All language subtitles for Curse.Of.The.Pink.Panther.1983.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]werseds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,220 --> 00:00:25,892 [SINGING MORNING PRAYERS] 2 00:00:29,396 --> 00:00:32,232 [DOGS BARKING] 3 00:00:36,236 --> 00:00:39,406 [HISSING] 4 00:00:47,781 --> 00:00:50,417 [SCRAPING] 5 00:01:43,203 --> 00:01:44,604 CHANDRA: How much? 6 00:01:44,637 --> 00:01:46,106 MAN: 6 million. 7 00:01:46,139 --> 00:01:47,140 But that's ridiculous. 8 00:01:47,173 --> 00:01:48,141 It's worth 30. 9 00:01:48,174 --> 00:01:51,144 It'll have to be split up. We'll lose 40% of it. 10 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 Enough! 11 00:01:52,512 --> 00:01:53,613 What? 12 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 I am Clouseau, 13 00:01:55,181 --> 00:01:59,986 and justice will be done in the name of the law. 14 00:02:01,387 --> 00:02:04,324 [GUNSHOT] 15 00:02:11,331 --> 00:02:15,335 [THE PINK PANTHER THEME PLAYING] 16 00:02:28,414 --> 00:02:30,517 [TAP TAP] 17 00:03:19,566 --> 00:03:22,068 [ELEPHANT TRUMPETS] 18 00:03:32,412 --> 00:03:35,248 [BEEPING] 19 00:05:23,356 --> 00:05:24,590 [POP] 20 00:06:04,564 --> 00:06:05,565 [BANG] 21 00:06:19,245 --> 00:06:21,247 [CLICKING] 22 00:06:37,663 --> 00:06:39,332 [BOOM] 23 00:06:43,302 --> 00:06:44,670 [CLINKING] 24 00:07:22,308 --> 00:07:25,278 One year ago today, inspector Jacques Clouseau, 25 00:07:25,311 --> 00:07:29,282 the police academy's most illustrious graduate, disappeared. 26 00:07:29,315 --> 00:07:33,286 We found it appropriate to broadcast this commemorative program 27 00:07:33,319 --> 00:07:34,187 from the academy, 28 00:07:34,220 --> 00:07:36,455 where a new generation of police officers 29 00:07:36,489 --> 00:07:38,958 are about to receive their shields. 30 00:07:38,991 --> 00:07:41,527 The question on every frenchman's mind is… 31 00:07:41,561 --> 00:07:45,498 "What has happened to France's greatest detective? 32 00:07:45,531 --> 00:07:48,634 Why haven't the authorities been able to solve the mystery?" 33 00:07:48,668 --> 00:07:49,802 Woman: Monsieur President? 34 00:07:49,836 --> 00:07:50,803 Tell the police commissioner 35 00:07:50,837 --> 00:07:52,872 I want to see him. 36 00:07:52,905 --> 00:07:54,507 Oui, Monsieur President. 37 00:07:56,876 --> 00:08:00,179 The President himself gave the order! 38 00:08:00,213 --> 00:08:02,815 And at 3:00 this morning the commissioner woke me up 39 00:08:02,849 --> 00:08:06,652 to say he was putting me in charge. Me! Ha ha ha! 40 00:08:06,686 --> 00:08:10,356 And I've got one month to make Operation Paragon a success. 41 00:08:10,389 --> 00:08:12,892 Otherwise, I'll be back on the vice squad 42 00:08:12,925 --> 00:08:16,329 staking out pissoirs for what is left of my career. 43 00:08:16,362 --> 00:08:17,830 Operation Paragon? 44 00:08:17,864 --> 00:08:19,665 Yes. The President's idea. 45 00:08:19,699 --> 00:08:22,335 If France's greatest detective is missing, 46 00:08:22,368 --> 00:08:25,238 then get the world's greatest detective to find him. 47 00:08:25,271 --> 00:08:27,907 And how do you find the world's greatest detective? 48 00:08:27,940 --> 00:08:29,675 By computer. [CHUCKLES] 49 00:08:29,709 --> 00:08:31,677 The commissioner's idea. 50 00:08:31,711 --> 00:08:33,246 Interpol has computer files 51 00:08:33,279 --> 00:08:35,515 on every law enforcement agency in the world. 52 00:08:35,548 --> 00:08:38,684 And I am supposed to program the computer 53 00:08:38,718 --> 00:08:40,720 to select Clouseau's clone. 54 00:08:40,753 --> 00:08:42,388 But Clouseau… 55 00:08:42,421 --> 00:08:44,523 You and I know he was an idiot, 56 00:08:44,557 --> 00:08:48,427 but the rest of the world sees him as a fearless deductive genius… 57 00:08:48,461 --> 00:08:50,029 Another Sherlock Holmes… 58 00:08:50,062 --> 00:08:52,231 And that's the type of man we are now looking for. 59 00:08:52,265 --> 00:08:53,566 Then you have a problem. 60 00:08:53,599 --> 00:08:56,702 Yes, because a man like this might find Clouseau. 61 00:08:56,736 --> 00:08:58,371 A horrible thought. 62 00:08:58,404 --> 00:09:00,706 What's the alternative? 63 00:09:00,740 --> 00:09:02,875 I don't know. 64 00:09:02,909 --> 00:09:04,877 [CHUCKLES] 65 00:09:04,911 --> 00:09:06,279 I'm damned if I do… 66 00:09:06,312 --> 00:09:09,315 And I'm damned if I don't. 67 00:09:11,083 --> 00:09:12,952 [COMPUTERS WHIRRING] 68 00:09:23,429 --> 00:09:26,732 A series 600 Huxley computer. 