All language subtitles for Did 04 - La Bambola

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:03,177 Vejam todas estas pessoas, caminhando, correndo. 2 00:01:03,287 --> 00:01:07,763 Quantos deles, homens, mulheres, tem dramas pessoais? 3 00:01:08,000 --> 00:01:12,185 Alguns enterrados sob sua solid�o, pudor, vergonha. 4 00:01:12,187 --> 00:01:17,120 Outros explosivos, outros ainda latentes e prontos para explodir... 5 00:01:17,120 --> 00:01:19,184 na primeira crise, ou provoca��o. 6 00:01:20,000 --> 00:01:23,685 Nosso filme narra precisamente a hist�ria de uma explos�o. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,120 Uma mente doente vagando numa cidade pequena. 7 00:01:26,200 --> 00:01:28,120 Aparentemente normal... 8 00:01:28,120 --> 00:01:31,883 mas na verdade, incandescente, perigosa. 9 00:01:32,000 --> 00:01:34,123 Seu objetivo: Matar. 10 00:01:34,187 --> 00:01:36,804 Preste bem aten��o na hist�ria. 11 00:01:37,000 --> 00:01:41,365 N�o creia que j� entendeu logo no in�cio. 12 00:01:42,007 --> 00:01:46,120 Voc� ter� uma surpresa no final. E eu desafio voc� a adivinhar... 13 00:01:46,120 --> 00:01:49,120 antes de se revelar, quem � o assassino. 14 00:01:49,207 --> 00:01:53,683 A BONECA 15 00:05:39,000 --> 00:05:40,681 Quarto 49! 16 00:05:46,000 --> 00:05:48,479 Depressa! 17 00:06:08,000 --> 00:06:12,685 Chequem toda a �rea. E recomendo m�xima cautela. 18 00:06:13,000 --> 00:06:16,159 E avisem a pol�cia. 19 00:06:27,000 --> 00:06:29,079 Quer uma carona? 20 00:06:38,487 --> 00:06:41,478 E ent�o, Comiss�rio? 21 00:06:42,000 --> 00:06:45,684 N�o entendo muito disso, Professor. 22 00:06:47,000 --> 00:06:52,364 Bem, a esquizofrenia � uma doen�a que provoca uma cis�o da personalidade. 23 00:06:53,000 --> 00:06:56,955 Como eu diria, uma pessoa que parece normal... 24 00:06:57,000 --> 00:07:00,675 ent�o, depois sofrer uma alucina��o deformante da realidade... 25 00:07:01,000 --> 00:07:04,882 pode se tornar... perigosa. 26 00:07:05,000 --> 00:07:07,676 Voc� me perguntou quais s�o as causas? 27 00:07:09,000 --> 00:07:12,879 Infelizmente, n�o sabemos ainda. Quase sempre s�o heredit�rias. 28 00:07:13,000 --> 00:07:16,279 �s vezes, � consequ�ncia de um trauma de inf�ncia. 29 00:07:16,279 --> 00:07:22,277 Isso � o que queremos saber: Como e o qu� causou este trauma? 30 00:07:26,000 --> 00:07:29,159 Entendo que precisamos ser cautelosos. 31 00:07:29,159 --> 00:07:32,187 - � isso que quero lhe pedir. - Certo, certo, mas... 32 00:07:32,187 --> 00:07:35,881 Na verdade, o que estamos pedindo? Que colabore. 33 00:07:36,407 --> 00:07:38,200 Temos certeza que usando os m�todos adequados... 34 00:07:38,200 --> 00:07:42,280 faremos a �nica tentativa poss�vel para resolver este caso. 35 00:07:43,000 --> 00:07:46,560 Est� bem, est� bem. Ter� minha colabora��o. 36 00:07:47,000 --> 00:07:52,677 Mas lembre-se, professor: � de sua inteira responsabilidade. 