All language subtitles for Dziewczyna.z.szafy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,800 --> 00:01:03,472 В главных ролях 2 00:01:06,800 --> 00:01:09,997 Впервые на экране 3 00:01:22,840 --> 00:01:25,400 Сценография 4 00:01:26,960 --> 00:01:29,076 Костюмы 5 00:01:30,160 --> 00:01:32,310 Звук 6 00:01:35,040 --> 00:01:37,156 Монтаж 7 00:01:39,800 --> 00:01:43,429 Композиторы 8 00:01:46,560 --> 00:01:49,199 Главный продюсер 9 00:01:50,400 --> 00:01:53,312 Оператор 10 00:01:55,400 --> 00:01:57,755 Продюсер 11 00:02:03,320 --> 00:02:07,029 Автор сценария и режиссер 12 00:02:12,240 --> 00:02:18,509 ДЕВУШКА ИЗ ШКАФА 13 00:02:49,240 --> 00:02:51,196 Что ты тут делаешь? 14 00:03:00,760 --> 00:03:02,113 Садись впереди 15 00:03:17,840 --> 00:03:18,795 Пристегнись 16 00:03:36,360 --> 00:03:39,238 220-42, 220-00 домашнее насилие 17 00:03:39,880 --> 00:03:43,429 Квадрат 12-2, кто рядом - отзовитесь, спасибо 18 00:04:44,200 --> 00:04:46,316 Моя жизнь дебильная 19 00:04:51,800 --> 00:04:56,351 Я тебе всегда говорю: проверяй одну вещь - двери должны быть закрыты 20 00:04:56,840 --> 00:05:00,594 - на нижний замок, на ключ - Остынь 21 00:05:00,960 --> 00:05:03,872 Я столько раз повторял это, что и глухой бы въехал 22 00:05:04,200 --> 00:05:06,714 - Может, он вылез на крышу? - Какую крышу, если ему туда нельзя? 23 00:05:06,960 --> 00:05:09,110 Он хорошо знает, что на крышу подниматься он может только со мной 24 00:05:09,360 --> 00:05:11,555 А может он просто пошел погулять в город? 25 00:05:11,760 --> 00:05:12,829 Не смейся над ним 26 00:05:13,080 --> 00:05:16,755 - Знаешь что, не делай из меня идиотку! - Я и не говорю, что ты идиотка 27 00:05:17,040 --> 00:05:19,270 только сказал тебе, что ты иногда могла бы думать 28 00:05:21,600 --> 00:05:23,397 Ты знаешь, что это за коллекция? Полюбуйся 29 00:05:23,640 --> 00:05:26,473 Говно, а не коллекция! Когда ж ты повзрослеешь? 30 00:05:26,720 --> 00:05:29,678 Послушай, и кто бы говорил? Уроки уже выучила? 31 00:05:36,120 --> 00:05:37,951 - Привет - Привет 32 00:05:41,400 --> 00:05:44,119 Заходи. Внутрь. Давай же! 33 00:05:50,520 --> 00:05:52,636 Ну что, где его носило? 34 00:05:55,600 --> 00:05:57,477 Следи за ним лучше 35 00:06:03,240 --> 00:06:04,719 Не звони мне больше 36 00:06:05,000 --> 00:06:08,470 Вы лучше проверьте, легальный ли у него "Windows" 37 00:06:08,800 --> 00:06:09,755 Бывай 38 00:06:14,720 --> 00:06:17,871 Старая знакомая. Не слушай ее. У меня Mac Book. 39 00:06:18,200 --> 00:06:19,155 Сейчас! 40 00:06:20,080 --> 00:06:21,433 - Спасибо. - Бывай. 41 00:06:40,080 --> 00:06:43,231 ПБ 112, ПБ 112 вызывает Базу. Ответьте 42 00:08:31,440 --> 00:08:33,317 Никуда не пойдешь, ты наказан 43 00:08:39,240 --> 00:08:41,356 Не делай так, а то у тебя будет плоская голова 44 00:08:55,760 --> 00:08:58,479 Отлично! Через часик пойдем. Потренируемся 45 00:09:08,040 --> 00:09:13,478 Зинедин Зидан, однажды на чемпионате мира 46 00:09:13,478 --> 00:09:17,478 показал свой талант голеадора 47 00:09:18,040 --> 00:09:19,598 34 года 48 00:09:20,320 --> 00:09:22,993 Последний матч за сборную 49 00:09:24,280 --> 00:09:26,794 Хоть и говорят, что он силен, как молодой бог 50 00:09:27,000 --> 00:09:31,198 "Хотя и говорят, что он сильный, как молодой Бог... Ставит мяч..." 51 00:09:32,760 --> 00:09:34,796 Ставит мяч 52 00:09:35,200 --> 00:09:39,398 "Зидан - Буффон... Aaaaa! И мяч в воротах или нет?!" 53 00:09:40,160 --> 00:09:44,153 Есть гол?! Есть! 54 00:09:44,720 --> 00:09:49,669 "И мяч от перекладины влетает в ворота" 55 00:09:50,040 --> 00:09:53,999 И теперь Зизу приземляется в объятья своих друзей 56 00:09:57,080 --> 00:09:58,559 Томек! 57 00:10:02,600 --> 00:10:04,511 Томек! 58 00:10:27,160 --> 00:10:29,919 - Доброе утро, пани Квятковская 59 00:10:29,919 --> 00:10:32,678 - Я вам говорила, что с этой ненормальной мы когда нибудь взлетим на воздух? 60 00:10:33,600 --> 00:10:36,398 Слава Богу, нюх у меня отличный 61 00:10:36,680 --> 00:10:41,231 Вышла на пых-пых, уже почти закурила и... почуяла газ 62 00:10:42,320 --> 00:10:45,437 Сразу поняла, что та шмара что-то учудила 63 00:10:45,800 --> 00:10:46,755 Привет 64 00:10:50,480 --> 00:10:52,914 Что ж, можно сказать, ваш нос нас спас 65 00:10:53,280 --> 00:10:54,269 Это шутка 66 00:10:54,560 --> 00:10:55,515 Очень смешная 67 00:10:57,720 --> 00:10:59,819 Пани Квятковская, вы бы за Томеком не приглянули? 68 00:10:59,819 --> 00:11:01,918 Каких-то несчастных три часа?? 69 00:11:03,320 --> 00:11:05,788 - За полсотни? - Сорок 70 00:11:07,000 --> 00:11:11,198 Пускай так. Но я это делаю только потому, что знала ваших родителей 71 00:11:12,640 --> 00:11:15,108 Хороший вы человек, пани Квятковская 72 00:11:15,360 --> 00:11:16,315 Знаю 73 00:11:17,680 --> 00:11:20,114 Только не включайте ему телевизор, хорошо? 