69 00:09:26,766 --> 00:09:29,735 You can program it by voice command, you know. 70 00:09:29,769 --> 00:09:31,604 Wait. Observe this. 71 00:09:31,637 --> 00:09:32,638 Activate. 72 00:09:32,672 --> 00:09:34,640 [BEEPING AND CLICKING] 73 00:09:34,674 --> 00:09:36,075 Aldous. 74 00:09:36,108 --> 00:09:38,411 Ready, Dave. 75 00:09:38,444 --> 00:09:41,247 Aldous can even recognize people's voices. 76 00:09:41,280 --> 00:09:43,482 Amazing. Elementary. 77 00:09:43,516 --> 00:09:45,451 Chief inspector Dreyfus, Suréte, 78 00:09:45,484 --> 00:09:47,587 vital statistics, please. 79 00:09:47,620 --> 00:09:49,422 Coming up, Dave. 80 00:09:49,455 --> 00:09:51,791 [HUMMING] 81 00:09:51,824 --> 00:09:53,659 What's the delay? 82 00:09:53,693 --> 00:09:55,261 Lots of material. 83 00:09:55,294 --> 00:09:58,464 Just give an abbreviated version then. 84 00:09:58,497 --> 00:10:01,267 All right. Charles LaRousse Dreyfus. 85 00:10:01,300 --> 00:10:06,005 Born Marseilles April 1, 19… 86 00:10:06,038 --> 00:10:07,773 Skip that. Skip that. 87 00:10:07,807 --> 00:10:10,943 What is the subject's present occupation? 88 00:10:10,977 --> 00:10:13,446 Subject's present occupation… 89 00:10:13,479 --> 00:10:17,016 Chief inspector, criminal division… Suréte. 90 00:10:17,049 --> 00:10:19,118 How's his health? 91 00:10:19,151 --> 00:10:21,787 Last complete physical examination… 92 00:10:21,821 --> 00:10:24,457 January 7th, this year. 93 00:10:24,490 --> 00:10:26,659 Chronic hypertension. 94 00:10:26,692 --> 00:10:30,629 May, 1978, suffered nervous breakdown 95 00:10:30,663 --> 00:10:33,032 and was committed to the state mental… 96 00:10:33,065 --> 00:10:34,467 Skip that bit. Sorry. 97 00:10:34,500 --> 00:10:35,835 Do you want to ask him anything? 98 00:10:35,868 --> 00:10:38,371 Uh… yes. Ahem. 99 00:10:38,404 --> 00:10:40,473 What are the odds 100 00:10:40,506 --> 00:10:43,542 that the greatest detective in the world 101 00:10:43,576 --> 00:10:46,379 will find Clouseau? 102 00:10:46,412 --> 00:10:49,048 Even money. Take your pick. 103 00:10:49,081 --> 00:10:53,719 Well, aren't you being slightly optimistic? 104 00:10:53,753 --> 00:10:55,488 Not at all. 105 00:10:55,521 --> 00:10:58,991 Why? Are you afraid he'll drive you crazy again? 106 00:10:59,025 --> 00:11:00,826 Cool it, Aldous. 107 00:11:00,860 --> 00:11:03,729 Just responding with an obvious observation. 108 00:11:03,763 --> 00:11:07,833 I hope I didn't offend you, inspector Dreyfus. 109 00:11:07,867 --> 00:11:09,368 Not at all. 110 00:11:09,402 --> 00:11:13,572 By the way, it's chief inspector Dreyfus. 111 00:11:13,606 --> 00:11:15,675 Shame on you, Aldous. 112 00:11:15,708 --> 00:11:18,911 Nobody's perfect. Have a happy day. 113 00:11:18,944 --> 00:11:21,514 [KNOCKING] Yes? 114 00:11:21,547 --> 00:11:24,550 Prisoner Steiger has arrived. 115 00:11:24,583 --> 00:11:26,052 Show him in. 116 00:11:26,085 --> 00:11:28,054 Come in. 117 00:11:31,957 --> 00:11:33,559 Wait outside. 118 00:11:35,061 --> 00:11:36,395 Sit down. 119 00:11:41,567 --> 00:11:46,739 Maurice Steiger… 15 years for bank robbery. 120 00:11:46,772 --> 00:11:48,074 Hmm. 121 00:11:48,107 --> 00:11:49,742 Uh, how much was it? 122 00:11:49,775 --> 00:11:51,944 About 150 million. 123 00:11:51,977 --> 00:11:54,413 Give or take a few francs. 124 00:11:55,781 --> 00:11:58,584 And it's never been recovered. 125 00:12:00,252 --> 00:12:02,788 It must be hell sitting in prison, 126 00:12:02,822 --> 00:12:04,890 dreaming about what you could do 127 00:12:04,924 --> 00:12:06,892 with all that money, hmm? 128 00:12:06,926 --> 00:12:08,728 It's not so bad. 129 00:12:08,761 --> 00:12:10,563 I'm a model prisoner. 130 00:12:10,596 --> 00:12:12,565 I come up for parole in six months. 131 00:12:12,598 --> 00:12:14,733 Yes, but there's always a chance 132 00:12:14,767 --> 00:12:17,069 the parole board will turn you down. 133 00:12:17,103 --> 00:12:19,738 Ah, I see. 134 00:12:19,772 --> 00:12:21,474 I tell you where the money is, 135 00:12:21,507 --> 00:12:24,410 and you put in a good word with the parole board. 136 00:12:24,443 --> 00:12:25,911 No. 137 00:12:25,945 --> 00:12:27,413 Listen… 138 00:12:27,446 --> 00:12:31,584 It took a computer genius to embezzle 139 00:12:31,617 --> 00:12:35,588 150 million francs from the Bank of France… 140 00:12:35,621 --> 00:12:38,124 And, I… ahem… have a problem 141 00:12:38,157 --> 00:12:41,260 that requires a computer genius. 142 00:12:41,293 --> 00:12:43,429 You help me solve that problem, 143 00:12:43,462 --> 00:12:45,598 and in 6 months time you'll be a free man, 144 00:12:45,631 --> 00:12:49,268 living out 150 million dreams. Ha ha ha! 145 00:12:49,301 --> 00:12:51,637 Give or take a few dreams. 