37 00:09:59,000 --> 00:10:03,880 Ah, bom dia! Aposto que est� procurando por um quarto. 38 00:10:04,000 --> 00:10:07,796 Mas claro, � f�cil perceber que est� querendo um quarto. 39 00:10:08,000 --> 00:10:13,086 Sabia que est� com sorte? O Colonel Bertini se foi esta manh�. 40 00:10:13,087 --> 00:10:15,484 Um cliente antigo, uma pessoa muito educada. 41 00:10:16,000 --> 00:10:19,402 � que neste trabalho, voc� aprende tantas coisas. 42 00:10:20,000 --> 00:10:24,141 O tempo est� sempre mudando. � preciso ter voca��o. 43 00:10:24,141 --> 00:10:30,483 Mas veja s� que tempos: chuva, sol. Voc� n�o consegue mais prever. 44 00:10:30,000 --> 00:10:33,262 Estou cansado, preciso dormir. 45 00:10:33,600 --> 00:10:37,280 Claro, claro! Percebi logo que est� cansado. 46 00:10:38,000 --> 00:10:40,476 Por gentileza, venha comigo. 47 00:10:41,000 --> 00:10:44,081 Aposto que veio de muito longe. 48 00:10:45,000 --> 00:10:48,959 Eu diria que... � um oficial. 49 00:10:49,000 --> 00:10:52,782 N�o, � um... engenheiro? 50 00:10:53,000 --> 00:10:57,182 Ah, n�o, descobri... � um jornalista! 51 00:10:57,182 --> 00:11:02,135 - O quarto. - Sim, claro! � este aqui. 53 00:11:02,187 --> 00:11:04,284 Este n�o. Este. 54 00:11:06,000 --> 00:11:12,881 Claro. Mas este vai lhe custar mil liras a mais. 55 00:11:15,007 --> 00:11:17,618 O caf�-da-manh� � servido... 56 00:12:26,000 --> 00:12:29,179 Tenha um bom dia! 57 00:15:44,000 --> 00:15:45,120 Vou acabar ficando resfriado. 58 00:15:45,120 --> 00:15:48,365 Nada, desculpe, � s� um resfriado que estou pegando. 59 00:15:52,000 --> 00:15:55,682 Entendo, entendo. 60 00:15:57,000 --> 00:15:59,127 Olha, Professor, acho que estamos seguindo a pista certa. 61 00:15:59,127 --> 00:16:01,675 Dado que suas an�lises m�dicas estejam corretas. 62 00:16:03,007 --> 00:16:05,763 Acho que j� localizamos a pessoa. 63 00:16:06,000 --> 00:16:08,120 � Elena Moreschi. 64 00:16:08,120 --> 00:16:09,879 Mora numa cidade pequena. 65 00:16:10,000 --> 00:16:13,479 Uma bela mulher, eu diria. Muito conhecida. 66 00:16:13,479 --> 00:16:17,687 Digamos que uma mulher fatal. Sabe o que quero dizer? 68 00:16:18,000 --> 00:16:22,766 � dona de uma pequena confec��o. A �ltima vez que a vi... 69 00:16:29,000 --> 00:16:31,978 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 70 00:17:37,000 --> 00:17:40,278 Sim, sou eu. 71 00:18:32,000 --> 00:18:33,983 Quem �? 72 00:18:39,000 --> 00:18:40,996 Quem �? 73 00:20:07,000 --> 00:20:09,876 N�o! 74 00:20:54,000 --> 00:20:58,128 Pois bem, Professor? Viu? Voc� e suas "id�ias". 75 00:20:58,128 --> 00:21:00,978 E n�o quero mais ouvir falar sobre colabora��o! 76 00:21:01,000 --> 00:21:04,884 A partir de agora, faremos as coisas do meu jeito! Est� claro? 77 00:21:07,000 --> 00:21:12,080 � terr�vel. N�o poder�amos prever isso. 78 00:21:12,687 --> 00:21:14,986 Mas isso n�o muda nada. 79 00:21:15,000 --> 00:21:17,122 Eu tenho o dever de agir segundo minhas ideias! 