
faire l'actrice, mais...
904
01:21:08,278 --> 01:21:09,950
je ne sais pas.
905
01:21:10,798 --> 01:21:12,550
C'est pas vrai.
906
01:21:12,838 --> 01:21:15,193
Quand on entre en scène,
907
01:21:15,398 --> 01:21:19,311
les gens doivent se dire:
"Voilà , c'est ça la vérité."
908
01:21:21,438 --> 01:21:24,987
Mais comme je suis trop petite
et trop vide,
909
01:21:26,238 --> 01:21:27,990
ils ne voient rien.
910
01:21:29,558 --> 01:21:32,675
Tu as parlé de ça
Ă ton ami Nathan?
911
01:21:34,118 --> 01:21:36,427
J'ai peur de le décevoir.
912
01:21:37,758 --> 01:21:40,989
Va le voir et parle-lui.
913
01:21:56,078 --> 01:22:00,469
C'est pas une question d'ĂŞtre trop petite
ou trop grosse ou trop bĂŞte.
914
01:22:00,798 --> 01:22:02,311
C'est ridicule.
915
01:22:04,958 --> 01:22:09,156
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que ça sert plus à rien de travailler?
916
01:22:09,838 --> 01:22:11,351
Parce que tu le sais.
917
01:22:14,678 --> 01:22:15,997
Qu'est-ce que je fais,
maintenant?
918
01:22:16,238 --> 01:22:18,149
Rien. C'est terminé.
919
01:22:18,798 --> 01:22:21,596
Tu es une actrice.
C'est ce que tu voulais.
920
01:22:21,838 --> 01:22:23,669
Je ne suis pas assez bien.
921
01:22:25,358 --> 01:22:26,757
Il me manque quelque chose.
922
01:22:33,398 --> 01:22:35,309
Le remède est entre tes mains.
923
01:22:35,518 --> 01:22:38,635
Tu ne peux pas continuer
Ă refuser le monde.
924
01:22:39,238 --> 01:22:41,593
Comment peux-tu prétendre
jouer des émotions
925
01:22:41,798 --> 01:22:44,358
que tu n'as jamais vécues?
926
01:22:46,158 --> 01:22:47,955
Je ne refuse rien.
927
01:22:52,198 --> 01:22:54,268
Disons les choses autrement.
Tu es vierge?
928
01:22:54,878 --> 01:22:56,231
Quoi?
929
01:22:57,518 --> 01:22:58,792
Tu as déjà couché
avec un garçon?
930
01:23:01,598 --> 01:23:02,917
Avec une fille, alors?
931
01:23:08,158 --> 01:23:11,707
Prends un amant, tombe amoureuse,
c'est la seule façon.
932
01:23:13,598 --> 01:23:15,270
Tu crois pouvoir jouer?
933
01:23:16,958 --> 01:23:20,348
Tu n'as rien connu de pire
qu'une piqûre au doigt.
934
01:23:21,278 --> 01:23:23,473
Pour jouer un cadavre,
je devrais ĂŞtre morte?
935
01:23:23,678 --> 01:23:26,192
C'est idiot, ça n'a rien à voir.
936
01:23:27,158 --> 01:23:30,787
Tu parles comme mon père
qui me dit de sortir dans des clubs.
937
01:23:31,438 --> 01:23:33,076
C'est pas ce que je dis.
938
01:23:33,278 --> 01:23:35,473
Je dis que pour l'instant...
939
01:23:36,158 --> 01:23:37,477
tu es morte.
940
01:23:43,158 --> 01:23:47,788
Tu es froide et dure comme une pierre.
941
01:23:49,798 --> 01:23:52,835
Un jour, il va falloir que tu...
942
01:23:57,638 --> 01:23:59,947
J'ai besoin du conseil de quelqu'un.
943
01:24:08,798 --> 01:24:11,676
Esther jeta un regard pratique
autour d'elle.
944
01:24:12,038 --> 01:24:15,110
Il ne lui semblait
rien faire d'insolite
945
01:24:15,318 --> 01:24:18,230
ou de susceptible
d'échouer dans son dessein.
946
01:24:18,958 --> 01:24:22,428
Elle passa en revue
tous les hommes qu'elle connaissait.
947
01:24:31,878 --> 01:24:33,948
Je peux te demander quelque chose?
948
01:24:35,998 --> 01:24:36,987
Todds...
949
01:24:41,238 --> 01:24:43,513
Il est rigolo. Un peu vieux.
950
01:24:43,718 --> 01:24:46,755
Il avait un théâtre,
mais maintenant, il est dans les affaires.
951
01:24:47,318 --> 01:24:50,310
Très galant, mais pas très chaud-lapin.
952
01:24:51,078 --> 01:24:53,546
- Et l'autre, lĂ ?
- Où ça?
953
01:24:53,758 --> 01:24:55,237
Assis derrière Todds.
954
01:24:55,998 --> 01:24:57,397
C'est Dominique.
955
01:24:58,598 --> 01:25:00,270
Tu es sortie avec lui?
956
01:25:03,198 --> 01:25:05,393
A côté de lui, c'est un artiste, Craig.
957
01:25:06,758 --> 01:25:08,589
Je ne te le conseille pas.
958
01:25:11,758 --> 01:25:14,636
Et Philip Haygard?
959
01:25:16,118 --> 01:25:18,268
Haygard! OĂą est-il?
960
01:25:19,398 --> 01:25:20,990
II n'est pas lĂ .
961
01:25:22,198 --> 01:25:24,189
Ça m'aurait étonnée.
962
01:25:24,398 --> 01:25:25,797
Il ne vient pas aux premières.
963
01:25:26,478 --> 01:25:28,946
Je parie qu'il n'a mĂŞme pas de smoking.
964
01:25:31,118 --> 01:25:32,437
Tu le connais?
965
01:25:32,718 --> 01:25:34,834
II me fait peur. Trop sévère.
966
01:25:36,318 --> 01:25:38,513
A moi, ça me va.
967
01:25:38,718 --> 01:25:39,867
Alors, je t'en prie.
968
01:25:40,118 --> 01:25:42,074
Vas-y, fais-toi plaisir.
969
01:25:44,518 --> 01:25:46,827
- Il a une femme?
- Pas de femme...
970
01:25:47,038 --> 01:25:48,915
plein de femmes.
971
01:25:49,198 --> 01:25:50,950
C'est en anglais?
972
01:25:53,598 --> 01:25:56,715
- C'est pas une pièce?
- Non, c'est un essai.
973
01:25:58,478 --> 01:26:00,309
Je croyais qu'il écrivait des pièces.
974
01:26:00,558 --> 01:26:03,436
Je ne sais pas.
On peut passer une commande.
975
01:26:03,638 --> 01:26:05,549
Non, c'est pas la peine.
976
01:26:08,398 --> 01:26:11,595
On peut faire tourner la tĂŞte
de tous les hommes.
977
01:26:12,398 --> 01:26:13,751
Mais comment on s'y prend?
978
01:26:13,958 --> 01:26:17,633
Disons que tu as décidé...
qu'un homme te plaît,
979
01:26:17,838 --> 01:26:18,873
comment tu lui dis?
980
01:26:19,078 --> 01:26:21,797
Je vais chez lui et je demande:
"Qu'est-ce que t'en dis?"
981
01:26:21,998 --> 01:26:23,716
Tu y vas quand?
982
01:26:23,918 --> 01:26:25,192
A minuit.
983
01:26:25,398 --> 01:26:28,276
Je frappe Ă sa porte
et je dis: "C'est moi".
984
01:26:29,118 --> 01:26:31,678
Allons, Esther, je plaisante!
985
01:26:31,878 --> 01:26:34,438
Tu peux pas aller chez un homme
et soulever ta jupe!
986
01:26:34,638 --> 01:26:37,277
Ça se fait pas, tu devrais le savoir.
987
01:26:38,118 --> 01:26:41,508
- Alors, qu'est-ce que je fais?
- J'en sais rien.
988
01:26:42,958 --> 01:26:45,472
Vous vous rencontrez,
vous bavardez un peu...
989
01:26:45,678 --> 01:26:48,511
et les choses arrivent...
peu Ă peu...
990
01:26:48,718 --> 01:26:50,151
merde!
991
01:26:53,758 --> 01:26:55,510
Je peux voir le registre?
992
01:26:56,558 --> 01:26:57,752
Voyons...
993
01:26:58,158 --> 01:26:59,910
Haygard Philip.
994
01:27:01,158 --> 01:27:02,830
Il a réservé pour le 12.
995
01:27:23,598 --> 01:27:25,793
Loge 21, fauteuil 213.
996
01:27:48,678 --> 01:27:51,511
On pourrait prendre un verre
après la pièce?
997
01:27:53,478 --> 01:27:54,957
Si vous voulez.
998
01:27:56,198 --> 01:27:57,233
D'accord.
999
01:28:01,998 --> 01:28:06,150
Je ne suis pas un vrai écrivain,
j'écris des articles et des trucs.
1000
01:28:06,398 --> 01:28:10,107
Je ne peux pas encore
vous faire de compliments.
1001
01:28:10,318 --> 01:28:13,993
Vous n'avez pas assez joué pour ça,
et je n'ai pas assez écrit.
1002
01:28:14,198 --> 01:28:16,792
Vous vous préparez
à une horrible soirée?
1003
01:28:16,998 --> 01:28:17,908
Non, tout va bien.
1004
01:28:21,638 --> 01:28:22,957
Bonsoir, Philip.
1005
01:28:25,038 --> 01:28:27,029
Tu es sorti de ta tanière?
1006
01:28:27,878 --> 01:28:29,311
Comme tu vois.
1007
01:28:29,958 --> 01:28:31,789
Vous vous connaissez?
1008
01:28:34,518 --> 01:28:37,828
Méfiez-vous, il est malin.
Plus encore que ses pièces.
1009
01:28:39,198 --> 01:28:39,994
Bonne soirée.
1010
01:28:40,278 --> 01:28:41,677
A la prochaine!
1011
01:28:42,518 --> 01:28:45,237
Désolé, je n'ai pas pu vous présenter,
1012
01:28:45,598 --> 01:28:47,873
je ne me souviens pas de son nom.