146 00:12:51,670 --> 00:12:53,272 What's your problem? 147 00:12:53,305 --> 00:12:57,143 Can you rig a computer 148 00:12:57,176 --> 00:13:00,112 so that no matter what I program into it 149 00:13:00,146 --> 00:13:04,116 it will select the exact opposite? 150 00:13:04,150 --> 00:13:05,951 Black is white? Day is night? 151 00:13:05,985 --> 00:13:07,786 Exactly. 152 00:13:07,820 --> 00:13:09,822 What sort of computer? 153 00:13:12,825 --> 00:13:14,960 A Huxley 600. 154 00:13:14,994 --> 00:13:17,129 There is only one of those in this country. 155 00:13:17,163 --> 00:13:20,199 How are you going to get me into Interpol? 156 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Hmm, I can't. 157 00:13:22,168 --> 00:13:24,803 Then how do you expect me to rig it? 158 00:13:24,837 --> 00:13:28,307 I don't. I expect you to tell me how to rig it. 159 00:13:28,340 --> 00:13:30,509 [SIRENS] 160 00:13:40,686 --> 00:13:41,820 The President has just arrived 161 00:13:41,854 --> 00:13:45,057 and is being greeted by sergeant Duvall of the Suréte, 162 00:13:45,090 --> 00:13:47,193 and secretary general DuLong of Interpol. 163 00:13:47,226 --> 00:13:49,161 And now we switch to Michelle Chauvin 164 00:13:49,195 --> 00:13:51,830 who is about to interview the star of these proceedings. 165 00:13:51,864 --> 00:13:53,232 Good morning, Michelle. 166 00:13:53,265 --> 00:13:55,734 This is chief inspector dreyfuss of the Suréte. 167 00:13:55,768 --> 00:13:58,070 You're the one who's gonna program Aldous 168 00:13:58,103 --> 00:14:00,673 to select Clouseau's successor? 169 00:14:00,706 --> 00:14:01,674 Yes, uh… 170 00:14:01,707 --> 00:14:03,175 Oh, no, 171 00:14:03,209 --> 00:14:06,178 he's not gonna be Clouseau's successor. 172 00:14:06,212 --> 00:14:07,846 Why not a she? 173 00:14:07,880 --> 00:14:09,181 What? 174 00:14:09,215 --> 00:14:11,183 Well, couldn't it just as easily be a woman, 175 00:14:11,217 --> 00:14:14,587 or are you purposefully programming it to be a man? 176 00:14:14,620 --> 00:14:17,022 Oh, no, no, no. 177 00:14:17,056 --> 00:14:19,058 We are just trying to find the best, 178 00:14:19,091 --> 00:14:20,226 the most qualified… 179 00:14:20,259 --> 00:14:21,727 The most like Clouseau. 180 00:14:21,760 --> 00:14:24,230 [CHUCKLES] Yes. 181 00:14:24,263 --> 00:14:25,231 Yes. 182 00:14:25,264 --> 00:14:26,865 To paraphrase an old saying, 183 00:14:26,899 --> 00:14:30,035 "send a great detective to find a great detective." 184 00:14:30,069 --> 00:14:31,704 Exactly, but, uh, 185 00:14:31,737 --> 00:14:34,873 he or she will not be Clouseau's successor. 186 00:14:34,907 --> 00:14:38,210 I mean, they won't be going to work for the Suréte, 187 00:14:38,244 --> 00:14:39,211 I hope. 188 00:14:39,245 --> 00:14:41,080 [CLAPPING] Excuse me. 189 00:14:41,113 --> 00:14:43,582 The President has just arrived. 190 00:14:43,616 --> 00:14:45,751 In a few moments, Aldous the computer, 191 00:14:45,784 --> 00:14:47,219 will select from the files 192 00:14:47,253 --> 00:14:49,622 of all the law enforcement agencies in the world 193 00:14:49,655 --> 00:14:52,725 the one man or woman 194 00:14:52,758 --> 00:14:54,727 most qualified to solve the disappearance 195 00:14:54,760 --> 00:14:56,562 of France's greatest detective. 196 00:14:56,595 --> 00:14:58,097 And screw up my entire life. 197 00:14:58,130 --> 00:14:59,798 Just over a year ago, 198 00:14:59,832 --> 00:15:01,233 while investigating yet another theft 199 00:15:01,267 --> 00:15:03,902 of the famous diamond, The Pink Panther, 200 00:15:03,936 --> 00:15:07,072 inspector Clouseau seemed to vanish from the face of the earth, 201 00:15:07,106 --> 00:15:10,743 leaving behind one of France's greatest unsolved mysteries. 202 00:15:10,776 --> 00:15:12,911 Not to mention the 4,000 francs he owes me. 203 00:15:12,945 --> 00:15:15,914 And now, working on a theory that the best person to find Clouseau 204 00:15:15,948 --> 00:15:18,917 is someone almost exactly like Clouseau, 205 00:15:18,951 --> 00:15:22,621 chief inspector Dreyfus will program Aldous the computer 206 00:15:22,655 --> 00:15:25,157 with a character profile of inspector Clouseau. 207 00:15:25,190 --> 00:15:28,260 That's going to put a hell of a strain on poor old Aldous. 208 00:15:28,294 --> 00:15:30,129 Obviously, Mr. President, 209 00:15:30,162 --> 00:15:32,264 so as not to limit our choice, 210 00:15:32,298 --> 00:15:36,168 I will omit sex, height, weight, 211 00:15:36,201 --> 00:15:39,305 race, and nationality. 