80 00:21:17,122 --> 00:21:19,539 E eu j� estou cheio de suas id�ias! 81 00:21:20,000 --> 00:21:24,685 E n�o interfira no meu trabalho, j� tenho problmas demais. Enetndeu? 82 00:21:29,000 --> 00:21:31,862 J� estamos em apuros. 83 00:21:32,000 --> 00:21:40,885 N�o, ainda n�o. Eu sei o que fazer. E tenho que chegar antes dele. 84 00:21:42,000 --> 00:21:49,723 Eu n�o confio nele. Este caso est� ficando s�rio. 85 00:21:53,000 --> 00:21:57,004 Chefe, voc� est� ficando resfriado. 86 00:22:46,000 --> 00:22:50,284 - Est� indo embora? - O dinheiro est� sobre a mesa. 87 00:22:56,000 --> 00:22:59,687 Aquele homem era realmente muito estranho. 88 00:22:59,687 --> 00:23:04,181 Eu entendo disso. Naturalmente, depois de 20 anos neste ramo. 89 00:23:04,200 --> 00:23:08,676 - Caf�, minha senhora? - Voc� n�o pode nem imaginar. 91 00:23:10,000 --> 00:23:13,120 N�o deve ser t�o estranho assim para o senhor. 92 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 No seu trabalho, j� deve ter visto v�rios como ele. 92 00:23:18,000 --> 00:23:22,675 Mas, Comiss�rio! Comiss�rio, est� me ouvindo? 93 00:23:23,000 --> 00:23:27,184 - Estou tentando ser �til, sabe. - Caf�, senhora? 95 00:23:27,200 --> 00:23:37,080 Seu comportamento, digo, daquele homem, era estranho desde o in�cio. 96 00:23:37,100 --> 00:23:41,880 Eu o observava. Nunca me cumprimentava. 97 00:23:43,000 --> 00:23:45,284 E ent�o, a mala dele. 98 00:23:45,300 --> 00:23:50,080 Comportamento esquisito, quase amb�guo. 99 00:23:50,100 --> 00:23:56,156 Eu tentei descobrir o que ele faz. Digo, sua profiss�o. 100 00:23:56,200 --> 00:24:00,903 N�o que eu fique encantada com o que diz no seu passaporte. 101 00:24:01,000 --> 00:24:04,206 E seus dez anos de idade a menos! 102 00:24:04,207 --> 00:24:07,120 Senhora Mattioli, agrade�o-lhe por ter vindo... 103 00:24:07,120 --> 00:24:10,207 e por me dizer todas essas coisas. 104 00:24:10,207 --> 00:24:13,765 Mas agora tudo que voc� tem a fazer � descrev�-lo. 105 00:24:15,000 --> 00:24:21,835 Um homem bonito, sem d�vida. Alto, cabelos castanhos. 106 00:24:22,000 --> 00:24:28,080 Olhos castanhos, penso eu, raiados de verde. 107 00:24:28,100 --> 00:24:32,120 Sabe, esses olhos que mudam de cor quando... 108 00:24:32,120 --> 00:24:34,278 Certo, eu entendi. Isso � o suficiente. 109 00:24:38,000 --> 00:24:40,236 � este o homem? 110 00:24:43,000 --> 00:24:44,358 Sim. 111 00:24:45,600 --> 00:24:46,778 �timo. 112 00:24:48,000 --> 00:24:51,187 Vamos come�ar de novo. 113 00:24:51,187 --> 00:24:55,975 E desta vez, apenas me conte os fatos. Est� claro? 114 00:26:21,000 --> 00:26:23,400 - Quanto custa isso? - Tr�s mil. 115 00:29:02,000 --> 00:29:04,150 - Senhorita! - Sim? 116 00:29:04,167 --> 00:29:07,186 Poderia me mostrar o recibo, por gentileza? 117 00:29:07,186 --> 00:29:09,486 Que recibo? 118 00:29:10,000 --> 00:29:13,482 O recibo de compra da boneca. 119 00:29:29,000 --> 00:29:31,581 Obrigado. 