1013
01:28:48,678 --> 01:28:50,555
- Mon nom Ă moi, c'est...
- Je vous en prie!
1014
01:28:54,758 --> 01:28:56,908
C'est assez angoissant.
1015
01:28:58,278 --> 01:29:00,473
Le pub va bientĂ´t fermer.
1016
01:29:00,798 --> 01:29:04,347
Je vais suggérer
qu'on aille boire un verre ailleurs.
1017
01:29:05,318 --> 01:29:09,516
Et on verra trois ou quatre pubs
fermer les uns après les autres.
1018
01:29:09,958 --> 01:29:12,074
Et quand ils seront tous fermés,
1019
01:29:12,278 --> 01:29:15,076
je vous proposerai
de venir dormir chez moi.
1020
01:29:17,198 --> 01:29:18,677
On verra bien.
1021
01:29:19,758 --> 01:29:23,068
Ça me rassure de savoir
que vous pouvez partir entre chaque pub.
1022
01:29:24,878 --> 01:29:27,267
Comment vous m'avez trouvé?
1023
01:29:28,438 --> 01:29:30,394
En parlant avec Christel.
1024
01:29:32,478 --> 01:29:34,275
Elle joue dans la pièce.
1025
01:29:36,038 --> 01:29:37,312
Vous savez...
1026
01:29:39,958 --> 01:29:40,674
C'est elle.
1027
01:29:41,158 --> 01:29:42,910
Ah oui, Christel!
1028
01:29:43,838 --> 01:29:44,953
Moi, vous savez m'imiter?
1029
01:29:47,198 --> 01:29:48,711
Montrez-moi!
1030
01:29:50,118 --> 01:29:51,233
Allez, montrez-moi!
1031
01:29:53,318 --> 01:29:56,116
J'ai parlé avec elle... et me voilà .
1032
01:29:58,118 --> 01:30:01,667
Je détestais la rue où j'habitais,
les gens lĂ -bas, ma famille.
1033
01:30:01,878 --> 01:30:04,267
Je rĂŞvais d'une maison
oĂą personne ne me verrait.
1034
01:30:04,478 --> 01:30:06,355
Que des murs, pas de fenĂŞtre.
1035
01:30:07,078 --> 01:30:09,592
Là , j'aurais été bonne
ou méchante, à mon gré
1036
01:30:09,798 --> 01:30:12,471
et je serais venue Ă bout
de Dieu.
1037
01:30:13,038 --> 01:30:15,950
Ça signifie
que votre âme était enfermée.
1038
01:30:16,238 --> 01:30:17,387
C'est vrai?
1039
01:30:18,238 --> 01:30:21,753
Ou qu'au contraire,
votre âme est trop libre.
1040
01:30:25,278 --> 01:30:27,872
C'est très facile d'attaquer quelqu'un.
1041
01:30:28,718 --> 01:30:30,276
Ça me fait peur.
1042
01:30:30,838 --> 01:30:33,068
Quand je rentre chez moi, par exemple.
1043
01:30:34,398 --> 01:30:35,308
Il lui fit la cour
1044
01:30:36,158 --> 01:30:38,831
beaucoup plus habilement
que ses autres soupirants,
1045
01:30:39,158 --> 01:30:41,547
et bien qu'elle déchiffrât
ses intentions
1046
01:30:41,758 --> 01:30:44,226
aussi clairement qu'il le souhaitait,
1047
01:30:44,438 --> 01:30:48,795
elle lui fut reconnaissante
de la délicatesse de ses avances.
1048
01:30:50,038 --> 01:30:54,077
Il ne prononça jamais le mot "amour",
sauf pour en plaisanter.
1049
01:30:54,518 --> 01:30:59,034
Il lui cacha mĂŞme Ă quel point
sa présence le troublait.
1050
01:31:00,038 --> 01:31:02,472
Il ne parla que d'amitié
1051
01:31:02,678 --> 01:31:04,270
et de sujets d'ordre général.
1052
01:31:04,478 --> 01:31:07,993
Et pourtant,
on ne pouvait douter de ses intentions.
1053
01:31:11,638 --> 01:31:15,028
Toute son attitude
était une attente patiente.
1054
01:31:15,238 --> 01:31:18,992
Il l'intéressait.
Franchement, il l'intéressait.
1055
01:31:19,718 --> 01:31:22,278
VoilĂ donc l'homme qu'il lui fallait.
1056
01:31:23,118 --> 01:31:25,393
J'ai pris une chambre pour vous.
1057
01:31:25,798 --> 01:31:28,187
La mienne n'est pas très grande.
1058
01:31:28,558 --> 01:31:29,991
Alors, si vous préférez...
1059
01:32:48,758 --> 01:32:50,589
Tu peux éteindre la lumière?
1060
01:32:50,798 --> 01:32:51,833
Bien sûr.
1061
01:33:09,558 --> 01:33:10,911
Tu es très jeune.
1062
01:33:11,758 --> 01:33:14,067
Je ne veux rien te devoir.
1063
01:33:14,358 --> 01:33:16,076
Je m'appartiens en propre.
1064
01:33:16,838 --> 01:33:18,351
Tu ne me dois rien.
1065
01:33:43,598 --> 01:33:47,352
- Tu ne seras plus jamais vierge.
- On s'en fout!
1066
01:34:04,238 --> 01:34:05,227
Ce marché,
1067
01:34:05,438 --> 01:34:08,828
ce marché infiniment important
avait été conclu
1068
01:34:09,038 --> 01:34:12,917
les yeux ouverts
et en toute conscience,
1069
01:34:13,118 --> 01:34:16,315
dans un but,
le but pour lequel elle vivait.
1070
01:34:17,318 --> 01:34:18,876
C'était bien?
1071
01:34:22,998 --> 01:34:26,035
Je ne comprends pas
pourquoi je ne l'ai pas fait avant.
1072
01:34:26,478 --> 01:34:28,230
C'est très agréable.
1073
01:34:29,118 --> 01:34:31,188
Je continuerai Ă le faire.
1074
01:34:31,878 --> 01:34:34,073
Tu coucheras avec d'autres hommes.
1075
01:34:36,638 --> 01:34:37,707
Mais si.
1076
01:34:37,918 --> 01:34:41,228
Tu es une actrice,
tu coucheras avec d'autres hommes.
1077
01:34:42,678 --> 01:34:44,031
Je l'ai fait!
1078
01:34:52,398 --> 01:34:54,753
Elle se demandait ce qu'une femme
1079
01:34:54,958 --> 01:34:58,109
était censée éprouver
en de pareilles circonstances
1080
01:34:58,318 --> 01:35:00,752
et pourquoi
elle ne l'avait pas éprouvé.
1081
01:35:01,478 --> 01:35:06,506
Quelle différence avec la sensation
éprouvée à sa première entrée en scène!
1082
01:35:07,518 --> 01:35:09,748
Cela avait été une nouvelle vie,
1083
01:35:09,958 --> 01:35:12,108
ou le commencement mĂŞme de la vie.
1084
01:35:36,838 --> 01:35:38,908
Tu n'en as pas marre de cette pièce?
1085
01:35:39,118 --> 01:35:41,074
Tu dois la savoir par cœur.
1086
01:35:42,078 --> 01:35:45,548
J'aime bien. Je te regarde.
Je ne m'ennuie pas.
1087
01:35:55,838 --> 01:35:57,396
Tu as couché avec lui?
1088
01:35:59,798 --> 01:36:01,436
Comment c'était?
1089
01:36:03,638 --> 01:36:04,912
Tu l'aimes?
1090
01:36:06,318 --> 01:36:08,707
Je ne joue pas mieux qu'avant.
1091
01:36:09,838 --> 01:36:11,669
Ça n'a rien changé.
1092
01:36:14,398 --> 01:36:16,275
J'ai parlé à tes parents.
1093
01:36:17,438 --> 01:36:19,633
Je veux que tu sois ma femme.
1094
01:36:20,318 --> 01:36:21,910
Ils sont d'accord.
1095
01:36:23,718 --> 01:36:26,186
Je veux que tu me laisses t'épouser.
1096
01:36:26,878 --> 01:36:29,517
- Je ne t'aime pas, Joël.
- Je le sais.
1097
01:36:30,118 --> 01:36:31,756
Ça ne me gêne pas.
1098
01:36:34,398 --> 01:36:35,911
Tu es toute seule.
1099
01:36:37,038 --> 01:36:38,710
Tu as besoin de quelqu'un.
1100
01:36:41,758 --> 01:36:43,157
Regarde-toi!
1101
01:36:44,838 --> 01:36:47,306
Ce type ne s'occupera pas de toi.
1102
01:36:48,798 --> 01:36:50,072
Moi, oui.
1103
01:36:51,638 --> 01:36:55,108
Je ne serais pas une bonne épouse
pour toi. Demande Ă ta famille.
1104
01:36:55,318 --> 01:36:57,878
J'en ai rien Ă foutre
de ma famille
1105
01:36:58,198 --> 01:37:00,917
et j'en ai rien Ă foutre
de ton théâtre.
1106
01:37:02,078 --> 01:37:03,227
Je suis désolée.
1107
01:37:03,438 --> 01:37:06,908
Tout glisse sur toi, tu n'éprouves rien.
1108
01:37:09,078 --> 01:37:10,750
Non, rien.
1109
01:37:12,398 --> 01:37:14,593
Je suis enfermée.
1110
01:37:16,878 --> 01:37:20,757
Parfois, tu me sembles une marionnette,
qui feint d'ĂŞtre triste ou heureux.
1111
01:37:20,958 --> 01:37:23,597
Mais d'autres fois, je vous envie tous.
1112
01:37:23,798 --> 01:37:26,107
C'est comme si vous étiez
dans le fleuve.
1113
01:37:26,318 --> 01:37:28,513
Moi, je suis assise à côté
1114
01:37:30,358 --> 01:37:32,667
et je vous regarde passer.
1115
01:37:34,438 --> 01:37:35,632
"Philip,
1116
01:37:35,998 --> 01:37:38,956
"j'aimerais te voir, te parler.
1117
01:37:39,638 --> 01:37:42,835
Je pense qu'on devrait se voir
encore une fois."
