All language subtitles for Dalida.2016.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,922 --> 00:00:40,483 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:21,850 --> 00:01:27,240 26 DE FEVEREIRO DE 1967 3 00:01:27,792 --> 00:01:30,614 Bruno, � realmente importante que eu fa�a essa viagem. 4 00:01:30,615 --> 00:01:32,887 Preciso ver a fam�lia de Luigi. 5 00:01:32,888 --> 00:01:35,752 Iolanda, n�o quero que v� sozinha. 6 00:01:36,376 --> 00:01:38,418 Acho que Rosy deveria ir com voc�. 7 00:01:38,419 --> 00:01:40,226 � minha prima, n�o guarda-costas. 8 00:01:40,227 --> 00:01:41,739 N�o tem problema para mim. 9 00:01:41,740 --> 00:01:44,979 N�o tem nenhum problema. Ela te far� companhia. 10 00:01:44,980 --> 00:01:48,298 Preciso ver a fam�lia de Luigi. Voltarei amanh�. 11 00:01:48,299 --> 00:01:50,248 - Voc� quer ir sozinha? - Sim. 12 00:01:50,249 --> 00:01:51,730 - Tem certeza? - Sim. 13 00:01:52,528 --> 00:01:54,776 Est� bem. Como quiser. 14 00:01:56,880 --> 00:01:59,232 Se cuide. Seja forte. 15 00:02:02,512 --> 00:02:04,330 Fa�a uma boa viagem. 16 00:02:09,984 --> 00:02:11,360 Obrigada. 17 00:02:13,216 --> 00:02:14,516 Tchau. 18 00:02:19,960 --> 00:02:23,232 Uma ora��o 19 00:02:24,352 --> 00:02:28,048 Nunca � perdida 20 00:02:29,624 --> 00:02:32,984 Voa ligeira 21 00:02:33,820 --> 00:02:37,640 Mais alto que o c�u 22 00:02:39,200 --> 00:02:42,475 Sob uma pedra 23 00:02:43,640 --> 00:02:47,660 Escondida pelo tempo 24 00:02:48,896 --> 00:02:53,111 Eu encontrei 25 00:02:53,112 --> 00:02:56,591 Estas breves palavras 26 00:02:56,592 --> 00:03:01,182 Eu te imploro 27 00:03:01,183 --> 00:03:05,927 Eu te pe�o 28 00:03:05,928 --> 00:03:10,855 Um pouco de amor 29 00:03:10,856 --> 00:03:16,100 Um pouco de amor 30 00:03:18,208 --> 00:03:21,496 Sobre a pedra 31 00:03:22,640 --> 00:03:26,536 Que o sol queimou 32 00:03:27,937 --> 00:03:31,680 Agora nasceu 33 00:03:32,432 --> 00:03:35,173 Uma pequena flor 34 00:03:35,174 --> 00:03:37,135 - Boa noite. - Boa noite, madame. 35 00:03:38,590 --> 00:03:40,952 Hotel Prince de Galles, por favor. 36 00:03:42,272 --> 00:03:45,788 Que outra vez 37 00:03:47,024 --> 00:03:51,029 O c�u ouviu 38 00:03:51,680 --> 00:03:55,103 Uma voz que reza 39 00:03:55,104 --> 00:03:59,903 E que pede 40 00:03:59,904 --> 00:04:04,191 E que pede 41 00:04:04,192 --> 00:04:09,042 Um pouco de amor 42 00:04:09,043 --> 00:04:14,031 Por mim 43 00:04:14,032 --> 00:04:18,695 Eu te imploro 44 00:04:18,696 --> 00:04:23,841 DALIDA Eu te pe�o 45 00:04:23,842 --> 00:04:28,671 Um pouco de amor 46 00:04:28,672 --> 00:04:33,655 Um pouco de amor 47 00:04:33,656 --> 00:04:38,570 Por mim 48 00:04:39,152 --> 00:04:43,440 N�O PERTURBE 49 00:04:45,960 --> 00:04:49,409 Dalida tentou se suicidar em seu quarto de hotel. 50 00:04:49,410 --> 00:04:52,611 A cantora foi encontrada desmaiada pela equipe do hotel. 51 00:04:52,612 --> 00:04:55,778 Pode-se perguntar se esse gesto estaria relacionado 52 00:04:55,779 --> 00:04:57,859 com o suic�dio do companheiro dela, 53 00:04:57,860 --> 00:05:00,580 Luigi Tenco, que ocorreu h� um m�s. 54 00:05:02,832 --> 00:05:05,159 Luigi, meu amor, pode me esperar? 55 00:05:05,160 --> 00:05:06,810 Vou esperar aqui. 56 00:05:07,230 --> 00:05:10,807 DOIS MESES ANTES 57 00:05:11,464 --> 00:05:12,809 - Ol�. - Ol�, madame. 58 00:05:12,810 --> 00:05:15,754 Tenho uma reserva. Iolanda Gigliotti. 59 00:05:15,755 --> 00:05:17,055 Muito bem. 60 00:05:18,104 --> 00:05:19,840 Vamos ver. 61 00:05:20,744 --> 00:05:23,896 - Aqui. Quarto 76, 3� andar. - Obrigada. 62 00:05:49,050 --> 00:05:50,748 Me conte alguma coisa. 63 00:05:52,856 --> 00:05:54,184 Alguma coisa? 64 00:05:57,400 --> 00:06:00,040 Eu n�o sei. Me conte sobre Heidegger. 65 00:06:00,952 --> 00:06:02,390 Como era mesmo? 66 00:06:03,984 --> 00:06:06,984 - Ser-para-a-morte. - Ser-para-a-morte. 67 00:06:10,016 --> 00:06:13,123 Que bela aluna voc� �, Gigliotti! 68 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 Voc� merece uma recompensa. 69 00:06:18,592 --> 00:06:19,900 Venha aqui. 70 00:06:30,264 --> 00:06:32,888 Ser humano significa estar vivo, 71 00:06:33,472 --> 00:06:35,850 enquanto avan�amos em dire��o � morte. 72 00:06:37,832 --> 00:06:40,570 � como ser um equilibrista na corda bamba. 73 00:06:40,571 --> 00:06:44,146 Em equil�brio entre a vida e a morte, 74 00:06:44,147 --> 00:06:45,447 para n�o cair. 75 00:06:48,420 --> 00:06:50,448 N�o concordo com Heidegger. 76 00:06:51,840 --> 00:06:53,460 - N�o? - N�o. 77 00:06:54,984 --> 00:06:57,730 O importante � ser-para-o-amor. 78 00:07:17,744 --> 00:07:20,175 N�o, deixe a luz acesa. 79 00:07:20,176 --> 00:07:22,880 - Por qu�? - Tenho medo do escuro. 80 00:07:27,144 --> 00:07:29,420 Eu te protegerei, meu anjo. 81 00:07:53,840 --> 00:07:56,349 Eu n�o deveria ter deixado ela sozinha. 82 00:07:56,350 --> 00:07:59,496 Sou o irm�o mais velho dela, eu deveria t�-la protegido. 83 00:07:59,856 --> 00:08:02,052 Fique tranquila, n�o � culpa sua. 84 00:08:06,392 --> 00:08:08,300 Bruno, aqui est� o m�dico. 85 00:08:09,032 --> 00:08:11,359 Ent�o? Podemos v�-la? 86 00:08:11,360 --> 00:08:14,434 Tecnicamente, ela n�o est� mais em estado de morte cl�nica. 87 00:08:14,435 --> 00:08:16,251 Mas n�o significa que ela est� viva. 88 00:08:16,252 --> 00:08:18,143 Sim, mas ela est� fora de perigo? 89 00:08:18,144 --> 00:08:20,279 - Fisicamente? - Fisicamente, sim. 90 00:08:20,280 --> 00:08:22,316 Moralmente, estou menos otimista. 91 00:08:22,900 --> 00:08:24,270 O que isso quer dizer? 92 00:08:24,760 --> 00:08:26,918 Para retomar o gosto pela vida, ela precisa 93 00:08:26,919 --> 00:08:29,042 de um estabelecimento mais especializado. 94 00:08:29,043 --> 00:08:30,955 Talvez precisem da ajuda de voc�s 95 00:08:30,956 --> 00:08:32,834 para compreender a atitude dela. 96 00:08:32,835 --> 00:08:34,615 Vamos transferi-la. 97 00:08:34,616 --> 00:08:37,509 Existem institui��es muito boas. 98 00:08:37,510 --> 00:08:40,310 Passarei uma lista para voc�s. Com licen�a. 99 00:08:43,360 --> 00:08:45,518 Dalida! Dalida! 100 00:08:45,519 --> 00:08:47,608 Dalida, uma foto! 101 00:08:56,490 --> 00:08:58,427 CASA DE REPOUSO DO VESINET 102 00:08:58,428 --> 00:09:00,040 Podemos v�-la? 103 00:09:00,780 --> 00:09:04,112 Temos um protocolo para pessoas que tentaram suic�dio. 104 00:09:04,545 --> 00:09:07,318 Mant�-los longe de tudo que lhes lembre o passado. 105 00:09:07,319 --> 00:09:10,175 Foram os outros que deram for�a para ela continuar. 106 00:09:10,176 --> 00:09:12,119 Isso mesmo, esse � o problema. 107 00:09:13,880 --> 00:09:16,288 Qual era sua rela��o com ela? 108 00:09:19,040 --> 00:09:20,704 Antes ou depois do div�rcio? 109 00:09:22,667 --> 00:09:25,669 Eu n�o sei... Como se conheceram? 110 00:09:25,670 --> 00:09:27,216 Nos conhecemos 111 00:09:27,624 --> 00:09:30,328 em um concurso que organizei no Olympia, 112 00:09:30,912 --> 00:09:33,332 que se chamava "O n�mero um de amanh�". 113 00:09:34,680 --> 00:09:37,399 Foi em 29 de abril de 1956. 114 00:09:37,400 --> 00:09:39,970 Na verdade, eu estava com Bruno Coquatrix 115 00:09:39,971 --> 00:09:41,619 e Eddie Barclay. 116 00:09:41,620 --> 00:09:43,659 Se enfurnar no Olympia? 117 00:09:43,660 --> 00:09:45,419 N�o, podemos ir � Longchamp... 118 00:09:45,420 --> 00:09:48,104 � a minha r�dio que organiza este concurso. 119 00:09:48,105 --> 00:09:50,720 Seus ouvintes n�o saber�o se voc� est� l�. 120 00:09:51,210 --> 00:09:53,934 Se encontrarmos uma estrela, voc� assina com ela. 121 00:09:53,935 --> 00:09:56,624 Nunca encontramos ningu�m. N�o ser� diferente hoje. 122 00:09:56,625 --> 00:09:58,234 Espere. Tenho uma ideia, 421. 123 00:09:58,235 --> 00:09:59,772 Se eu ganhar, n�s vamos. 124 00:10:00,200 --> 00:10:03,138 - Voc� n�o vai ganhar. - Espere. Vai decidir nos dados? 125 00:10:03,139 --> 00:10:05,248 - Sim. - Sim, sim. 126 00:10:06,600 --> 00:10:07,920 Bom, eu vou embora. 127 00:10:10,672 --> 00:10:14,199 A voz dela me lembra o sol da It�lia. 128 00:10:14,200 --> 00:10:17,615 Voc�s decidem se ela � capaz de construir seu nome. 129 00:10:17,616 --> 00:10:19,367 Senhorita... 130 00:10:19,368 --> 00:10:20,790 Dalida! 131 00:10:38,904 --> 00:10:43,343 Me ame 132 00:10:43,344 --> 00:10:46,407 Meu amor, me ame 133 00:10:46,408 --> 00:10:49,189 Ou�a minha ora��o 134 00:10:49,190 --> 00:10:53,007 Voc� que � tudo para mim 135 00:10:53,320 --> 00:10:56,469 Me abrace 136 00:10:56,470 --> 00:10:59,383 Gentilmente em seus bra�os 137 00:10:59,384 --> 00:11:02,471 N�o me deixe sozinha 138 00:11:02,472 --> 00:11:04,999 Voc� n�o tem o direito 139 00:11:05,000 --> 00:11:08,399 Sem voc�, Eu n�o sou nada 140 00:11:08,400 --> 00:11:11,669 Al�m de uma crian�a solit�ria 141 00:11:11,670 --> 00:11:14,826 Nada al�m de uma crian�a perdida 142 00:11:14,827 --> 00:11:18,374 Esquecida na Terra 143 00:11:18,375 --> 00:11:21,785 Me ame 144 00:11:21,786 --> 00:11:24,997 Eu preciso tanto de voc� 145 00:11:24,998 --> 00:11:28,139 Minha vida � in�til 146 00:11:28,140 --> 00:11:32,928 Se voc� n�o me ama 147 00:11:48,888 --> 00:11:50,279 A partir daquele momento, 148 00:11:50,280 --> 00:11:53,655 minha obsess�o era encontrar a melhor m�sica para ela. 149 00:11:53,656 --> 00:11:55,556 Para que ela se tornasse a melhor. 150 00:11:56,520 --> 00:11:57,840 O que ela se tornou. 151 00:11:58,472 --> 00:12:01,180 - Sr. Balayure ir� v�-la agora. - Obrigada. 152 00:12:02,032 --> 00:12:06,335 Bambino 153 00:12:06,336 --> 00:12:10,167 Bambino 154 00:12:10,168 --> 00:12:11,469 Entre. Entre. 155 00:12:11,470 --> 00:12:14,719 N�o chore, bambino 156 00:12:14,720 --> 00:12:16,559 - Ol�. - Seja bem-vinda. 157 00:12:16,560 --> 00:12:18,040 - Ol�. - Este � Lucien. 158 00:12:18,820 --> 00:12:21,379 Ficamos muito felizes em v�-la no palco. 159 00:12:21,380 --> 00:12:23,609 Voc� � muito talentosa. 160 00:12:23,610 --> 00:12:26,720 Queremos lhe oferecer um contrato. 161 00:12:29,968 --> 00:12:33,370 Os olhos ca�dos O semblante triste 162 00:12:33,371 --> 00:12:35,584 E as bochechas p�lidas 163 00:12:35,920 --> 00:12:37,649 Voc� n�o est� mais dormindo 164 00:12:37,650 --> 00:12:41,544 Voc� n�o passa De uma sombra de si mesmo 165 00:12:41,856 --> 00:12:43,659 Sozinho na rua 166 00:12:43,660 --> 00:12:47,899 Voc� perambula Como uma alma penada 167 00:12:47,900 --> 00:12:52,648 E todas as noites Sob a janela, podemos v�-lo 168 00:12:53,568 --> 00:12:56,674 Sei muito bem que gosta dela Bambino! Bambino! 169 00:12:56,675 --> 00:12:59,709 Ela que tem belos olhos Bambino! Bambino! 170 00:12:59,710 --> 00:13:02,684 Mas voc� ainda � muito jovem Bambino! Bambino! 171 00:13:02,685 --> 00:13:05,567 Para bancar o amante 172 00:13:05,568 --> 00:13:08,574 Arranhe, arranhe seu bandolim 173 00:13:08,575 --> 00:13:11,509 Meu pequeno bambino 174 00:13:11,510 --> 00:13:14,762 Vindo diretamente do Egito, senhorita Dalida. 175 00:13:14,763 --> 00:13:17,608 Que o c�u da It�lia 176 00:13:18,630 --> 00:13:21,399 Uma bela e excelente m�sica, notavelmente bem feita. 177 00:13:21,400 --> 00:13:24,024 O FEN�MENO "BAMBINO" - Dona de uma voz encantadora. 178 00:13:25,072 --> 00:13:27,059 � nossa amiga, Dalida! 179 00:13:27,060 --> 00:13:29,479 Ela n�o leva voc� a s�rio 180 00:13:29,480 --> 00:13:32,499 Com seus cabelos loiros Bambino, Bambino 181 00:13:32,500 --> 00:13:35,472 Voc� parece um querubim Bambino, Bambino 182 00:13:35,473 --> 00:13:38,162 V� jogar bola Bambino, Bambino 183 00:13:38,163 --> 00:13:40,784 Como todas as crian�as fazem 184 00:13:41,560 --> 00:13:44,682 Voc� pode fumar Seus cigarros 185 00:13:44,683 --> 00:13:46,944 Como um cavalheiro 186 00:13:47,420 --> 00:13:50,404 Voc� dan�a na cal�ada 187 00:13:50,405 --> 00:13:53,319 Quando a observa 188 00:13:53,320 --> 00:13:56,666 Voc� pode inclinar Sobre sua orelha 189 00:13:56,667 --> 00:13:59,079 O seu chap�u 190 00:13:59,080 --> 00:14:01,349 - Ol�, Dalida. - Ol�. 191 00:14:01,350 --> 00:14:04,626 Voc� se tornou a mais popular estrela francesa. 192 00:14:04,627 --> 00:14:07,839 Amor e ci�mes Bambino, Bambino 193 00:14:07,840 --> 00:14:10,769 N�o s�o jogos de crian�a Bambino, Bambino 194 00:14:10,770 --> 00:14:13,613 E voc� tem toda a sua vida Bambino, Bambino 195 00:14:13,614 --> 00:14:16,822 "Come Prima", pela sua criadora Dalida. 196 00:14:16,823 --> 00:14:18,869 Como antes 197 00:14:18,870 --> 00:14:23,919 Mais do que antes Eu te amarei 198 00:14:23,920 --> 00:14:29,007 Por sua vida Minha vida te darei 199 00:14:29,008 --> 00:14:31,016 Ao que se deve o seu sucesso? 200 00:14:31,380 --> 00:14:33,983 Bem, ao trabalho. 201 00:14:33,984 --> 00:14:35,856 Eu trabalho muito. 202 00:14:37,304 --> 00:14:40,549 Suas m�os, as minhas m�os 203 00:14:40,550 --> 00:14:44,998 Ainda apertam Como antes 204 00:14:44,999 --> 00:14:46,529 At� logo. 205 00:14:46,530 --> 00:14:51,224 Voc� me d� todos os dias 206 00:14:51,225 --> 00:14:56,880 Como antes Voc� me d� tanto amor 207 00:14:57,940 --> 00:15:01,319 Que espero retribuir 208 00:15:01,320 --> 00:15:04,814 Quando deito alegremente Em seus bra�os 209 00:15:04,815 --> 00:15:08,059 Como antes 210 00:15:08,060 --> 00:15:11,449 Voc� me d� 211 00:15:11,450 --> 00:15:14,579 Como antes 212 00:15:14,580 --> 00:15:18,767 Tanta... 