120 00:30:44,087 --> 00:30:49,782 Ou�a, eu j� lhe agradeci. Por favor, pare de me seguir. 122 00:30:50,000 --> 00:30:54,482 Eu n�o estou seguindo voc�. Eu s� estava indo para casa. 123 00:30:54,487 --> 00:30:57,785 � s� isso. Eu moro na Via Terni, 32. 124 00:30:58,000 --> 00:31:05,079 Me desculpe, eu pensei que... Foi uma estupidez da minha parte. 125 00:31:06,000 --> 00:31:09,182 N�o se preocupe com isso. Com tudo o que acontece hoje em dia... 126 00:31:09,182 --> 00:31:13,684 toda precau��o nunca � demias. 127 00:31:16,487 --> 00:31:18,682 Eu gostaria de lhe oferecer uma bebida. Posso? 128 00:31:55,000 --> 00:31:57,187 E h� quanto tempo voc� est� aqui? 129 00:31:57,187 --> 00:32:00,167 N�o muito tempo. E n�o vejo a hora de ir embora. 130 00:32:00,167 --> 00:32:02,182 Por qu�? 131 00:32:02,182 --> 00:32:05,685 N�o sei, n�o gostei daqui. E voc�? 132 00:32:06,007 --> 00:32:10,244 � diferente para mim. Eu nasci aqui. 133 00:32:10,248 --> 00:32:12,886 � cheio de lembran�as. 134 00:32:13,000 --> 00:32:16,682 Eu odeio as mem�rias, o passado, est� tudo morto. 135 00:32:20,087 --> 00:32:24,281 - Voc� � casada? - N�o. 137 00:32:26,000 --> 00:32:28,286 Mora sozinha? 138 00:32:29,000 --> 00:32:31,985 Detesto perguntas. 139 00:32:33,000 --> 00:32:35,281 Tenho que ir agora. 140 00:32:36,000 --> 00:32:37,978 Adeus. 141 00:33:02,000 --> 00:33:03,937 V� devagar. 142 00:33:04,000 --> 00:33:08,604 Deixa pra l�, droga! V� em frente. 143 00:33:33,000 --> 00:33:35,779 S�o para voc�. 144 00:33:42,000 --> 00:33:45,879 Bem, n�o vai ao menos me deixar entrar? 145 00:33:50,000 --> 00:33:52,978 � espera de algu�m? 146 00:33:55,000 --> 00:33:57,998 Voc� n�o devia fechar a porta? 147 00:34:09,000 --> 00:34:10,959 Bela casa. 148 00:34:12,000 --> 00:34:17,284 Parece antiga. S�lida. 149 00:34:24,000 --> 00:34:26,878 Como n�o se fazem mais hoje me dia. 150 00:34:31,000 --> 00:34:34,705 Eu j� tive uma casa como esta uma vez. 151 00:34:44,000 --> 00:34:46,778 Esperava que voc� fosse ser mais hospitaleira. 152 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 - Trata sempre os amigos assim? - Voc� n�o � um amigo. 153 00:34:50,120 --> 00:34:54,879 Quem sabe? Al�m do mais, eu lhe devolvi sua boneca. 154 00:34:55,000 --> 00:35:00,279 - Sim, mas... - E voc� gosta de bonecas, n�o �? 156 00:35:03,000 --> 00:35:05,706 Eu n�o disse isso. 157 00:35:08,000 --> 00:35:12,363 N�o h� nada de errado com isso. Eu tamb�m j� tive uma boneca. 158 00:35:14,000 --> 00:35:15,978 Ent�o, algu�m a roubou. 159 00:35:16,000 --> 00:35:20,875 Um menino, um monstrinho. Disse que era dele. 160 00:35:24,000 --> 00:35:26,884 Uma velha hist�ria. 161 00:35:30,000 --> 00:35:36,998 Desde ent�o, eu passei a brincar com bonecas maiores. 163 00:35:42,000 --> 00:35:44,476 Voc� nem sequer me ofereceu uma bebida. 164 00:35:45,000 --> 00:35:46,956 Eu n�o tenho nada. 165 00:35:48,000 --> 00:35:50,878 Voc� n�o gosta de mim, n�o �? 