74 00:11:20,400 --> 00:11:23,358 Я знаю, знаю. От телевизора Томек становится неуправляемым 75 00:11:23,640 --> 00:11:27,713 "Ты наглая, дурная шлюха! Что ты можешь знать о Гестапо?! 76 00:11:27,920 --> 00:11:30,992 Ты знаешь, что такое лагерь? Что такое бункер, пост? 77 00:11:31,200 --> 00:11:32,997 Обливание водой на морозе? 78 00:11:33,200 --> 00:11:34,679 Смерть в газенвагене?!" 79 00:11:34,880 --> 00:11:37,110 Скажу тебе, через ту сучку 80 00:11:37,320 --> 00:11:40,357 Я собираюсь опять пойти покурить 81 00:11:40,680 --> 00:11:44,150 Ну! А откуда мне знать, что у нее снова башню не снесет? 82 00:11:47,160 --> 00:11:48,354 Да, видишь? 83 00:11:51,840 --> 00:11:54,195 Нет, ты меня лучше не нервируй 84 00:11:54,520 --> 00:11:56,988 Я бы тех уродов из правительства всех перестреляла 85 00:12:36,200 --> 00:12:37,155 Спасибо 86 00:12:38,600 --> 00:12:39,715 Не, это тебе спасибо 87 00:12:44,920 --> 00:12:47,036 Пойдем съедим что-нибудь? У меня перерыв 88 00:12:47,520 --> 00:12:50,273 А где тут есть неподалеку шведский стол? 89 00:12:50,680 --> 00:12:51,635 Шутка 90 00:12:58,400 --> 00:13:03,190 Я не могу. Я опекаю брата и не могу надолго оставить его одного 91 00:13:04,600 --> 00:13:05,874 Хорошо, нет проблем 92 00:13:11,200 --> 00:13:14,192 А ты правда хочешь вместе пообедать? 93 00:13:16,600 --> 00:13:20,752 Если так, то было бы очень хорошо, было бы супер, если 94 00:13:21,040 --> 00:13:23,076 бы ты к нам пришла в гости домой 95 00:13:24,560 --> 00:13:26,357 Я, например, сегодня сделаю офигенные креветки 96 00:13:27,920 --> 00:13:28,989 На обед 97 00:13:30,280 --> 00:13:31,508 ..Понимаешь, меня 98 00:13:32,480 --> 00:13:33,959 ...домой, чтобы... 99 00:13:34,560 --> 00:13:36,312 Вымыть вам стекло? 100 00:13:36,640 --> 00:13:39,677 Оно было грязное, а я его вымою 101 00:13:42,600 --> 00:13:45,114 Ну, как? Стекло вымыть? С тебя пятерка 102 00:13:45,400 --> 00:13:46,753 Привет! Дебил! 103 00:13:49,560 --> 00:13:50,700 Вали давай 104 00:13:56,060 --> 00:14:00,990 Джинс! Цветной, мраморный, удароустойчивый! Джинс!" 105 00:14:01,920 --> 00:14:03,920 Она классная, скажу тебе, брат 106 00:14:05,880 --> 00:14:07,074 Фантастическая девчонка 107 00:14:07,880 --> 00:14:10,713 Ты знаешь, на абы-какую я бы не запал 108 00:14:11,040 --> 00:14:13,474 "Джинс! Заходите в павильон №42! 109 00:14:13,720 --> 00:14:18,350 Джинс! Цветной, мраморный, удароустойчивый! Джинс!" 110 00:14:24,880 --> 00:14:25,835 - Привет - Привет 111 00:14:27,600 --> 00:14:29,636 Тебе должны поставить тут такую будку, которую обычно 112 00:14:29,840 --> 00:14:32,070 ставят во всем мире перед израильскими консульствами 113 00:14:32,360 --> 00:14:33,839 - Не надо - Джинс 114 00:14:39,160 --> 00:14:41,998 Знаешь, она из с тех девушек, 115 00:14:41,998 --> 00:14:44,837 которые предприимчивые, самодостаточные, независимые 116 00:14:46,320 --> 00:14:49,335 Не зануда. Я бы сказал "доминанта" 117 00:14:49,335 --> 00:14:52,350 Она, скорее, "васаби", а не "малиновое варенье". Дай 118 00:14:54,120 --> 00:14:56,156 С ней бы все получилось, если бы я 119 00:14:56,440 --> 00:14:59,637 поменьше болтал и обходился без этих тупых шуточек 120 00:15:01,600 --> 00:15:04,717 Ты съешь обед и пойдешь в свою комнату 121 00:15:58,360 --> 00:15:59,315 Сережка 122 00:16:06,280 --> 00:16:07,554 - Будешь? - Давай 123 00:16:08,040 --> 00:16:09,234 Отличное 124 00:16:27,480 --> 00:16:28,754 Он хочет тебе что-то сказать 125 00:16:31,840 --> 00:16:33,592 Он замнутый в себе? Да? 126 00:16:33,800 --> 00:16:36,234 Интроверт из него максимальный, знаешь 127 00:16:36,600 --> 00:16:38,750 Плюс к этому, нерешительный 128 00:16:39,520 --> 00:16:41,476 У него такой стиль с самого рождения 129 00:16:41,960 --> 00:16:44,190 Гольф и матроска 130 00:16:44,880 --> 00:16:47,758 Гольф и матроска - это была метафора 131 00:16:53,480 --> 00:16:54,754 Красивая фотография 132 00:16:55,320 --> 00:17:00,030 Это отцовская. Но он ее не сделал, а просто купил 133 00:17:00,240 --> 00:17:02,595 Отец был повернут на разных летательных устройствах 134 00:17:02,920 --> 00:17:04,399 таких, как эти летающие катастрофы 135 00:17:05,120 --> 00:17:07,918 Такой Леонардо да Винчи, но только натурал 136 00:17:08,400 --> 00:17:12,393 - Он был пилотом? - Не был. Высоты боялся 137 00:17:21,000 --> 00:17:25,073 Молодец, Томек. Я вижу, ты уже поел 138 00:17:25,280 --> 00:17:27,157 Было вкусно. Теперь что? 139 00:17:30,760 --> 00:17:33,035 Мы не будем тебя больше задерживать. Хорошо? 