213 00:15:18,768 --> 00:15:24,660 Alegria 214 00:15:26,447 --> 00:15:28,836 Eu tenho... o qu�? 215 00:15:29,512 --> 00:15:31,299 "Taggi". 216 00:15:31,300 --> 00:15:34,349 - O que � isso? - N�o sabe o que � "taggi"? 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,634 Taggi � um pequeno par de cal�as. Um taggi. 218 00:15:36,635 --> 00:15:39,578 - � verdade. - Voc� n�o sabia? 219 00:15:39,579 --> 00:15:40,879 - N�o. - � verdade. 220 00:15:40,880 --> 00:15:42,568 - �? - Por que eu inventaria? 221 00:15:42,569 --> 00:15:43,869 � um taggi. 222 00:15:43,870 --> 00:15:46,336 Sabia que toda a Fran�a est� se perguntando? 223 00:15:46,856 --> 00:15:50,012 - O qu�? - Quando � o casamento? 224 00:15:51,072 --> 00:15:53,700 N�o � o momento, Dali. 225 00:15:54,740 --> 00:15:57,199 - Por qu�? - Porque... 226 00:15:57,200 --> 00:15:58,510 Como posso dizer? 227 00:15:58,888 --> 00:16:02,664 Porque... um casamento, precisa ser planejado. 228 00:16:04,300 --> 00:16:05,929 Por isso estou falando com voc�. 229 00:16:05,930 --> 00:16:08,790 V� em frente, encontre uma data. Est� sempre fazendo show. 230 00:16:08,791 --> 00:16:10,678 - E de quem � a culpa? - Me desculpe, 231 00:16:10,679 --> 00:16:12,236 por ter realizado seu sonho. 232 00:16:13,200 --> 00:16:16,519 Meu sonho � ter um filho com meu marido. 233 00:16:16,520 --> 00:16:18,842 Estrelas n�o t�m tempo para engravidar. 234 00:16:18,843 --> 00:16:20,616 E temos a vida toda para isso. 235 00:16:21,210 --> 00:16:23,120 N�o, quando se � uma mulher. 236 00:16:24,768 --> 00:16:26,650 Faremos isso. 237 00:16:26,952 --> 00:16:28,551 N�o, espere. Espere. 238 00:16:28,552 --> 00:16:30,859 Eu acabei de me divorciar. 239 00:16:30,860 --> 00:16:33,020 Olhe para esta magn�fica carreira 240 00:16:33,021 --> 00:16:35,215 que estamos construindo juntos. 241 00:16:35,216 --> 00:16:37,080 Isso tamb�m � nosso beb�. 242 00:16:42,304 --> 00:16:43,816 Estou cansada. 243 00:16:44,168 --> 00:16:46,519 A luz est� machucando meus olhos. 244 00:16:46,520 --> 00:16:49,692 Querida, eu sei que voc� est� cansada. 245 00:16:50,040 --> 00:16:52,551 Mas temos nove m�sicas nas paradas este ano. 246 00:16:52,552 --> 00:16:55,000 Isso � hist�rico. Nunca aconteceu. 247 00:16:55,920 --> 00:16:57,800 Temos de pensar nisso, por enquanto. 248 00:17:00,328 --> 00:17:01,630 Qual � o problema? 249 00:17:02,632 --> 00:17:05,354 Voc� j� me viu como uma mulher? 250 00:17:06,527 --> 00:17:10,088 - Apenas uma mulher. - Claro, querida, sim! 251 00:17:10,588 --> 00:17:12,670 Eu te amo. Voc� sabe que te amo. 252 00:17:13,492 --> 00:17:16,370 Mas sua hist�ria de amor tamb�m � com o p�blico. 253 00:17:17,079 --> 00:17:18,711 E com voc�. 254 00:17:18,712 --> 00:17:20,240 Primeiro com voc�. 255 00:17:20,672 --> 00:17:24,335 Quero fazer a janta para voc�, ter um filho, 256 00:17:24,336 --> 00:17:26,063 ser uma mulher normal. 257 00:17:26,592 --> 00:17:29,024 Todas as mulheres normais sonham ser como voc�. 258 00:17:30,536 --> 00:17:32,480 Eu sonho ser como elas. 259 00:17:40,352 --> 00:17:42,879 Ela esperou muito por Lucien. 260 00:17:43,768 --> 00:17:46,711 Eles deveriam ter se casado antes. 261 00:17:46,712 --> 00:17:49,215 Era muito importante para ela. 262 00:17:49,216 --> 00:17:51,232 Para qualquer mulher, n�o? 263 00:17:53,728 --> 00:17:57,060 Dalida n�o � "qualquer mulher". 264 00:17:58,824 --> 00:18:00,124 N�o. 265 00:18:01,488 --> 00:18:03,664 Ela � de uma beleza extraordin�ria. 266 00:18:04,340 --> 00:18:08,176 No sentido de que � fora do comum. Entende? 267 00:18:09,656 --> 00:18:11,464 Quando era pequena, 268 00:18:12,960 --> 00:18:15,856 ela era diferente. 269 00:18:20,080 --> 00:18:22,562 Ela teve que ficar no escuro por 40 dias. 270 00:18:22,563 --> 00:18:24,100 CAIRO OUTONO DE 1933 271 00:18:27,040 --> 00:18:29,278 Ela procurava a luz atrav�s da bandagem. 272 00:18:29,279 --> 00:18:31,448 Foi assim que ela machucou os olhos. 273 00:18:40,128 --> 00:18:42,680 Apenas a m�sica do meu pai a acalmava. 274 00:18:49,432 --> 00:18:51,776 Ela odiava seus �culos. 275 00:18:53,000 --> 00:18:58,200 CAIRO PRIMAVERA DE 1940 276 00:18:59,360 --> 00:19:00,704 Quatro olhos! 277 00:19:00,705 --> 00:19:02,105 Voc� � feia! 278 00:19:02,864 --> 00:19:04,529 Voc� � feia! 279 00:19:04,530 --> 00:19:09,320 Quatro olhos! Quatro olhos! Quatro olhos! Quatro olhos! 280 00:19:10,350 --> 00:19:12,727 Horr�vel! Assustadora! 281 00:19:12,728 --> 00:19:17,295 Quatro olhos! Quatro olhos! Quatro olhos! Quatro olhos! 282 00:19:17,296 --> 00:19:20,104 Ela era algu�m que tinha que modelar a imagem. 283 00:19:23,408 --> 00:19:24,810 Parem! 284 00:19:27,848 --> 00:19:29,919 Parem! 285 00:19:29,920 --> 00:19:32,000 Parem! 286 00:19:38,384 --> 00:19:41,299 Andem, meninas! 287 00:19:41,300 --> 00:19:44,714 V�o embora! Voc�s todas ser�o punidas. 288 00:19:44,715 --> 00:19:46,640 Venha, lolanda. 289 00:19:49,864 --> 00:19:51,380 Venha, vamos! 290 00:19:52,940 --> 00:19:57,496 N�o chore. O Senhor est� sempre do lado dos humilhados. 291 00:20:00,232 --> 00:20:02,950 O olhar dos outros sobre ela... 292 00:20:04,830 --> 00:20:06,440 sempre foi... 293 00:20:07,176 --> 00:20:08,700 importante. 294 00:20:20,040 --> 00:20:21,976 Ela era obcecada por isso. 295 00:20:28,081 --> 00:20:30,770 No dia em que tirou os �culos, 296 00:20:33,336 --> 00:20:36,744 foi como um renascimento para ela. 297 00:20:38,490 --> 00:20:42,024 Espere! Tudo bem. Atravesse. 298 00:20:45,690 --> 00:20:49,688 P. GIGLIOTTI PROFESSOR DE VIOLINO 299 00:20:58,080 --> 00:21:01,336 Olhe o lindo vestido que mam�e te fez. 300 00:21:02,832 --> 00:21:05,802 N�o tem serventia para mim, j� que sou feia. 301 00:21:05,803 --> 00:21:07,269 N�o diga isso. 302 00:21:07,270 --> 00:21:10,634 Pro�bo voc� de dizer ou mesmo pensar isso. 303 00:21:10,635 --> 00:21:13,112 Voc� � a garota mais linda do mundo. 304 00:21:13,850 --> 00:21:15,724 Meu amor, voc� � magn�fica. 305 00:21:16,280 --> 00:21:19,520 V� abrir a porta. Seu irm�o deve ter esquecido as chaves. 306 00:21:30,940 --> 00:21:32,536 Pietro Gigliotti? 307 00:21:33,720 --> 00:21:35,130 Sim, sou eu. 308 00:21:36,000 --> 00:21:37,309 Voc� est� preso. 309 00:21:37,310 --> 00:21:38,749 Por qu�? N�o fiz nada errado. 310 00:21:38,750 --> 00:21:41,335 Trabalha com nazistas, como todo carcamano. 311 00:21:41,336 --> 00:21:43,029 O que est� acontecendo? 312 00:21:43,030 --> 00:21:47,281 Eu n�o entendo. N�o tenho nada a ver com nada disso. 313 00:21:47,282 --> 00:21:51,498 - Cale a boca. Vamos. - Sou um m�sico! N�o fiz nada! 314 00:21:51,499 --> 00:21:52,991 Sou um m�sico! 315 00:21:52,992 --> 00:21:54,694 Ele n�o fez nada de errado! 316 00:21:54,695 --> 00:21:57,291 Aonde est�o levando ele? 317 00:21:57,292 --> 00:21:59,983 Me soltem! Eu n�o fiz nada! 318 00:21:59,984 --> 00:22:02,210 - Papai! Papai! - Iolanda! 319 00:22:02,211 --> 00:22:04,618 - Papai! - Iolanda! 320 00:22:04,619 --> 00:22:07,184 Papai! 321 00:22:07,624 --> 00:22:09,664 Papai! 322 00:22:52,808 --> 00:22:54,580 O que diz, Sra. Morisse? 323 00:23:05,992 --> 00:23:07,815 Eu n�o te amo mais. 324 00:23:07,816 --> 00:23:09,460 Somos apenas amigos. 325 00:23:10,888 --> 00:23:12,230 Ent�o? 326 00:23:17,272 --> 00:23:19,390 Obrigado. Muito obrigado. 327 00:23:19,391 --> 00:23:21,474 Dalida, um beijo, por favor. 328 00:23:21,475 --> 00:23:23,110 Um sorriso! Dalida! 329 00:23:23,111 --> 00:23:25,109 Por favor! Dalida! 330 00:23:25,110 --> 00:23:26,754 - Por aqui. - Dalida, por favor! 331 00:23:26,755 --> 00:23:28,860 Lucien, apenas um sorriso! 332 00:23:29,544 --> 00:23:31,711 Dalida, algumas palavras, por favor. 333 00:23:31,712 --> 00:23:33,410 Obrigado, senhores. 334 00:23:33,920 --> 00:23:35,370 Muito obrigado. 335 00:23:36,096 --> 00:23:38,016 Venham, champanhe! 336 00:23:47,008 --> 00:23:48,509 Acho voc� ingrato. 337 00:23:48,510 --> 00:23:50,828 Fui eu que insisti em ir ao Olympia. 338 00:23:50,829 --> 00:23:53,112 - Foi voc� quem insistiu? - Sim, foi. 339 00:23:53,113 --> 00:23:54,680 � a mesma hist�ria? 340 00:23:55,296 --> 00:23:59,314 - Foi decidido nos dados. - Sim, sim, claro... 341 00:23:59,315 --> 00:24:00,971 Ele deve tudo a voc�. 342 00:24:00,972 --> 00:24:02,575 Viram minha esposa? 343 00:24:02,576 --> 00:24:04,109 Com o irm�o dela. 344 00:24:04,110 --> 00:24:06,780 Qual o problema? Voc� est� triste? 345 00:24:07,781 --> 00:24:10,367 Gostaria que a mam�e estivesse aqui. 346 00:24:11,312 --> 00:24:13,210 At� o seu vestido est� triste. 347 00:24:14,376 --> 00:24:16,280 N�o, o vestido est� bem. 348 00:24:17,040 --> 00:24:18,380 Tem certeza? 349 00:24:20,096 --> 00:24:22,670 Se o vestido est� bem, voc� est� bem. 350 00:24:26,820 --> 00:24:32,192 CANNES UM M�S MAIS TARDE 351 00:24:44,672 --> 00:24:46,723 E eu tive que insistir para voc� vir! 352 00:24:46,724 --> 00:24:50,302 - N�o! - Sim! Olhe para voc� agora. 353 00:24:50,690 --> 00:24:52,843 Uma pena Lucien ter ficado em Paris. 354 00:24:52,844 --> 00:24:55,762 - Ele est� trabalhando. - N�s tamb�m. 355 00:24:55,763 --> 00:24:57,612 Estamos aqui a trabalho. 356 00:25:02,048 --> 00:25:05,231 - Voc� quer dan�ar? - N�o dan�o m�sicas agitadas. 357 00:25:05,232 --> 00:25:07,264 Sabe, n�o estou com pressa. 358 00:25:11,760 --> 00:25:14,584 N�o � seu dia de sorte. Venha. 359 00:25:17,240 --> 00:25:19,640 - Voc� � ador�vel. - Obrigada. 360 00:25:28,040 --> 00:25:30,800 Me chamo Jean. Jean Sobieski. E voc�? 361 00:25:34,896 --> 00:25:37,784 - Eu? - Sim, voc� deve ter um nome. 362 00:25:40,256 --> 00:25:42,620 Sim. Me chamo lolanda. 363 00:25:46,528 --> 00:25:49,320 Voc� � muito, muito linda, lolanda. 364 00:25:50,984 --> 00:25:52,300 Obrigada. 365 00:25:57,800 --> 00:26:00,244 Sobieski, de onde vem esse nome? 366 00:26:01,010 --> 00:26:04,624 Da Pol�nia. Meu av� era o rei da Pol�nia. 367 00:26:06,191 --> 00:26:09,652 - � mesmo? - N�o mais desde a revolu��o. 368 00:26:10,770 --> 00:26:14,540 Um pr�ncipe deposto. Ainda mais emocionante. 369 00:26:17,660 --> 00:26:19,579 Voc� que � emocionante. 370 00:26:22,344 --> 00:26:25,136 Voc� �... terrivelmente emocionante. 371 00:27:00,765 --> 00:27:06,160 JEAN SOBIESKI, O NOVO AMOR DE DALIDA 372 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 � verdade? 373 00:27:21,056 --> 00:27:22,558 Sim. 374 00:27:22,559 --> 00:27:24,726 N�o pode ser mais discreta? 375 00:27:24,727 --> 00:27:26,479 N�s acabamos de nos casar. 376 00:27:26,480 --> 00:27:29,474 � minha falta de discri��o que incomoda voc�? 377 00:27:29,475 --> 00:27:31,108 - Entre outras coisas. - Ah, bom. 378 00:27:31,109 --> 00:27:32,540 O que voc� quer que eu diga? 379 00:27:33,408 --> 00:27:36,069 Que est� rid�cula nos bra�os desse idiota? 380 00:27:36,070 --> 00:27:38,049 Ele s� quer ficar conhecido. 381 00:27:38,050 --> 00:27:41,064 Ele n�o se importa com isso. � um bo�mio. 382 00:27:41,065 --> 00:27:42,679 - Um bo�mio... - Sim. 383 00:27:42,680 --> 00:27:44,495 Ele vai arruinar sua carreira. 384 00:27:44,496 --> 00:27:46,858 Estamos falando sobre minha carreira? Novamente. 385 00:27:46,859 --> 00:27:48,159 Apenas tenha cuidado. 386 00:27:48,160 --> 00:27:50,407 Voc� pode cair t�o r�pido quanto subiu. 387 00:27:50,408 --> 00:27:54,144 - O que eu fiz, posso desfazer. - N�o foi voc� quem me fez. 388 00:27:54,465 --> 00:27:57,628 - Foi o p�blico. - Seu p�blico ouve minha r�dio. 389 00:27:57,629 --> 00:28:00,719 Seu estilo j� era. 390 00:28:00,720 --> 00:28:03,557 Agora � a hora do twist, do rock. 391 00:28:03,558 --> 00:28:05,015 Voc� j� � brega. 392 00:28:05,016 --> 00:28:07,224 - Brega? - Eu estalo meus dedos... 393 00:28:07,600 --> 00:28:09,999 e voc� desaparece t�o r�pido quanto surgiu. 394 00:28:10,000 --> 00:28:11,599 Pobre Lucien. 395 00:28:11,600 --> 00:28:14,679 Acha mesmo que preciso de voc� para existir? 396 00:28:14,680 --> 00:28:16,988 Voc� pode at� ficar com o apartamento. 397 00:28:28,760 --> 00:28:33,455 Era o tempo das flores 398 00:28:33,456 --> 00:28:36,159 Ignor�vamos o medo 399 00:28:36,160 --> 00:28:41,144 As manh�s tinham sabor de mel 400 00:28:41,624 --> 00:28:44,368 Seu bra�o segurava o meu 401 00:28:44,369 --> 00:28:47,143 Sua voz seguia a minha 402 00:28:47,144 --> 00:28:52,128 N�s �ramos jovens E acredit�vamos no para�so 403 00:28:57,984 --> 00:28:59,290 Devo comer isso? 404 00:28:59,960 --> 00:29:01,590 "Al dente"! 405 00:29:09,608 --> 00:29:11,620 Voc� tem um pouco de... 406 00:29:18,716 --> 00:29:20,831 Isso n�o � bom para sua voz. 407 00:29:20,832 --> 00:29:22,670 Sim, eu sei, mas... 408 00:29:23,400 --> 00:29:24,930 Eu preciso parar. 409 00:29:26,090 --> 00:29:28,031 Voc� precisa parar de cantar. 410 00:29:28,032 --> 00:29:29,500 Por qu�? 411 00:29:30,103 --> 00:29:31,611 Ser minha musa. 412 00:29:31,612 --> 00:29:33,189 Mas eu sou sua musa. 413 00:29:33,190 --> 00:29:37,440 E esta noite Estou diante da porta 414 00:29:38,640 --> 00:29:42,863 Da taverna A qual voc� n�o vir� mais 415 00:29:42,864 --> 00:29:44,741 Os jogos est�o marcados. 