212 00:15:41,307 --> 00:15:43,309 Ready, Aldous? 213 00:15:43,342 --> 00:15:44,977 Ready, Charles. 214 00:15:46,812 --> 00:15:50,215 Age… 61. 215 00:15:52,985 --> 00:15:54,353 Senior officer. 216 00:15:56,855 --> 00:15:58,691 I.q… 217 00:16:00,826 --> 00:16:01,794 [CHUCKLES, COUGHS] 218 00:16:01,827 --> 00:16:04,330 Ahem. Genius. 219 00:16:08,000 --> 00:16:09,702 Specialties… 220 00:16:09,735 --> 00:16:14,840 Judo, kung fu, okinawan weaponry, 221 00:16:14,873 --> 00:16:18,711 karate expert… 222 00:16:18,744 --> 00:16:20,979 [SNICKERING] 223 00:16:21,013 --> 00:16:22,848 Black belt. 224 00:16:26,251 --> 00:16:31,657 Expert ma… Ma… 225 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Marksman. 226 00:16:34,259 --> 00:16:37,162 Fearless. 227 00:16:37,196 --> 00:16:39,732 Courageous. 228 00:16:40,766 --> 00:16:43,202 A born leader. 229 00:16:44,703 --> 00:16:46,205 [SMOTHERED LAUGHTER] 230 00:16:46,238 --> 00:16:47,406 Sir. 231 00:16:47,439 --> 00:16:49,174 Is that it, chief? 232 00:16:49,208 --> 00:16:51,043 Mm-hmm. 233 00:16:51,076 --> 00:16:52,177 Select. 234 00:16:52,211 --> 00:16:54,413 Coming right up. 235 00:16:54,446 --> 00:17:00,919 [HUMMING] 236 00:17:02,254 --> 00:17:04,723 What is he humming? 237 00:17:04,757 --> 00:17:07,760 It sounds like Moon River… 238 00:17:07,793 --> 00:17:09,261 Backwards. 239 00:17:11,797 --> 00:17:14,266 Chief inspector Dreyfus is obviously nervous. 240 00:17:14,299 --> 00:17:16,368 The President and the commissioner 241 00:17:16,402 --> 00:17:18,937 are waiting tensely as the moment draws near. 242 00:17:18,971 --> 00:17:20,739 Aldous: Ladies and gentlemen, 243 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 after thoroughly searching the records 244 00:17:23,275 --> 00:17:28,714 of 13,623,055 candidates, 245 00:17:28,747 --> 00:17:32,251 I have come up with your man. 246 00:17:32,284 --> 00:17:33,252 It's a man. 247 00:17:33,285 --> 00:17:34,887 From the 11th precinct 248 00:17:34,920 --> 00:17:37,790 of the New York City police department, 249 00:17:37,823 --> 00:17:39,258 I give you… 250 00:17:39,291 --> 00:17:41,727 A little drum roll, please… 251 00:17:41,760 --> 00:17:44,563 [DRUM ROLL] 252 00:17:44,596 --> 00:17:49,468 …officer Clifton Sleigh. 253 00:17:51,170 --> 00:17:53,238 [FALSETTO] Got a light, big boy? 254 00:17:53,272 --> 00:17:58,410 Clif, broads don't call guys "big boy" anymore. 255 00:17:58,444 --> 00:18:01,947 [NORMAL VOICE] Oh. Right, Charlie. 256 00:18:03,115 --> 00:18:04,316 [CLINK] 257 00:18:04,349 --> 00:18:06,118 I thought you didn't smoke. 258 00:18:06,151 --> 00:18:08,420 I think it kinda goes with the look. 259 00:18:08,454 --> 00:18:10,322 Thanks. 260 00:18:12,291 --> 00:18:14,126 [COUGHING] 261 00:18:14,159 --> 00:18:16,295 [COUGHING OVER RADIO] 262 00:18:17,196 --> 00:18:19,998 Jesus, I don't believe it. 263 00:18:20,032 --> 00:18:21,266 He's gonna blow their cover. 264 00:18:21,300 --> 00:18:22,134 [ COUGH] 265 00:18:22,167 --> 00:18:24,470 That's a nasty cough you got there, lady. 266 00:18:25,871 --> 00:18:27,606 You shouldn't oughta be smokin. 267 00:18:27,639 --> 00:18:29,007 I lost a contact lense. 268 00:18:29,041 --> 00:18:30,109 What? 269 00:18:30,142 --> 00:18:31,510 I lost a lens. 270 00:18:31,543 --> 00:18:34,513 I'll look for it later. Can't you just do with one? 271 00:18:34,546 --> 00:18:37,015 I can't see without it and it cost me 85 bucks. 272 00:18:37,049 --> 00:18:39,151 I'll lend you the money, for godsakes. 273 00:18:39,184 --> 00:18:40,486 Oh, my… I found it. 274 00:18:40,519 --> 00:18:42,855 Come on, let's go. 275 00:18:53,665 --> 00:18:55,300 Well… 276 00:18:55,334 --> 00:18:57,035 [COUGHS] 277 00:18:57,069 --> 00:18:59,838 [FALSETTO] See you later. 278 00:19:05,911 --> 00:19:08,514 [COUGHING] 279 00:19:10,916 --> 00:19:13,151 He's gonna blow it. 280 00:19:13,185 --> 00:19:14,987 CHARLIE: He's gonna blow it. 281 00:19:15,020 --> 00:19:16,188 Stay with him. 282 00:19:16,221 --> 00:19:17,990 Don't forget the guys we're after 283 00:19:18,023 --> 00:19:20,325 put a little old lady in a hospital. 284 00:19:20,359 --> 00:19:22,995 I can't believe the lieutenant would let a screw-up like Sleigh 285 00:19:23,028 --> 00:19:24,229 work this kind of stakeout. 286 00:19:24,263 --> 00:19:26,565 The lieutenant's been under a lot of pressure lately. 287 00:19:26,598 --> 00:19:28,534 Yeah? What kind of pressure? 288 00:19:28,567 --> 00:19:30,068 Sleigh. 289 00:19:30,102 --> 00:19:32,170 He's been driving the lieutenant bananas. 