1118
01:37:50,358 --> 01:37:52,588
J'ai eu ton adresse au théâtre.
1119
01:37:52,878 --> 01:37:54,709
Je tombe mal?
Je peux revenir.
1120
01:37:54,918 --> 01:37:56,636
Non, ça va. Entre.
1121
01:38:12,358 --> 01:38:15,748
Je t'avais apporté des fleurs,
mais je me suis senti bĂŞte.
1122
01:38:16,798 --> 01:38:18,516
Je vais les chercher.
1123
01:38:20,318 --> 01:38:22,036
Elles sont dans le couloir.
1124
01:38:35,838 --> 01:38:38,398
Je voudrais ĂŞtre une bonne actrice.
1125
01:38:39,518 --> 01:38:40,792
Alors?
1126
01:38:40,998 --> 01:38:42,113
Ça m'a plu.
1127
01:38:42,318 --> 01:38:44,036
C'est pas possible.
1128
01:38:44,438 --> 01:38:46,906
Cette femme est une bonne actrice!
1129
01:38:47,238 --> 01:38:48,637
Tu veux dire...
1130
01:38:49,078 --> 01:38:51,194
sympathique, gentille?
1131
01:38:52,238 --> 01:38:54,388
C'est justement ce qui est terrible.
1132
01:38:54,598 --> 01:38:56,907
Cette femme est affreusement gentille.
1133
01:38:57,118 --> 01:38:58,915
Mais quel triste pays
que celui
1134
01:38:59,158 --> 01:39:02,514
oĂą on aime les
"gentilles actrices sympathiques"!
1135
01:39:03,918 --> 01:39:07,035
Je t'en prie, ne deviens jamais
une "gentille actrice"!
1136
01:39:13,798 --> 01:39:15,675
Tu devrais couper ta frange.
1137
01:39:17,078 --> 01:39:18,193
Tu crois?
1138
01:39:19,638 --> 01:39:22,710
Si tu la portais plus courte
et plus nette, comme ça,
1139
01:39:22,918 --> 01:39:25,034
les gens pourraient lire tes pensées.
1140
01:39:25,238 --> 01:39:27,354
Tu as un grand front,
il faut t'en servir.
1141
01:39:27,638 --> 01:39:32,109
Comme ça, on peut imaginer
des idées qui se bagarrent derrière.
1142
01:39:35,318 --> 01:39:37,388
Vous la voulez vraiment aussi courte?
1143
01:39:41,118 --> 01:39:42,790
Philip avait un sens du jeu
1144
01:39:42,998 --> 01:39:45,956
semblable Ă celui
qu'aurait un bon acteur
1145
01:39:46,158 --> 01:39:47,477
s'il pouvait ĂŞtre lui-mĂŞme
1146
01:39:47,678 --> 01:39:50,192
et en mĂŞme temps,
spectateur de lui-mĂŞme.
1147
01:39:50,478 --> 01:39:54,630
Il savait non seulement quoi faire,
mais exactement pourquoi le faire.
1148
01:39:54,918 --> 01:39:57,512
Loin de soupçonner
qu'il avait été choisi à cette fin,
1149
01:39:57,718 --> 01:40:00,835
il se mit Ă enseigner son art
Ă Esther.
1150
01:40:02,158 --> 01:40:04,547
Tu vois, l'homme se méfie de toi.
1151
01:40:05,038 --> 01:40:06,517
C'est très concret.
1152
01:40:07,278 --> 01:40:10,588
Imagine que Desdémone
veuille venir s'asseoir sur ses genoux.
1153
01:40:10,798 --> 01:40:14,427
Othello se dit avec soupçon:
"Elle a déjà couché avec Cassio.
1154
01:40:14,958 --> 01:40:17,472
"Et si elle veut venir
sur mes genoux,
1155
01:40:17,678 --> 01:40:19,794
c'est qu'elle est insatiable."
1156
01:40:20,478 --> 01:40:22,708
- Où est-ce écrit?
- Quoi?
1157
01:40:23,358 --> 01:40:24,757
Ce que tu viens de dire.
1158
01:40:25,118 --> 01:40:26,631
LĂ ... partout.
1159
01:40:26,918 --> 01:40:31,434
Il regarde ton derrière,
tu viens t'asseoir et il se dit:
1160
01:40:31,678 --> 01:40:33,236
"Cassio l'a tellement excitée
1161
01:40:33,438 --> 01:40:36,475
qu'elle veut recommencer
avec un autre."
1162
01:40:36,678 --> 01:40:38,828
Quel appétit terrifiant!
1163
01:40:39,238 --> 01:40:41,593
Et si tu ne viens pas sur mes genoux,
1164
01:40:41,798 --> 01:40:44,437
ça prouve que tu as couché avec Cassio.
1165
01:40:44,638 --> 01:40:48,028
Tu es si gavée de sexe
que tu n'en veux plus.
1166
01:40:48,238 --> 01:40:51,071
Tu es repue et c'est aussi ignoble.
1167
01:40:51,278 --> 01:40:55,476
Mais Othello n'est pas fou: Tu n'as
peut-être pas encore couché avec Cassio.
1168
01:40:55,678 --> 01:40:58,067
Mais il doute et c'est trop tard.
1169
01:40:58,278 --> 01:41:00,951
Parce que si tu viens t'asseoir
sur mes genoux,
1170
01:41:01,158 --> 01:41:03,877
mĂŞme si tu n'as pas encore
couché avec Cassio,
1171
01:41:04,078 --> 01:41:05,227
je vais me dire:
1172
01:41:05,438 --> 01:41:08,828
"Elle vient frotter son cul contre moi,
elle en veut, la putain.
1173
01:41:09,038 --> 01:41:12,747
Elle en veut tellement
que tĂ´t ou tard, Cassio l'aura."
1174
01:41:12,958 --> 01:41:15,791
Et j'ai envie de te dire:
"N'as-tu pas de pudeur?"
1175
01:41:15,998 --> 01:41:18,034
Et si tu ne viens pas t'asseoir,
1176
01:41:18,238 --> 01:41:20,706
c'est que, sans tu le saches,
1177
01:41:20,958 --> 01:41:21,674
je te dégoûte.
1178
01:41:21,878 --> 01:41:25,188
Tu te crois pure parce que
tu n'as pas trouvé celui qu'il te faut,
1179
01:41:25,398 --> 01:41:28,196
mais je sais
que ta lubricité va s'éveiller.
1180
01:41:28,398 --> 01:41:33,074
Ce que j'ai fait, c'est dégrader
et souiller tout ce que tu désires.
1181
01:41:33,278 --> 01:41:37,794
Tout ce que tu désires est devenu
précisément le désir d'une putain.
1182
01:42:03,478 --> 01:42:04,831
Qu'est-ce que tu as?
1183
01:42:05,478 --> 01:42:07,787
- Ça ne va pas?
- Si, ça va très bien.
1184
01:42:12,638 --> 01:42:14,037
J'ai les yeux collés.
1185
01:42:15,118 --> 01:42:17,632
C'est parce qu'on a trop couché
hier soir.
1186
01:42:22,478 --> 01:42:23,877
VoilĂ la toile.
1187
01:42:25,038 --> 01:42:26,232
Tout au fond.
1188
01:42:27,078 --> 01:42:28,796
La fille pose pour Bouvier.
1189
01:42:32,918 --> 01:42:34,590
Elle fait fureur.
1190
01:42:36,238 --> 01:42:38,354
Mais on se fout
des toiles de Bouvier.
1191
01:42:38,558 --> 01:42:40,867
Venez. Je vais vous montrer
une chose incroyable.
1192
01:42:44,358 --> 01:42:46,633
C'est pour ton journal?
1193
01:42:46,838 --> 01:42:49,511
Non, c'est des photos d'art.
1194
01:42:49,838 --> 01:42:52,557
C'est une Italienne...
de Campanie, je crois.
1195
01:42:52,758 --> 01:42:56,353
Elle est arrivée il y a 3 mois
avec un joueur d'orgue de Barbarie.
1196
01:42:56,558 --> 01:42:59,994
Elle parle pas un mot d'anglais,
mais un horrible patois du Sud
1197
01:43:00,198 --> 01:43:02,632
que mĂŞme Ă Milan,
on ne doit pas comprendre.
1198
01:43:03,438 --> 01:43:06,748
George avait fait un croquis d'elle,
1199
01:43:06,958 --> 01:43:08,835
il lui a demandé de le signer
1200
01:43:09,038 --> 01:43:10,835
et elle a fait une croix!
1201
01:44:30,918 --> 01:44:32,829
J'ai trouvé la femme de ma vie.
1202
01:44:33,078 --> 01:44:35,308
J'ai trouvé mon Esther Kahn.
1203
01:44:52,958 --> 01:44:55,188
Cet après-midi, on a vu cette fille...
1204
01:44:55,398 --> 01:44:56,672
vous savez, le modèle?
1205
01:44:56,878 --> 01:44:58,550
Et c'était stupéfiant.
1206
01:44:58,758 --> 01:45:00,476
Comment elle est?
1207
01:45:00,678 --> 01:45:04,717
Elle a l'air plutĂ´t...
suédoise ou allemande.
1208
01:45:05,598 --> 01:45:09,432
Oui, une aristocrate allemande...
Pas du tout le type italien.
1209
01:45:09,758 --> 01:45:10,907
Tu te rappelles?
1210
01:45:11,118 --> 01:45:13,154
Laquelle est Esther Kahn?
1211
01:45:13,758 --> 01:45:15,032
Bravo!
1212
01:45:16,558 --> 01:45:17,752
Bonsoir, Trish.
1213
01:45:17,998 --> 01:45:18,953
C'est elle.
1214
01:45:19,558 --> 01:45:20,752
Enchantée, madame.
1215
01:45:21,438 --> 01:45:22,587
Suivez-moi.
1216
01:45:29,798 --> 01:45:30,594
Mon mari.
1217
01:45:33,158 --> 01:45:33,829
Mon banquier.
1218
01:45:34,638 --> 01:45:36,549
Sean, un de vos fervents admirateurs.
1219
01:45:36,758 --> 01:45:37,474
Asseyez-vous.