140 00:17:34,840 --> 00:17:36,831 Держи конфеты 141 00:18:01,960 --> 00:18:03,916 Тебе пора прощаться, брат 142 00:18:18,520 --> 00:18:20,397 Спасибо 143 00:18:21,720 --> 00:18:23,153 Ты его так сильно любишь, правда? 144 00:18:27,080 --> 00:18:29,958 Люблю. Хочешь посмотреть мои яйца? 145 00:18:33,160 --> 00:18:34,275 "Киндер-сюрпризы"? 146 00:18:35,960 --> 00:18:37,678 Это моя коллекция 147 00:18:38,880 --> 00:18:42,998 Первые нам отец привозил из ГДР 148 00:18:43,560 --> 00:18:45,915 Томек большую часть своих потерял 149 00:18:50,680 --> 00:18:53,148 Ты думаешь, что это... хобби задрота? 150 00:18:59,040 --> 00:19:00,871 Думаю, что они сладкие 151 00:19:44,040 --> 00:19:48,477 "Очень редко гипопотама можно встретить в селах 152 00:19:48,840 --> 00:19:52,958 Тут мы его видим, окруженного роем лимонниц 153 00:19:54,080 --> 00:19:56,389 Он для них не самый красивый спутник 154 00:19:56,600 --> 00:19:59,558 Тем не менее, ввиду малого количества вариантов 155 00:19:59,800 --> 00:20:02,951 обе стороны должны быть довольны и такой компанией" 156 00:20:11,400 --> 00:20:12,355 Итак 157 00:20:15,160 --> 00:20:16,718 ...это моя обязанность... 158 00:20:19,960 --> 00:20:20,915 ..проверить, 159 00:20:23,800 --> 00:20:25,631 ...удостовериться, 160 00:20:26,840 --> 00:20:28,478 что все в порядке 161 00:20:32,360 --> 00:20:35,955 Я надеюсь, что... все уже в порядке? 162 00:20:36,600 --> 00:20:38,477 Что случилось с твоим орлом? 163 00:20:56,080 --> 00:20:58,230 Пошла бы ты со мной как-нибудь пива попить? 164 00:21:00,080 --> 00:21:02,355 - Когда-нибудь... - Серьезно? 165 00:21:23,080 --> 00:21:24,195 Привет, Томек 166 00:21:32,560 --> 00:21:34,198 Как ты? 167 00:21:45,560 --> 00:21:46,754 Можно? 168 00:21:57,560 --> 00:21:59,516 У тебя отличный брат 169 00:22:05,680 --> 00:22:08,990 Ты наглая, дурная шлюха! Что ты можешь знать о Гестапо? 170 00:22:09,280 --> 00:22:12,795 - Ты знаешь, что такое лагерь?! - Томек! 171 00:22:13,680 --> 00:22:15,716 Спокойно, не обращай внимания 172 00:22:18,520 --> 00:22:20,750 Спокойно, Аня, успокойся. Успокойся, Аня. Аня, успокойся, умоляю 173 00:22:21,520 --> 00:22:23,033 Он не хотел тебя обидеть 174 00:22:23,240 --> 00:22:27,438 Он как посмотрит телевизор, становится диким 175 00:22:28,640 --> 00:22:30,437 А обычно он нормальный 176 00:22:33,320 --> 00:22:35,914 - Аня, клянусь, он не хотел этого - Хорошо 177 00:22:39,920 --> 00:22:40,875 Аня! 178 00:23:18,200 --> 00:23:19,155 Томас! 179 00:23:38,720 --> 00:23:39,914 Садись 180 00:23:52,280 --> 00:23:53,315 Ешь 181 00:24:46,040 --> 00:24:48,838 С Новым годом! Поцелуй меня! Эй, ты! 182 00:24:49,640 --> 00:24:52,279 Поцелуй! Ну же! 183 00:24:53,720 --> 00:24:55,597 А ты, рыжая, улыбнись 184 00:24:56,400 --> 00:24:59,153 Рыжая-бесстыжая! 185 00:25:02,840 --> 00:25:04,398 Пожалуйста 186 00:25:05,840 --> 00:25:08,673 ...молоко, хлеб... 187 00:25:11,520 --> 00:25:12,714 ...масло... 188 00:25:18,600 --> 00:25:21,512 ...300 грамм твердого сыра... 189 00:25:26,440 --> 00:25:29,716 И два пива: "Окоцим" или "Варка" 190 00:25:33,360 --> 00:25:34,634 Какое? 191 00:25:36,120 --> 00:25:37,075 "Живец" 192 00:25:51,720 --> 00:25:55,190 Так, так. Легче плавать в облаках 193 00:25:57,800 --> 00:26:02,157 Если тебе на все насрать, и ты будешь обижать мою новую знакомую 194 00:26:02,640 --> 00:26:07,111 Симпатичную, милую, приятную на ощупь 195 00:26:09,200 --> 00:26:11,509 То, в отличие от тех, кто не держит слово, я клянусь 196 00:26:11,720 --> 00:26:13,312 что сброшу тебя с крыши 197 00:26:13,640 --> 00:26:15,437 Может быть тогда, наступит покой. 198 00:26:15,720 --> 00:26:19,235 Начну новую жизнь, когда выйду из тюрьмы 199 00:26:19,520 --> 00:26:23,115 Потому что я тут сижу, как какой-то ненормальный 200 00:26:23,680 --> 00:26:27,309 Я никогда себе девушку не найду, если ты будешь нападать на них 201 00:26:28,320 --> 00:26:32,598 Извини, что я тебе по голове дал, но признай, 202 00:26:33,680 --> 00:26:35,398 что это твоя вина 203 00:26:38,280 --> 00:26:41,716 Ну... ты счастлив... 204 00:26:48,360 --> 00:26:49,839 Продолжай, летай себе! 205 00:27:04,320 --> 00:27:08,279 Я сам могу идти. Сам! Я пью на свои! 206 00:27:09,520 --> 00:27:10,475 Магда! 207 00:27:12,400 --> 00:27:13,879 - С моих налогов! - Сомневаюсь 208 00:27:14,120 --> 00:27:14,870 Магда, подожди! 209 00:27:15,200 --> 00:27:16,235 Открой двери! 210 00:27:20,520 --> 00:27:21,999 Спокойно 211 00:27:24,520 --> 00:27:25,475 Привет 212 00:27:29,760 --> 00:27:32,558 Давай завтра попьем пива? 213 00:27:33,760 --> 00:27:35,557 - В 6 вечера в пабе, идет? - Идет 214 00:27:50,400 --> 00:27:51,355 Привет 215 00:28:01,040 --> 00:28:04,112 220-42... 220-00... 