416 00:29:44,742 --> 00:29:49,664 E a m�sica que a noite me traz 417 00:29:50,360 --> 00:29:55,224 Meu cora��o J� n�o a conhece mais 418 00:29:56,848 --> 00:30:01,807 Era o tempo das flores 419 00:30:01,808 --> 00:30:04,329 Ignor�vamos o medo 420 00:30:04,330 --> 00:30:09,288 As manh�s tinha sabor de mel 421 00:30:09,767 --> 00:30:12,309 Seu bra�o segurava o meu 422 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Sua voz seguia a minha 423 00:30:15,940 --> 00:30:17,796 Sabe o que amo aqui? 424 00:30:19,720 --> 00:30:21,030 A vista? 425 00:30:22,496 --> 00:30:23,877 O que mais? 426 00:30:23,878 --> 00:30:25,190 A Torre Eiffel. 427 00:30:25,740 --> 00:30:27,376 - O que mais? - Eu n�o sei. 428 00:30:28,376 --> 00:30:31,530 H� uma oficina, para voc� pintar. 429 00:30:32,018 --> 00:30:34,369 Peter Benenson, advogado ingl�s, 430 00:30:34,370 --> 00:30:37,410 criou hoje um novo movimento pelos direitos humanos, 431 00:30:37,411 --> 00:30:40,039 que ele chamou de Anistia Internacional. 432 00:30:40,040 --> 00:30:41,709 � uma organiza��o... 433 00:30:41,710 --> 00:30:44,099 Diga-me. Qual � o problema? 434 00:30:44,100 --> 00:30:47,404 - Sequer tenho palavras. - Por qu�? Explique. 435 00:30:47,405 --> 00:30:50,674 "Orlando"? Voc� assumiu o nome de nosso irm�o! 436 00:30:50,675 --> 00:30:52,569 Eu n�o vejo problema. 437 00:30:52,570 --> 00:30:56,529 � rid�culo. � como se voc� quisesse tomar o lugar dele. 438 00:30:56,530 --> 00:31:01,434 N�o comece a psicanalisar isso. N�o precisa psicanalisar tudo. 439 00:31:01,435 --> 00:31:04,394 Canta como sua irm� e usa o nome do seu irm�o. 440 00:31:04,395 --> 00:31:07,644 Voc� acha que � o centro do universo. 441 00:31:07,645 --> 00:31:10,159 Sou eu quem canto, est� bem? 442 00:31:10,160 --> 00:31:13,014 - Parem, � insuport�vel. - Diga que estou certa. 443 00:31:13,015 --> 00:31:15,834 Ele n�o pode impor as escolhas dele, como voc�. 444 00:31:15,835 --> 00:31:17,249 Nunca me impuseram nada. 445 00:31:17,250 --> 00:31:20,586 - Ah, voc� escolheu Dalida? - Sim. 446 00:31:20,587 --> 00:31:22,089 O que Orlando vai dizer? 447 00:31:22,090 --> 00:31:23,880 Orlando concorda. Ele disse sim. 448 00:31:32,816 --> 00:31:35,389 Fa�a o que quiser, o Olympia � seu, n�o meu. 449 00:31:35,390 --> 00:31:37,664 N�o posso impedi-lo de agend�-la. 450 00:31:38,104 --> 00:31:40,630 Ela me pediu. O p�blico est� pedindo ela. 451 00:31:40,631 --> 00:31:43,088 O p�blico est� pedindo? N�o para mim. 452 00:31:44,270 --> 00:31:46,139 Bem, voc� � meu amigo... 453 00:31:46,140 --> 00:31:47,940 Voc� tamb�m � meu amigo. 454 00:31:48,256 --> 00:31:52,018 Mas eu aviso, n�o tocaremos as m�sicas dela na r�dio, 455 00:31:52,019 --> 00:31:54,160 nem iremos promover o show. 456 00:31:54,872 --> 00:31:56,579 Para n�s, ela acabou. 457 00:31:56,580 --> 00:31:58,605 N�o estou dizendo isso porque... 458 00:31:59,128 --> 00:32:01,392 Voc� me conhece, sei dar um passo para tr�s. 459 00:32:02,280 --> 00:32:04,381 O que funciona hoje em dia? 460 00:32:04,382 --> 00:32:07,129 � o rock, o i�-i�-i�. Voc� sabe disso. 461 00:32:07,130 --> 00:32:09,744 Sim, eu concordo com voc�. 462 00:32:11,040 --> 00:32:13,390 Mas como voc� quer que eu recuse isso? 463 00:32:15,464 --> 00:32:17,140 Eu n�o sei... 464 00:32:20,032 --> 00:32:21,450 Bom... 465 00:32:23,352 --> 00:32:24,660 N�o, n�o, n�o. 466 00:32:38,256 --> 00:32:42,263 Estou no Olympia para o grande show de estreia de Dalida, 467 00:32:42,264 --> 00:32:44,967 que alguns j� consideram ser o �ltimo. 468 00:32:44,968 --> 00:32:48,339 Senhor, voc� est� a favor ou contra Dalida? 469 00:32:48,340 --> 00:32:51,414 Uma mulher ad�ltera n�o deve ser permitida no palco. 470 00:32:51,415 --> 00:32:53,143 Mas voc� veio v�-la. 471 00:32:53,144 --> 00:32:56,015 Compramos os bilhetes h� muito tempo. 472 00:32:56,016 --> 00:32:58,000 Eu digo que � uma vergonha. 473 00:32:58,536 --> 00:33:01,038 Aqui est�o as primeiras rea��es, 474 00:33:01,039 --> 00:33:03,169 que s�o bastante frias. 475 00:33:03,170 --> 00:33:05,511 CANTE COMO SEMPRE, COM PAIX�O. LUCIEN. 476 00:33:05,512 --> 00:33:08,940 A press�o da �gua est� ruim. Teremos que falar com Fran�ois. 477 00:33:12,152 --> 00:33:13,480 Voc� est� bem? 478 00:33:16,536 --> 00:33:18,176 Precisa de alguma coisa? 479 00:33:23,189 --> 00:33:24,908 Pode se livrar disso? 480 00:33:29,290 --> 00:33:31,890 - � uma coroa? � M�SICA MORTA, VIVA �DITH PIAF 481 00:33:31,891 --> 00:33:34,879 Quem foi o idiota que colocou isso aqui? 482 00:33:34,880 --> 00:33:37,834 Fran�ois, o que est� acontecendo aqui? 483 00:33:37,835 --> 00:33:39,350 Eu disse a todos... 484 00:33:51,456 --> 00:33:54,978 Ainda estamos no Olympia, onde ao contr�rio... 485 00:33:54,979 --> 00:33:57,586 - Acha que ele vir�? - Quem? Sobieski? 486 00:33:57,587 --> 00:33:58,887 Sim. 487 00:33:58,888 --> 00:34:01,736 Ele n�o est� na lista de convidados. 488 00:34:02,208 --> 00:34:05,669 Por que assim que as mulheres traem seus maridos, 489 00:34:05,670 --> 00:34:09,000 - elas os deixam? - Nem todos t�m suas qualidades. 490 00:34:14,128 --> 00:34:16,279 - Boa noite. - Encantadora. 491 00:34:16,280 --> 00:34:18,754 - Que bom que est� aqui. - Todo mundo est� aqui. 492 00:34:18,755 --> 00:34:20,951 Os abutres est�o prontos para execut�-la. 493 00:34:20,952 --> 00:34:23,247 O pior � que isso n�o me deixa feliz. 494 00:34:23,248 --> 00:34:27,019 - Onde voc� nos colocou? - Est� na frente. Tem seu nome. 495 00:34:27,020 --> 00:34:28,960 - At� logo. - Sim, boa noite. 496 00:35:10,768 --> 00:35:12,480 Vamos, meu amor. 497 00:35:13,128 --> 00:35:15,380 Vamos, meu amor, n�o desanime. 498 00:35:25,736 --> 00:35:28,639 Eu n�o sabia 499 00:35:28,640 --> 00:35:32,169 Porque vivia 500 00:35:32,170 --> 00:35:35,019 Eu n�o sabia 501 00:35:35,020 --> 00:35:37,919 Para que servia 502 00:35:37,920 --> 00:35:43,210 Agora, agora, eu sei 503 00:35:44,328 --> 00:35:50,119 Meus olhos foram feitos Apenas para te olhar 504 00:35:50,120 --> 00:35:53,039 Meus l�bios s� servem 505 00:35:53,040 --> 00:35:55,994 Para te oferecer meus beijos 506 00:35:55,995 --> 00:35:58,879 Minha orelha conta 507 00:35:58,880 --> 00:36:02,054 Os batimentos do seu cora��o 508 00:36:02,055 --> 00:36:04,996 E minhas m�os aproveitam 509 00:36:04,997 --> 00:36:07,869 E mant�m seu calor 510 00:36:07,870 --> 00:36:10,919 E desde ent�o, Sinto-me viva 511 00:36:10,920 --> 00:36:13,939 Sinto-me viva Porque eu te amo 512 00:36:13,940 --> 00:36:16,889 E desde ent�o, Sinto-me viva 513 00:36:16,890 --> 00:36:20,044 Sinto-me viva Porque eu te amo 514 00:36:20,045 --> 00:36:22,895 Porque eu te amo 515 00:36:22,896 --> 00:36:25,969 Porque eu te amo 516 00:36:25,970 --> 00:36:29,479 Porque eu te amo 517 00:36:29,480 --> 00:36:33,645 E sou amada por voc� 518 00:36:33,646 --> 00:36:37,618 E sou amada por voc� 519 00:36:39,032 --> 00:36:40,856 - Bravo! - Bravo! 520 00:36:57,024 --> 00:36:59,930 Meus olhos foram feitos 521 00:36:59,931 --> 00:37:02,759 Para te ver acordar 522 00:37:02,760 --> 00:37:05,790 Meus l�bios servem apenas 523 00:37:05,791 --> 00:37:08,752 Para embalar seu sono 524 00:37:09,752 --> 00:37:13,072 Magn�fico! Absolutamente magn�fico. 525 00:37:14,552 --> 00:37:17,599 E meu corpo inteiro 526 00:37:17,600 --> 00:37:20,479 Para dormir com voc� 527 00:37:20,480 --> 00:37:23,609 E desde ent�o, Sinto-me viva 528 00:37:23,610 --> 00:37:26,659 Sinto-me viva Porque te amo 529 00:37:26,660 --> 00:37:29,743 E desde ent�o, Sinto-me viva 530 00:37:29,744 --> 00:37:32,730 Sinto-me viva, porque te amo - Parab�ns. 531 00:37:32,731 --> 00:37:35,586 Porque te amo. - Obrigada. 532 00:37:35,587 --> 00:37:38,687 Porque te amo 533 00:37:38,688 --> 00:37:42,223 Porque te amo 534 00:37:42,224 --> 00:37:46,920 E sou amada por voc� 535 00:38:02,150 --> 00:38:05,220 Naquele dia, ela entendeu que amava a ambos. 536 00:38:06,320 --> 00:38:09,470 Era seu lado um pouco esquizofr�nico. 537 00:38:09,910 --> 00:38:13,528 - Esquizofr�nico? - � maneira de dizer. 538 00:38:13,880 --> 00:38:18,184 Havia Iolanda, que me amava, e Dalida, que amava Lucien. 539 00:38:19,173 --> 00:38:20,691 Isso te machucou? 540 00:38:31,192 --> 00:38:32,890 - Ol�. - Ol�. 541 00:38:33,648 --> 00:38:34,950 Tchau. 542 00:38:49,256 --> 00:38:51,159 Ficou bem assim. 543 00:38:51,160 --> 00:38:52,950 Obrigada. Voc� gostou? 544 00:38:53,984 --> 00:38:56,574 Aproveitei para fazer a renova��o do seu contrato. 545 00:38:56,575 --> 00:38:58,084 Sim, j� faz 10 anos. 546 00:38:59,416 --> 00:39:00,840 Isso � incr�vel. 547 00:39:01,240 --> 00:39:03,266 Bom, o que queria me dizer? 548 00:39:05,664 --> 00:39:09,953 Andamos pensando... com Bruno e... 549 00:39:09,954 --> 00:39:12,329 Sim, estava pensando que a situa��o 550 00:39:12,330 --> 00:39:15,847 era um pouco est�pida. Trabalho aqui h� muito tempo... 551 00:39:15,848 --> 00:39:17,880 Cuido dos artistas... 552 00:39:19,408 --> 00:39:24,382 No entanto, Dali ficou s� para administrar a carreira dela. 553 00:39:24,383 --> 00:39:25,780 Ent�o... 554 00:39:27,240 --> 00:39:29,807 Em resumo... vamos... 555 00:39:29,808 --> 00:39:32,780 Montaremos nossa pr�pria ag�ncia de produ��o. 556 00:39:38,720 --> 00:39:40,784 Ent�o eu deveria esquecer isso. 557 00:39:47,880 --> 00:39:50,352 � a primeira vez que uma mulher me abandona. 558 00:39:50,660 --> 00:39:52,359 Temos que comemorar, certo? 559 00:39:52,360 --> 00:39:54,912 - N�o estou te abandonando. - Eu sei. 560 00:39:58,792 --> 00:40:02,220 Bom... quais s�o seus planos? 561 00:40:03,896 --> 00:40:05,199 Sanremo. 562 00:40:05,200 --> 00:40:07,720 - Sanremo, o festival? - Sim. 563 00:40:08,240 --> 00:40:10,418 Ela ser� a madrinha de um cantor italiano 564 00:40:10,419 --> 00:40:11,719 chamado Luigi Tenco. 565 00:40:12,712 --> 00:40:15,856 Ela tem uma carta na manga para a It�lia. 566 00:40:16,312 --> 00:40:19,064 Ent�o, seria uma pena... 567 00:40:19,580 --> 00:40:22,450 Se h� p�blico, � preciso agarr�-lo. 568 00:40:22,784 --> 00:40:24,089 N�o? 569 00:40:24,090 --> 00:40:27,920 N�o vejo o que voc� vai ganhar, mas tem que ouvir seu... 570 00:40:28,656 --> 00:40:30,100 produtor. 571 00:40:32,592 --> 00:40:34,103 � verdade. 572 00:40:34,104 --> 00:40:35,410 Sim. 573 00:40:39,856 --> 00:40:44,656 Se eu n�o tivesse organizado o encontro com Luigi, 574 00:40:49,320 --> 00:40:51,196 n�s n�o estar�amos aqui. 575 00:40:53,456 --> 00:40:56,264 Era o modo de vida dela. 576 00:40:57,160 --> 00:40:59,256 Voc� n�o podia fazer nada. 577 00:41:00,750 --> 00:41:03,869 Angela, Angela, 578 00:41:03,870 --> 00:41:06,920 Meu anjo 579 00:41:07,264 --> 00:41:13,164 N�o acredito que esta noite 580 00:41:13,600 --> 00:41:18,228 Tenha sido um adeus 581 00:41:18,229 --> 00:41:19,629 N�O PERTURBE 582 00:41:19,630 --> 00:41:24,383 Angela, acredite em mim, Eu n�o queria 583 00:41:24,384 --> 00:41:26,324 N�o concordo com o Heidegger. 584 00:41:27,752 --> 00:41:29,536 - N�o? - N�o. 585 00:41:30,872 --> 00:41:33,570 A coisa mais importante � ser-para-o-amor. 586 00:41:41,488 --> 00:41:44,960 Gosto da sua interpreta��o da filosofia, Gigliotti. 587 00:41:45,416 --> 00:41:48,017 O cr�dito � todo seu, professor. 588 00:41:48,018 --> 00:41:50,550 � verdade. O cr�dito � todo meu. 589 00:41:51,800 --> 00:41:54,888 Ver suas l�grimas 590 00:41:55,408 --> 00:41:59,887 Sentir que seu cora��o 591 00:41:59,888 --> 00:42:04,919 Est� nas minhas m�os 592 00:42:04,920 --> 00:42:10,799 Angela, Angela, Meu anjo 593 00:42:10,800 --> 00:42:15,831 Mas esta noite Ao inv�s de chorar 594 00:42:15,832 --> 00:42:20,239 Olhe para mim De um modo estranho 595 00:42:20,240 --> 00:42:25,560 Como se agora Estivesse distante 596 00:42:26,304 --> 00:42:29,064 - Te amo. - Te amo. 597 00:42:39,850 --> 00:42:45,304 SANREMO, 1967 598 00:42:46,720 --> 00:42:50,068 Desculpem. Um pouco de calma, por favor. Obrigado. 599 00:42:50,069 --> 00:42:54,258 Por que uma grande estrela como voc� veio at� Sanremo? 600 00:42:54,259 --> 00:42:56,803 Por causa das can��es do Luigi Tenco. 601 00:42:56,804 --> 00:42:59,616 Acha que Luigi Tenco pode ganhar? 602 00:42:59,617 --> 00:43:01,887 - Sim, claro. - Claro que vai ganhar. 603 00:43:01,888 --> 00:43:04,324 - Obrigado. - Vamos. Obrigado a todos. 604 00:43:04,325 --> 00:43:06,926 Obrigado, obrigado! 605 00:43:07,770 --> 00:43:11,520 A can��o de Ornella Vanoni daria um bom bis. 606 00:43:12,144 --> 00:43:14,096 N�o v� que est�o nos usando? 607 00:43:16,096 --> 00:43:18,320 Isto j� n�o � arte, � um neg�cio. 608 00:43:20,020 --> 00:43:22,121 E aquele que te segue por todo lado... 609 00:43:22,122 --> 00:43:24,135 - Quem? - Voc� sabe bem. 610 00:43:24,136 --> 00:43:27,245 - Sim, com prazer. - Podemos tirar umas fotos. 611 00:43:27,246 --> 00:43:30,349 Depois, ela vai ter de mudar de roupa. Eu te apresento. 612 00:43:31,320 --> 00:43:33,400 Querido, n�o beba tanto. 613 00:43:37,768 --> 00:43:39,840 Sabe por que ainda estou aqui? 614 00:43:41,724 --> 00:43:43,130 Por causa de voc�. 615 00:43:44,360 --> 00:43:47,404 Dali, o diretor do festival quer te conhecer. 616 00:43:47,405 --> 00:43:50,414 � uma honra t�-la aqui no nosso festival. 617 00:43:50,415 --> 00:43:52,039 - Boa noite. - Boa noite. 618 00:43:52,040 --> 00:43:54,968 Querem tirar umas fotos. Vamos fazer agora. 