1220
01:45:41,558 --> 01:45:42,593
N'ayez pas peur.
1221
01:45:43,158 --> 01:45:44,750
Elle n'a pas peur.
1222
01:45:46,238 --> 01:45:47,751
Vous avez faim?
1223
01:45:48,758 --> 01:45:49,713
Elle n'a pas faim.
1224
01:45:49,958 --> 01:45:50,595
Vous n'avez pas faim?
1225
01:45:56,598 --> 01:45:57,269
Philip,
1226
01:45:57,518 --> 01:45:58,348
ici.
1227
01:46:01,358 --> 01:46:03,826
Alors, c'est vous la bonne actrice?
1228
01:46:04,558 --> 01:46:06,594
Et vous n'avez jamais
joué pour nous?
1229
01:46:09,678 --> 01:46:10,906
Vous ĂŞtes merveilleuse.
1230
01:46:11,198 --> 01:46:12,517
Sean est notre metteur en scène.
1231
01:46:12,798 --> 01:46:15,187
Avez-vous déjà joué
des premiers rĂ´les?
1232
01:46:21,278 --> 01:46:22,631
Deux fois, au Forester.
1233
01:46:22,958 --> 01:46:24,027
Dans quoi?
1234
01:46:24,358 --> 01:46:25,711
De petites pièces.
1235
01:46:26,118 --> 01:46:27,836
Vous buvez quelque chose?
1236
01:46:28,038 --> 01:46:29,994
Laisse-la tranquille, Dodo.
1237
01:46:30,958 --> 01:46:34,553
Un rĂ´le principal
n'a rien Ă voir avec un rĂ´le secondaire.
1238
01:46:34,758 --> 01:46:35,952
Mais on dit
1239
01:46:36,158 --> 01:46:37,307
que c'est plus facile.
1240
01:46:37,598 --> 01:46:39,509
Donc, ce sera plus facile?
1241
01:46:43,918 --> 01:46:46,955
Philip est mon lecteur et traducteur,
mon écrivain français.
1242
01:46:47,158 --> 01:46:48,716
Je suis pas un écrivain français.
1243
01:46:51,078 --> 01:46:53,069
Il vous a déjà parlé français?
1244
01:46:53,398 --> 01:46:54,467
A moi non plus.
1245
01:46:54,678 --> 01:46:56,908
Quoi qu'il en soit,
il travaille pour moi
1246
01:46:57,118 --> 01:46:59,712
et je ne fais rien sans le consulter.
1247
01:46:59,918 --> 01:47:02,637
Il est très raisonnable. Un peu trop.
1248
01:47:02,838 --> 01:47:04,476
Ça vous rendrait presque ennuyeux.
1249
01:47:05,998 --> 01:47:09,035
Mais c'est plutĂ´t rassurant,
c'est l'avantage.
1250
01:47:11,678 --> 01:47:14,715
Il est devenu fou, une fois,
en Italie.
1251
01:47:15,998 --> 01:47:17,590
Depuis, vous êtes guéri.
1252
01:47:18,438 --> 01:47:19,712
Je suis vacciné.
1253
01:47:19,918 --> 01:47:21,715
Tu faisais quoi de fou?
1254
01:47:21,998 --> 01:47:24,114
J'étais obsédé par des idées...
1255
01:47:24,318 --> 01:47:25,467
Il était seul
1256
01:47:25,758 --> 01:47:26,907
Ă Ferrare.
1257
01:47:27,118 --> 01:47:29,313
Vos amis étaient rentrés en Angleterre.
1258
01:47:29,518 --> 01:47:32,396
Vous aviez dĂ» ĂŞtre assez odieux.
1259
01:47:33,598 --> 01:47:35,111
- Qu'est-ce que tu faisais?
- Rien.
1260
01:47:37,438 --> 01:47:39,554
J'avais des idées
qui me couraient dans la tĂŞte.
1261
01:47:39,758 --> 01:47:42,033
Je ne trouvais plus le sommeil.
1262
01:47:42,238 --> 01:47:46,117
J'ai pensé que si j'arrivais à m'épuiser,
je pourrais peut-ĂŞtre dormir un peu.
1263
01:47:46,318 --> 01:47:48,195
Raisonnable, non?
1264
01:47:48,398 --> 01:47:49,831
Alors, je suis allé marcher.
1265
01:47:50,038 --> 01:47:52,233
J'ai marché pendant 15 ou 20 heures.
1266
01:47:53,318 --> 01:47:57,106
Je me suis retrouvé la nuit
dans la campagne.
1267
01:47:57,598 --> 01:47:58,997
J'ai vu une haie.
1268
01:47:59,598 --> 01:48:01,748
Je me suis allongé et endormi.
1269
01:48:02,078 --> 01:48:05,912
Plus tard, des paysans
sont venus avec des bersaglieri.
1270
01:48:07,478 --> 01:48:09,230
Le nom de la police en Italie.
1271
01:48:09,438 --> 01:48:11,394
Ils m'ont pris et ramené à Ferrare.
1272
01:48:11,598 --> 01:48:12,951
Ils m'ont jeté au cachot,
1273
01:48:13,238 --> 01:48:15,832
ils m'ont mis aux fers
avec de grosses chaînes.
1274
01:48:16,758 --> 01:48:19,431
Je m'en fichais pas mal, je délirais.
1275
01:48:20,998 --> 01:48:24,274
Le lendemain, trois énormes gardiens
1276
01:48:24,478 --> 01:48:25,593
m'ont emmené aux chiottes.
1277
01:48:26,318 --> 01:48:28,878
Je me suis senti traqué.
1278
01:48:30,758 --> 01:48:31,634
Comment ça?
1279
01:48:31,838 --> 01:48:33,191
Juste traqué.
1280
01:48:34,958 --> 01:48:36,596
J'ai cru ne jamais m'en sortir.
1281
01:48:36,798 --> 01:48:39,995
Et puis, l'idée m'est venue
que je devrais m'échapper.
1282
01:48:41,798 --> 01:48:43,993
J'ai saisi un des gardiens Ă la gorge.
1283
01:48:44,198 --> 01:48:45,711
J'ai essayé de le tuer.
1284
01:48:45,918 --> 01:48:47,954
J'en frappe un autre Ă l'estomac.
1285
01:48:48,158 --> 01:48:49,989
On est tous tombés par terre.
1286
01:48:50,198 --> 01:48:51,836
J'avais la force de dix hommes.
1287
01:48:52,358 --> 01:48:54,155
Mais j'avais oublié une chose:
1288
01:48:54,478 --> 01:48:58,232
J'étais pieds nus, et mes geôliers
avaient des souliers cloutés.
1289
01:48:59,078 --> 01:49:00,113
Et alors?
1290
01:49:03,918 --> 01:49:06,352
Ils se sont jetés sur mes pieds nus,
1291
01:49:06,558 --> 01:49:10,073
si violemment que mes pieds
se sont mis Ă saigner.
1292
01:49:10,278 --> 01:49:11,427
Des ruisseaux de sang!
1293
01:49:11,638 --> 01:49:15,756
Tous les quatre,
on pataugeait dans le sang de mes pieds.
1294
01:49:16,878 --> 01:49:18,277
Après, je me suis évanoui.
1295
01:49:19,118 --> 01:49:21,029
Ils m'ont remis au cachot.
1296
01:49:21,918 --> 01:49:24,193
Et puis, je suis tombé dans le coma.
1297
01:49:24,478 --> 01:49:27,754
Ils ont fini par avertir l'ambassadeur
et on m'a renvoyé en France,
1298
01:49:27,958 --> 01:49:30,074
et ensuite à Londres, grâce à Trish.
1299
01:49:30,518 --> 01:49:33,237
On l'a hospitalisé dans un asile privé.
1300
01:49:34,238 --> 01:49:36,593
En plus de ses problèmes mentaux,
1301
01:49:37,038 --> 01:49:38,915
il avait ces problèmes de pieds.
1302
01:49:39,118 --> 01:49:41,313
Je ne deviendrai plus jamais fou.
1303
01:49:41,518 --> 01:49:44,988
Je n'ai pas de respect pour la folie
ni pour la souffrance.
1304
01:49:47,518 --> 01:49:49,827
Voilà , c'étaient
mes vacances en Italie.
1305
01:50:13,798 --> 01:50:14,787
Qu'est-ce qui se passe?
1306
01:50:24,198 --> 01:50:26,348
Je suis sûre que tu existes!
1307
01:50:34,838 --> 01:50:35,588
Je vais bien.
1308
01:50:35,798 --> 01:50:39,347
L'intérêt constant
que Philip portait Ă son jeu,
1309
01:50:39,558 --> 01:50:42,868
la patience avec laquelle il l'aidait
et travaillait avec elle
1310
01:50:43,158 --> 01:50:47,515
empêchèrent Esther de comprendre
combien le sentiment qu'il avait pour elle
1311
01:50:47,758 --> 01:50:50,147
s'était réduit à peu de choses.
1312
01:50:55,038 --> 01:50:58,428
Je t'ai acheté ça hier,
avant d'aller au théâtre.
1313
01:51:07,878 --> 01:51:09,789
C'est très gentil de ta part.
1314
01:51:14,038 --> 01:51:15,187
Ibsen.
1315
01:51:15,838 --> 01:51:17,556
Il y a une raison?
1316
01:51:17,758 --> 01:51:19,988
Je sais que c'est bien pour toi.
1317
01:51:23,358 --> 01:51:25,235
Mais c'est en norvégien!
1318
01:51:28,158 --> 01:51:30,035
J'avais pas bien regardé.
1319
01:51:31,038 --> 01:51:32,869
Tu veux que je le change?
1320
01:51:33,158 --> 01:51:36,628
Non, je vais me mettre au norvégien.
C'est très bien, merci.
1321
01:51:41,518 --> 01:51:45,796
Il faut faire ça quand un livre tombe.
Sinon, son esprit s'envole.
1322
01:51:51,358 --> 01:51:52,950
Apportez les brochures.
1323
01:51:56,398 --> 01:51:58,116
Je suis un ami de Mlle Kahn.
1324
01:52:19,558 --> 01:52:21,788
Nous avons deux semaines
1325
01:52:22,718 --> 01:52:25,232
pour monter "Hedda Gabler".