290 00:19:32,204 --> 00:19:33,539 Maybe he hopes Sleigh 291 00:19:33,572 --> 00:19:35,874 will end up like the little old lady. 292 00:19:35,908 --> 00:19:37,342 Ah, come on. 293 00:19:37,376 --> 00:19:38,544 To tell you the truth, 294 00:19:38,577 --> 00:19:41,246 that thought has passed through my mind. 295 00:19:44,082 --> 00:19:47,452 MAN: Stop! Stop! Back up! Back up! Back up! 296 00:19:51,290 --> 00:19:55,060 Stop! Stop! Go forward. Go forward. 297 00:19:56,061 --> 00:19:57,296 Now, stop! 298 00:20:00,299 --> 00:20:01,567 Hi there, beautiful. 299 00:20:01,600 --> 00:20:03,902 Pardon me. I… 300 00:20:05,070 --> 00:20:07,372 I feel that I know you. 301 00:20:07,406 --> 00:20:09,374 Are you by any chance 302 00:20:09,408 --> 00:20:13,579 Sheila Swanhill from Petoskey, Michigan? 303 00:20:13,612 --> 00:20:15,047 [JINGLING] 304 00:20:15,080 --> 00:20:17,449 Well, if not, um… 305 00:20:17,482 --> 00:20:20,452 Are you her sister 306 00:20:20,485 --> 00:20:24,056 or in any way related to the Swanhill family? 307 00:20:24,089 --> 00:20:28,226 Obviously not. You would have recognized me by now. 308 00:20:28,260 --> 00:20:32,631 Allow me to introduce myself. Holly Hamill Carr III. 309 00:20:34,266 --> 00:20:36,268 I'm in cement. 310 00:20:36,301 --> 00:20:38,236 Did you know that Petoskey 311 00:20:38,270 --> 00:20:42,074 is the cement capital of the world? 312 00:20:42,107 --> 00:20:44,977 Huh. Some drunk's trying to pick him up. 313 00:20:45,010 --> 00:20:50,115 She had a cousin named… 314 00:20:51,450 --> 00:20:54,286 Huh. Lindtrude. 315 00:20:54,319 --> 00:20:57,589 [FALSETTO] My name's Doreena. 316 00:20:57,623 --> 00:21:02,094 ♪ Doreena! 317 00:21:02,127 --> 00:21:05,097 You have a lovely voice. 318 00:21:05,130 --> 00:21:07,966 ♪ You do 319 00:21:08,000 --> 00:21:10,268 ♪ something to me 320 00:21:10,302 --> 00:21:13,105 ♪ something that 321 00:21:13,138 --> 00:21:16,108 ♪ simply mystifies me 322 00:21:16,141 --> 00:21:18,276 ♪ tell me 323 00:21:18,310 --> 00:21:20,312 ♪ why should it be 324 00:21:20,345 --> 00:21:23,649 ♪ you have the power to hypnotize me ♪ 325 00:21:23,682 --> 00:21:25,684 [DOGS BARKING] 326 00:21:25,717 --> 00:21:27,452 It's getting out of hand. 327 00:21:27,486 --> 00:21:28,954 Hey! 328 00:21:28,987 --> 00:21:31,456 [SINGING] 329 00:21:31,490 --> 00:21:34,293 I want you off my street! 330 00:21:34,326 --> 00:21:36,294 SLEIGH: What are you doing to me? 331 00:21:36,328 --> 00:21:38,296 CHARLIE: A real hooker's just joined the party. 332 00:21:38,330 --> 00:21:40,465 [SHOUTING] 333 00:21:40,499 --> 00:21:43,302 [TIRES SCREECH] 334 00:21:43,335 --> 00:21:45,504 [SHOUTING] 335 00:21:52,210 --> 00:21:54,179 Charlie: I'm going in. 336 00:21:55,714 --> 00:21:59,351 [SCREAMING AND SHOUTING] 337 00:22:03,355 --> 00:22:05,524 [SIREN] 338 00:22:13,865 --> 00:22:16,201 Not only did you screw up the stakeout, 339 00:22:16,234 --> 00:22:18,670 but another little old lady was mugged. 340 00:22:18,704 --> 00:22:20,405 To make matters worse, 341 00:22:20,439 --> 00:22:22,674 we're the laughingstock of the whole 28th precinct, 342 00:22:22,708 --> 00:22:25,343 and by the time those crumbs get through spreading it around town, 343 00:22:25,377 --> 00:22:27,045 we'll be the laughingstock 344 00:22:27,079 --> 00:22:29,181 of the whole goddamn New York City police force. 345 00:22:29,214 --> 00:22:30,515 With all due respect… 346 00:22:30,549 --> 00:22:31,850 What respect? 347 00:22:31,883 --> 00:22:33,518 What do you know about respect? 348 00:22:33,552 --> 00:22:35,353 You sure as hell don't respect me. 349 00:22:35,387 --> 00:22:37,189 Oh, yes, I do. 350 00:22:37,222 --> 00:22:38,690 I got an ulcer, I'm losing my hair, 351 00:22:38,724 --> 00:22:41,393 and you're driving me straight to the funny farm! 352 00:22:41,426 --> 00:22:43,361 You call that respect?! 353 00:22:43,395 --> 00:22:45,530 What happened tonight was not entirely my fault. 354 00:22:45,564 --> 00:22:47,699 3 years on the police force, 355 00:22:47,733 --> 00:22:51,069 you don't know how to handle a common drunk?! 356 00:22:51,103 --> 00:22:53,238 You had to be there. 357 00:22:53,271 --> 00:22:55,407 Sleigh… 358 00:22:57,776 --> 00:23:00,045 If it wasn't for the fact 359 00:23:00,078 --> 00:23:04,216 that you're a third- generation police officer 360 00:23:04,249 --> 00:23:07,385 and that your father was not only my captain 361 00:23:07,419 --> 00:23:09,221 but my daughter's godfather 362 00:23:09,254 --> 00:23:12,557 and a close personal friend of nearly 20 years, 363 00:23:12,591 --> 00:23:16,061 I'd have you back doing guard duty at the public library! 