619 00:43:55,620 --> 00:43:58,012 - Com o Luigi. - N�o. 620 00:43:58,013 --> 00:43:59,952 - Antes... - V�. 621 00:44:01,024 --> 00:44:04,248 Sim, separados, � melhor. Vamos. 622 00:44:11,368 --> 00:44:14,099 C�mera um, no apresentador. 623 00:44:14,100 --> 00:44:16,399 Senhoras e senhores, � com prazer 624 00:44:16,400 --> 00:44:19,934 que vos apresento este ano, a 17� edi��o... 625 00:44:19,935 --> 00:44:22,896 Luigi, vai correr tudo bem. 626 00:44:25,664 --> 00:44:28,408 - Sim. - Vai correr tudo bem. 627 00:44:29,080 --> 00:44:32,049 Vamos ouvir agora "Ciao Amore Ciao", 628 00:44:32,050 --> 00:44:35,350 letra e interpreta��o de Luigi Tenco. 629 00:44:59,156 --> 00:45:03,783 A estrada habitual 630 00:45:03,784 --> 00:45:08,591 Branca como sal 631 00:45:08,592 --> 00:45:13,231 O trigo a crescer 632 00:45:13,232 --> 00:45:16,940 Os campos lavrados 633 00:45:17,296 --> 00:45:21,339 Olho diariamente 634 00:45:21,340 --> 00:45:25,119 Se chove Ou se faz sol 635 00:45:25,120 --> 00:45:27,631 - Parece preocupada. - N�o, estou bem. 636 00:45:27,632 --> 00:45:30,424 N�o se preocupe, voc�s ganhar�o, de qualquer modo. 637 00:45:30,425 --> 00:45:31,847 Assim espero. 638 00:45:32,992 --> 00:45:37,226 E um dia dizer, chega 639 00:45:37,227 --> 00:45:40,379 E ir embora 640 00:45:40,380 --> 00:45:44,542 Adeus, amor Adeus, amor 641 00:45:44,543 --> 00:45:48,963 Adeus, amor Adeus 642 00:45:48,964 --> 00:45:53,199 Adeus, amor Adeus, amor 643 00:45:53,200 --> 00:45:57,646 Adeus, amor Adeus 644 00:45:57,647 --> 00:46:01,799 Adeus, amor Adeus, amor 645 00:46:01,800 --> 00:46:05,140 Adeus, amor Adeus 646 00:46:05,141 --> 00:46:08,412 Adeus, amor... 647 00:46:09,752 --> 00:46:13,776 Est� contente? E voc�s tamb�m? Mas que grande palha�ada! 648 00:46:15,200 --> 00:46:17,019 - N�o. - Solte-me. 649 00:46:17,020 --> 00:46:18,619 - Iolanda, por favor. - Bruno. 650 00:46:18,620 --> 00:46:22,654 Voc�s n�o deviam andar juntos. � a sua vez. V�. 651 00:46:22,655 --> 00:46:24,421 - N�o consigo. - Precisa ir. 652 00:46:24,422 --> 00:46:27,239 - A madrinha de Luigi Tenco, - Est� tudo bem. 653 00:46:27,240 --> 00:46:29,836 - Dalida! - Cante. V�. 654 00:46:49,940 --> 00:46:53,576 A estrada habitual 655 00:46:54,120 --> 00:46:57,302 Branca como sal 656 00:46:58,336 --> 00:47:01,760 O trigo a crescer 657 00:47:02,325 --> 00:47:05,547 Os campos lavrados 658 00:47:06,168 --> 00:47:10,111 Olho diariamente 659 00:47:10,112 --> 00:47:12,840 Se chove Ou se faz sol 660 00:47:28,432 --> 00:47:30,780 Querido, a sua can��o � lind�ssima. 661 00:47:35,808 --> 00:47:38,260 � apenas uma derrota. Da pr�xima vez... 662 00:47:38,261 --> 00:47:39,926 Para voc�, sim. 663 00:47:42,112 --> 00:47:44,105 Sabe em quantos festivais entrei... 664 00:47:44,106 --> 00:47:46,404 N�o quero saber de festivais, Dali! 665 00:47:48,420 --> 00:47:50,502 Essas pessoas n�o entendem nada de m�sica, 666 00:47:50,503 --> 00:47:53,796 nem sabem porque est�o ali. Para elas � apenas um jogo. 667 00:47:53,797 --> 00:47:55,248 Entende? Um jogo. 668 00:47:59,120 --> 00:48:00,679 Para mim, n�o �. 669 00:48:02,984 --> 00:48:04,695 Luigi, v� mais devagar. 670 00:48:05,607 --> 00:48:07,989 Luigi, por favor, v� mais devagar. 671 00:48:09,620 --> 00:48:11,967 N�o � um jogo, Dali. 672 00:48:11,968 --> 00:48:14,530 Por favor, Luigi. Por favor. 673 00:48:14,992 --> 00:48:16,460 Luigi! 674 00:48:18,760 --> 00:48:22,632 - Olhem, est� chegando! - Dalida, Dalida! 675 00:48:23,520 --> 00:48:25,832 N�o vou com voc�. Estou cansado. 676 00:48:27,544 --> 00:48:30,200 N�o lhes d� esta satisfa��o. 677 00:48:31,648 --> 00:48:34,608 Ande, venha. 678 00:48:40,220 --> 00:48:41,690 Luigi! 679 00:49:00,384 --> 00:49:03,469 Me recordo quando n�s 680 00:49:03,470 --> 00:49:06,679 �ramos duas crian�as 681 00:49:06,680 --> 00:49:09,899 E apont�vamos as pistolas 682 00:49:09,900 --> 00:49:12,621 Em cavalos de balan�o 683 00:49:12,622 --> 00:49:15,726 Bang, Bang Eu disparo em voc� 684 00:49:15,727 --> 00:49:18,822 Bang, Bang Voc� dispara em mim 685 00:49:18,823 --> 00:49:21,979 Bang, Bang E vencer� 686 00:49:21,980 --> 00:49:26,984 Bang, Bang Quem o cora��o acertar 687 00:49:41,392 --> 00:49:44,281 Os anos passaram 688 00:49:44,282 --> 00:49:47,756 E nos apaixonamos - Luigi? 689 00:49:47,757 --> 00:49:50,900 Corr�amos pelos campos 690 00:49:50,901 --> 00:49:53,484 Voc� brincava comigo - Querido... 691 00:49:53,485 --> 00:49:56,483 Bang, Bang, Para rir 692 00:49:56,484 --> 00:49:59,965 Bang, Bang, disparava em mim - Luigi. Acorda! 693 00:49:59,966 --> 00:50:03,177 Bang, Bang, e vencer� - Luigi! 694 00:50:03,178 --> 00:50:04,799 Bang, Bang, - Luigi! 695 00:50:04,800 --> 00:50:07,752 Quem o cora��o acertar 696 00:50:08,816 --> 00:50:11,350 Com licen�a. Abram caminho. 697 00:50:12,140 --> 00:50:13,864 Com licen�a. 698 00:50:21,080 --> 00:50:23,752 "N�o o fa�o por estar farto da vida, 699 00:50:24,780 --> 00:50:28,656 "mas como um ato de protesto contra um p�blico ignorante." 700 00:50:32,528 --> 00:50:36,090 Assassinos! Assassinos! 701 00:50:40,952 --> 00:50:45,609 N�o! J� chega! Me deixem em paz! 702 00:50:45,610 --> 00:50:47,440 J� chega! 703 00:50:48,396 --> 00:50:52,386 J� chega! N�o aguento mais! J� chega! 704 00:51:28,920 --> 00:51:31,376 N�o me deixaram ir ao enterro de Luigi. 705 00:51:32,410 --> 00:51:35,010 Estavam com receio que eu fizesse um esc�ndalo. 706 00:51:36,460 --> 00:51:38,452 Eles queriam proteg�-la. 707 00:51:41,410 --> 00:51:43,180 Falharam. 708 00:51:43,810 --> 00:51:47,307 Entendo a sua dor, mas... 709 00:51:47,308 --> 00:51:48,911 Mas, o qu�? 710 00:51:48,912 --> 00:51:52,679 Tenho 34 anos, sem amor, sem esperan�a, sem filhos. 711 00:51:52,680 --> 00:51:55,175 A Dalida d� esperan�a h� milh�es de pessoas. 712 00:51:59,736 --> 00:52:02,020 E eu, quem me d� esperan�a? 713 00:52:14,960 --> 00:52:18,576 Sabe o que � mais dif�cil quando estamos entre a vida e a morte? 714 00:52:19,144 --> 00:52:20,450 N�o. 715 00:52:22,120 --> 00:52:24,024 � escolher viver. 716 00:52:24,970 --> 00:52:26,720 A morte � agrad�vel. 717 00:52:29,100 --> 00:52:31,064 No entanto... 718 00:52:31,948 --> 00:52:34,310 voc� escolheu viver. 719 00:52:35,500 --> 00:52:39,276 N�o. A morte � que n�o me quer. 720 00:52:42,744 --> 00:52:48,089 A minha hist�ria � a hist�ria de um amor 721 00:52:48,090 --> 00:52:53,119 O meu lamento � o lamento de dois cora��es 722 00:52:53,120 --> 00:52:58,119 Um romance como tantos outros Que poderia ser o seu 723 00:52:58,120 --> 00:53:01,030 Pessoas daqui Ou de outro lugar 724 00:53:02,016 --> 00:53:07,469 A minha hist�ria � a hist�ria que se conhece 725 00:53:07,470 --> 00:53:12,369 Aqueles que se amam Tiveram a mesma, eu sei 726 00:53:12,370 --> 00:53:14,881 Mais ing�nua Ou mais intensa 727 00:53:14,882 --> 00:53:20,401 � a �nica can��o no mundo Que nunca ter� fim 728 00:53:21,723 --> 00:53:24,563 "N�o sou nada" � a hist�ria 729 00:53:24,564 --> 00:53:29,832 Do amor 730 00:53:35,656 --> 00:53:38,959 - O que faz aqui? - Quero que conhe�a uma pessoa. 731 00:53:38,960 --> 00:53:40,448 N�o, espere. 732 00:53:41,620 --> 00:53:43,288 Surpresa! 733 00:53:46,411 --> 00:53:49,540 Como n�o pude apresent�-lo antes. 734 00:53:50,520 --> 00:53:52,512 Que maravilha! 735 00:53:55,442 --> 00:53:58,574 N�o quer pegar ele? � o seu sobrinho. 736 00:53:58,575 --> 00:54:01,146 Parece com voc�. V� com a tia. 737 00:54:01,147 --> 00:54:03,899 � o seu afilhado, se quiser ser a madrinha. 738 00:54:03,900 --> 00:54:07,096 Se eu quiser? Claro que aceito. 739 00:54:08,329 --> 00:54:10,866 Nos bra�os da tia. 740 00:54:10,867 --> 00:54:14,895 � um anjo! Ele � lindo. 741 00:54:14,896 --> 00:54:17,550 - N�o �? - � seu filho? 742 00:54:18,472 --> 00:54:20,480 Est� feliz? 743 00:54:24,593 --> 00:54:26,070 Ol�! 744 00:54:27,460 --> 00:54:30,056 - Um pequeno anjo. - � sua tia. 745 00:54:30,368 --> 00:54:31,910 Como ele se chama? 746 00:54:37,470 --> 00:54:41,485 Luigi. Mas se te incomodar, ele tem um segundo nome. 747 00:54:44,629 --> 00:54:46,040 Luigi. 748 00:54:48,710 --> 00:54:51,600 - Luigi! - O que acha? 749 00:54:52,410 --> 00:54:54,172 O que acho? 750 00:54:55,210 --> 00:54:57,328 Que a vida continua. 751 00:55:04,380 --> 00:55:07,440 Ol�. N�o! 752 00:55:09,220 --> 00:55:12,403 ROMA OUTUBRO DE 1967 753 00:55:12,404 --> 00:55:14,898 Dalida, Dalida! 754 00:55:20,296 --> 00:55:23,826 A primeira vez que vem � It�lia depois da trag�dia de Sanremo. 755 00:55:23,827 --> 00:55:25,773 - Comovida? - Muito. 756 00:55:25,774 --> 00:55:28,836 O que espera do concurso Partitissima? 757 00:55:28,837 --> 00:55:31,830 - Ganhar pelo Luigi. - Obrigado, Dalida. 758 00:55:32,624 --> 00:55:34,760 - Feliz por regressar � It�lia? - Muito. 759 00:55:34,761 --> 00:55:37,619 O que quer dizer a todos os seus admiradores? 760 00:55:37,620 --> 00:55:40,568 Ol�, It�lia. Ol�, Roma. Obrigada. 761 00:55:43,040 --> 00:55:46,125 Sou um f� do Tenco. Gostaria de falar com voc� em particular. 762 00:55:46,126 --> 00:55:48,644 Tenho tanto para te dizer. Estes poemas s�o dele. 763 00:55:48,645 --> 00:55:51,839 - Desculpe? - N�o, o livro � para voc�. 764 00:55:51,840 --> 00:55:54,448 - Para mim? Obrigada. - Sim. 765 00:56:20,841 --> 00:56:22,250 Venha comigo. 766 00:56:27,347 --> 00:56:30,638 Nenhuma palavra sobre a trag�dia que ela sofreu. Entendeu? 767 00:56:32,020 --> 00:56:33,320 Sim. 768 00:56:36,040 --> 00:56:38,460 Entre, por favor. 769 00:56:42,620 --> 00:56:45,519 - Ele foi simp�tico com voc�? - Sim. 770 00:56:45,520 --> 00:56:46,912 Obrigada, M�rio. 771 00:56:48,600 --> 00:56:50,790 - Ol�. - Ol�. 772 00:56:52,076 --> 00:56:54,819 - Quer um caf�? - N�o, estou bem. 773 00:56:54,820 --> 00:56:58,384 Como foi com M�rio? Ele � muito protetor. 774 00:56:59,609 --> 00:57:02,514 Sim, n�o foi mau. 775 00:57:07,352 --> 00:57:10,260 - Ent�o, voc� gosta de poesia. - Sim. 776 00:57:10,760 --> 00:57:13,759 Sou estudante de letras e de filosofia. 777 00:57:13,760 --> 00:57:17,608 Na verdade, tive de parar, para trabalhar. 778 00:57:18,510 --> 00:57:20,459 Mas gostaria de voltar a estudar. 779 00:57:20,460 --> 00:57:23,776 O meu maior arrependimento foi ter deixado os estudos. 780 00:57:26,810 --> 00:57:28,352 Saiba que... 781 00:57:30,406 --> 00:57:32,746 compreendo o que Tenco fez. 782 00:57:36,820 --> 00:57:38,685 E o que a senhora fez. 783 00:57:40,210 --> 00:57:43,386 - Posso te pedir uma coisa? - Sim. 784 00:57:44,270 --> 00:57:46,200 N�o me chame de senhora. 785 00:57:47,826 --> 00:57:49,130 Est� bem. 786 00:57:50,048 --> 00:57:52,470 Magn�fico! Bel�ssimo! 787 00:57:53,100 --> 00:57:57,091 - Maria Teresa, como estou? - Ficou �timo! 788 00:57:58,008 --> 00:58:00,676 - M�e, sempre pode trocar. - Obrigada. 789 00:58:01,432 --> 00:58:03,819 - Vamos, sim? - Feliz Natal. 790 00:58:03,820 --> 00:58:05,236 � para Luigi. 791 00:58:06,740 --> 00:58:08,490 Tocaram a campainha. 792 00:58:09,379 --> 00:58:12,184 - V� ver. - Veja. 793 00:58:12,696 --> 00:58:16,330 � lindo. � lindo. Pegue. 794 00:58:16,796 --> 00:58:19,023 - � seu cachorro. - Senhora. 795 00:58:19,024 --> 00:58:21,725 � um senhor chamado Lucio. Deixo ele entrar? 796 00:58:21,726 --> 00:58:23,427 - Lucio? - N�o o conhecemos. 797 00:58:23,428 --> 00:58:25,439 - Que v� embora. - N�o, n�o! 798 00:58:25,440 --> 00:58:27,232 Eu vou l�, eu vou l�. 799 00:58:28,266 --> 00:58:33,292 - Quem � ele? - N�o sei. 800 00:58:37,010 --> 00:58:39,699 - Como voc� veio? - De carona. 801 00:58:39,700 --> 00:58:41,629 - Com este frio? - Sim. 802 00:58:41,630 --> 00:58:44,424 - Queria te ver no Natal. - Voc� � louco. 803 00:58:44,425 --> 00:58:46,344 Sim, sou louco por voc�. 804 00:58:49,744 --> 00:58:52,714 - Senti saudades de voc�. - Eu tamb�m. 805 00:58:52,715 --> 00:58:55,281 Venha, vou te apresentar a fam�lia. 806 00:58:58,023 --> 00:58:59,803 - Tire o casaco. - Boa noite. 807 00:58:59,804 --> 00:59:01,672 - Boa noite. - Boa noite. 808 00:59:01,673 --> 00:59:03,090 Com licen�a. 809 00:59:08,410 --> 00:59:10,312 - Obrigado. - Venha. 810 00:59:11,840 --> 00:59:14,444 - Este � Lucio. - Ol�. 811 00:59:14,445 --> 00:59:16,476 - Ol�. - Sente-se. 812 00:59:16,477 --> 00:59:18,945 - Boa noite. - Quer comer alguma coisa? 813 00:59:18,946 --> 00:59:21,425 Sim, qualquer coisa. Obrigado. 814 00:59:23,184 --> 00:59:26,540 - Um feliz Natal! - Feliz Natal! 815 00:59:26,820 --> 00:59:28,300 Feliz Natal! 816 00:59:38,072 --> 00:59:39,656 Pode me explicar? 817 00:59:40,136 --> 00:59:42,334 � a minha casa, convido quem eu quiser. 818 00:59:42,335 --> 00:59:44,656 Mas parece que ningu�m o convidou. 819 00:59:45,048 --> 00:59:46,880 Se o deixei entrar, sim. 820 00:59:47,416 --> 00:59:50,231 Na noite de Natal, quando estamos todos juntos? 821 00:59:50,232 --> 00:59:52,686 Ele atravessou a It�lia e a Fran�a de carona. 822 00:59:52,687 --> 00:59:54,599 Quer que o mande embora? 823 00:59:54,600 --> 00:59:58,705 N�o convidamos estranhos na ceia de Natal. Apenas a fam�lia. 824 00:59:58,706 --> 01:00:00,928 Devia ter mais respeito pela sua fam�lia 825 01:00:00,929 --> 01:00:03,721 e n�o a expor aos seus... 826 01:00:04,120 --> 01:00:06,199 Aos meus, o qu�? 