1326
01:52:25,438 --> 01:52:28,714
C'est Philip Haygard
qui a fait la traduction.
1327
01:52:32,798 --> 01:52:34,436
Philip n'est pas lĂ .
1328
01:52:37,238 --> 01:52:40,071
Pour commencer, je voudrais
que tout le monde se présente.
1329
01:52:41,958 --> 01:52:44,153
Esther, rĂ´le de Hedda Gabler.
1330
01:52:44,358 --> 01:52:48,476
Je suis le mari de la dame... Tesman.
1331
01:52:49,878 --> 01:52:52,073
- Vous me connaissez tous.
- Bien sûr.
1332
01:52:53,198 --> 01:52:55,792
Sarah, rĂ´le de Julia Tesman.
1333
01:52:55,998 --> 01:52:58,148
Margaret, je suis Bertha.
1334
01:52:58,398 --> 01:53:01,310
Et je suis Mme Elvsted. Thea.
1335
01:53:04,158 --> 01:53:04,988
Lövborg.
1336
01:53:05,198 --> 01:53:08,508
Je m'appelle David et je sais pas
prononcer le nom de mon personnage.
1337
01:53:08,958 --> 01:53:10,755
Eilert Lövborg.
1338
01:53:11,518 --> 01:53:12,394
Et...?
1339
01:53:14,278 --> 01:53:16,075
Nathan Quellen... Brack.
1340
01:53:17,038 --> 01:53:19,154
Quelqu'un a besoin d'un texte?
1341
01:53:23,478 --> 01:53:25,036
Quelqu'un le sait déjà ?
1342
01:53:26,318 --> 01:53:27,751
Pas tout Ă fait.
1343
01:53:29,278 --> 01:53:33,157
"Madame, la dame qui a apporté
des fleurs il y a un moment
1344
01:53:33,358 --> 01:53:34,916
"est revenue.
1345
01:53:35,318 --> 01:53:37,786
Les fleurs que Madame tient."
1346
01:53:37,998 --> 01:53:40,387
"Elle est lĂ ?
Faites-la entrer."
1347
01:53:40,598 --> 01:53:42,987
Faites-la entrer...
1348
01:53:44,878 --> 01:53:46,948
"Bonjour, chère Mme Elvsted.
1349
01:53:47,158 --> 01:53:48,989
C'est un plaisir de vous revoir."
1350
01:53:49,198 --> 01:53:51,632
"Il y a longtemps
que nous ne nous sommes vues."
1351
01:53:51,838 --> 01:53:53,954
"Et nous deux aussi, hein?"
1352
01:53:56,478 --> 01:53:58,355
"Merci pour vos ravissantes fleurs."
1353
01:53:58,558 --> 01:54:00,150
"Je vous en prie.
1354
01:54:00,358 --> 01:54:04,033
Je serais venue hier,
mais j'ai su que vous n'étiez pas là ."
1355
01:54:04,238 --> 01:54:06,547
"Vous venez d'arriver en ville?"
1356
01:54:07,518 --> 01:54:09,986
"Je suis arrivée hier vers midi.
1357
01:54:10,558 --> 01:54:12,947
"J'étais vraiment désespérée
1358
01:54:13,158 --> 01:54:16,116
d'apprendre que vous
n'étiez pas chez vous."
1359
01:54:16,958 --> 01:54:18,914
"Désespérée? Pourquoi donc?"
1360
01:54:19,118 --> 01:54:22,428
"Mais ma chère Mme Rysing...
je veux dire, Mme Elvsted..."
1361
01:54:27,398 --> 01:54:29,787
II ne faut pas que l'esprit s'envole.
1362
01:54:54,038 --> 01:54:55,391
Sale temps!
1363
01:54:59,198 --> 01:55:00,790
Ton ami est déjà parti?
1364
01:55:03,558 --> 01:55:05,435
II est très bien, Nathan.
1365
01:55:09,478 --> 01:55:11,275
Alman cherche un fiacre.
1366
01:55:19,958 --> 01:55:22,313
Comment se passent les répétitions?
1367
01:55:24,918 --> 01:55:26,670
Vous ĂŞtes bien silencieux!
1368
01:55:27,958 --> 01:55:30,028
On est fatigués, Alman.
1369
01:55:30,678 --> 01:55:32,669
Qu'est-ce qu'ils foutent?
1370
01:55:32,878 --> 01:55:36,871
- Ne les laisse pas t'intimider.
- Elle ne se laisse pas intimider.
1371
01:55:37,398 --> 01:55:39,389
C'est toi qui nous intimides.
1372
01:55:40,558 --> 01:55:43,914
Je bâille déjà .
Ils ne sont pas trop ennuyeux?
1373
01:55:45,078 --> 01:55:46,511
Non, ça va.
1374
01:55:49,318 --> 01:55:51,036
Et Trish est contente?
1375
01:55:52,398 --> 01:55:53,194
Je ne sais pas.
1376
01:55:53,398 --> 01:55:55,150
Trish va bien.
Merde, ça va prendre des heures!
1377
01:56:02,238 --> 01:56:03,512
Je vais aller voir.
1378
01:56:04,918 --> 01:56:06,715
N'y va pas, c'est tout boueux!
1379
01:56:52,398 --> 01:56:54,707
C'est ta voiture qui est coincée?
1380
01:57:05,478 --> 01:57:08,914
Sylvia...
Esther, une actrice merveilleuse.
1381
01:57:32,158 --> 01:57:34,388
- A plus tard.
- Je vais y aller.
1382
01:58:08,118 --> 01:58:10,552
Ils ont presque dégagé.
1383
01:58:11,798 --> 01:58:13,277
Tu ne montes pas?
1384
01:58:14,598 --> 01:58:16,316
Je suis à côté, je vais marcher.
1385
01:58:16,558 --> 01:58:18,913
C'est idiot, on peut te déposer.
1386
01:58:19,678 --> 01:58:21,873
Non, je préfère comme ça.
1387
01:58:22,998 --> 01:58:24,226
Tu es sûre?
1388
01:58:24,758 --> 01:58:26,271
Oui, allez-y.
1389
01:58:26,678 --> 01:58:27,872
Philip est lĂ .
1390
01:58:28,078 --> 01:58:31,866
C'est un peu difficile pour moi,
parce qu'il est avec une amie...
1391
01:58:32,078 --> 01:58:33,670
Je vais marcher.
1392
01:58:48,278 --> 01:58:51,668
J'ai pris ta clef,
au cas oĂą tu ne reviendrais pas seul.
1393
01:59:18,518 --> 01:59:21,112
Qu'est-ce que tu fais
avec cette fille?
1394
01:59:23,478 --> 01:59:26,754
Je vois qui je veux, quand ça me plaît.
1395
01:59:28,718 --> 01:59:30,515
Tu ne la "vois" pas,
1396
01:59:32,478 --> 01:59:34,116
tu la baises.
1397
01:59:38,038 --> 01:59:39,187
C'est ma maîtresse.
1398
01:59:40,998 --> 01:59:42,716
Pourquoi tu fais ça?
1399
01:59:43,718 --> 01:59:45,470
Parce que j'en ai envie.
1400
01:59:47,318 --> 01:59:50,549
Parce que cette fille me plaît,
qu'elle me fouette les nerfs.
1401
01:59:51,758 --> 01:59:54,955
Tu aimes une fille qui danse dans la rue
et qui te trompe?
1402
02:00:01,518 --> 02:00:04,590
Je sais que je n'ai rien Ă craindre
de cette femme.
1403
02:00:04,798 --> 02:00:07,710
Tu ne l'aimes pas
parce qu'elle est comme toi,
1404
02:00:07,998 --> 02:00:12,037
parce qu'elle est
apatride et inculte, comme toi,
1405
02:00:12,278 --> 02:00:15,111
parce qu'elle sait Ă peine
lire et écrire, comme toi,
1406
02:00:15,318 --> 02:00:16,876
parce qu'elle est modèle,
1407
02:00:17,078 --> 02:00:20,115
parce qu'elle a couché avec moi
par intérêt, comme toi.
1408
02:00:21,118 --> 02:00:22,915
Une créature insignifiante,
1409
02:00:23,118 --> 02:00:25,916
une paysanne de Campanie
qui n'a pour elle
1410
02:00:26,158 --> 02:00:28,035
que sa beauté et sa grâce.
1411
02:00:28,238 --> 02:00:29,512
Tais-toi!
1412
02:00:30,238 --> 02:00:32,433
Ne me compare pas Ă cette putain!
1413
02:00:32,638 --> 02:00:33,593
Pourquoi dis-tu ça?
1414
02:00:34,958 --> 02:00:37,028
Elle est modèle, pas putain.
1415
02:00:38,838 --> 02:00:41,068
Tout le théâtre se moque de toi.
1416
02:00:41,678 --> 02:00:42,428
Sean l'a vue
1417
02:00:43,078 --> 02:00:46,354
dans la rue.
Elle embrassait un vieux type.
1418
02:00:47,358 --> 02:00:49,826
Quelle est ta définition d'une putain?
1419
02:00:50,038 --> 02:00:51,153
Dis-moi.
1420
02:00:51,638 --> 02:00:53,868
Tu en parles avec assez d'assurance
pour le savoir.
1421
02:00:54,158 --> 02:00:55,830
Qu'est-ce qui te prend?
1422
02:00:56,118 --> 02:00:58,234
Une putain est une femme
1423
02:00:58,438 --> 02:01:01,350
qui écarte les jambes par intérêt,
1424
02:01:01,558 --> 02:01:03,514
car elle ne sait rien faire d'autre.
1425
02:01:03,838 --> 02:01:06,033
Je ne comprends rien Ă ce que tu dis.
1426
02:01:06,238 --> 02:01:08,877
Explique-moi ce que toi,
Esther Kahn, actrice,
1427
02:01:09,158 --> 02:01:11,831
tu fais avec moi, Philip Haygard,
1428
02:01:12,158 --> 02:01:13,557
critique de théâtre.
1429
02:01:13,758 --> 02:01:14,952
Dis-le-moi.
1430
02:01:21,478 --> 02:01:23,389
Ne me fais pas de mal
avant que je joue.