166 00:35:50,900 --> 00:35:54,484 N�o � isso, � que eu n�o suporto intrus�es. 167 00:35:55,000 --> 00:35:58,284 Serei eu o primeiro homem a entrar nesta casa? 168 00:35:59,000 --> 00:36:02,879 - O que significa isso? - Est� apaixonada? 170 00:36:04,000 --> 00:36:08,757 - Eu n�o quero falar sobre isso. - Voc� se ferrou, hein? 172 00:36:09,000 --> 00:36:10,986 Isso acontece. 173 00:36:13,000 --> 00:36:15,878 Voc� sempre pode encontrar algu�m. 174 00:36:17,000 --> 00:36:22,478 Voc� n�o � daqui. O que est� fazendo nesta cidade? 176 00:36:25,000 --> 00:36:27,759 Qualquer lugar � t�o bom quanto qualquer outro. 177 00:36:28,000 --> 00:36:32,878 - Eu n�o o conhe�o. - E n�o sei que voc� quer. 179 00:36:33,000 --> 00:36:36,725 - O que voc� quer de mim? - Nada. 181 00:36:37,000 --> 00:36:39,439 Eu s� quero ficar aqui. 182 00:36:41,000 --> 00:36:43,179 Mas, eu... 183 00:36:45,000 --> 00:36:47,079 Voc� quer que eu v�? 184 00:36:50,000 --> 00:36:51,597 Eu n�o sei. 185 00:36:52,000 --> 00:36:55,079 Eu tenho uma id�ia. Vamos ao cinema hoje � noite. 186 00:36:55,080 --> 00:36:57,681 Gostou da id�ia? 187 00:36:59,000 --> 00:37:01,478 �timo. 188 00:37:03,000 --> 00:37:06,003 Ent�o v� se arrumar. 189 00:37:38,000 --> 00:37:41,884 - E ent�o? - Nada. 191 00:37:49,000 --> 00:37:52,782 Procure por toda parte. Mesmo nas casas, se for necess�rio. 192 00:37:53,000 --> 00:37:55,884 N�o � dif�cil. 193 00:37:56,000 --> 00:37:59,281 Isto aqui n�o � Nova York! 194 00:40:48,000 --> 00:40:50,755 Estou pronta. 195 00:40:51,000 --> 00:40:53,876 Pronta para qu�? 196 00:40:54,000 --> 00:40:56,701 Para sair. Voc� n�o disse? 197 00:40:57,000 --> 00:40:59,278 Eu mudei de id�ia. 198 00:41:05,000 --> 00:41:07,120 Mas onde diabos voc� conseguiu isso? 199 00:41:07,120 --> 00:41:09,120 � a �nica que encontrei na casa. 200 00:41:09,120 --> 00:41:13,285 - Mas � rid�culo! � feio! - Me deixe! 201 00:41:13,487 --> 00:41:16,487 Talvez n�o seja mesmo seu! Talvez de sua m�e ou de sua irm�! 203 00:41:17,000 --> 00:41:20,479 Veja! Veja o que voc� fez! Voc� rasgou! 204 00:41:22,000 --> 00:41:25,120 - O que eu fiz pra voc�? - � que eu odeio disfarces! 206 00:41:25,120 --> 00:41:28,596 Mas � um vestido lindo! Sim, � lindo! 208 00:41:32,000 --> 00:41:35,120 L� v�o as l�grimas. Eu sabia. 209 00:41:35,120 --> 00:41:37,120 Mas n�o me engana, querida! Eles s�o falsas! 210 00:41:37,120 --> 00:41:39,781 Como tudo aqui dentro! 211 00:41:40,000 --> 00:41:43,120 Falsamente acolhedor! Falsamente simples. 212 00:41:43,120 --> 00:41:45,478 E sabe o qu� mais? 213 00:41:46,000 --> 00:41:48,878 Voc� est� atrelada a um mundo que n�o � seu. 214 00:41:49,000 --> 00:41:51,079 - Assim como esta casa n�o � sua! - N�o! 215 00:41:51,600 --> 00:41:54,881 Este � o meu mundo! A minha vida! 216 00:41:55,000 --> 00:41:56,976 Sua vida, hein? 217 00:41:58,000 --> 00:42:01,896 Bela palavra. Dita bem na hora certa. 