364 00:23:16,094 --> 00:23:19,731 I request no special attention because of my family. 365 00:23:19,765 --> 00:23:22,234 Don't tell me what you request! 366 00:23:22,267 --> 00:23:24,469 I owe your old man! 367 00:23:24,503 --> 00:23:27,806 Your grandfather talked me into being a cop! 368 00:23:27,839 --> 00:23:30,575 He used to walk the toughest beat in Boston 369 00:23:30,609 --> 00:23:32,244 carrying only a rolled-up newspaper! 370 00:23:32,277 --> 00:23:33,612 He still carries it. 371 00:23:33,645 --> 00:23:35,647 Sleigh… 372 00:23:35,680 --> 00:23:40,152 Until this came, I was a desperate man 373 00:23:40,185 --> 00:23:42,454 faced with 2 choices… 374 00:23:42,487 --> 00:23:44,756 Retirement or murdering you. 375 00:23:44,790 --> 00:23:47,325 Gee, I don't know what to say. 376 00:23:47,359 --> 00:23:49,795 Fortunately, you don't have to say anything. 377 00:23:49,828 --> 00:23:52,664 The police commissioner said it for both of us. 378 00:23:52,697 --> 00:23:55,600 Congratulations, Sleigh. 379 00:23:55,634 --> 00:23:59,137 You're assigned to special duty with Suréte. 380 00:24:02,808 --> 00:24:05,477 Suréte? Me? 381 00:24:06,978 --> 00:24:09,314 Paris, France? 382 00:24:11,516 --> 00:24:14,519 There must be some mistake. 383 00:24:14,553 --> 00:24:17,956 Oh, undoubtedly. 384 00:24:17,989 --> 00:24:19,791 I trust you'll bring this error 385 00:24:19,825 --> 00:24:23,795 to the commissioner's attention. 386 00:24:23,829 --> 00:24:26,364 [CHUCKLES] I considered it. 387 00:24:26,398 --> 00:24:30,335 But then I remembered the immortal words of Theodore Doppler, 388 00:24:30,368 --> 00:24:32,704 the Cousbay Strangler whose death sentence 389 00:24:32,737 --> 00:24:35,173 was commuted 2 minutes before they pulled the switch. 390 00:24:35,207 --> 00:24:39,211 "Never look a gift horse in the mouth." 391 00:24:39,244 --> 00:24:41,313 [CHUCKLING] 392 00:24:41,346 --> 00:24:43,348 Bon voyage, Sleigh. 393 00:24:44,382 --> 00:24:47,185 Bon voyage. 394 00:24:49,855 --> 00:24:51,890 My bag. 395 00:24:56,862 --> 00:24:58,230 Unh. 396 00:25:00,532 --> 00:25:02,701 [GROWLS] 397 00:25:15,046 --> 00:25:19,251 Hey, business is booming since Clouseau disappeared, huh? 398 00:25:19,284 --> 00:25:22,254 Yeah. My books show an increase of 18% since February. 399 00:25:22,287 --> 00:25:24,356 Gambling accounted for half a billion. 400 00:25:24,389 --> 00:25:25,724 Nearly double last year. 401 00:25:25,757 --> 00:25:27,525 You think that's good? 402 00:25:27,559 --> 00:25:30,228 Wait'll you hear the rundown on drugs and prostitution. 403 00:25:30,262 --> 00:25:31,429 Hold it a second. 404 00:25:31,463 --> 00:25:33,365 Don't take a genius to know 405 00:25:33,398 --> 00:25:34,933 when Clouseau isn't around, business flourishes. 406 00:25:34,966 --> 00:25:37,602 Still hard to believe. You ever meet the guy? 407 00:25:37,636 --> 00:25:40,372 Yeah, I met him once. Acted like a real idiot. 408 00:25:40,405 --> 00:25:41,706 Facts are facts. 409 00:25:41,740 --> 00:25:44,709 If this American detective is as good as they say he is, 410 00:25:44,743 --> 00:25:47,245 we're gonna have Clouseau right back in our laps. 411 00:25:47,279 --> 00:25:50,215 Maybe Clouseau isn't just missing. 412 00:25:50,248 --> 00:25:51,950 Yeah. Maybe he's dead. 413 00:25:51,983 --> 00:25:54,386 Can't take that chance. 414 00:25:54,419 --> 00:25:56,388 So what do we do? 415 00:25:56,421 --> 00:25:58,256 Get rid of the American. 416 00:25:58,290 --> 00:26:00,392 I'll call Calucci in Chicago. 417 00:26:00,425 --> 00:26:01,826 Have him put out a contract. 418 00:26:06,998 --> 00:26:11,403 P.A.: TransWorld Airlines flight 24 419 00:26:11,436 --> 00:26:13,972 for Chicago and Dayton, 420 00:26:14,005 --> 00:26:17,909 will depart from gate 39. 421 00:26:17,943 --> 00:26:22,514 Passengers may proceed to the gate area for check in. 422 00:26:23,848 --> 00:26:26,618 [WIND HOWLING] 423 00:26:38,964 --> 00:26:45,804 TransWorld Airlines flight 24 for Chicago and Dayton, 424 00:26:45,837 --> 00:26:49,774 will depart from gate 39. 425 00:26:49,808 --> 00:26:54,479 Passengers may proceed to gate area for check in. 426 00:27:21,006 --> 00:27:24,042 Excuse me, please, but where do I check in? 427 00:27:24,075 --> 00:27:26,811 Sleigh: Check in? 428 00:27:26,845 --> 00:27:27,846 Right over there. 429 00:27:27,879 --> 00:27:29,347 [WIND HOWLING] 430 00:27:30,348 --> 00:27:32,317 [SCREAMING] 431 00:27:32,350 --> 00:27:33,485 [THUD] 432 00:27:33,518 --> 00:27:34,686 [WOMAN SCREAMING] Ahh! 433 00:27:48,433 --> 00:27:49,668 How did it happen? 