216 00:28:16,200 --> 00:28:18,031 Добрый день, пани Квятковская 217 00:28:18,240 --> 00:28:19,832 Добрый день, пан Яцек, добрый день 218 00:28:21,960 --> 00:28:23,598 Пан Яцек? 219 00:28:23,920 --> 00:28:26,150 - Да? - Как там поживает ваш брат? 220 00:28:26,360 --> 00:28:28,351 Он выздоровел? 221 00:28:29,680 --> 00:28:33,719 - И правда добрый день, пани Квятковская - А... спасибо! 222 00:28:34,680 --> 00:28:36,159 Правда смешно 223 00:29:40,960 --> 00:29:41,915 Привет... 224 00:29:43,560 --> 00:29:45,437 Без проблем 225 00:29:46,000 --> 00:29:47,877 Знаю, она писала мне 226 00:29:50,520 --> 00:29:51,475 Ясно 227 00:29:53,680 --> 00:29:54,669 Сегодня? Уже? 228 00:30:01,880 --> 00:30:03,950 Есть небольшая проблема, но... 229 00:30:04,240 --> 00:30:05,514 ... думаю, смогу 230 00:30:07,280 --> 00:30:10,636 Конечно, я позвоню... Никаких проблем 231 00:30:12,080 --> 00:30:14,435 Как только, так сразу я позвоню 232 00:30:15,520 --> 00:30:17,317 Ну, пока! 233 00:30:20,520 --> 00:30:24,229 Брат, ты даже не представляешь, кто мне звонил 234 00:30:24,680 --> 00:30:27,319 Ты знаешь, что я еще жених, так что... 235 00:30:27,880 --> 00:30:30,792 Побудешь немного у пани Квятковской, хорошо? 236 00:30:31,000 --> 00:30:32,194 Я рад, что ты не против! 237 00:30:37,960 --> 00:30:41,077 Добрый день, пани Квятковская. Я только 238 00:30:42,160 --> 00:30:45,516 хотел занять у вас немного сахара 239 00:30:45,760 --> 00:30:49,673 но затем вспомнил, что я его не ем 240 00:32:04,040 --> 00:32:04,995 Привет! 241 00:32:10,520 --> 00:32:11,475 Перестань... 242 00:32:14,160 --> 00:32:16,549 220-42, 220-00... 243 00:32:20,040 --> 00:32:22,918 Квадрат 12-2, домашнее насилие... 244 00:32:28,560 --> 00:32:30,357 Добрый день, пани Квятковская 245 00:32:30,560 --> 00:32:32,596 Добрый день, пан Яцек, добрый день 246 00:32:32,920 --> 00:32:33,830 Пан Яцек? 247 00:32:34,160 --> 00:32:38,711 Как там ваш брат? Уже здоровый? 248 00:32:55,960 --> 00:32:58,076 Привет. Узнаешь меня? 249 00:32:59,840 --> 00:33:02,070 Мои двери напротив 250 00:33:06,440 --> 00:33:09,352 Тут такое дело ... У меня к тебе огромная просьба 251 00:33:09,600 --> 00:33:12,478 Если ты мне поможешь, я буду тебе очень благодарен 252 00:33:14,800 --> 00:33:16,870 Могла бы ты присмотреть за моим братом? 253 00:33:17,240 --> 00:33:19,834 Он просто побыл бы у тебя каких-то два часа? 254 00:33:20,040 --> 00:33:22,031 Я должен поехать в центр... 255 00:33:22,240 --> 00:33:25,596 и поехать один. Понимаешь, я не могу взять его с собой 256 00:33:26,600 --> 00:33:28,716 Только один единственный раз, ну что? 257 00:33:36,160 --> 00:33:37,718 Только один раз 258 00:33:38,400 --> 00:33:39,879 Только од... 259 00:33:49,840 --> 00:33:52,718 Заходи 260 00:33:53,880 --> 00:33:57,919 Не переживай, ты не должна им заниматься. Он сам собой займется 261 00:33:58,280 --> 00:34:01,795 Сядет и будет просто в потолок смотреть 262 00:34:02,040 --> 00:34:05,191 Только телевизор ему не включай, хорошо? Он от него дичает 263 00:34:05,800 --> 00:34:11,158 Дай мне свой номер телефона, я позвоню? 264 00:34:16,320 --> 00:34:19,596 Хорошо. У тебя есть на чем записать 265 00:34:20,480 --> 00:34:24,314 Чтобы ты могла мне сразу позвонить, когда он захочет тебя убить 266 00:34:24,720 --> 00:34:26,073 Шутка такая 267 00:34:29,680 --> 00:34:32,752 Томек, ты будешь послушный, да? 268 00:34:33,080 --> 00:34:34,399 Томаc! 269 00:34:38,720 --> 00:34:41,188 Хорошо, бывай. Я быстренько 270 00:35:07,240 --> 00:35:09,196 Сделать тебе чаю? 271 00:35:18,080 --> 00:35:20,310 Хорошо, пойду сделаю 272 00:35:46,880 --> 00:35:51,078 Я хочу, чтобы этот сайт максимально отражал мою индивидуальность 273 00:35:51,960 --> 00:35:55,839 Девчата рассказали, что ты сможешь справиться 274 00:35:57,760 --> 00:35:59,398 Я хотел бы 275 00:36:02,200 --> 00:36:06,193 ...показать тебе... кое-что из того, что я уже сделал 276 00:36:06,480 --> 00:36:10,359 Расслабься, мне уже все про тебя рассказали 277 00:36:11,640 --> 00:36:14,916 Конечно, я хочу иметь полный доступ к своей странице 278 00:36:16,000 --> 00:36:19,675 Всевозможные PIN коды, PUK коды... 279 00:36:20,080 --> 00:36:21,354 ...PUK1, PUK2... 280 00:36:22,480 --> 00:36:24,391 Хочу, чтобы я сама могла все обслуживать 281 00:36:26,560 --> 00:36:28,357 Тебе помочь? 282 00:36:29,400 --> 00:36:31,789 У тебя красивые глаза. Поцелуешь меня? 283 00:36:32,000 --> 00:36:32,955 Че? 284 00:36:33,440 --> 00:36:34,395 Ниче! 285 00:36:51,920 --> 00:36:56,710 "Коронация иконы Божьей Матери Маковской" 286 00:37:27,680 --> 00:37:29,432 584 умножить... 287 00:37:40,480 --> 00:37:43,552 584 умножить на 621. 288 00:39:35,360 --> 00:39:36,395 Это твой брат. 289 00:39:42,240 --> 00:39:45,118 И что? Все нормально? 