219 00:42:02,000 --> 00:42:05,881 Mas o que resta da vida? Nada! 220 00:42:07,000 --> 00:42:09,898 Eles levam tudo para longe de voc�. 221 00:42:10,000 --> 00:42:13,879 Amor, afeto, at� mesmo as emo��es! 222 00:42:14,000 --> 00:42:16,108 E voc� � deixado sozinho, como um c�o! 223 00:42:16,200 --> 00:42:20,484 N�o � verdade? N�o �? 224 00:42:21,000 --> 00:42:26,796 Sim, � verdade. Voc� tem raz�o. 225 00:43:57,000 --> 00:43:59,879 Para onde est� indo? 226 00:44:00,000 --> 00:44:02,683 Preparar algo para comer. 227 00:45:58,000 --> 00:46:02,144 E agora, uma not�cia recente. Segundo relatos da pol�cia... 228 00:46:02,144 --> 00:46:07,120 o assassinato de Elena Moreschi est� ligado � fuga escandalosa... 229 00:46:07,120 --> 00:46:09,684 da cl�nica psiqui�trica de... 230 00:46:14,000 --> 00:46:18,705 Ent�o? N�o disse que estava indo preparar algo para comer? 231 00:46:19,000 --> 00:46:21,878 N�o h� nada aqui em casa. 232 00:46:23,000 --> 00:46:25,277 Poder�amos ir comer algo fora. 233 00:46:30,000 --> 00:46:33,284 Sim. Talvez mais tarde. 234 00:46:35,000 --> 00:46:39,282 Agora eu quero tomar um banho. Um bom banho quente. 236 00:47:48,000 --> 00:47:50,325 N�o toque nela! 237 00:47:51,000 --> 00:47:54,985 N�o se meta nas minhas coisas. 238 00:47:57,000 --> 00:47:59,890 N�o! N�o! 238 00:48:17,000 --> 00:48:21,784 - Est� procurando por isso? - Me d� isso. 240 00:48:23,000 --> 00:48:26,685 Claro que lhe darei, claro. 241 00:48:27,000 --> 00:48:30,799 � apenas um jogo. Um jogo. 242 00:48:32,000 --> 00:48:35,956 Venha. Aqui est�o. 244 00:48:37,000 --> 00:48:40,661 Venha. Est�o aqui. 246 00:49:02,000 --> 00:49:05,882 - O encontramos, chefe, l� no bar. - Vamos. 247 00:49:13,000 --> 00:49:17,482 - Bom dia, Comiss�rio... - Acalme-se! 248 00:49:19,000 --> 00:49:21,978 � este o homem? 249 00:49:23,000 --> 00:49:25,286 - E ela, como �? A descreva. - Descreva-a! 251 00:49:26,000 --> 00:49:31,187 Uma menina bonita, como aquela dos filmes, como se chamava... 252 00:49:31,187 --> 00:49:35,185 - N�o importa, continue. - Bem, curioso como sou... 253 00:49:35,185 --> 00:49:38,120 segui o homem e sei onde ele foi. 254 00:49:38,120 --> 00:49:41,681 - Onde? - N�o muito longe daqui. 255 00:49:42,000 --> 00:49:44,082 Se voc� quiser, eu posso lhe mostrar o caminho. 256 00:52:52,000 --> 00:52:53,984 Venha. 257 00:52:55,007 --> 00:52:56,982 Venha. 258 00:52:59,000 --> 00:53:00,878 N�o quero machuc�-la. 259 00:53:12,000 --> 00:53:15,081 Ele tentou me matar. Tentou me matar! � um assassino! 261 00:53:19,000 --> 00:53:22,478 N�o � nada, � besteira. 262 00:53:23,000 --> 00:53:25,478 N�o quero voltar para l�. 263 00:53:26,007 --> 00:53:28,076 - N�o quero voltar para l�. - Vamos. 264 00:53:28,076 --> 00:53:31,782 N�o a machuquem. Ela � como uma crian�a. 265 00:53:39,000 --> 00:53:41,479 Fez um �timno trabalho, Doutor. 266 00:54:33,000 --> 00:54:35,759 Era a �nica solu��o, entende? 267 00:54:37,000 --> 00:54:39,176 Era necess�rio provocar um violento choque... 