434 00:27:49,701 --> 00:27:51,002 We don't know. 435 00:27:51,036 --> 00:27:52,670 He fell from a balcony. 436 00:27:52,704 --> 00:27:54,672 Never got a shot at him. 437 00:27:54,706 --> 00:27:57,042 When does this sergeant Sleigh land? 438 00:27:57,075 --> 00:28:00,412 Eleven-twenty, tomorrow morning, TWA. 439 00:28:00,445 --> 00:28:02,380 You want us to hit him at the airport? 440 00:28:02,414 --> 00:28:03,515 Right. 441 00:28:03,548 --> 00:28:05,717 Great. This time, no slip-ups. 442 00:28:08,553 --> 00:28:10,588 [HONK HONK] 443 00:28:21,966 --> 00:28:24,569 [WHIRRING] 444 00:28:35,980 --> 00:28:38,416 [WHIRRING] 445 00:28:40,618 --> 00:28:41,886 It's very Nice to see you. 446 00:28:41,920 --> 00:28:44,989 We've been waiting for you. This way. 447 00:29:05,777 --> 00:29:07,612 Out through here? 448 00:29:13,485 --> 00:29:15,120 Aah! 449 00:29:18,189 --> 00:29:19,958 Oof! 450 00:29:19,991 --> 00:29:21,459 [SHOUTING IN FRENCH] 451 00:29:22,961 --> 00:29:24,629 Aah! 452 00:29:26,164 --> 00:29:28,166 Yes, commisioner. 453 00:29:28,199 --> 00:29:30,802 Quite remarkable. [CHUCKLING] 454 00:29:30,835 --> 00:29:33,938 It seems the computer certainly picked 455 00:29:33,972 --> 00:29:36,474 the right man for the job. 456 00:29:38,309 --> 00:29:39,944 Yes, sir. 457 00:29:39,978 --> 00:29:42,147 Thank you, sir. 458 00:29:46,017 --> 00:29:48,486 [BUZZ] 459 00:29:48,520 --> 00:29:49,687 Yes? 460 00:29:49,721 --> 00:29:51,789 Detective Sleigh has arrived. 461 00:29:51,823 --> 00:29:54,192 Show him in. 462 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Detective sergeant Clifton Sleigh. 463 00:30:03,034 --> 00:30:04,068 Oh! 464 00:30:05,837 --> 00:30:07,505 Aah! 465 00:30:14,179 --> 00:30:15,647 How is he, doctor? 466 00:30:15,680 --> 00:30:17,315 Well, he'll be here for a few weeks, 467 00:30:17,348 --> 00:30:19,817 but he's very lucky. We just got him in time. 468 00:30:19,851 --> 00:30:22,187 He could have choked to death on that goldfish. 469 00:30:22,220 --> 00:30:23,655 Can I see him? 470 00:30:23,688 --> 00:30:25,156 Yes, but don't stay too long. 471 00:30:25,190 --> 00:30:27,025 He's very tired. 472 00:30:33,031 --> 00:30:34,732 Hello. 473 00:30:38,036 --> 00:30:39,537 I won't stay long. 474 00:30:39,571 --> 00:30:41,573 I wish I could say the same. 475 00:30:41,606 --> 00:30:44,242 Is there anything I can do for you? 476 00:30:44,275 --> 00:30:45,577 Ahh… 477 00:30:45,610 --> 00:30:47,679 Are you in much pain? 478 00:30:47,712 --> 00:30:52,016 Ah, my leg hurts, but my throat is killing me. 479 00:30:52,050 --> 00:30:54,686 You nearly choked to death on a goldfish. 480 00:30:54,719 --> 00:30:57,222 Where is he? 481 00:30:57,255 --> 00:31:00,058 I don't know. I don't think they kept it. 482 00:31:00,091 --> 00:31:04,062 Not the fish! Detective Sleigh! 483 00:31:04,095 --> 00:31:07,065 Oh. He waited around until he heard you were all right, 484 00:31:07,098 --> 00:31:09,100 then he went over to Clouseau's apartment. 485 00:31:09,133 --> 00:31:11,936 But he said he'd be back to see you this evening. 486 00:31:11,970 --> 00:31:13,204 Wonderful. 487 00:31:13,238 --> 00:31:14,872 He said he wanted to make it up to you 488 00:31:14,906 --> 00:31:17,709 by solving the case as quickly as possible. 489 00:31:17,742 --> 00:31:19,210 You know, François, 490 00:31:19,244 --> 00:31:20,378 I have a horrible feeling 491 00:31:20,411 --> 00:31:23,281 we're seeing history repeat itself. 492 00:31:23,314 --> 00:31:25,250 What do you mean? 493 00:31:25,283 --> 00:31:28,219 When they were pulling out the goldfish, 494 00:31:28,253 --> 00:31:30,054 I remember thinking, 495 00:31:30,088 --> 00:31:33,891 "did Clouseau have any relatives in the states?" 496 00:31:33,925 --> 00:31:37,095 You mean… Oh, but that's impossible. 497 00:31:37,128 --> 00:31:39,897 You programmed the computer yourself. 498 00:31:39,931 --> 00:31:41,232 [CHUCKLES] 499 00:31:41,266 --> 00:31:44,736 Compared to me, I'm afraid 500 00:31:44,769 --> 00:31:48,273 Baron Frankenstein was a quack. 501 00:32:07,158 --> 00:32:08,626 [BUZZ] 502 00:32:10,028 --> 00:32:11,996 [BUZZ] 503 00:33:35,279 --> 00:33:36,914 [WINDOW SQUEAKS] 504 00:33:43,554 --> 00:33:45,223 Aah! 505 00:35:00,164 --> 00:35:02,133 Hmm. 506 00:35:06,003 --> 00:35:07,271 Yaah! 507 00:35:07,305 --> 00:35:12,343 Aah! Oh, god! Oh, god! 508 00:35:26,157 --> 00:35:28,059 Aah! 509 00:35:31,395 --> 00:35:33,498 Ooh! Ha ha ha! 510 00:35:33,531 --> 00:35:36,067 Ooh! Ooh! Aah! 511 00:35:40,404 --> 00:35:42,340 Unh! 512 00:35:56,888 --> 00:35:58,890 [TELEPHONE RINGS] 513 00:36:00,525 --> 00:36:02,860 [RING] 514 00:36:02,894 --> 00:36:04,662 [RING] 515 00:36:04,695 --> 00:36:06,264 Aah! 516 00:36:08,032 --> 00:36:10,167 Inspector Clouseau museum. 