290 00:39:47,520 --> 00:39:48,714 Ясно 291 00:39:49,800 --> 00:39:51,916 Но она пришибленная, правда? 292 00:39:53,400 --> 00:39:55,834 Догадываюсь, что она тебе ничего не сделала? 293 00:39:56,400 --> 00:39:58,311 ... плохого? 294 00:40:00,560 --> 00:40:02,869 Ты уж меня прости, но я должен был поехать 295 00:40:03,280 --> 00:40:07,353 Интуиция мне верно подсказала. Вероника невероятно хороша 296 00:40:08,200 --> 00:40:09,599 Невероятно! 297 00:40:10,760 --> 00:40:16,551 Прекрасная улыбка, здоровый цвет лица, кожа на ощупь чисто шелк 298 00:40:17,040 --> 00:40:19,395 А волосы - копна волос 299 00:40:21,480 --> 00:40:23,994 Девушка с рекламы шампуня 300 00:40:27,520 --> 00:40:28,999 Только у нее один недостаток 301 00:40:31,880 --> 00:40:33,757 ...тупа, как валенок 302 00:40:34,280 --> 00:40:37,989 Не буду вникать в подробности... Просто не хочу... 303 00:40:38,200 --> 00:40:40,236 Она непосредственная... 304 00:40:41,200 --> 00:40:42,918 Очень непосредственная 305 00:40:46,960 --> 00:40:48,598 И я немного влюбился в нее 306 00:40:52,040 --> 00:40:53,359 Маленько... 307 00:40:56,680 --> 00:40:59,717 Что тут говорить, почувствовал к ней сильное влечение 308 00:41:57,800 --> 00:41:58,755 Томек! 309 00:41:59,720 --> 00:42:03,633 Том, я тебе уже объяснял, что мне некогда идти гулять 310 00:42:03,840 --> 00:42:06,593 Я должен быстренько закончить сайт Вероники 311 00:42:07,880 --> 00:42:10,997 Можешь хоть раз подумать о моих заботах? 312 00:42:15,520 --> 00:42:18,557 Не устраивай сцен, лучше займись делом 313 00:42:28,320 --> 00:42:29,435 Ладно, хрен с тобой 314 00:42:32,960 --> 00:42:36,316 Идем на 15 минут, а потом я возвращаюсь работать 315 00:42:37,120 --> 00:42:38,599 Я должен это доделать 316 00:42:41,280 --> 00:42:42,759 Если я не буду работать, 317 00:42:43,080 --> 00:42:46,516 У нас не будет денег ни на еду, ни на оплату счетов 318 00:42:47,880 --> 00:42:51,110 А если у меня не будет денег 319 00:42:51,400 --> 00:42:54,233 Я продам твою почку, клянусь. Пошли 320 00:42:54,520 --> 00:42:55,555 Том, пойдем. 321 00:43:00,000 --> 00:43:02,992 Том, чего ты застрял? Пошли 322 00:43:04,360 --> 00:43:07,238 Мы не можем навестить нашу прекрасную соседку, 323 00:43:07,560 --> 00:43:10,120 потому что она дала нам понять 324 00:43:10,320 --> 00:43:12,834 особенно дала понять мне, что 325 00:43:13,080 --> 00:43:15,071 ее можно просить о чем-то только раз. Понимаешь? 326 00:43:15,360 --> 00:43:17,157 Раз. Один раз. Понимаешь? 327 00:43:17,680 --> 00:43:18,635 Том, блин... 328 00:43:23,320 --> 00:43:26,153 Если она выскочит с топором, я спрячусь за тобой 329 00:43:26,480 --> 00:43:27,549 Привет 330 00:43:31,480 --> 00:43:32,993 Как тебя зовут? 331 00:43:36,720 --> 00:43:37,675 Магда 332 00:43:38,720 --> 00:43:43,111 Яцек. Том. Магда, понимаешь, было так: 333 00:43:43,440 --> 00:43:45,829 Сижу дома и работаю на компе 334 00:43:46,040 --> 00:43:49,237 А мой любимый братик снует по квартире и мучает меня 335 00:43:49,480 --> 00:43:52,995 мол Магда то, Магда се. Магда милая, красивая, прекрасная 336 00:43:53,280 --> 00:43:55,555 У нее красивая квартира 337 00:43:55,880 --> 00:43:58,599 Знаешь, говорит без передышки, не дает мне покоя 338 00:43:58,880 --> 00:44:02,589 И, короче говоря, умоляю, Магда 339 00:44:06,280 --> 00:44:11,149 Прошу тебя, могла бы ты пару часиков в день, как прошлый раз, присматривать за ним? 340 00:44:11,920 --> 00:44:16,232 Так, по-соседски? Могла бы? А что бы ты хотела за это? 341 00:44:22,400 --> 00:44:23,355 Курнуть 342 00:44:23,720 --> 00:44:24,596 Без проблем 343 00:44:25,640 --> 00:44:29,633 Хочешь - курнем. Только я, как бы тебе сказать, 344 00:44:31,080 --> 00:44:35,080 - Не сильно в этом разбираюсь... - Ты много говоришь, голова от этого пухнет 345 00:44:46,040 --> 00:44:48,270 Я только хотел сказать, чтобы ты ему телевизор не включала 346 00:44:48,480 --> 00:44:50,755 и наркотики не давала 347 00:44:51,240 --> 00:44:52,673 потому что он становится неуправляемым 348 00:45:16,840 --> 00:45:18,478 Хочешь посмотреть телек? 349 00:45:32,680 --> 00:45:39,392 "Сексуальная жизнь взрослых обезьян не сильно отличается от человеческой" 350 00:45:43,400 --> 00:45:49,077 В это время года личинки мух становятся серьезной проблемой 351 00:45:54,240 --> 00:45:57,118 От альфа-самца аж прет тестостероном 352 00:45:57,920 --> 00:46:01,833 В любой группе он немедленно занимает позицию лидера 353 00:46:03,680 --> 00:46:07,992 Муравьи живут в громадных, отлично организованных обществах, разделенных 354 00:46:08,440 --> 00:46:11,238 на группы с четко определенными обязанностями 355 00:46:12,960 --> 00:46:18,318 "Тем временем, группа луговых собачек спокойно отдыхает в своих норах" 356 00:46:42,800 --> 00:46:47,316 Скажу тебе, брат, для парня нет лучше мотивации, чем... 357 00:46:59,040 --> 00:46:59,995 Отлично 358 00:47:08,640 --> 00:47:10,676 Вижу, что ты влюбился 359 00:47:36,720 --> 00:47:40,872 Звонила Вероника и сказала, что страница просто бомбовая 360 00:47:42,200 --> 00:47:44,668 А больше всего ей понравился тот китайский красный фон 361 00:47:44,880 --> 00:47:49,829 с объемными лепестками цветов. Понимаешь? 