1431
02:01:27,078 --> 02:01:29,956
"Ne me fais pas de mal
avant que je joue"!
1432
02:01:31,278 --> 02:01:34,190
Je ne te fais pas de mal,
tu es une machine.
1433
02:01:34,558 --> 02:01:35,752
Je suis avec toi, parce que...
1434
02:01:38,278 --> 02:01:40,234
Tu m'aimes? Tu parles!
1435
02:01:40,438 --> 02:01:42,998
Tu es Esther Kahn, la pute Ă Haygard,
1436
02:01:43,278 --> 02:01:46,509
qui va te quitter
et te rendre au vide dont je t'ai tirée.
1437
02:01:46,718 --> 02:01:47,946
Tu es jaloux.
1438
02:01:48,758 --> 02:01:50,749
Tu ne feras rien d'elle.
1439
02:01:50,958 --> 02:01:53,233
Elle ne te rendra jamais fier, comme moi.
1440
02:01:53,518 --> 02:01:54,587
N'en sois pas si sûre.
1441
02:01:54,798 --> 02:01:56,595
Je suis plus fier de sa beauté
1442
02:01:56,798 --> 02:02:00,154
que je l'ai été de ton intelligence
et de ton talent.
1443
02:02:07,398 --> 02:02:09,753
J'ai aimé au-dessous de ma condition.
1444
02:02:11,078 --> 02:02:13,592
Je me suis abaissée à t'aimer.
1445
02:02:15,478 --> 02:02:16,672
Je suis souillée.
1446
02:02:26,078 --> 02:02:27,431
OĂą tu vas?
1447
02:02:28,278 --> 02:02:30,508
Ne pars pas sans me dire oĂą tu vas.
1448
02:02:30,798 --> 02:02:32,709
Si tu veux rester, tu sais quoi faire.
1449
02:02:32,998 --> 02:02:34,636
La réception est en bas.
1450
02:02:36,478 --> 02:02:39,197
Tu paies et tu rends la clef en partant.
1451
02:02:45,758 --> 02:02:47,237
Elle ne marche pas.
1452
02:02:49,478 --> 02:02:50,593
"Hedda...
1453
02:02:51,238 --> 02:02:53,274
que va-t-il advenir de tout ça?"
1454
02:02:54,758 --> 02:02:57,477
"A dix heures, il sera ici.
1455
02:02:58,438 --> 02:03:00,235
"Je le vois déjà ,
1456
02:03:00,918 --> 02:03:04,672
avec du pampre dans les cheveux,
ardent et téméraire..."
1457
02:03:04,878 --> 02:03:06,436
"Pourvu que ce soit vrai!"
1458
02:03:07,398 --> 02:03:09,150
"Alors, vois-tu,
1459
02:03:09,998 --> 02:03:12,558
"il sera redevenu maître de lui-même.
1460
02:03:13,598 --> 02:03:16,351
Et il sera un homme libre Ă jamais."
1461
02:03:16,838 --> 02:03:17,953
"Mon Dieu...
1462
02:03:19,678 --> 02:03:21,953
s'il pouvait arriver
tel que tu le vois."
1463
02:03:22,158 --> 02:03:24,513
"Il arrivera tel que je le vois.
1464
02:03:24,718 --> 02:03:27,676
"Si tu pouvais comprendre
comme je suis pauvre.
1465
02:03:29,078 --> 02:03:32,468
"Toi à qui le destin a donné
d'ĂŞtre si riche!
1466
02:03:35,438 --> 02:03:38,589
Je crois que je vais te brûler
les cheveux!"
1467
02:03:39,558 --> 02:03:40,786
"Lâche-moi!
1468
02:03:42,438 --> 02:03:44,474
J'ai peur de toi, Hedda!"
1469
02:03:45,798 --> 02:03:47,914
"Le thé est servi
dans la salle Ă manger."
1470
02:03:48,118 --> 02:03:48,868
"Bien,
1471
02:03:49,398 --> 02:03:50,387
nous venons."
1472
02:03:51,918 --> 02:03:54,796
"Je préfère
rentrer chez moi toute seule,
1473
02:03:55,438 --> 02:03:56,632
tout de suite."
1474
02:03:57,078 --> 02:03:58,306
"Ridicule."
1475
02:03:58,518 --> 02:04:01,749
C'est tout pour aujourd'hui.
On verra demain.
1476
02:04:06,958 --> 02:04:09,597
J'arrive pas Ă me concentrer,
j'étais absente.
1477
02:04:09,838 --> 02:04:12,147
Je t'assure, c'était formidable.
1478
02:04:12,638 --> 02:04:14,469
Non, j'ai des soucis.
1479
02:04:15,438 --> 02:04:17,827
Demain, j'espère juste m'en sortir.
1480
02:04:32,718 --> 02:04:34,276
Que puis-je pour vous?
1481
02:04:34,678 --> 02:04:36,236
Chambre 211.
1482
02:04:36,438 --> 02:04:38,156
M. Haygard n'est pas lĂ .
1483
02:04:38,638 --> 02:04:40,151
Je suis au courant.
1484
02:04:40,518 --> 02:04:41,997
La chambre est libre.
1485
02:04:43,758 --> 02:04:44,634
Bien.
1486
02:07:40,638 --> 02:07:42,356
Mlle Kahn est dehors.
1487
02:07:43,438 --> 02:07:45,235
On t'attendait.
1488
02:07:45,958 --> 02:07:47,550
Elle ne veut pas entrer.
1489
02:07:47,758 --> 02:07:48,827
Pourquoi?
1490
02:07:59,478 --> 02:08:00,593
Ça va?
1491
02:08:01,158 --> 02:08:02,591
Je ne veux pas entrer.
1492
02:08:02,958 --> 02:08:05,188
J'ai peur de ne pas pouvoir jouer.
1493
02:08:05,398 --> 02:08:07,468
Tu as le trac, c'est normal.
1494
02:08:11,638 --> 02:08:13,230
Vous vous êtes disputés?
1495
02:08:17,718 --> 02:08:19,834
Je ne suis plus avec Philip.
1496
02:08:22,918 --> 02:08:24,033
J'ai honte.
1497
02:08:29,598 --> 02:08:31,270
Il t'a bien amochée!
1498
02:08:32,238 --> 02:08:33,910
Personne ne me tape dessus.
1499
02:08:34,118 --> 02:08:36,348
Il y a que moi qui me tape dessus.
1500
02:08:37,398 --> 02:08:38,717
Je te crois!
1501
02:08:40,078 --> 02:08:42,546
J'ai peur de m'être abîmé la mâchoire.
1502
02:08:43,678 --> 02:08:45,077
J'ai du mal Ă parler.
1503
02:08:48,598 --> 02:08:51,874
On va te mettre une pommade...
ou quelque chose.
1504
02:08:53,918 --> 02:08:57,069
- Je veux parler Ă personne.
- Tu ne seras pas obligée.
1505
02:08:57,278 --> 02:08:58,757
Va leur dire.
1506
02:09:01,598 --> 02:09:02,713
Elle n'a rien.
Juste quelques marques sur le visage.
1507
02:09:16,638 --> 02:09:18,390
VoilĂ de la glace.
1508
02:09:20,438 --> 02:09:22,110
Je pose la robe lĂ -bas.
1509
02:09:32,278 --> 02:09:33,836
Il faut que je parle Ă Nathan.
1510
02:09:34,038 --> 02:09:35,107
Nathan...
1511
02:09:35,638 --> 02:09:36,673
c'est Esther.
1512
02:09:40,398 --> 02:09:41,547
Je suis prĂŞt.
1513
02:09:43,078 --> 02:09:44,955
Ne me laisse pas.
1514
02:09:45,158 --> 02:09:47,308
Je resterai collé à toi.
1515
02:09:48,958 --> 02:09:52,746
"Vous étiez une classe au-dessus de moi.
J'avais peur de vous!"
1516
02:09:52,958 --> 02:09:54,630
- "Peur de moi?"
- "Affreusement.
1517
02:09:54,838 --> 02:09:57,830
Quand nous nous croisions
dans l'escalier..."
1518
02:10:22,078 --> 02:10:23,670
Je ne peux pas jouer.
1519
02:10:24,918 --> 02:10:26,271
Je suis malade.
1520
02:10:28,558 --> 02:10:31,197
Vous n'avez qu'Ă jeter sa pute dehors,
1521
02:10:31,518 --> 02:10:33,509
sinon, j'entre pas en scène.
1522
02:10:34,118 --> 02:10:37,872
Je ne peux pas virer un spectateur.
1523
02:10:38,678 --> 02:10:39,952
C'est dérangeant.
1524
02:10:42,118 --> 02:10:42,868
Compris?
1525
02:10:44,398 --> 02:10:47,037
Tu ne te débarrasseras pas
de lui comme ça.
1526
02:10:47,318 --> 02:10:49,434
Philip a une grande gueule.
1527
02:10:50,758 --> 02:10:53,352
Si tu lui parles, ça sera pire.
1528
02:10:53,678 --> 02:10:55,270
Ils ont déjà leurs billets.
1529
02:10:55,478 --> 02:10:57,594
Les ouvreuses m'ont dit
qu'ils étaient déjà placés.
1530
02:10:59,598 --> 02:11:01,828
Je ne veux pas jouer si elle est lĂ !
1531
02:11:03,838 --> 02:11:05,988
Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé avant?
1532
02:11:06,198 --> 02:11:07,392
On se serait arrangés.
1533
02:11:07,718 --> 02:11:08,867
C'est trop tard, maintenant.
1534
02:11:09,078 --> 02:11:11,512
On aurait pu vendre leurs places.
1535
02:11:11,718 --> 02:11:12,867
Je suis malade.
1536
02:11:13,758 --> 02:11:15,589
C'est pas ma faute.
1537
02:11:19,838 --> 02:11:24,229
Quelqu'un ne pourrait pas
aller leur parler discrètement?
1538
02:11:25,678 --> 02:11:28,397
Lui dire que c'est difficile pour moi,
1539
02:11:29,038 --> 02:11:31,427
c'est vrai que c'est difficile,
1540
02:11:34,078 --> 02:11:36,717
et que ça ira mieux si elle s'en va.