827 01:00:06,200 --> 01:00:09,112 Voc� entendeu muito bem. 828 01:00:09,461 --> 01:00:12,576 Se n�o est� contente, a porta � a serventia da casa. 829 01:00:21,624 --> 01:00:23,080 Feliz Natal! 830 01:00:25,008 --> 01:00:26,688 Feliz Natal para todos! 831 01:00:28,744 --> 01:00:30,967 - Bruno! - Bruno! 832 01:00:30,968 --> 01:00:34,420 - Para onde ele vai? - Iolanda, o que houve? 833 01:00:40,312 --> 01:00:42,568 Gostaria de ficar aqui para sempre. 834 01:00:52,200 --> 01:00:53,760 Voc� � t�o linda. 835 01:00:54,200 --> 01:00:57,189 Ele tinha acabado De fazer 18 anos 836 01:00:57,190 --> 01:01:00,144 Ele era lindo Como uma crian�a 837 01:01:00,145 --> 01:01:02,699 Forte como um homem 838 01:01:02,700 --> 01:01:05,407 A minha vida nunca foi t�o bonita quanto com voc�. 839 01:01:05,408 --> 01:01:07,519 Foi obviamente no ver�o 840 01:01:07,520 --> 01:01:09,765 E contei, ao v�-lo 841 01:01:09,766 --> 01:01:12,253 Daqui a 20 anos mudar� de ideia. 842 01:01:14,104 --> 01:01:16,384 Voc� � a mulher mais bonita no mundo. 843 01:01:17,820 --> 01:01:21,337 Coloquei mais um pouco de r�mel Nos olhos 844 01:01:21,976 --> 01:01:25,000 Isso fez ele sorrir 845 01:01:25,944 --> 01:01:29,439 Quando ele se aproximou de mim 846 01:01:29,440 --> 01:01:32,968 Teria dado qualquer coisa 847 01:01:33,320 --> 01:01:36,600 Para seduzi-lo 848 01:01:37,640 --> 01:01:41,069 Ele tinha acabado De fazer 18 anos 849 01:01:41,070 --> 01:01:43,919 O que o tornava quase atrevido 850 01:01:43,920 --> 01:01:46,720 De certezas 851 01:01:47,616 --> 01:01:50,951 E enquanto ele se vestia 852 01:01:50,952 --> 01:01:56,860 J� derrotada, Reencontrava a minha solid�o 853 01:01:57,910 --> 01:02:01,231 Queria mant�-lo comigo 854 01:02:01,232 --> 01:02:04,889 No entanto Deixei-o ir embora 855 01:02:04,890 --> 01:02:08,216 Sem me opor 856 01:02:09,448 --> 01:02:12,759 Ele me disse Que n�o foi t�o ruim 857 01:02:12,760 --> 01:02:15,479 Com uma franqueza infernal 858 01:02:15,480 --> 01:02:19,584 - Volte logo! Da sua juventude 859 01:02:21,336 --> 01:02:24,499 Arrumei o meu cabelo 860 01:02:24,500 --> 01:02:28,498 Coloquei mais um pouco de r�mel Nos olhos 861 01:02:28,499 --> 01:02:31,504 Como de costume 862 01:02:33,042 --> 01:02:36,337 Tinha simplesmente Me esquecido 863 01:02:36,713 --> 01:02:42,613 Que eu tinha duas vezes 18 anos 864 01:02:51,210 --> 01:02:53,097 Estou gr�vida. 865 01:02:54,282 --> 01:02:56,994 - O qu�? - Estou gr�vida. 866 01:02:59,260 --> 01:03:01,384 Que maravilha! 867 01:03:03,320 --> 01:03:06,023 - Daquele rapaz? - Sim. 868 01:03:06,024 --> 01:03:08,080 �timo. Isso � �timo. 869 01:03:08,488 --> 01:03:11,182 - Ele tem 22 anos. - E? 870 01:03:11,183 --> 01:03:13,767 - Eu tenho 34. - E da�? 871 01:03:13,768 --> 01:03:15,559 N�o posso estragar a vida dele. 872 01:03:15,560 --> 01:03:18,359 Por que ter um filho com voc� arruinaria a vida dele? 873 01:03:18,360 --> 01:03:20,769 Casar com um garoto. Imaginem os jornais. 874 01:03:20,770 --> 01:03:23,420 - Que se lixem os jornais. - Sim. 875 01:03:23,421 --> 01:03:25,243 Quem falou em casamento? 876 01:03:25,244 --> 01:03:29,549 Tomaremos conta dele. Giuseppina ter� mais um neto. 877 01:03:29,550 --> 01:03:32,088 Mam�e n�o pode saber. Entenderam? 878 01:03:37,705 --> 01:03:42,049 Est� bem, n�o diremos a ela. Voc� n�o quer um filho? 879 01:03:42,601 --> 01:03:45,169 - N�o � esta a quest�o. - � a �nica quest�o. 880 01:03:46,710 --> 01:03:50,456 Preciso de um pai. Para o meu filho. 881 01:03:50,800 --> 01:03:54,620 Pode cri�-lo sem um. N�s crescemos sem um pai. 882 01:03:55,232 --> 01:03:56,540 Voc� acha? 883 01:03:58,017 --> 01:04:02,269 Estamos aqui. Eu tamb�m posso cuidar dele. 884 01:04:02,270 --> 01:04:04,272 Esta n�o � a vida com que sonhei. 885 01:04:05,810 --> 01:04:08,554 Iolanda, a vida n�o se sonha, se vive. 886 01:04:09,862 --> 01:04:11,280 Mas que fil�sofo! 887 01:04:12,744 --> 01:04:14,180 O rapaz j� sabe? 888 01:04:15,610 --> 01:04:17,864 - N�o? - N�o. 889 01:04:18,410 --> 01:04:20,000 Vai contar a ele? 890 01:04:20,456 --> 01:04:21,760 Nunca. 891 01:04:25,842 --> 01:04:27,528 O que vai fazer? 892 01:04:34,810 --> 01:04:36,699 Aqui, tome. 893 01:04:46,472 --> 01:04:47,950 N�o sei. 894 01:05:12,810 --> 01:05:15,964 Me lembro que 895 01:05:16,584 --> 01:05:20,728 Muitas vezes, N�o h� muito tempo 896 01:05:21,420 --> 01:05:24,797 Voc� me disse 897 01:05:25,300 --> 01:05:29,184 Que tudo iria mudar 898 01:05:30,340 --> 01:05:33,991 Como gostaria 899 01:05:33,992 --> 01:05:37,929 De te dizer o que tenho 900 01:05:37,930 --> 01:05:41,952 Dentro de mim 901 01:05:43,410 --> 01:05:45,572 Quando estou sozinha 902 01:05:45,573 --> 01:05:48,019 O rosto de uma crian�a 903 01:05:48,020 --> 01:05:51,285 O meu cora��o Come�a a aquecer 904 01:05:52,320 --> 01:05:56,639 Como os sinos na primavera 905 01:05:56,640 --> 01:06:00,081 O meu cora��o soar� 906 01:06:00,082 --> 01:06:04,172 Dan, dan, dan Soar� 907 01:06:04,173 --> 01:06:07,173 Dan, dan, dan 908 01:06:08,510 --> 01:06:12,569 Dan, dan, dan Cantar� 909 01:06:12,970 --> 01:06:15,514 Dan, dan, dan 910 01:06:18,517 --> 01:06:21,245 Que pena 911 01:06:22,510 --> 01:06:26,233 Nunca ter visto 912 01:06:26,910 --> 01:06:30,404 O amor... 913 01:06:30,908 --> 01:06:34,909 Que vejo agora Ao meu redor 914 01:06:35,873 --> 01:06:39,409 Como gostaria 915 01:06:39,410 --> 01:06:43,583 De dizer ao mundo O que tenho 916 01:06:43,584 --> 01:06:46,754 Dentro de mim 917 01:06:48,964 --> 01:06:53,314 Quando estou sozinha O rosto de uma crian�a 918 01:06:53,315 --> 01:06:56,805 Este cora��o Come�a a aquecer 919 01:06:57,910 --> 01:07:02,268 Como os sinos na primavera 920 01:07:02,269 --> 01:07:04,996 O meu cora��o soar� 921 01:07:05,410 --> 01:07:09,122 Dan, dan, dan Soar� 922 01:07:09,701 --> 01:07:12,721 Dan, dan, dan 923 01:07:13,987 --> 01:07:16,628 Dan, dan, dan Cantar� 924 01:07:16,629 --> 01:07:21,075 Lucio, tive que partir mais cedo do que o previsto. 925 01:07:21,872 --> 01:07:23,696 N�o tente me ligar. 926 01:07:29,205 --> 01:07:32,363 Mas te pe�o que realize o seu sonho. 927 01:07:32,364 --> 01:07:34,020 O sonho da minha vida. 928 01:07:34,021 --> 01:07:36,856 Aceite este dinheiro e continue os estudos. 929 01:07:36,857 --> 01:07:38,350 Fa�a isso por mim. 930 01:08:26,744 --> 01:08:30,402 Preciso me encontrar, sen�o voltarei a me perder. 931 01:08:30,403 --> 01:08:32,172 �NDIA ASHRAM DE CHANNA, 1971 932 01:08:34,600 --> 01:08:36,752 Vou deixar de cantar. 933 01:08:53,984 --> 01:08:56,176 Por que voc� quer parar de cantar? 934 01:08:56,768 --> 01:09:00,168 Para me concentrar na minha vida espiritual. 935 01:09:01,320 --> 01:09:03,112 N�o gosta de cantar? 936 01:09:03,744 --> 01:09:06,096 N�o � isso. Adoro cantar. 937 01:09:06,600 --> 01:09:08,864 Mas, por vezes, sinto vergonha 938 01:09:09,216 --> 01:09:11,957 da estrela que me tornei por cantar. 939 01:09:11,958 --> 01:09:15,902 � isso que sente quando canta? Vergonha? 940 01:09:15,903 --> 01:09:19,662 N�o. Quando canto, sou a can��o. 941 01:09:20,120 --> 01:09:22,344 Sou o meu p�blico, 942 01:09:23,247 --> 01:09:27,143 sou a m�sica. N�o h� mais divis�es. 943 01:09:27,144 --> 01:09:29,655 Para se despertar espiritualmente, 944 01:09:29,656 --> 01:09:32,250 tem de estar em harmonia consigo mesma. 945 01:09:33,200 --> 01:09:36,268 Est� naturalmente desperta quando canta. 946 01:09:39,410 --> 01:09:42,512 A sua miss�o na vida � cantar. 947 01:09:45,328 --> 01:09:47,856 � assim que ajuda os outros. 948 01:09:48,872 --> 01:09:51,730 Voc� parece mais tranquila. 949 01:09:53,023 --> 01:09:55,157 Muito mais calma. 950 01:09:55,776 --> 01:09:58,821 Sim, passei por muito sofrimento. 951 01:09:59,738 --> 01:10:03,675 E depois da minha tentativa de suic�dio, tentei compreender. 952 01:10:04,201 --> 01:10:08,414 Outro dia, estive com Lucien. Lucien Morisse, meu ex-marido. 953 01:10:08,968 --> 01:10:11,946 E disse a ele: "Lucien, voc� me conhece, 954 01:10:11,947 --> 01:10:13,334 conhece minha vida." 955 01:10:13,335 --> 01:10:16,129 Eu trocava de homens constantemente. 956 01:10:16,130 --> 01:10:19,381 Mas procurava sempre o amor, o verdadeiro amor. 957 01:10:19,864 --> 01:10:22,520 E tenho certeza que esse amor existe. 958 01:10:23,510 --> 01:10:27,807 O amor maior do que o ser humano, que leva a Deus. 959 01:10:27,808 --> 01:10:30,936 - Ainda a ama? - Do que est� falando? 960 01:10:31,700 --> 01:10:34,784 - E eu, voc� me ama? - Claro que te amo, querida. 961 01:10:35,706 --> 01:10:39,319 Ent�o, pare de brincar. O banco voltou a ligar esta manh�. 962 01:10:39,320 --> 01:10:42,088 - Sim, eu cuido disso. - S�rio? 963 01:10:43,608 --> 01:10:46,696 - Cuida disso amanh�? - Sim, me deixe ouvir. 964 01:10:47,616 --> 01:10:51,032 � mais forte do que n�s. � o amor. 965 01:10:56,144 --> 01:10:58,703 Quero cantar "Je suis malade". 966 01:10:58,704 --> 01:11:01,463 � loucura. N�o � seu estilo. 967 01:11:01,464 --> 01:11:04,022 - Foi o que me tornei. - N�o para seu p�blico, 968 01:11:04,023 --> 01:11:06,903 ele quer sonhar. Deixe a depress�o para o Serge Lama. 969 01:11:06,904 --> 01:11:08,390 Ele n�o est� errado. 970 01:11:09,140 --> 01:11:11,927 O meu p�blico gosta que eu lhe diga a verdade. 971 01:11:11,928 --> 01:11:14,368 Dali, sempre te apoiei, mas desta vez, n�o. 972 01:11:18,632 --> 01:11:21,501 Ent�o... nos alugue seu teatro. 973 01:11:21,502 --> 01:11:24,024 - O qu�? - Nos alugue seu teatro. 974 01:11:24,025 --> 01:11:25,439 Sim. 975 01:11:25,440 --> 01:11:29,152 Dalida � o "Olympia". Ela n�o cantar� em outro lugar. 976 01:11:30,037 --> 01:11:33,587 Sempre pedi para fazerem show l�, mas n�o sou o dono, 977 01:11:33,588 --> 01:11:37,294 sou produtor. O que me pedem � imposs�vel. 978 01:11:38,080 --> 01:11:39,800 Acha que... 979 01:11:41,080 --> 01:11:46,344 que isso pode tornar as coisas um pouco mais... 980 01:11:48,240 --> 01:11:52,130 mais poss�vel? O que acha? 981 01:11:54,980 --> 01:11:56,616 Posso pensar no assunto. 982 01:12:21,960 --> 01:12:24,542 Deixei de sonhar 983 01:12:24,543 --> 01:12:26,839 Deixei de fumar 984 01:12:26,840 --> 01:12:30,815 J� nem tenho hist�ria 985 01:12:30,816 --> 01:12:35,399 Estou suja sem voc� Sou feia sem voc� 986 01:12:35,400 --> 01:12:41,096 Sou como uma �rf� Num dormit�rio 987 01:12:41,448 --> 01:12:46,374 J� n�o tenho vontade De viver minha vida 988 01:12:46,375 --> 01:12:50,199 Minha vida acaba Quando voc� vai embora 989 01:12:50,200 --> 01:12:54,299 J� n�o tenho vida E at� a minha cama 990 01:12:54,300 --> 01:12:57,489 Se transforma Numa esta��o ferrovi�ria 991 01:12:57,490 --> 01:13:02,480 Quando voc� vai embora Eu fico doente 992 01:13:03,040 --> 01:13:07,675 Completamente doente 993 01:13:07,676 --> 01:13:12,279 Como quando a minha m�e Sa�a � noite 994 01:13:12,280 --> 01:13:17,866 E me deixava sozinha Com meu desespero 995 01:13:17,867 --> 01:13:21,230 Estou doente 996 01:13:21,536 --> 01:13:25,568 Extremamente doente 997 01:13:25,965 --> 01:13:30,447 Voc� me privou De todas as minhas can��es 998 01:13:30,448 --> 01:13:34,832 Voc� me esvaziou De todas as minhas palavras 999 01:13:35,216 --> 01:13:39,168 No entanto, eu tinha talento 1000 01:13:40,148 --> 01:13:42,579 Antes de te tocar 1001 01:13:42,910 --> 01:13:45,321 Este amor me mata 1002 01:13:45,322 --> 01:13:47,419 Se continuar 1003 01:13:47,420 --> 01:13:51,719 Morrerei sozinha, comigo 1004 01:13:51,720 --> 01:13:55,849 Perto do meu r�dio Como uma grande idiota 1005 01:13:55,850 --> 01:14:00,304 A ouvir a minha pr�pria voz A cantar 1006 01:14:00,305 --> 01:14:03,752 Estou doente 1007 01:14:04,191 --> 01:14:08,527 Completamente doente 1008 01:14:08,528 --> 01:14:12,865 Como quando a minha m�e Sa�a � noite 1009 01:14:12,866 --> 01:14:18,082 E me deixava sozinha Com meu desespero 1010 01:14:18,083 --> 01:14:22,124 Estou doente 1011 01:14:22,125 --> 01:14:26,504 � isso, estou doente 1012 01:14:26,505 --> 01:14:30,509 Voc� me privou De todas as minhas can��es 1013 01:14:30,848 --> 01:14:34,904 Voc� me esvaziou De todas as minhas palavras 1014 01:14:35,256 --> 01:14:39,508 E tenho o cora��o Completamente 1015 01:14:39,509 --> 01:14:42,469 Doente 1016 01:14:42,470 --> 01:14:47,639 Cercado por barricadas 1017 01:14:47,640 --> 01:14:49,175 Ouviu? 1018 01:14:49,176 --> 01:14:55,076 Estou doente 1019 01:14:55,077 --> 01:14:56,862 Estou doente 1020 01:15:30,710 --> 01:15:32,150 Bravo! 1021 01:15:39,528 --> 01:15:41,030 Magn�fico! 1022 01:15:41,424 --> 01:15:44,023 Est� vendo que � uma cantora de texto? 1023 01:15:44,024 --> 01:15:45,872 E n�o queria acreditar em mim. 1024 01:15:46,688 --> 01:15:49,960 Estou orgulhoso de voc�. E Lucien. 1025 01:15:50,344 --> 01:15:53,904 Ele est� conosco, voc� sabe. Conosco. 1026 01:15:53,905 --> 01:15:57,344 Dalida! Dalida! Dalida! 1027 01:15:57,345 --> 01:16:00,339 - Ou�a. Ou�a. - Sim. 1028 01:16:00,340 --> 01:16:05,216 Dalida! Dalida! Dalida! 1029 01:16:13,824 --> 01:16:16,040 Fiz o poss�vel para ser feliz. 1030 01:16:16,793 --> 01:16:20,635 Mas a morte vagueia como um animal selvagem ao meu redor. 1031 01:16:23,955 --> 01:16:27,100 Quando era crian�a, queria que o meu pai morresse. 