362 00:47:51,480 --> 00:47:55,553 И она пригласила меня на вернисаж. Сказала, что там будет полгорода 363 00:47:55,760 --> 00:47:59,435 Сказала, будет одна элита 364 00:48:01,400 --> 00:48:04,995 Если так, то может новую одежду купить? 365 00:48:05,480 --> 00:48:08,836 Ты в тот костюм с родительских похорон уже не влезешь 366 00:48:10,320 --> 00:48:12,038 Точняк, не влезешь 367 00:48:20,880 --> 00:48:22,154 Знаю одного доктора 368 00:48:25,320 --> 00:48:26,355 Знакомый 369 00:48:30,040 --> 00:48:33,510 Он многих уже... вытащил из депрессии 370 00:48:36,240 --> 00:48:38,276 - Я не в депрессии - Нет? 371 00:48:41,080 --> 00:48:42,354 А как это называется? 372 00:48:43,680 --> 00:48:44,715 Это клиника 373 00:48:47,360 --> 00:48:49,078 Я исследую 374 00:48:49,640 --> 00:48:50,550 Что? 375 00:48:54,240 --> 00:48:55,514 Мульти-вселенную 376 00:48:56,880 --> 00:48:57,835 Что это? 377 00:49:01,280 --> 00:49:03,316 Параллельные миры 378 00:49:05,160 --> 00:49:06,718 Не понимаю 379 00:49:12,000 --> 00:49:16,312 Согласно квантовой теории Хью Эверетта III 380 00:49:16,520 --> 00:49:18,875 все, что должно случиться, обязательно случается 381 00:49:19,120 --> 00:49:21,918 в какой-либо из реальностей 382 00:49:22,480 --> 00:49:24,948 Образно реальность у него представляет собой 383 00:49:25,160 --> 00:49:26,616 огромные ветви, которые растут каждую минуту, 384 00:49:26,616 --> 00:49:28,072 и называется все это - дерево жизни 385 00:49:28,320 --> 00:49:31,039 Дерево, которое разветвляется до бесконечности 386 00:49:31,760 --> 00:49:35,833 Поэтому каждый, кто находится в данное время на дереве 387 00:49:38,320 --> 00:49:39,673 даже полицейский... 388 00:49:43,120 --> 00:49:46,317 хочет или не хочет он того, тоже разветвляется 389 00:49:48,480 --> 00:49:50,198 Ты это понимаешь? 390 00:50:06,080 --> 00:50:08,355 Оставлю тебе его номер 391 00:50:14,400 --> 00:50:15,355 Добрый день! 392 00:50:15,680 --> 00:50:17,910 Добрый день, а вы сегодня первый! 393 00:50:18,160 --> 00:50:19,229 Не понял 394 00:50:19,760 --> 00:50:23,036 Ну, в гостях. Наша "звездочка" стала популярной 395 00:50:24,600 --> 00:50:26,716 До свидания, пани Квятковская 396 00:50:38,800 --> 00:50:39,755 Привет! 397 00:50:44,600 --> 00:50:45,874 Что ты тут забыл? 398 00:50:46,480 --> 00:50:47,595 Прогуляться вышел 399 00:50:49,280 --> 00:50:50,395 Сюда 400 00:50:58,240 --> 00:51:00,390 Повернись и выставь задницу 401 00:51:01,560 --> 00:51:03,039 Что за шутки? 402 00:51:13,680 --> 00:51:14,874 В машину 403 00:51:26,280 --> 00:51:28,396 Зачем тебе это дерьмо? 404 00:51:31,920 --> 00:51:34,070 Знаешь, временами люблю курнуть 405 00:51:34,800 --> 00:51:36,279 Когда в "Квейк" играю 406 00:51:36,600 --> 00:51:38,318 А Том где сейчас? 407 00:51:39,080 --> 00:51:40,035 У Магды 408 00:51:43,640 --> 00:51:45,596 Ходит к ней иногда 409 00:51:47,640 --> 00:51:49,596 Думаю, они подружились 410 00:51:51,160 --> 00:51:52,229 Она клевая 411 00:51:53,800 --> 00:51:55,119 Я не знаю 412 00:51:56,960 --> 00:51:58,678 Сложно сказать 413 00:52:00,800 --> 00:52:03,997 Такая спокойная... и тихая 414 00:52:05,360 --> 00:52:07,396 Точно 415 00:52:33,200 --> 00:52:34,474 Не могу больше... 416 00:52:35,360 --> 00:52:36,429 Курни... 417 00:52:48,880 --> 00:52:50,438 В следующий раз... 418 00:52:52,080 --> 00:52:54,116 ...пойдешь со мной в отделение 419 00:53:01,280 --> 00:53:05,751 Спасибо, прости меня, я обещаю измениться, Кристоф 420 00:53:40,920 --> 00:53:45,311 Прости, того, что тебе обещал, у меня уже нет и больше уже не будет 421 00:53:45,600 --> 00:53:48,797 Я могу заплатить тебе чем-нибудь более легальным? 422 00:53:50,200 --> 00:53:52,498 В твою пустую голову не приходила мысль, 423 00:53:52,498 --> 00:53:54,796 что с твоим братом можно сидеть просто так? 424 00:53:55,080 --> 00:53:57,674 Разве он не классный? 