268 00:54:39,176 --> 00:54:42,782 para que pud�ssemos penetrar profundamente no seu trauma. 269 00:54:44,000 --> 00:54:47,184 Uma irm� que sempre roubou tudo dela, desde pequena. 270 00:54:48,000 --> 00:54:50,678 A afei��o dos pais. 271 00:54:52,000 --> 00:54:54,778 A aten��o dos amigos. 272 00:54:56,000 --> 00:54:59,876 Seu primeiro amor. E ela cresceu com esta obsess�o. 274 00:55:01,007 --> 00:55:03,884 E como n�o conseguia se livrar disso, se tornou patol�gico. 275 00:55:04,000 --> 00:55:07,180 E tudo isso a levou a matar sua irm�. 276 00:55:08,000 --> 00:55:10,196 - E ao mesmo tempo, sua m�e. - Isso. 277 00:55:11,000 --> 00:55:12,984 Ela a matou para tomar seu lugar. 278 00:55:14,000 --> 00:55:16,276 Pobre Elena, talvez ainda podemos salv�-la. 279 00:55:17,000 --> 00:55:20,679 Mas Daniela apareceu primeiro, infelizmente. 280 00:55:21,000 --> 00:55:24,484 E tudo aconteceu muito r�pido. Quando cheguei, era tarde demais. 282 00:55:25,000 --> 00:55:29,677 N�o previ que suas alucina��es a levariam ao ponto de matar Elena. 283 00:55:29,687 --> 00:55:32,678 E quando Daniela percebeu que era m�dico? 284 00:55:34,000 --> 00:55:37,284 - Quando ela abriu minha valise. - Estou curioso, Doutor... 286 00:55:38,000 --> 00:55:42,100 Por que fechou todas as cortinas? E cortou as cordas? 287 00:55:42,100 --> 00:55:43,120 Eu tive que fazer aquilo. 288 00:55:43,887 --> 00:55:46,286 Tive que evitar o perigo de um gesto involunt�rio. 288 00:55:47,000 --> 00:55:48,990 Para proteg�-la dela mesma. 289 00:55:50,000 --> 00:55:55,120 - Mas era necess�rio tudo isso? - Foi uma tentativa. Muito cruel. 290 00:55:55,120 --> 00:55:58,283 Um m�todo pouco ortodoxo, eu reconhe�o. 291 00:55:58,487 --> 00:56:01,682 Mas as curas normais n�o surtiram nenhum resultado. 292 00:56:02,000 --> 00:56:04,182 Ent�o, quando ela fugiu, decidimos aproveitar... 293 00:56:04,182 --> 00:56:05,146 a oportunidade para provocar um choque violento... 294 00:56:05,146 --> 00:56:07,160 no mesmo lugar onde ela nasceu e cresceu. 295 00:56:07,160 --> 00:56:10,277 Na verdade, um psico-drama. 296 00:56:11,160 --> 00:56:15,190 Uma esp�cie de encena��o, onde eu iria substituir Daniela. 296 00:56:16,000 --> 00:56:19,243 Em uma tentativa de reconstruir seu passado. 297 00:56:21,000 --> 00:56:23,884 E o que vai acontecer com aquela garota? 298 00:56:24,000 --> 00:56:29,156 Bem, talvez o acontecido a ajude a recobrar a consci�ncia da realidade. 299 00:56:29,156 --> 00:56:32,764 � o primeiro passo importante para sua recupera��o. 300 00:56:33,000 --> 00:56:34,996 Depois, com o tempo... 301 00:56:36,000 --> 00:56:38,282 E voc�, Doutor, o que far�? 302 00:56:40,000 --> 00:56:44,975 Se eu ainda tiver tempo, pegarei o trem das 6:30. 303 00:56:46,000 --> 00:56:49,981 Adeus, Comiss�rio. 304 00:57:05,000 --> 00:57:08,890 Dessa vez, um pego um resfriado.22549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.