1032 01:16:31,303 --> 01:16:33,699 Quando regressou do campo de prisioneiros 1033 01:16:33,700 --> 01:16:35,704 ele estava bastante ferido. 1034 01:16:41,800 --> 01:16:44,072 Na mente e no corpo. 1035 01:16:45,584 --> 01:16:48,292 Ele batia em mim e nos meus irm�os. 1036 01:16:50,210 --> 01:16:52,399 Mas quando batia na minha m�e, 1037 01:16:52,400 --> 01:16:54,764 era quando eu queria que ele morresse. 1038 01:16:56,530 --> 01:16:58,110 E morreu. 1039 01:17:00,184 --> 01:17:01,960 Eu me sentia... 1040 01:17:03,720 --> 01:17:05,300 culpada. 1041 01:17:07,140 --> 01:17:08,620 Culpada. 1042 01:17:11,210 --> 01:17:13,276 Como por Lucien e Luigi. 1043 01:17:38,510 --> 01:17:41,296 Com o tempo 1044 01:17:42,761 --> 01:17:47,019 - Al�? Com o tempo, tudo passa 1045 01:17:47,020 --> 01:17:50,079 O outro que am�vamos 1046 01:17:50,080 --> 01:17:53,299 Que procur�vamos na chuva 1047 01:17:53,300 --> 01:17:56,607 O outro que adivinh�vamos 1048 01:17:56,608 --> 01:17:59,839 Com um simples olhar 1049 01:17:59,840 --> 01:18:03,199 Entre as entrelinhas, Entre as palavras 1050 01:18:03,200 --> 01:18:08,329 A sombra De uma promessa encoberta 1051 01:18:08,810 --> 01:18:13,857 Que vai pela noite adentro 1052 01:18:15,650 --> 01:18:19,168 Com o tempo 1053 01:18:22,400 --> 01:18:25,992 Tudo desaparece 1054 01:18:29,990 --> 01:18:32,752 Com o tempo 1055 01:18:35,040 --> 01:18:38,672 Com o tempo, tudo passa 1056 01:18:38,673 --> 01:18:41,988 Mesmo as mem�rias Mais divertidas 1057 01:18:41,989 --> 01:18:45,424 O rosto com que ficou 1058 01:18:45,425 --> 01:18:48,789 Na galeria remexo 1059 01:18:48,790 --> 01:18:53,679 Nas prateleiras da morte No s�bado � noite 1060 01:18:53,680 --> 01:18:57,776 Quando a ternura Desaparece sozinha 1061 01:19:02,512 --> 01:19:05,782 Este vazio, te faz pensar em qu�? 1062 01:19:05,783 --> 01:19:09,495 Nos domingos. Sempre pensei que morreria num domingo. 1063 01:19:10,410 --> 01:19:12,704 Sabe, normalmente, n�o escolhemos. 1064 01:19:15,160 --> 01:19:18,129 � por isso que todos os domingos 1065 01:19:18,130 --> 01:19:20,579 convido todos os meus amigos para minha casa. 1066 01:19:20,580 --> 01:19:22,960 MONTMARTRE, 1972 - Assim, � uma festa. 1067 01:19:23,510 --> 01:19:27,323 Ele est� chegando 1068 01:19:27,324 --> 01:19:30,904 Gigi, o rom�ntico 1069 01:19:31,640 --> 01:19:36,552 Destruidor de amores, Olhos de veludo como uma car�cia 1070 01:19:37,310 --> 01:19:41,509 Gigi, o rom�ntico 1071 01:19:41,510 --> 01:19:44,421 Sempre vencedor Por vezes, sem cora��o 1072 01:19:44,422 --> 01:19:47,664 - Sua massa est� deliciosa. - Obrigada. 1073 01:19:48,280 --> 01:19:50,905 As mudan�as que fez na sala ficaram lindas. 1074 01:19:50,906 --> 01:19:53,213 �? Muito obrigada. 1075 01:19:53,214 --> 01:19:58,045 Zaza, lua Caprese O meu sol 1076 01:19:58,046 --> 01:20:00,490 Ainda n�o se cansaram desta can��o? 1077 01:20:00,920 --> 01:20:02,616 Parem! 1078 01:20:04,880 --> 01:20:07,039 - Ela canta melhor. - Sim. 1079 01:20:07,040 --> 01:20:09,458 - Pasqual, diretor de cena. - Sim, sim. 1080 01:20:11,306 --> 01:20:13,661 Dali, o conde de Saint Germain acaba de chegar. 1081 01:20:13,662 --> 01:20:15,228 - Chegou? - Se apresse. 1082 01:20:17,120 --> 01:20:18,905 - Ol�. - Dali, minha querida, 1083 01:20:18,906 --> 01:20:21,969 quero te apresentar meu amigo, Richard Chanfray. 1084 01:20:21,970 --> 01:20:23,642 Conde de Saint Germain. Prazer. 1085 01:20:23,643 --> 01:20:25,010 � um prazer. 1086 01:20:25,720 --> 01:20:28,099 - Quem �? - O alquimista, passa na TV. 1087 01:20:28,100 --> 01:20:31,195 - Transforma chumbo em ouro. - Ele � um fen�meno. 1088 01:20:31,196 --> 01:20:33,824 - N�o me diga! - Gosto muito dele! 1089 01:20:37,020 --> 01:20:39,180 Ent�o, voc� � imortal? 1090 01:20:40,096 --> 01:20:41,752 Um pouco como voc�. 1091 01:20:42,220 --> 01:20:43,848 N�o, n�o como eu. 1092 01:20:45,925 --> 01:20:47,430 N�o sou imortal. 1093 01:20:49,296 --> 01:20:51,280 Nasci h� 17.000 anos. 1094 01:20:52,400 --> 01:20:55,128 Sinto as vibra��es do mundo de uma maneira diferente. 1095 01:20:55,864 --> 01:20:57,872 O que me permite atravessar o tempo. 1096 01:20:59,280 --> 01:21:02,370 Acredito em muita coisa, mas isso � um pouco demais. 1097 01:21:04,027 --> 01:21:06,108 N�o me importo que n�o acredita. 1098 01:21:06,109 --> 01:21:07,639 - N�o? - N�o. 1099 01:21:07,640 --> 01:21:11,075 Estranho, n�o sei o que Se passa comigo esta noite 1100 01:21:11,076 --> 01:21:13,946 Olho para voc� como se fosse A primeira vez 1101 01:21:13,947 --> 01:21:19,939 Palavras, sempre as palavras As mesmas palavras 1102 01:21:19,940 --> 01:21:22,517 Ent�o, transforma mesmo chumbo em ouro? 1103 01:21:25,322 --> 01:21:29,556 Sabia que "ouro" vem de "or", que quer dizer "luz"? 1104 01:21:30,423 --> 01:21:35,021 O "am-or" � a Alma que vai em dire��o � "luz". 1105 01:21:38,120 --> 01:21:40,431 Fala muito bem, Sr. Alquimista. 1106 01:21:40,432 --> 01:21:45,119 Mas acabou O tempo dos sonhos 1107 01:21:45,120 --> 01:21:48,734 As mem�rias Tamb�m desaparecem 1108 01:21:48,735 --> 01:21:52,282 Quando esquecemos delas 1109 01:21:52,283 --> 01:21:54,935 Voc� � como o vento Que faz tocar os violinos 1110 01:21:54,936 --> 01:21:56,995 E que leva longe O perfume das rosas 1111 01:21:56,996 --> 01:22:02,668 Caramelos, bombons e chocolates 1112 01:22:02,669 --> 01:22:05,712 �s vezes n�o entendo voc� 1113 01:22:05,713 --> 01:22:07,631 Como falamos? 1114 01:22:07,632 --> 01:22:09,133 - Sa�de. - Sa�de. 1115 01:22:09,134 --> 01:22:11,176 Voc� pode oferec�-los a outro 1116 01:22:11,177 --> 01:22:15,639 Que ame o vento E o perfume das rosas 1117 01:22:15,640 --> 01:22:19,017 Para mim, as palavras gentis Cobertas de do�ura 1118 01:22:19,018 --> 01:22:21,520 Ficam na minha boca 1119 01:22:21,521 --> 01:22:24,940 Mas nunca no meu cora��o 1120 01:22:24,941 --> 01:22:26,733 Uma palavra, de novo 1121 01:22:26,734 --> 01:22:30,112 Palavras, palavras, palavras 1122 01:22:30,113 --> 01:22:33,074 Escute-me... Palavras, palavras, palavras 1123 01:22:33,741 --> 01:22:37,536 Eu te imploro! Palavras, palavras, palavras 1124 01:22:37,537 --> 01:22:42,066 Eu te juro! Palavras, palavras, palavras 1125 01:22:42,067 --> 01:22:47,972 Palavras e mais palavras Que voc� semeia ao vento 1126 01:22:49,048 --> 01:22:52,723 Como voc� � linda! Palavras, palavras, palavras 1127 01:22:52,724 --> 01:22:55,259 Como voc� � linda! Palavras, palavras, palavras 1128 01:22:55,260 --> 01:22:56,592 � estranho. 1129 01:22:57,136 --> 01:22:58,992 Nunca me senti assim. 1130 01:23:03,850 --> 01:23:06,512 Tenho a sensa��o que � minha esposa h� muitas vidas. 1131 01:23:06,858 --> 01:23:10,528 E n�o est� cansado de fazer amor comigo 1132 01:23:11,076 --> 01:23:12,750 em todas essas vidas? 1133 01:23:14,560 --> 01:23:16,287 Por qu�? Pare�o estar? 1134 01:23:16,288 --> 01:23:17,650 N�o. 1135 01:23:26,990 --> 01:23:28,775 Besame 1136 01:23:29,750 --> 01:23:31,944 Besame mucho 1137 01:23:34,340 --> 01:23:39,360 Eu canto para voc� Essa velha can��o 1138 01:23:41,608 --> 01:23:43,600 Besame 1139 01:23:44,376 --> 01:23:46,940 Besame mucho 1140 01:23:48,940 --> 01:23:54,088 Como uma hist�ria de amor Que nunca termina 1141 01:23:56,199 --> 01:24:00,653 Foi cantada nas ruas Sob c�us desconhecidos 1142 01:24:00,654 --> 01:24:03,705 E em toda a Fran�a 1143 01:24:03,706 --> 01:24:06,759 Acreditava-se Que foi esquecida 1144 01:24:06,760 --> 01:24:10,672 E para melhor nos amarmos � a� que ela recome�a 1145 01:24:12,590 --> 01:24:15,259 Besame 1146 01:24:15,260 --> 01:24:17,864 Besame mucho 1147 01:24:20,090 --> 01:24:25,990 Se est� em outro pa�s Significa "beija-me" 1148 01:24:27,272 --> 01:24:30,229 Besame 1149 01:24:30,230 --> 01:24:33,096 Besame mucho 1150 01:24:34,632 --> 01:24:39,860 Minha vida inteira Eu a quis cantar com voc� 1151 01:25:07,672 --> 01:25:12,007 N�o pedimos pelo amor Nenhum juramento eterno 1152 01:25:12,008 --> 01:25:14,611 Nem corpos fant�sticos 1153 01:25:15,111 --> 01:25:18,488 Para nos amarmos N�s apenas precisamos 1154 01:25:18,489 --> 01:25:22,160 De palavras Que rimem com a m�sica 1155 01:25:24,203 --> 01:25:26,080 Besame 1156 01:25:26,600 --> 01:25:29,144 Besame mucho 1157 01:25:31,450 --> 01:25:37,302 Se est� em outro pa�s Significa "beija-me" 1158 01:25:38,600 --> 01:25:41,469 Besame 1159 01:25:41,470 --> 01:25:44,728 Besame mucho 1160 01:25:45,580 --> 01:25:51,052 Minha vida inteira Eu a quis cantar com voc� 1161 01:25:53,483 --> 01:25:55,109 Besame 1162 01:25:56,150 --> 01:26:00,120 Besame mucho 1163 01:26:17,048 --> 01:26:18,560 Eu te amo. 1164 01:26:25,644 --> 01:26:28,112 DALIDA E DELON O FIM DO SEGREDO 1165 01:26:34,344 --> 01:26:37,743 "Dalida nos habituou ao ecletismo amoroso dela. 1166 01:26:37,744 --> 01:26:40,511 "N�o foi a primeira vez que nos surpreendeu. 1167 01:26:40,512 --> 01:26:42,360 "Boato ou amor verdadeiro?" 1168 01:26:45,827 --> 01:26:47,844 "Subjugado pelo encanto de Dalida, 1169 01:26:47,845 --> 01:26:49,812 ele a convoca para o escrit�rio dele..." 1170 01:26:49,813 --> 01:26:53,128 De novo? Pare. Sabe que isso n�o � verdade. 1171 01:26:54,700 --> 01:26:56,009 Meu amor! 1172 01:26:56,010 --> 01:26:57,576 Meu amor, venha c�. 1173 01:26:58,024 --> 01:26:59,384 Meu amor. 1174 01:27:04,240 --> 01:27:05,720 Pare. 1175 01:27:06,304 --> 01:27:07,609 Pare. 1176 01:27:07,610 --> 01:27:10,136 As pessoas creem que voc� tem algo com o Delon. 1177 01:27:11,000 --> 01:27:12,319 Que pessoas? 1178 01:27:12,320 --> 01:27:13,830 Como assim, "que pessoas"? 1179 01:27:14,472 --> 01:27:16,672 Todo mundo. O p�blico, todos. 1180 01:27:17,100 --> 01:27:19,296 Voc� fez uma capa com ele. 1181 01:27:19,600 --> 01:27:21,031 Sabe como as pessoas s�o. 1182 01:27:21,032 --> 01:27:22,919 Pare, meu amor. 1183 01:27:22,920 --> 01:27:25,240 Voc� sabe o quanto eu te amo. 1184 01:27:25,637 --> 01:27:27,527 N�o h� amor, 1185 01:27:27,528 --> 01:27:29,224 apenas provas de amor. 1186 01:27:29,584 --> 01:27:31,624 O que mais voc� quer? 1187 01:27:33,248 --> 01:27:36,500 - Me diga, o que voc� quer? - Eu n�o sei. 1188 01:27:41,880 --> 01:27:43,648 Pod�amos fazer um disco juntos. 1189 01:27:46,262 --> 01:27:48,497 Mas, querido, voc� n�o � cantor. 1190 01:27:48,498 --> 01:27:50,664 O Delon � cantor, por acaso? 1191 01:27:56,180 --> 01:27:59,994 Um casti�al num canto de mesa 1192 01:27:59,995 --> 01:28:03,966 Uma lareira Duas sombras e vento 1193 01:28:03,967 --> 01:28:07,271 E de cigarro em cigarro 1194 01:28:07,272 --> 01:28:10,694 O fogo desaparece Um �ltimo u�sque 1195 01:28:10,695 --> 01:28:14,248 E amor, amor, amor 1196 01:28:14,704 --> 01:28:16,329 Perfeito! 1197 01:28:16,330 --> 01:28:17,674 Est� uma droga. 1198 01:28:17,675 --> 01:28:18,975 - Bruno! - O qu�? 1199 01:28:18,976 --> 01:28:21,401 Eu queria um pouco mais de som. 1200 01:28:21,402 --> 01:28:23,284 Certo. Um pouco mais forte. 1201 01:28:33,000 --> 01:28:34,352 Est� tudo bem? 1202 01:28:35,840 --> 01:28:37,360 Pare, por favor. 1203 01:28:39,520 --> 01:28:41,698 Meu amor, me diga, o que foi? 1204 01:28:41,699 --> 01:28:43,259 Nada, eu j� disse. 1205 01:28:43,260 --> 01:28:45,872 Eu n�o preciso de piedade. S�rio. 1206 01:28:47,440 --> 01:28:49,520 Eu n�o ligo para esse disco. 1207 01:28:53,392 --> 01:28:56,128 Richard, pare de agir como crian�a. 1208 01:28:56,856 --> 01:28:58,160 Pare. 1209 01:29:08,886 --> 01:29:10,186 Eu ganhei peso. 1210 01:29:10,584 --> 01:29:14,056 Como minha menstrua��o n�o veio, pensei que posso estar gr�vida. 1211 01:29:15,518 --> 01:29:18,354 Ou�a, faremos mais alguns testes. 1212 01:29:19,232 --> 01:29:20,650 Mas... 1213 01:29:23,432 --> 01:29:24,740 Mas? 1214 01:29:25,360 --> 01:29:27,216 Mas voc� n�o pode ter filhos. 1215 01:29:30,199 --> 01:29:31,703 O qu�? 1216 01:29:31,704 --> 01:29:34,944 Suas trompas foram danificadas durante o aborto que fez. 1217 01:29:45,640 --> 01:29:47,080 Est� pronta, querida? 1218 01:29:47,984 --> 01:29:49,350 Pode me ajudar? 1219 01:29:55,224 --> 01:29:56,530 Tudo bem? 1220 01:29:57,232 --> 01:29:58,550 Sim. 1221 01:29:59,400 --> 01:30:00,820 Tem certeza? 1222 01:30:02,400 --> 01:30:03,780 Tenho. 1223 01:30:31,520 --> 01:30:32,960 Quer saber de uma coisa? 1224 01:30:33,720 --> 01:30:35,520 Vamos fazer m�sica disco. 1225 01:30:36,648 --> 01:30:37,960 O qu�? 1226 01:30:38,444 --> 01:30:41,116 Vamos gravar m�sicas disco, e voc� vai dan�ar. 1227 01:30:42,456 --> 01:30:43,890 Na minha idade? 1228 01:30:45,768 --> 01:30:48,676 Isso � o futuro, querida. E voc� � o futuro. 1229 01:30:53,376 --> 01:30:54,730 O que ele te disse? 1230 01:30:56,360 --> 01:30:58,644 Ele disse que eu sou o futuro. 1231 01:31:17,464 --> 01:31:19,000 Que chuva! 1232 01:31:26,320 --> 01:31:28,352 Ser� que Martine deixou o port�o aberto? 1233 01:31:29,120 --> 01:31:31,808 N�o. Ela tirou o fim de semana de folga. 1234 01:31:34,280 --> 01:31:37,626 Fique aqui. Se for um ladr�o, vou peg�-lo. 1235 01:31:37,627 --> 01:31:39,719 O que � isso? Richard! 1236 01:31:39,720 --> 01:31:41,434 - Fique aqui! - Abaixe essa arma. 1237 01:31:41,435 --> 01:31:42,831 Richard! 1238 01:31:42,832 --> 01:31:44,464 Richard, venha aqui! 1239 01:31:53,368 --> 01:31:56,470 Richard! 1240 01:32:04,320 --> 01:32:06,272 N�o tenha medo, Iolanda. 