425 00:54:45,320 --> 00:54:47,993 Том, я тебе говорил, спокойно и просто, да? 426 00:54:48,200 --> 00:54:51,909 Объяснил 10 раз. Мы идем на культурное мероприятие 427 00:54:52,240 --> 00:54:54,515 На вернисаж моей потенциальной девушки 428 00:54:54,720 --> 00:54:56,073 Супер-девушки. Моей жены 429 00:54:56,280 --> 00:54:58,714 Возможно, она станет матерью моих детей, твоих племянников 430 00:54:58,960 --> 00:55:02,999 с которыми ты сможешь играть в "Села бабочка на травинку" 431 00:55:03,480 --> 00:55:06,950 Пошли. Завтра навестишь свою знакомую, Том 432 00:55:08,480 --> 00:55:09,435 Томас! 433 00:55:30,600 --> 00:55:31,715 Том! 434 00:55:46,200 --> 00:55:48,919 Привет. Мы собирались пойти с ним, 435 00:55:49,280 --> 00:55:53,159 с Томом, на вернисаж моей одной знакомой 436 00:55:53,640 --> 00:55:58,191 и подумали, что... если тебе нечего делать, если ничем не занята 437 00:55:58,440 --> 00:56:01,318 ...может пойдешь с нами? Что скажешь? 438 00:56:03,520 --> 00:56:05,238 Знаю, что я много болтаю, 439 00:56:05,440 --> 00:56:06,395 но как, пойдешь? 440 00:56:08,320 --> 00:56:09,799 - Пожалуйста? - Пожалуйста? 441 00:56:12,600 --> 00:56:14,079 - Громче - Громче 442 00:56:20,840 --> 00:56:24,799 По-моему, ты самая лучшая студентка 443 00:56:25,280 --> 00:56:26,759 Спасибо, Виктор 444 00:56:28,040 --> 00:56:29,712 Конкретный шлак тут понавесили 445 00:56:29,920 --> 00:56:32,992 Да, ничего у нее попка. Сразу видно, что она это из нее достала 446 00:56:33,800 --> 00:56:36,519 Представь себе, в другом бутике было вдвое дешевле! 447 00:56:36,760 --> 00:56:37,715 Да ты что! 448 00:56:38,040 --> 00:56:40,429 Я вас обожаю. Я на все согласна, лишь бы только сняться в вашем фильме 449 00:56:40,640 --> 00:56:43,791 Куколка, можешь отсосать у меня, но многого я тебе не обещаю 450 00:56:49,280 --> 00:56:52,158 Над формой надо еще поработать 451 00:56:53,960 --> 00:56:56,076 Приходи ко мне в студию 452 00:56:56,560 --> 00:56:57,515 Правда? 453 00:56:58,120 --> 00:56:59,075 Я уже тут 454 00:57:00,240 --> 00:57:01,195 Простите 455 00:57:04,080 --> 00:57:05,035 Не за что 456 00:57:06,560 --> 00:57:08,949 Прости, я не мог... Опоздал... 457 00:57:11,000 --> 00:57:13,036 Что за фрики с тобой пришли? 458 00:57:13,280 --> 00:57:15,236 Какие фрики? 459 00:57:18,600 --> 00:57:21,831 Это - мой брат и его... знакомая 460 00:57:22,880 --> 00:57:25,440 У тебя крыша поехала? 461 00:57:26,240 --> 00:57:28,708 Хочешь, чтобы меня высмеять публично? 462 00:57:31,640 --> 00:57:33,517 Много людей пришло. Правда? 463 00:57:40,680 --> 00:57:41,669 Вали нахер 464 00:58:19,600 --> 00:58:21,795 Это мой брат 465 00:59:15,840 --> 00:59:19,071 Яцек, твой брат... чтоб тебя... 466 00:59:32,640 --> 00:59:34,631 - Том умирает - Ясно 467 00:59:45,160 --> 00:59:47,958 Каждый раз одно и то же, уже столько лет 468 00:59:48,880 --> 00:59:50,074 Помирает, 469 00:59:50,280 --> 00:59:52,032 ...но дотянул до своего тридцатилетия и продолжает жить. Да? 470 00:59:52,280 --> 00:59:53,952 Пан доктор, вы говорили недавно, что опухоль больше не растет 471 00:59:54,400 --> 00:59:57,039 Что все в порядке, так? 472 00:59:59,280 --> 01:00:00,952 Ты знаешь его ситуацию 473 01:00:01,560 --> 01:00:04,120 Белая полоса однажды заканчивается 474 01:00:04,480 --> 01:00:05,595 Мне жаль 475 01:00:05,920 --> 01:00:08,718 Что жаль? Что значит, жаль? 476 01:00:10,320 --> 01:00:13,596 Что я могу теперь сказать? Он мой брат... 477 01:00:14,280 --> 01:00:16,032 Он один у меня родной 478 01:00:16,640 --> 01:00:17,834 Мой единственный друг! 479 01:00:18,080 --> 01:00:19,957 Я только с ним живу! Да? 480 01:00:20,840 --> 01:00:22,876 И это вам жаль? Это мне жаль 481 01:00:24,440 --> 01:00:28,479 Я не согласен с этим! Я это не хочу! Я протестую! 482 01:00:29,680 --> 01:00:34,549 Вы лучше сделайте фокус-покус. И нарисуйте мне жизнерадостную версию! 483 01:00:34,920 --> 01:00:38,356 - Я тебя понимаю, но... - Нехрена вы не понимаете! 484 01:00:46,880 --> 01:00:47,835 Ничего страшного 485 01:00:49,320 --> 01:00:51,390 Простите меня, что я... 486 01:00:59,360 --> 01:01:02,955 Без проблем. Том должен остаться у нас 487 01:01:55,320 --> 01:01:56,878 Так, брат... 488 01:01:58,080 --> 01:02:00,355 ...все так, как я тебе сказал 489 01:02:00,600 --> 01:02:02,830 Доктор Петровский сказал то же самое, что и я 490 01:02:03,160 --> 01:02:06,152 Столько раз тебе повторял, днем и ночью 491 01:02:06,360 --> 01:02:08,351 Да, брат, витамины 492 01:02:08,920 --> 01:02:11,798 Недостаточно витаминов и ты расклеился 493 01:02:12,200 --> 01:02:14,350 Говорил я тебе, чтобы ты ел больше витаминов? 