1541
02:11:38,078 --> 02:11:39,750
C'est possible, ça?
1542
02:11:41,518 --> 02:11:43,588
Je peux pas lui demander moi-mĂŞme...
1543
02:11:43,878 --> 02:11:44,708
Toi, tu restes ici.
1544
02:11:44,918 --> 02:11:46,317
Reste ici!
1545
02:11:47,758 --> 02:11:50,556
C'est une blague malsaine
qu'il te fait.
1546
02:11:52,638 --> 02:11:53,912
Ignore-le.
1547
02:11:54,318 --> 02:11:55,876
C'est pas possible.
1548
02:11:57,358 --> 02:11:59,269
J'essaie, mais je ne peux pas.
1549
02:12:00,598 --> 02:12:02,350
Fin de la discussion.
1550
02:12:07,518 --> 02:12:09,156
Fais pas d'histoires.
1551
02:12:14,638 --> 02:12:18,267
Je ne crois pas que Philip
sera dans la salle. On lui a parlé.
1552
02:12:18,878 --> 02:12:20,027
Tiens bon.
1553
02:12:20,638 --> 02:12:22,230
Ne fais pas attention.
1554
02:12:40,558 --> 02:12:42,355
J'ai tout oublié.
1555
02:12:43,118 --> 02:12:44,870
J'arrive mĂŞme pas Ă lire.
1556
02:12:51,278 --> 02:12:52,631
Bois un peu d'eau.
1557
02:12:59,878 --> 02:13:01,152
Ça va aller.
1558
02:13:01,358 --> 02:13:03,155
Je suis malade, je ne peux pas jouer.
1559
02:13:04,118 --> 02:13:05,233
Excuse-moi.
1560
02:13:06,598 --> 02:13:08,953
C'est ma faute. Je suis stupide.
1561
02:13:11,638 --> 02:13:12,548
C'est pas grave.
1562
02:13:12,918 --> 02:13:14,829
Détends-toi.
1563
02:13:16,198 --> 02:13:19,076
Je vais chercher de l'eau.
Ou tu préfères du thé?
1564
02:13:19,878 --> 02:13:21,709
On a dix minutes.
1565
02:13:22,358 --> 02:13:23,473
Je reviens.
1566
02:14:12,278 --> 02:14:14,109
Va chercher l'infirmier!
Vite!
1567
02:14:16,478 --> 02:14:18,116
Merde, Esther...
1568
02:14:19,198 --> 02:14:20,756
Qu'est-ce que tu as fait?
1569
02:14:27,798 --> 02:14:30,312
Je vais désinfecter, ça va piquer.
1570
02:14:31,718 --> 02:14:33,436
Mais je ne peux pas cautériser.
1571
02:14:33,678 --> 02:14:36,351
Ça va saigner, mais très peu.
1572
02:14:36,558 --> 02:14:39,755
Les plaies sont petites.
Ça ira bien dans vingt minutes.
1573
02:14:41,318 --> 02:14:43,593
Elle doit entrer en scène maintenant.
1574
02:14:43,918 --> 02:14:45,749
Ça va juste saigner un peu.
1575
02:14:46,558 --> 02:14:48,276
- Ça te fait mal?
- Non.
1576
02:14:49,598 --> 02:14:51,554
J'ai peur qu'elle en ait avalé.
1577
02:14:58,358 --> 02:15:00,269
Quelle classe!
1578
02:15:02,198 --> 02:15:03,870
Tu as mâché ça?
1579
02:15:06,158 --> 02:15:07,273
Tu es brave!
1580
02:15:08,358 --> 02:15:09,916
Je suis impressionné.
1581
02:15:10,718 --> 02:15:12,231
Si tu voyais Sean!
1582
02:15:12,438 --> 02:15:14,110
II chie dans son froc.
1583
02:15:16,398 --> 02:15:18,514
Si j'en mangeais un peu aussi?
1584
02:15:19,758 --> 02:15:21,350
Comme ça, il m'adorera.
1585
02:15:30,598 --> 02:15:33,032
Reste un peu seul.
Tu as besoin de te concentrer.
1586
02:15:33,238 --> 02:15:34,751
Tu laisses l'infirmier avec elle?
1587
02:15:34,958 --> 02:15:39,634
Tu es ici pour jouer, ne pense qu'à ça.
Kathryn et moi, on se débrouillera.
1588
02:15:39,838 --> 02:15:42,591
Concentre-toi:
Acte I, acte II, acte III...
1589
02:15:45,438 --> 02:15:49,192
En scène, chacun tout seul.
On ne joue pas avec, on joue contre.
1590
02:15:50,718 --> 02:15:53,232
Vous êtes allé parler à la fille?
1591
02:15:53,438 --> 02:15:54,837
Je crois.
1592
02:15:56,718 --> 02:15:57,992
Tu veux bien vérifier?
1593
02:15:58,798 --> 02:16:02,313
Je crois que Kathryn l'a vue,
ou le portier.
1594
02:16:02,558 --> 02:16:04,514
Ils sont en train de s'en occuper.
1595
02:16:08,038 --> 02:16:09,471
Tu viendras me le dire?
1596
02:16:09,758 --> 02:16:10,634
Je serai en bas.
1597
02:16:11,758 --> 02:16:12,986
Deux minutes!
1598
02:16:18,598 --> 02:16:21,635
De toute façon, on va s'en assurer.
1599
02:16:22,238 --> 02:16:25,071
Ou je monte
ou je te le dirai en bas.
1600
02:16:28,158 --> 02:16:30,274
Alors, tu monteras me le dire?
1601
02:16:38,518 --> 02:16:40,395
Tu veux mettre ta robe?
1602
02:16:40,918 --> 02:16:41,987
C'est parfait.
1603
02:16:42,878 --> 02:16:44,106
Il faut y aller.
1604
02:16:47,638 --> 02:16:50,072
Sean veut que tu ailles chercher Esther.
1605
02:17:26,958 --> 02:17:29,597
- Elle est dans la salle?
- Je ne sais pas.
1606
02:18:34,358 --> 02:18:35,427
Mlle Kahn!
1607
02:18:39,278 --> 02:18:40,836
Elle est sur scène.
1608
02:18:46,118 --> 02:18:47,187
Rideau!
1609
02:20:03,198 --> 02:20:06,190
"Ma parole,
ils ne sont pas encore levés!"
1610
02:20:06,478 --> 02:20:08,070
"Je vous l'avais dit.
1611
02:20:33,398 --> 02:20:35,628
Je veux pas que cette putain
me touche!
1612
02:20:36,998 --> 02:20:41,276
Un jour, tu seras dans le caniveau
et je piétinerai ton cadavre. Je te hais!
1613
02:20:59,518 --> 02:21:02,271
Je ne peux pas jouer.
Il faut les prévenir.
1614
02:21:03,598 --> 02:21:05,873
Je vous rembourserai.
1615
02:21:06,278 --> 02:21:07,791
Tu n'as pas assez d'argent.
1616
02:21:10,398 --> 02:21:13,276
Pas en une fois,
en plusieurs versements.
1617
02:21:15,238 --> 02:21:17,433
Je ne suis mĂŞme pas jalouse.
1618
02:21:17,758 --> 02:21:20,147
Mais je ne peux pas jouer ce soir!
1619
02:21:20,358 --> 02:21:21,268
Demain...
1620
02:21:21,478 --> 02:21:23,912
Tu joueras devant cette fille ce soir.
1621
02:21:24,158 --> 02:21:27,548
Et demain, on écorchera vif
ce petit con de Haygard.
1622
02:21:31,198 --> 02:21:33,666
Je vais tout gâcher.
Je ne sais plus...
1623
02:21:39,838 --> 02:21:43,353
"Surtout maintenant
que j'ai une maison oĂą travailler."
1624
02:21:45,238 --> 02:21:46,353
Je ne peux pas!
1625
02:21:46,798 --> 02:21:48,470
J'ai mal!
1626
02:21:48,958 --> 02:21:50,437
Je t'attends ici.
1627
02:21:50,638 --> 02:21:53,948
Tu n'as que deux répliques
et tu sors de scène.
1628
02:21:54,558 --> 02:21:58,995
Essaie!
Si c'est trop difficile, on s'arrĂŞte.
1629
02:21:59,838 --> 02:22:01,954
"Je crois que la voilĂ ."
1630
02:23:17,678 --> 02:23:19,794
Ça me brûle partout.
Je ne veux pas y retourner.
1631
02:23:33,278 --> 02:23:35,746
"Hedda, n'est-ce pas émouvant?"
1632
02:23:45,038 --> 02:23:46,232
Faites rapide.
1633
02:23:46,438 --> 02:23:49,714
Cinq minutes de répit
et on baisse le rideau.
1634
02:23:50,358 --> 02:23:52,826
- Ça suffira?
- Je peux le faire.
1635
02:24:13,998 --> 02:24:16,671
- Comment ça se passe?
- Tout va bien.
1636
02:24:37,798 --> 02:24:39,993
"Pour l'amour de moi, Hedda!"
1637
02:24:43,838 --> 02:24:45,476
II faut qu'elle reste en scène.
1638
02:24:47,518 --> 02:24:51,193
Si Esther sort de scène,
elle est capable de ne pas revenir.
1639
02:24:51,398 --> 02:24:52,228
Je la surveille.
1640
02:24:52,438 --> 02:24:55,828
Elle ne sort pas de scène, compris?
1641
02:24:56,118 --> 02:24:58,757
Tu la changes en scène,
tu la maquilles en scène.
1642
02:24:58,958 --> 02:25:00,949
L'infirmier a un truc
pour sa bouche.
1643
02:25:12,838 --> 02:25:14,271
Lève-toi une minute.
1644
02:25:16,318 --> 02:25:17,637
Donne-moi tes bras.
1645
02:25:18,398 --> 02:25:19,911
Tu veux un petit verre?
1646
02:25:20,438 --> 02:25:21,712
Un remontant?
1647
02:25:22,638 --> 02:25:24,390
J'ai oublié des répliques?
1648
02:25:24,798 --> 02:25:26,197
Tu es très bien.