1241 01:32:06,744 --> 01:32:08,210 Me d� sua m�o. 1242 01:32:08,728 --> 01:32:10,320 N�o tenha medo. 1243 01:32:11,296 --> 01:32:12,780 Iolanda! 1244 01:32:27,660 --> 01:32:29,324 Voc� n�o pode me deixar aqui. 1245 01:32:31,460 --> 01:32:33,952 Voc� tem que pagar a fian�a. 1246 01:32:35,008 --> 01:32:37,380 Eu te reembolso, juro, mas n�o me deixe aqui. 1247 01:32:38,072 --> 01:32:39,530 Est� bem? 1248 01:32:41,557 --> 01:32:43,023 Eu te amo. 1249 01:32:43,024 --> 01:32:44,450 O tempo acabou. 1250 01:32:45,792 --> 01:32:47,690 Me d� sua m�o. 1251 01:32:50,768 --> 01:32:52,919 N�o me abandone, est� bem? 1252 01:32:52,920 --> 01:32:54,672 Eu te amo. 1253 01:33:03,910 --> 01:33:05,649 O julgamento de Richard Chanfray, 1254 01:33:05,650 --> 01:33:07,488 apelidado de Conde de Saint Germain, 1255 01:33:07,489 --> 01:33:08,789 termina hoje. 1256 01:33:08,790 --> 01:33:10,322 Um ano de senten�a suspensa, 1257 01:33:10,323 --> 01:33:12,504 118 mil francos em danos e juros, 1258 01:33:12,505 --> 01:33:15,507 que sua companheira, Dalida, pagou � v�tima, 1259 01:33:15,508 --> 01:33:18,252 finalmente, fora do hospital: o namorado 1260 01:33:18,253 --> 01:33:20,626 da empregada de Dalida. 1261 01:33:20,627 --> 01:33:25,679 Vou esperar 1262 01:33:25,680 --> 01:33:30,087 O dia e a noite... 1263 01:33:30,088 --> 01:33:34,407 Sempre esperarei 1264 01:33:34,408 --> 01:33:37,696 Seu retorno 1265 01:33:38,496 --> 01:33:42,471 Vou esperar... 1266 01:33:42,472 --> 01:33:46,349 O dia e a noite... 1267 01:33:46,350 --> 01:33:49,920 Sempre esperarei 1268 01:33:50,328 --> 01:33:54,175 Seu retorno 1269 01:33:54,176 --> 01:33:58,207 Vou esperar 1270 01:33:58,208 --> 01:34:02,219 Porque o p�ssaro Que fugiu 1271 01:34:02,220 --> 01:34:05,792 Veio � procura do esquecimento 1272 01:34:06,224 --> 01:34:09,579 No ninho dele 1273 01:34:09,580 --> 01:34:12,118 Aqui est� o disco de diamante. 1274 01:34:12,119 --> 01:34:14,059 Quem diria, n�o �? 1275 01:34:14,060 --> 01:34:16,935 Dalida conseguiu seduzir o p�blico americano, 1276 01:34:16,936 --> 01:34:18,729 que � considerado o mais dif�cil. 1277 01:34:18,730 --> 01:34:22,394 Ela n�o hesitou em nos encantar na capital do entretenimento... 1278 01:34:22,395 --> 01:34:26,376 ...em um concerto dado no Carnegie Hall. 1279 01:34:29,450 --> 01:34:31,159 Enorme sucesso mundial, 1280 01:34:31,160 --> 01:34:33,439 "Gigi L'amoroso" est� mais forte na Europa 1281 01:34:33,440 --> 01:34:36,032 do que "Strangers in the Night", de Sinatra. 1282 01:34:44,144 --> 01:34:47,370 Aos 46 anos, Dalida nunca se cansa de nos surpreender. 1283 01:34:47,371 --> 01:34:50,727 Dalida comemora 25 anos de m�sicas 1284 01:34:50,728 --> 01:34:52,353 com um show no estilo americano. 1285 01:34:52,354 --> 01:34:57,192 Um risco para a estrela que j� vendeu 67 milh�es de discos. 1286 01:34:57,193 --> 01:35:00,870 Exclusivamente para "Soir 3", o ensaio do show em Paris. 1287 01:35:00,871 --> 01:35:02,697 Aqui est� Dalida! 1288 01:35:05,270 --> 01:35:11,170 V�, Gigi, nos arrume um lugar No para�so 1289 01:35:12,540 --> 01:35:18,240 Um lugarzinho Que pare�a a It�lia 1290 01:35:18,241 --> 01:35:20,959 PARIS DEZEMBRO DE 1979 1291 01:35:20,960 --> 01:35:22,300 Ol�. 1292 01:35:22,301 --> 01:35:24,608 - Ol� e parab�ns, Dalida. - Obrigada. 1293 01:35:24,609 --> 01:35:27,839 Estou coberta de suor. E cansada. 1294 01:35:27,840 --> 01:35:30,900 - J� providenciamos uma toalha. - Obrigada, Jacqueline. 1295 01:35:32,528 --> 01:35:35,814 Dalida, me sinto privilegiado por assistir esse ensaio 1296 01:35:35,815 --> 01:35:39,032 repleto de energia e que promete um show excepcional. 1297 01:35:42,360 --> 01:35:44,449 Voc� ensaiou por 10 semanas 1298 01:35:44,450 --> 01:35:46,991 com Lester Wilson, aqui presente. 1299 01:35:46,992 --> 01:35:48,660 Lester, venha. 1300 01:35:48,661 --> 01:35:49,970 Muito bem... 1301 01:35:56,752 --> 01:35:58,629 Ol�, Lester Wilson, 1302 01:35:59,192 --> 01:36:02,824 o famoso core�grafo de "Os Embalos de S�bado � Noite". 1303 01:36:04,280 --> 01:36:07,616 Gigi no para�so disco 1304 01:36:10,192 --> 01:36:11,829 Um show cujo p�ster, 1305 01:36:11,830 --> 01:36:14,644 que est� atr�s de voc�, j� fez muito barulho. 1306 01:36:14,645 --> 01:36:17,464 Verdade. Eu venho de uma fam�lia muito cat�lica 1307 01:36:17,465 --> 01:36:20,150 e foi muito dif�cil para mim perder... 1308 01:36:20,920 --> 01:36:24,399 Como se diz? A pudic�cia. 1309 01:36:24,400 --> 01:36:26,996 Dizemos "pudor", mas "pudic�cia" � muito bonito. 1310 01:36:29,176 --> 01:36:31,360 � agora ou nunca 1311 01:36:37,936 --> 01:36:40,159 Quando vejo qu�o jovem voc� parece, 1312 01:36:40,160 --> 01:36:43,778 n�o posso acreditar que j� est� comemorando 20 anos de carreira. 1313 01:36:43,779 --> 01:36:45,729 J� faz um quarto de um s�culo. 1314 01:36:45,730 --> 01:36:48,770 Um quarto de s�culo... N�o parece nem um pouco. 1315 01:36:48,771 --> 01:36:50,970 Ent�o, colocar em um show 1316 01:36:51,974 --> 01:36:53,891 "Bambino", "Je suis Malade" 1317 01:36:53,892 --> 01:36:55,692 e todos os seus sucessos disco, 1318 01:36:55,693 --> 01:36:57,569 � um grande desafio. 1319 01:36:57,570 --> 01:37:02,749 Atualmente, voc� � a �nica artista a usar tantos vocais. 1320 01:37:03,350 --> 01:37:06,219 Neste vasto mundo 1321 01:37:06,220 --> 01:37:09,279 DALIDA CANTA E DAN�A Com muitos pa�ses 1322 01:37:09,280 --> 01:37:13,356 Viajei, viajei, viajei 1323 01:37:15,548 --> 01:37:21,499 E quando meu primeiro amor Me ligou 1324 01:37:21,500 --> 01:37:26,172 Deixei tudo para tr�s E voltei, voltei 1325 01:37:26,173 --> 01:37:29,269 E no colo dele eu sentei E cantei 1326 01:37:29,270 --> 01:37:33,642 Salma ya salama Fomos e voltamos com seguran�a 1327 01:37:33,643 --> 01:37:34,943 Est� reconhecendo a mam�e? 1328 01:37:36,977 --> 01:37:39,312 Meu bebezinho, voc� est� triste? 1329 01:37:39,313 --> 01:37:40,898 Tamb�m estou. 1330 01:38:08,040 --> 01:38:09,510 Voc� bebeu? 1331 01:38:13,168 --> 01:38:16,720 Fa�a a voc� uma pergunta. Por que eu bebi? 1332 01:38:17,643 --> 01:38:19,144 A culpa � minha. 1333 01:38:20,979 --> 01:38:22,648 Ah! Sim, meu amor. 1334 01:38:24,942 --> 01:38:26,485 Minha estrela! 1335 01:38:29,296 --> 01:38:31,190 Est� com cheiro de perfume. 1336 01:38:31,552 --> 01:38:33,344 Est� com ci�mes, querida? 1337 01:38:34,968 --> 01:38:37,584 N�o procuraria em outro lugar, se n�o se recusasse. 1338 01:38:41,840 --> 01:38:43,460 Voc� me d� nojo. 1339 01:38:47,224 --> 01:38:50,024 Como quer que fiquemos juntos se n�o fazemos mais amor? 1340 01:38:51,900 --> 01:38:53,219 Como podemos fazer amor 1341 01:38:53,220 --> 01:38:55,236 se voc� se comporta como uma crian�a? 1342 01:38:59,984 --> 01:39:04,239 Eu te juro, um dia, � voc� quem vir� me implorar. Escutou? 1343 01:39:04,240 --> 01:39:07,020 - Ser� voc�! - Me solte! Me solte! 1344 01:39:35,384 --> 01:39:37,503 - Com esses dois... - Na It�lia? 1345 01:39:37,504 --> 01:39:39,658 Como se diz "esquiar" em italiano? 1346 01:39:39,659 --> 01:39:41,936 Em italiano � "scii". 1347 01:39:47,107 --> 01:39:48,440 Obrigado. 1348 01:39:51,232 --> 01:39:53,000 Voc� tem que falar com ela. 1349 01:39:54,944 --> 01:39:56,819 - Vai dizer a ela? - O qu�? 1350 01:39:56,820 --> 01:39:59,320 Que ela tem que parar de for�ar v�mito. 1351 01:40:00,184 --> 01:40:02,287 Eu n�o sei o que dizer a ela. 1352 01:40:02,288 --> 01:40:05,750 - Ela tem medo de engordar... - Deixe para l�. 1353 01:40:08,560 --> 01:40:10,050 Sempre a mesma coisa. 1354 01:40:31,485 --> 01:40:32,785 Sa�de! 1355 01:40:33,536 --> 01:40:35,451 � sua sa�de! Ao seu sucesso! 1356 01:40:35,452 --> 01:40:38,399 Ao meu irm�o Bruno! A todos! 1357 01:40:38,400 --> 01:40:40,322 Ao seu sucesso no "Palais Des Sports"! 1358 01:40:40,323 --> 01:40:41,829 - Obrigada. - A todos! 1359 01:40:41,830 --> 01:40:43,644 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1360 01:40:43,645 --> 01:40:44,945 Est� falando alto. 1361 01:40:45,376 --> 01:40:47,208 - Muito alto. - E da�? 1362 01:40:49,544 --> 01:40:52,256 - E isso � cafona... - N�o toque! 1363 01:40:55,820 --> 01:40:58,980 Essas estrelas obsoletas, n�o se pode dizer nada a elas. 1364 01:41:00,592 --> 01:41:01,999 V� embora. 1365 01:41:02,000 --> 01:41:04,896 Do restaurante, da minha vida, de tudo. V� embora. 1366 01:41:07,056 --> 01:41:08,396 Como �? 1367 01:41:08,397 --> 01:41:10,940 Pode repetir? Nem todo mundo ouviu. 1368 01:41:10,941 --> 01:41:12,276 Saia! 1369 01:41:18,640 --> 01:41:21,048 Bruno, n�o deve interferir. 1370 01:41:21,868 --> 01:41:23,379 Feliz Ano Novo. 1371 01:41:23,380 --> 01:41:24,709 Richard! 1372 01:41:24,710 --> 01:41:26,128 - Est� tudo bem. - Richard. 1373 01:41:29,056 --> 01:41:32,336 - Ao "Palais Des Sports"! - Ao "Palais Des Sports"! 1374 01:42:00,512 --> 01:42:02,019 - Pare! - Acabou. 1375 01:42:02,020 --> 01:42:03,874 - Se acalme. - Acabou. Entendeu? 1376 01:42:03,875 --> 01:42:05,869 - Se acalme. - Saia! 1377 01:42:05,870 --> 01:42:07,584 Depois de tudo que fiz por voc�? 1378 01:42:10,440 --> 01:42:11,829 Saia, por favor. 1379 01:42:11,830 --> 01:42:14,330 N�o, n�o podemos terminar desse jeito. 1380 01:42:14,331 --> 01:42:15,671 Eu n�o te amo mais. 1381 01:42:15,672 --> 01:42:18,039 Se acalme. Se acalme! 1382 01:42:18,040 --> 01:42:19,999 De novo? Me acalmar de novo? 1383 01:42:20,000 --> 01:42:23,510 - Pare! J� falei, pare! Merda! - Acabou! 1384 01:42:29,312 --> 01:42:31,309 Voc� n�o pode me dizer isso. 1385 01:42:31,310 --> 01:42:33,760 Eu juro, vou parar com as minhas besteiras. 1386 01:42:41,328 --> 01:42:42,899 - Pare, droga! - Saia! 1387 01:42:42,900 --> 01:42:45,352 Pare! N�o est� vendo que sou eu? 1388 01:42:49,200 --> 01:42:52,220 Com a sua idade, acha que vai encontrar algu�m? S�rio? 1389 01:43:32,528 --> 01:43:34,320 Segunda-feira 1390 01:43:36,160 --> 01:43:37,890 Ter�a-feira 1391 01:43:39,752 --> 01:43:43,399 Dia ap�s dia A vida se esvai 1392 01:43:43,400 --> 01:43:46,836 Segunda-feira � apenas outra manh� 1393 01:43:46,837 --> 01:43:50,147 Ter�a-feira Eu s� me sinto vivo 1394 01:43:50,148 --> 01:43:53,391 Dan�ando com todas as m�sicas 1395 01:43:53,392 --> 01:43:57,169 Eu vivo de amor e de dan�ar 1396 01:43:57,170 --> 01:44:00,468 Eu vivo como se estivesse De f�rias 1397 01:44:00,469 --> 01:44:04,029 Eu vivo como se eu fosse eterna 1398 01:44:04,030 --> 01:44:07,906 Como se nas not�cias N�o houvesse problemas 1399 01:44:07,907 --> 01:44:11,239 Eu vivo de amor e de rir 1400 01:44:11,240 --> 01:44:14,529 Eu vivo como se N�o houvesse nada a dizer 1401 01:44:14,530 --> 01:44:18,319 Tenho todo o tempo Para escrever minhas mem�rias 1402 01:44:18,320 --> 01:44:21,402 Para escrever minha hist�ria Em tinta azul 1403 01:44:21,403 --> 01:44:25,311 Deixe-me dan�ar 1404 01:44:25,312 --> 01:44:29,152 Deixe-me 1405 01:44:29,824 --> 01:44:34,685 Deixe-me dan�ar, Cantar livremente 1406 01:44:34,686 --> 01:44:36,179 Todo o ver�o 1407 01:44:36,180 --> 01:44:40,143 Deixe-me dan�ar 1408 01:44:40,144 --> 01:44:43,376 Deixe-me 1409 01:44:44,112 --> 01:44:47,783 Chegar ao fim do sonho 1410 01:44:47,784 --> 01:44:51,386 Segunda-feira � apenas outra manh� 1411 01:44:51,387 --> 01:44:54,882 Ter�a-feira Eu s� me sinto vivo 1412 01:44:54,883 --> 01:44:58,087 Dan�ando com todas as m�sicas 1413 01:44:58,088 --> 01:45:01,219 Eu vivo de amor e de risco 1414 01:45:01,220 --> 01:45:04,959 Quando as coisas n�o est�o boas Eu viro o disco 1415 01:45:04,960 --> 01:45:08,629 Indo e vindo Estou aprendendo a viver 1416 01:45:08,630 --> 01:45:12,562 Como se eu estivesse livre E em equil�brio 1417 01:45:12,563 --> 01:45:15,767 Eu vivo de amor e de rir 1418 01:45:15,768 --> 01:45:19,447 Eu vivo como se N�o houvesse nada a dizer 1419 01:45:19,448 --> 01:45:22,883 Tenho todo o tempo Para escrever minhas mem�rias 1420 01:45:22,884 --> 01:45:26,062 Para escrever minha hist�ria Em tinta azul 1421 01:45:26,063 --> 01:45:29,875 Deixe-me dan�ar 1422 01:45:29,876 --> 01:45:33,620 Deixe-me 1423 01:45:34,456 --> 01:45:39,208 Deixe-me dan�ar, Cantar livremente 1424 01:45:39,209 --> 01:45:40,829 Todo o ver�o 1425 01:45:40,830 --> 01:45:44,184 Deixe-me dan�ar 1426 01:45:44,696 --> 01:45:48,240 Deixe-me 1427 01:45:48,688 --> 01:45:52,324 Chegar ao fim do sonho 1428 01:45:52,325 --> 01:45:53,870 Segunda-feira 1429 01:45:55,888 --> 01:45:57,470 Ter�a-feira 1430 01:45:59,512 --> 01:46:02,999 Dia ap�s dia A vida se esvai 1431 01:46:03,000 --> 01:46:06,634 Segunda-feira � apenas outra manh� 1432 01:46:06,635 --> 01:46:10,199 Ter�a-feira Eu s� me sinto vivo 1433 01:46:10,200 --> 01:46:15,016 Dia ap�s dia, A vida passa e traz um novo dia 1434 01:46:34,000 --> 01:46:39,760 DOIS ANOS DEPOIS 1435 01:47:34,936 --> 01:47:37,738 O que fa�o para voc� comer esta noite? 1436 01:47:37,739 --> 01:47:40,649 O que vamos comer? Sopa? 1437 01:47:40,650 --> 01:47:42,099 Um omelete? 1438 01:47:42,100 --> 01:47:43,832 N�o, eu queria uma massa. 1439 01:47:43,833 --> 01:47:45,876 - Massa? - Massa, sim. 1440 01:47:45,877 --> 01:47:48,380 - Como ontem? - Sim, sim. 1441 01:48:16,400 --> 01:48:18,504 O que ela est� fazendo? Est� rindo? 1442 01:48:19,290 --> 01:48:21,232 Talvez n�o esteja t�o mal assim. 