494 01:02:14,600 --> 01:02:16,750 Чтобы ты брал пример с меня? Килограмм яблок в день 495 01:02:16,960 --> 01:02:18,029 И все нормально 496 01:02:18,240 --> 01:02:20,435 А ты не ел витамины, и поэтому силы тебя оставили 497 01:02:20,640 --> 01:02:25,430 В тебе настолько мало сил, что ты просто падаешь 498 01:02:26,040 --> 01:02:28,640 К счастью, доктор Петровский сказал, что они смогут 499 01:02:28,640 --> 01:02:31,239 вводить тебе же самые витамины через капельницу 500 01:02:32,160 --> 01:02:35,232 Побудешь тут немного и станешь, как новый 501 01:02:35,520 --> 01:02:37,078 Не устраивай сцен 502 01:02:38,520 --> 01:02:40,829 Я приду к тебе утром и принесу яблок 503 01:02:41,120 --> 01:02:43,156 со всего света 504 01:02:44,120 --> 01:02:46,554 Бывай, брат. Идешь? 505 01:02:59,440 --> 01:03:02,159 А где вы потеряли Тома, пан Яцек? 506 01:03:02,800 --> 01:03:05,360 Отправили его на шоу "Минута славы"? 507 01:03:57,200 --> 01:04:02,479 Не могли бы вы проверить, отключили ли у вас тоже горячую воду? 508 01:04:27,200 --> 01:04:28,394 Не отключили 509 01:04:50,840 --> 01:04:53,513 "Пан Анджей, что вы думаете про этот фильм? 510 01:04:53,720 --> 01:04:56,678 Это отдельный вопрос, но я отвечу 511 01:04:56,880 --> 01:04:59,553 Превосходно, превосходно, вы будете довольны 512 01:04:59,760 --> 01:05:05,039 Замечательно, что будут кони, вы увидите, о да 513 01:05:05,320 --> 01:05:08,949 Замечательно, замечательно, вы останетесь довольны" 514 01:05:13,960 --> 01:05:14,915 Пан доктор... 515 01:05:15,200 --> 01:05:17,998 Хорошо, замечательно. Вы останетесь довольны. Замечательно! 516 01:06:41,680 --> 01:06:45,832 Это несправедливо, пан Яцек, это несправедливо, мне так жаль 517 01:06:46,040 --> 01:06:47,837 он был у меня и сказал мне 518 01:06:48,320 --> 01:06:52,154 Что не нужно бояться. И нужно быть осторожным 519 01:06:52,720 --> 01:06:55,439 Прошу вас, пан Яцек, будьте осторожны 520 01:06:57,320 --> 01:07:00,949 Пани Квятковская, хорошо, хорошо, доброй ночи 521 01:08:15,960 --> 01:08:16,915 Алло? 522 01:08:20,680 --> 01:08:21,954 Да, говорите 523 01:08:29,000 --> 01:08:29,955 Что? 524 01:08:33,760 --> 01:08:35,034 Что значит "нету"? 525 01:08:38,320 --> 01:08:41,596 Нет, дома его тоже нет! Как это "нет"? Как "исчез"? 526 01:08:42,360 --> 01:08:44,078 Он, наверное, крупнее мыши 527 01:08:44,960 --> 01:08:49,795 Он размером с обычного человека, его можно увидеть невооруженным глазом 528 01:08:51,920 --> 01:08:54,912 И это называется медицинским уходом? 529 01:08:59,280 --> 01:09:02,590 Хорошо, я сейчас буду. Большое вам спасибо 530 01:09:25,800 --> 01:09:27,518 Пошли, твой брат пришел 531 01:09:30,400 --> 01:09:31,753 Том 532 01:10:54,560 --> 01:10:57,472 Пора прощаться, брат 533 01:11:27,840 --> 01:11:28,795 Знаю 534 01:11:31,240 --> 01:11:34,676 Я не хочу, чтобы болело 535 01:11:39,360 --> 01:11:40,554 Знаю 536 01:11:48,640 --> 01:11:50,835 Они хотят попробовать новый курс химиотерапии 537 01:11:53,760 --> 01:11:55,876 Надо верить в чудеса 538 01:11:58,080 --> 01:12:00,548 Не неси чушь, брат 539 01:12:30,200 --> 01:12:31,394 Том 540 01:13:01,160 --> 01:13:02,878 Этого, блин, уже достаточно 541 01:13:08,440 --> 01:13:12,149 Почему ты, блин, говоришь только тогда, когда ты хочешь?! 542 01:13:20,320 --> 01:13:21,275 Магда! 543 01:13:33,920 --> 01:13:34,875 Ну что там? 544 01:13:38,560 --> 01:13:41,632 Что у тебя... нового? 545 01:13:45,600 --> 01:13:48,876 Ты знай, что всегда, можешь мне позвонить 546 01:13:49,440 --> 01:13:51,715 Всегда можешь со мной поговорить 547 01:13:53,200 --> 01:13:57,239 Не как с полицейским, а как с другом, да? 548 01:13:59,800 --> 01:14:03,554 Могу я тебе кое-что сказать, как другу, а не как полицейскому? 549 01:14:04,000 --> 01:14:04,955 Естественно 550 01:14:19,880 --> 01:14:25,000 Я собираюсь скоро уехать далеко. Но я буду писать тебе 551 01:14:29,920 --> 01:14:31,148 Бывай 552 01:14:55,720 --> 01:14:57,836 Добрый день, пани Квятковская 553 01:15:40,040 --> 01:15:40,995 Том дома? 554 01:15:42,520 --> 01:15:48,914 Знаешь, полчаса тому назад он с друзьями пошел пиво пить 555 01:15:51,840 --> 01:15:53,159 Шутка 556 01:15:56,520 --> 01:16:00,593 Брат, ты не представляешь, кто пришел к тебе 557 01:16:35,840 --> 01:16:38,877 Прошу вас, мой знакомый приехал из Новой Зеландии 558 01:16:39,120 --> 01:16:41,236 Я бы хотела показать ему панораму города с крыши 559 01:16:41,440 --> 01:16:43,078 Это невозможно 560 01:16:43,520 --> 01:16:44,999 Я заплачу две штуки 561 01:17:37,520 --> 01:17:40,318 Это ненормально, то, что ты мне сказала 562 01:17:40,680 --> 01:17:44,559 Возвращайся лучше домой и кури траву. И больше сюда не приходи 563 01:18:34,400 --> 01:18:36,789 Я уже тут. Все хорошо 564 01:18:39,760 --> 01:18:42,479 Сейчас, сейчас, Том 565 01:18:43,640 --> 01:18:46,029 Сейчас, сейчас, сейчас, тихо... 566 01:21:42,440 --> 01:21:43,873 - Мы идем - Хорошо 567 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 Субтитры: Professor 53789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.