1649
02:25:28,398 --> 02:25:30,912
J'avais peur d'en oublier
et de te décaler.
1650
02:25:31,118 --> 02:25:32,631
Tu as été parfaite.
1651
02:25:32,838 --> 02:25:34,669
Parfaitement en place.
1652
02:25:36,558 --> 02:25:39,550
J'ai parlé au souffleur,
il dit que tout se passe bien.
1653
02:25:56,558 --> 02:25:59,436
J'ai trouvé cette préparation,
c'est très bien.
1654
02:25:59,838 --> 02:26:02,910
Ça ne saigne presque plus.
1655
02:26:26,278 --> 02:26:29,350
Tu as une scène.
Une scène, qu'est-ce que c'est?
1656
02:26:38,478 --> 02:26:40,230
Je peux prendre la chaise?
1657
02:27:06,958 --> 02:27:10,587
Elle n'avait jamais été plus contenue,
plus libre d'effort.
1658
02:27:11,558 --> 02:27:13,753
C'est Ă peine si elle semblait jouer.
1659
02:27:14,278 --> 02:27:17,350
On eût dit qu'il s'était établi
un courant magnétique
1660
02:27:17,558 --> 02:27:20,516
entre elle et ceux qui la regardaient.
1661
02:27:22,478 --> 02:27:24,116
Ils retinrent leur souffle
1662
02:27:24,318 --> 02:27:27,116
comme s'ils assistaient
à une tragédie réelle,
1663
02:27:27,318 --> 02:27:29,513
comme si, Ă tout moment,
1664
02:27:29,718 --> 02:27:31,436
ce jeu pouvait faire place
1665
02:27:31,638 --> 02:27:34,914
Ă quelque passion horrible, nue,
de la nature.
1666
02:27:39,038 --> 02:27:40,676
Je dois aller aux toilettes.
1667
02:27:41,718 --> 02:27:43,117
Ramène-la en scène.
1668
02:27:43,718 --> 02:27:45,674
"C'est sur l'avenir.
1669
02:27:47,918 --> 02:27:52,594
On m'a dit chez le libraire que tu vas
en faire une série, cet automne."
1670
02:27:59,398 --> 02:28:00,547
Nathan...
1671
02:28:01,478 --> 02:28:03,230
c'est affreux pour moi.
1672
02:28:05,158 --> 02:28:07,035
C'est pas si terrible!
1673
02:28:08,198 --> 02:28:09,426
Non...
1674
02:28:10,038 --> 02:28:12,268
mais c'est humiliant pour moi.
1675
02:28:13,158 --> 02:28:15,194
Je suis une femme, quand mĂŞme.
1676
02:28:20,158 --> 02:28:21,910
"Je le savais bien!
1677
02:28:22,398 --> 02:28:23,467
"Hedda!
1678
02:28:24,558 --> 02:28:28,437
Eilert Lövborg
ne se dressera pas sur notre route!"
1679
02:28:28,638 --> 02:28:32,028
"Notre route?
Laisse-moi en dehors de ça."
1680
02:28:32,278 --> 02:28:35,907
"Et vous, Conseiller Brack,
qu'en dites-vous?"
1681
02:28:36,118 --> 02:28:39,713
"Je dis qu'une victoire morale
peut ĂŞtre une belle chose..."
1682
02:28:41,438 --> 02:28:42,712
Je vais me changer.
1683
02:28:43,638 --> 02:28:45,754
Je te laisse un moment.
1684
02:29:08,638 --> 02:29:10,629
Il y a un mot de Haygard.
1685
02:29:12,798 --> 02:29:15,915
Je te le garde
ou je te le donne maintenant?
1686
02:29:24,758 --> 02:29:27,113
Vivement qu'on ait fini la pièce.
1687
02:29:27,318 --> 02:29:28,433
C'est vrai.
1688
02:29:28,718 --> 02:29:30,151
Je dois aller pisser.
1689
02:29:30,398 --> 02:29:31,911
Je vais avec toi.
1690
02:29:35,038 --> 02:29:38,235
Tu me rends mille fois
ce que je t'ai donné.
1691
02:29:38,438 --> 02:29:42,670
Tu fais de toi une grande actrice.
Permets-moi de te voir.
1692
02:29:49,198 --> 02:29:51,712
Pardonne-moi,
c'est Sean qui m'a demandé...
1693
02:29:52,318 --> 02:29:54,195
Je ne sens plus rien.
1694
02:30:21,318 --> 02:30:24,833
Je voulais savoir quelle impression
ça fait quand la vie entre en vous.
1695
02:30:25,038 --> 02:30:28,633
Parce que je ne sentais rien
et je ne connaissais rien.
1696
02:30:29,038 --> 02:30:31,996
Maintenant, tout m'arrive très fort.
1697
02:30:32,358 --> 02:30:35,634
Ça brûle chaque nerf.
C'est comme une boucherie.
1698
02:30:36,478 --> 02:30:38,867
Tout rentre à l'intérieur de moi.
1699
02:30:39,638 --> 02:30:41,356
Je suis toute arrachée.
1700
02:30:44,718 --> 02:30:47,869
Je sens que je meurs Ă toute vitesse
et ça ne s'arrête pas.
1701
02:30:49,758 --> 02:30:51,396
Comment vous faites
1702
02:30:54,078 --> 02:30:56,114
si vous sentez la vie tout le temps?
1703
02:30:56,398 --> 02:30:58,070
Je ne vous crois pas.
1704
02:30:58,318 --> 02:31:00,627
Je sais que vous faites semblant,
1705
02:31:01,078 --> 02:31:03,717
parce que ça fait si mal
que vous hurleriez.
1706
02:31:04,758 --> 02:31:06,669
Je préférais avant.
1707
02:31:07,758 --> 02:31:09,635
Vivement que ça s'arrête!
1708
02:31:11,278 --> 02:31:13,269
Tu crois que ça va s'arrêter?
1709
02:31:14,878 --> 02:31:17,517
C'est mieux quand on est enfermé, hein?
1710
02:31:17,758 --> 02:31:19,908
II ne faut jamais rien connaître.
1711
02:31:20,118 --> 02:31:22,188
C'est pas bon de savoir.
1712
02:31:22,718 --> 02:31:24,390
Ça n'est que de la merde.
1713
02:31:25,598 --> 02:31:26,713
Tu m'avais menti.
1714
02:31:26,918 --> 02:31:28,636
"Ecoutez, Mme Elvsted,
1715
02:31:29,278 --> 02:31:32,076
"vous devriez vous installer
chez tante Julie.
1716
02:31:32,478 --> 02:31:35,595
Je viendrai le soir
et nous travaillerons lĂ -bas."
1717
02:31:35,798 --> 02:31:38,266
"J'entends ce que tu dis, Tesman!
1718
02:31:38,478 --> 02:31:41,197
Et à quoi passerai-je mes soirées ici?"
1719
02:31:41,678 --> 02:31:46,069
"Le Conseiller Brack
aura sûrement la gentillesse
1720
02:31:46,278 --> 02:31:48,428
de passer te voir,
malgré mon absence."
1721
02:31:48,638 --> 02:31:51,994
"Tous les soirs, avec plaisir,
Mme Tesman.
1722
02:31:52,718 --> 02:31:54,515
Nous nous entendrons fort bien."
1723
02:31:54,718 --> 02:31:57,278
"C'est bien ce que vous espérez,
Conseiller!
1724
02:31:57,478 --> 02:32:00,072
ĂŠtre le seul coq du poulailler!"
1725
02:32:02,518 --> 02:32:04,952
"Elle joue encore
avec ces pistolets!
1726
02:32:07,438 --> 02:32:08,951
"Elle s'est tuée!
1727
02:32:09,798 --> 02:32:11,675
"Une balle dans la tempe!
1728
02:32:12,198 --> 02:32:13,551
Pensez un peu."
1729
02:32:16,478 --> 02:32:18,036
"Miséricorde.
1730
02:32:19,238 --> 02:32:21,547
On ne fait pas
des choses pareilles!"
1731
02:32:30,718 --> 02:32:32,390
La réflexion revenant
1732
02:32:32,598 --> 02:32:34,953
au travers d'un amas confus
de souffrance et d'émoi,
1733
02:32:35,678 --> 02:32:37,794
à sa nature déterminée
et automatique
1734
02:32:37,998 --> 02:32:41,388
qu'un grand choc
venait en quelque sorte de libérer,
1735
02:32:41,598 --> 02:32:45,477
elle réalisa que ce qu'elle
avait voulu toute sa vie
1736
02:32:46,038 --> 02:32:47,949
s'était enfin produit.
1737
02:32:48,758 --> 02:32:52,068
On lui avait donné la note
et elle lui avait répondu,
1738
02:32:52,278 --> 02:32:55,748
comme elle répondait
Ă toute suggestion... infailliblement.
1739
02:32:56,718 --> 02:32:59,790
Elle savait qu'elle pourrait
répéter la note quand elle le voudrait,
1740
02:32:59,998 --> 02:33:02,034
puisqu'elle l'avait trouvée.
1741
02:33:02,238 --> 02:33:04,354
Il n'y aurait pas de variations.
1742
02:33:04,558 --> 02:33:06,628
L'actrice était faite, enfin.
1743
02:33:07,558 --> 02:33:10,550
Elle pouvait reprendre son amant
ou ne jamais le revoir,
1744
02:33:10,758 --> 02:33:12,589
cela ne changerait rien.
1745
02:33:13,358 --> 02:33:17,237
"Cela ne changerait rien",
se répétait-elle encore et encore,
1746
02:33:17,438 --> 02:33:19,588
en versant des larmes irrépressibles.
1747
02:33:19,838 --> 02:33:22,068
Moi, je calcule tout
parce que je suis en faillite!
1748
02:33:22,278 --> 02:33:25,554
Toi, tu ne comptes pas,
tu es si prospère!
1749
02:33:26,638 --> 02:33:30,313
Tu te trompes de personne.
Tu ne me parles pas Ă moi!
1750
02:33:30,518 --> 02:33:34,193
Je te survivrai, tu comprends?
Je vais m'en sortir!
1751
02:33:34,398 --> 02:33:36,958
Malgré toi, mais je vais m'en sortir...
126440