1443 01:48:23,552 --> 01:48:24,970 V� ver. 1444 01:48:27,310 --> 01:48:28,635 Est� bem. 1445 01:48:30,352 --> 01:48:32,090 - Posso? - Sim. 1446 01:48:34,259 --> 01:48:35,559 Ol�. 1447 01:48:36,816 --> 01:48:38,120 Venha. 1448 01:48:43,104 --> 01:48:44,420 Veja. 1449 01:48:48,690 --> 01:48:50,150 Como est� indo? 1450 01:48:51,735 --> 01:48:53,040 Bem. 1451 01:48:55,728 --> 01:48:57,647 Ela est� assistindo "De Fun�s". 1452 01:48:57,648 --> 01:48:59,617 Caso contr�rio, ela dorme o dia todo. 1453 01:48:59,618 --> 01:49:02,327 E � noite, nada. Ela n�o est� nada bem. 1454 01:49:02,328 --> 01:49:03,628 Ela est� muito cansada. 1455 01:49:04,030 --> 01:49:05,959 Isso � normal, ela s� come massa. 1456 01:49:05,960 --> 01:49:08,500 E o pior � que ela induz v�mito depois. 1457 01:49:08,501 --> 01:49:11,003 Eu tive que apertar todos os vestidos dela. 1458 01:49:11,004 --> 01:49:16,300 E as luzes incomodam muito os olhos dela. 1459 01:49:16,301 --> 01:49:20,220 - Entendo, entendo. Obrigado. - Ela n�o aguenta mais. 1460 01:49:20,221 --> 01:49:21,719 Voc� est� sempre aqui? 1461 01:49:21,720 --> 01:49:24,408 Claro. Ela precisa de mim o dia inteiro. 1462 01:49:24,934 --> 01:49:27,479 Precisamos encontrar um apartamento em outro lugar. 1463 01:49:28,520 --> 01:49:31,248 Voc� n�o pode ficar aqui o tempo todo. Com licen�a. 1464 01:49:32,233 --> 01:49:33,533 Ent�o? 1465 01:49:35,160 --> 01:49:37,952 N�o quer que abra a cortina? O dia l� fora est� lindo. 1466 01:49:39,820 --> 01:49:42,252 N�o... N�o, Bruno, obrigada. 1467 01:49:42,253 --> 01:49:44,616 Meus olhos est�o doendo. 1468 01:49:46,580 --> 01:49:47,890 Certo... 1469 01:49:49,432 --> 01:49:51,583 Tenho uma boa not�cia para voc�. 1470 01:49:51,584 --> 01:49:54,402 Youssef Chahine te ofereceu um papel no novo filme dele. 1471 01:49:54,403 --> 01:49:55,703 Isso � legal. 1472 01:49:56,257 --> 01:49:57,560 Sim. 1473 01:50:03,264 --> 01:50:05,183 Voc� tem que voltar � forma. 1474 01:50:06,976 --> 01:50:08,280 Entendeu? 1475 01:50:09,306 --> 01:50:10,915 Est� de acordo? 1476 01:50:10,916 --> 01:50:12,556 - Sim. - �timo. 1477 01:50:13,274 --> 01:50:14,574 Obrigada. 1478 01:50:22,120 --> 01:50:27,699 CAIRO - NAS FILMAGENS DE "O SEXTO DIA" - 1986 1479 01:50:27,700 --> 01:50:29,700 Gosto de muitas coisas. 1480 01:50:30,208 --> 01:50:34,608 N�o consigo descrev�-las para voc�... 1481 01:50:38,130 --> 01:50:40,854 - Tem algu�m na sua vida? - Sim. 1482 01:50:40,855 --> 01:50:43,544 - Qual � o nome dele? - Michel. 1483 01:50:43,545 --> 01:50:45,351 Quantos anos ele tem? 1484 01:50:45,352 --> 01:50:46,659 50 anos. 1485 01:50:46,660 --> 01:50:48,892 Ele � seu marido? 1486 01:50:49,840 --> 01:50:51,560 N�o. 1487 01:50:51,960 --> 01:50:54,799 Preciso fazer minha maquiagem... eles v�o me matar! 1488 01:50:54,800 --> 01:50:57,048 � verdade que voc� j� morreu uma vez? 1489 01:51:03,320 --> 01:51:04,840 N�o exatamente. 1490 01:51:05,950 --> 01:51:08,144 A morte � assustadora? 1491 01:51:09,616 --> 01:51:11,696 N�o. � como um sonho. 1492 01:51:18,888 --> 01:51:20,619 Vamos, Hassan. Estamos atrasados. 1493 01:51:20,620 --> 01:51:22,680 Voc� tem que fazer sua maquiagem agora. 1494 01:51:23,336 --> 01:51:25,680 Agora, Hassan! 1495 01:51:47,760 --> 01:51:50,536 Uma recep��o digna dos maiores chefes de Estado 1496 01:51:51,370 --> 01:51:54,348 foi reservada � estrela internacional, Dalida. 1497 01:51:55,910 --> 01:51:59,162 Consequ�ncia do sucesso do filme "O Sexto Dia", 1498 01:51:59,163 --> 01:52:01,360 dirigido por Youssef Chahine. 1499 01:52:06,120 --> 01:52:09,848 Que ideia, nos trazer aqui! 1500 01:52:11,352 --> 01:52:13,957 Eu queria passar na frente da nossa casa. 1501 01:52:14,424 --> 01:52:18,144 Ele poderia ter evitado nos mandar em um convers�vel. 1502 01:52:26,712 --> 01:52:28,936 Pare de gesticular! 1503 01:52:30,161 --> 01:52:31,663 Se acalme. 1504 01:52:32,560 --> 01:52:34,488 Se proteja um pouco. 1505 01:52:34,960 --> 01:52:37,988 Isso � maravilhoso. Eles est�o aqui por n�s. 1506 01:52:39,176 --> 01:52:40,590 Obrigado. 1507 01:52:53,040 --> 01:52:54,726 - Feliz? - Sim. 1508 01:52:54,727 --> 01:52:56,603 - Voc� gosta de m�sica? - Sim. 1509 01:52:56,604 --> 01:52:58,272 Mas vou te avisar, 1510 01:52:58,273 --> 01:53:01,139 n�o quero ouvir um pio. 1511 01:53:01,140 --> 01:53:03,944 Sil�ncio total durante o ensaio. 1512 01:53:03,945 --> 01:53:05,989 Perfeito. Vamos. 1513 01:54:19,064 --> 01:54:21,160 Voc� comer� em casa. 1514 01:54:45,330 --> 01:54:47,025 O que faz aqui sozinha? 1515 01:54:47,026 --> 01:54:51,139 - Bruno! - Podia ter me chamado. 1516 01:54:51,140 --> 01:54:53,920 - Est� tudo bem? - Poder�amos ter jantado juntos. 1517 01:54:54,340 --> 01:54:57,168 Ia comer sozinha? Voc� � louca. 1518 01:54:59,864 --> 01:55:02,264 - Ent�o? - Est� tudo bem. 1519 01:55:03,136 --> 01:55:08,504 Falei com os produtores da com�dia musical "Cle�patra". 1520 01:55:09,862 --> 01:55:11,269 Est� tudo bem. 1521 01:55:11,270 --> 01:55:13,854 Vai acontecer. Eles me garantiram. 1522 01:55:13,855 --> 01:55:16,368 - Estou feliz. - Que bom. 1523 01:55:23,000 --> 01:55:25,090 - Quer um cigarro? - Quero. 1524 01:55:26,680 --> 01:55:30,648 N�o consigo parar, mas n�o me importo. 1525 01:55:31,840 --> 01:55:33,496 Tenho uma coisa para voc�. 1526 01:55:34,800 --> 01:55:36,327 �? 1527 01:55:36,328 --> 01:55:38,103 O que �? 1528 01:55:38,104 --> 01:55:39,640 Eu tricotei. 1529 01:55:41,344 --> 01:55:43,310 - Voc� fez isso? - Sim. 1530 01:55:44,552 --> 01:55:46,200 � maravilhoso! 1531 01:55:46,730 --> 01:55:48,213 � soberbo. 1532 01:55:48,520 --> 01:55:50,584 � muito bonito. Bravo! 1533 01:55:51,760 --> 01:55:53,496 Para sempre pensar em mim. 1534 01:55:53,940 --> 01:55:55,928 Sempre penso em voc�. 1535 01:56:00,120 --> 01:56:03,120 Ent�o, comemos juntos amanh�? 1536 01:56:04,040 --> 01:56:06,911 Amanh� vou ao teatro com o Michel. 1537 01:56:06,912 --> 01:56:09,210 Ah, sim, eu esqueci. 1538 01:56:10,328 --> 01:56:13,670 Melhor ainda. Que seja no domingo. 1539 01:56:14,056 --> 01:56:15,489 Com prazer. 1540 01:56:15,490 --> 01:56:17,130 - Como sempre. - Sim. 1541 01:56:19,176 --> 01:56:22,350 Podemos tomar uma ta�a de vinho aqui? 1542 01:56:22,351 --> 01:56:24,478 - Graziano! - Sim, j� estou indo. 1543 01:56:24,479 --> 01:56:25,780 Ele est� vindo. 1544 01:56:27,315 --> 01:56:28,615 Tome. 1545 01:56:30,900 --> 01:56:33,018 - Preciso parar. - Sim, voc� me falou. 1546 01:56:33,019 --> 01:56:34,904 - Preciso parar. - Eu sei. 1547 01:56:36,532 --> 01:56:37,832 Eu tamb�m. 1548 01:56:45,041 --> 01:56:46,667 Est� tudo bem? 1549 01:57:07,128 --> 01:57:09,978 - Michel vem te buscar? - Vem. 1550 01:57:09,979 --> 01:57:11,349 Devo esperar com voc�? 1551 01:57:11,350 --> 01:57:13,480 N�o, mas voc� � muito gentil, Jacqueline. 1552 01:57:13,888 --> 01:57:17,055 Tem certeza que n�o quer que eu passe a noite aqui? 1553 01:57:17,056 --> 01:57:19,171 N�o, ele vai dormir aqui. 1554 01:57:19,172 --> 01:57:21,712 Certo. Boa noite. 1555 01:57:22,112 --> 01:57:23,679 Boa noite. 1556 01:57:23,680 --> 01:57:26,936 Jacqueline, por favor, n�o me acorde amanh� de manh�. 1557 01:57:27,352 --> 01:57:28,660 Est� bem. 1558 01:57:38,896 --> 01:57:41,930 Para n�o vivermos sozinhos 1559 01:57:41,931 --> 01:57:44,799 Moramos com um cachorro 1560 01:57:44,800 --> 01:57:47,599 Moramos com rosas 1561 01:57:47,600 --> 01:57:50,655 Ou com uma cruz 1562 01:57:50,656 --> 01:57:53,483 Para n�o vivermos sozinhos 1563 01:57:53,484 --> 01:57:56,444 Fazemos filmes 1564 01:57:56,445 --> 01:57:59,239 Gostamos de uma lembran�a 1565 01:57:59,240 --> 01:58:02,367 Uma sobra, qualquer coisa 1566 01:58:02,368 --> 01:58:05,287 Para n�o vivermos sozinhos 1567 01:58:05,288 --> 01:58:08,123 Vivemos para a primavera 1568 01:58:08,124 --> 01:58:11,001 E quando a primavera morre 1569 01:58:11,002 --> 01:58:13,920 Para a pr�xima primavera 1570 01:58:13,921 --> 01:58:16,873 Para n�o viver sozinha 1571 01:58:16,874 --> 01:58:19,593 Eu te amo E eu te espero 1572 01:58:19,594 --> 01:58:22,554 Para ter a ilus�o 1573 01:58:22,555 --> 01:58:27,443 De n�o viver sozinha 1574 01:58:28,970 --> 01:58:33,672 De n�o viver sozinha 1575 01:58:35,318 --> 01:58:38,403 Para n�o vivermos sozinhos 1576 01:58:38,404 --> 01:58:41,072 Garotas amam garotas 1577 01:58:41,073 --> 01:58:44,075 E vemos meninos 1578 01:58:44,076 --> 01:58:46,821 Se casando com meninos 1579 01:58:47,163 --> 01:58:49,956 Para n�o vivermos sozinhos 1580 01:58:49,957 --> 01:58:52,709 Outros fazem filhos 1581 01:58:52,710 --> 01:58:55,503 Filhos que s�o sozinhos 1582 01:58:55,504 --> 01:58:58,298 Como todas as crian�as 1583 01:58:58,299 --> 01:59:01,217 Para n�o vivermos sozinhos 1584 01:59:01,218 --> 01:59:04,012 Fazemos catedrais 1585 01:59:04,013 --> 01:59:06,765 Onde todos aqueles Que est�o sozinhos 1586 01:59:06,766 --> 01:59:09,559 Se apegam a uma estrela 1587 01:59:09,560 --> 01:59:12,312 Para n�o viver sozinha 1588 01:59:12,313 --> 01:59:15,065 Eu te amo E te espero 1589 01:59:15,066 --> 01:59:17,809 Para ter a ilus�o 1590 01:59:17,810 --> 01:59:22,864 De n�o viver sozinha 1591 01:59:23,516 --> 01:59:26,576 Para n�o vivermos sozinhos 1592 01:59:26,577 --> 01:59:29,120 Fazemos amigos 1593 01:59:29,121 --> 01:59:31,873 E os reunimos 1594 01:59:31,874 --> 01:59:34,668 Quando a noite est� chata 1595 01:59:34,669 --> 01:59:37,253 Vivemos por seu dinheiro 1596 01:59:37,254 --> 01:59:40,090 Seus sonhos, seus pal�cios 1597 01:59:40,091 --> 01:59:42,676 Mas nunca fizemos 1598 01:59:42,677 --> 01:59:45,428 Um caix�o com dois lugares 1599 01:59:45,429 --> 01:59:48,264 Para n�o viver sozinha 1600 01:59:48,265 --> 01:59:50,484 Vivo com voc� 1601 01:59:50,726 --> 01:59:53,395 Sou sozinha com voc� 1602 01:59:53,396 --> 01:59:56,189 Voc� � sozinho comigo 1603 01:59:56,190 --> 01:59:58,942 Para n�o vivermos sozinhos 1604 01:59:58,943 --> 02:00:01,689 Vivemos como aqueles Que querem 1605 02:00:01,690 --> 02:00:06,282 Dar a si pr�prios a ilus�o 1606 02:00:06,283 --> 02:00:11,924 De n�o viverem sozinhos 1607 02:00:45,000 --> 02:00:49,200 A VIDA � INSUPORT�VEL PARA MIM. ME PERDOEM. 1608 02:01:31,190 --> 02:01:34,803 Legenda - francofoniablog - 1609 02:01:34,804 --> 02:01:38,404 Legenda - Hawkeye147 - 1610 02:01:38,405 --> 02:01:42,005 Legenda - Hirschen - 1611 02:01:42,006 --> 02:01:47,312 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1612 02:01:47,313 --> 02:01:52,613 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1613 02:01:55,720 --> 02:02:00,655 Venha, mas n�o venha Quando eu estiver sozinha 1614 02:02:00,656 --> 02:02:04,343 Quando chegar o momento Da cortina cair 1615 02:02:04,344 --> 02:02:08,980 Quero que caia atr�s de mim 1616 02:02:10,908 --> 02:02:16,037 Venha, mas n�o venha Quando eu estiver sozinha 1617 02:02:16,038 --> 02:02:19,789 Eu, que escolhi tudo Na minha vida 1618 02:02:19,790 --> 02:02:23,671 Quero escolher A minha morte tamb�m 1619 02:02:23,672 --> 02:02:27,966 H� aqueles que querem morrer Em um dia chuvoso 1620 02:02:27,967 --> 02:02:31,344 E outros em um dia ensolarado 1621 02:02:31,345 --> 02:02:35,473 H� aqueles que querem morrer Sozinhos na cama 1622 02:02:35,474 --> 02:02:40,562 Quietos, em seus sonos 1623 02:02:40,563 --> 02:02:45,191 Eu, eu quero morrer No palco 1624 02:02:45,192 --> 02:02:48,319 � frente dos projetores 1625 02:02:48,320 --> 02:02:52,866 Sim, quero morrer No palco 1626 02:02:52,867 --> 02:02:56,452 Meu cora��o aberto todo em cores 1627 02:02:56,453 --> 02:03:00,707 Morrer sem a menor pena 1628 02:03:00,708 --> 02:03:03,543 No �ltimo encontro 1629 02:03:03,544 --> 02:03:07,505 Eu, eu quero morrer No palco 1630 02:03:07,506 --> 02:03:11,310 Cantando at� o fim 1631 02:03:17,834 --> 02:03:22,957 Venha, mas n�o venha Quando eu estiver sozinha 1632 02:03:22,958 --> 02:03:26,679 N�s nos conhecemos 1633 02:03:26,680 --> 02:03:31,440 N�s nos vimos de perto 1634 02:03:33,160 --> 02:03:38,129 Venha, mas n�o venha Quando eu estiver sozinha 1635 02:03:38,130 --> 02:03:41,717 Escolha uma noite de gala 1636 02:03:42,054 --> 02:03:45,804 Se quiser dan�ar comigo 1637 02:03:46,178 --> 02:03:50,101 Minha vida queimou Sob muita luz 1638 02:03:50,102 --> 02:03:54,025 Eu n�o posso partir nas sombras 1639 02:03:54,026 --> 02:03:57,949 Eu quero morrer Com um raio laser 1640 02:03:57,950 --> 02:04:02,350 � frente de uma casa lotada 1641 02:04:03,074 --> 02:04:07,237 Eu, eu quero morrer No palco 1642 02:04:07,898 --> 02:04:11,021 � frente dos projetores 1643 02:04:11,022 --> 02:04:15,345 Sim, quero morrer No palco 1644 02:04:15,346 --> 02:04:18,869 Meu cora��o aberto todo em cores 1645 02:04:18,870 --> 02:04:22,993 Morrer sem a menor pena 1646 02:04:22,994 --> 02:04:25,917 No �ltimo encontro 1647 02:04:25,918 --> 02:04:29,841 Eu, eu quero morrer No palco 1648 02:04:29,842 --> 02:04:33,442 Cantando at� o fim 1649 02:04:49,166 --> 02:04:53,489 Morrer sem a menor pena 1650 02:04:53,490 --> 02:04:56,290 Uma morte bem orquestrada 1651 02:04:56,614 --> 02:05:00,014 Eu, eu quero morrer No palco 1652 02:05:00,538 --> 02:05:05,530 � onde eu nasci 120837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.