517 00:36:10,201 --> 00:36:11,903 This is Balls. Is this Cato? 518 00:36:11,936 --> 00:36:14,338 No. This is Sumo the night janitor. 519 00:36:14,372 --> 00:36:16,374 Mr. Cato is in south America. 520 00:36:16,407 --> 00:36:17,875 Merde! 521 00:36:17,909 --> 00:36:19,176 I am not giving you any merde. 522 00:36:19,210 --> 00:36:20,545 Where's the money? 523 00:36:20,578 --> 00:36:22,380 I don't know anything about any money he owes you. 524 00:36:22,413 --> 00:36:24,348 If you want to get in touch with him, 525 00:36:24,382 --> 00:36:26,217 he can be reached at the Rio Hilton. 526 00:36:26,250 --> 00:36:28,085 Mor merde! 527 00:36:28,119 --> 00:36:30,187 And the same to you, professor. 528 00:36:30,221 --> 00:36:31,255 [HANGS UP] 529 00:36:31,289 --> 00:36:35,359 Allow me to introduce myself. 530 00:36:35,393 --> 00:36:37,194 I am Cato. 531 00:36:37,228 --> 00:36:40,598 I thought you said your name was Sumo 532 00:36:40,631 --> 00:36:43,034 and that Cato was in south America. 533 00:36:43,067 --> 00:36:45,102 Only where Professor Balls is concerned. 534 00:36:45,136 --> 00:36:47,205 Inspector Clouseau disappeared 535 00:36:47,238 --> 00:36:49,540 owing the professor 4,000 francs. 536 00:36:49,574 --> 00:36:52,243 And he keeps threatening to close down the museum 537 00:36:52,276 --> 00:36:54,211 and take back all his disguises. 538 00:36:54,245 --> 00:36:56,547 I'd give him something on account, 539 00:36:56,581 --> 00:36:58,382 but I only make enough to pay the utilities 540 00:36:58,416 --> 00:37:00,251 and keep myself Yin-Gow San. 541 00:37:00,284 --> 00:37:01,619 I don't believe I know the dish. 542 00:37:01,652 --> 00:37:03,387 It's my girlfriend. 543 00:37:03,421 --> 00:37:05,056 Ah. 544 00:37:05,089 --> 00:37:06,557 I'm sorry I attacked you. 545 00:37:06,591 --> 00:37:09,427 Oh. You thought I was from the collection agency. 546 00:37:09,460 --> 00:37:12,229 No. I know who you are. 547 00:37:12,263 --> 00:37:14,298 I was hoping I could beat you up so badly 548 00:37:14,332 --> 00:37:17,268 you might give up trying to find inspector Clouseau. 549 00:37:17,301 --> 00:37:18,936 Oh? 550 00:37:18,970 --> 00:37:20,738 Why don't you want me to find him? 551 00:37:20,771 --> 00:37:23,307 Because he used to beat me up so badly 552 00:37:23,341 --> 00:37:26,143 I kept wishing he would disappear. 553 00:37:26,177 --> 00:37:28,579 There's an old Chinese saying… 554 00:37:28,613 --> 00:37:33,150 [SPEAKING CHINESE] 555 00:37:33,184 --> 00:37:34,652 Ahh. Ha ha! 556 00:37:34,685 --> 00:37:37,088 You speak Chinese? 557 00:37:37,121 --> 00:37:39,290 Uh… no. 558 00:37:39,323 --> 00:37:42,493 Well, the nearest english equivalent would be… 559 00:37:42,526 --> 00:37:46,330 "Never look a gift horse in the mouth." 560 00:37:46,364 --> 00:37:47,632 Would you like some tea? 561 00:37:47,665 --> 00:37:49,500 No. I've got to crack this case, 562 00:37:49,533 --> 00:37:51,936 and I'm on a tight schedule. 563 00:37:51,969 --> 00:37:54,171 Tell me about this Professor Balls. 564 00:37:54,205 --> 00:37:56,607 He used to make all of the inspector's disguises. 565 00:37:56,641 --> 00:37:59,276 As a matter of fact, 566 00:37:59,310 --> 00:38:03,347 he was the last one to see the inspector alive. 567 00:38:03,381 --> 00:38:06,350 You don't say. 568 00:38:07,652 --> 00:38:10,488 [CLOCK CHIMES] 569 00:38:18,496 --> 00:38:20,298 That's him. 570 00:38:20,331 --> 00:38:22,333 [JINGLING] 571 00:38:23,401 --> 00:38:26,504 [OPERA PLAYING] 572 00:38:52,396 --> 00:38:54,198 Can I help you? 573 00:38:54,231 --> 00:38:57,702 Yes. I'd like to see Professor Balls. 574 00:39:07,044 --> 00:39:08,045 [INHALES] 575 00:39:08,079 --> 00:39:10,181 [BLOWS] 576 00:39:10,214 --> 00:39:12,350 [COUGHING] 577 00:39:12,383 --> 00:39:17,254 There is someone here to see the professor. 578 00:39:28,099 --> 00:39:29,233 [MUSIC STOPS] 579 00:39:36,574 --> 00:39:38,375 [BLOWS] 580 00:39:38,409 --> 00:39:40,644 [BRRAAAPP] 581 00:39:45,416 --> 00:39:47,418 Professor Balls? 582 00:39:48,319 --> 00:39:50,454 Do we know each other? 583 00:39:50,488 --> 00:39:52,623 I'm… 584 00:39:56,427 --> 00:39:58,395 I'm a police officer. 585 00:39:58,429 --> 00:40:03,134 I was in Zagreb visiting my half-brother at the monastery. 586 00:40:05,269 --> 00:40:07,605 I only want to ask you a few questions. 587 00:40:07,638 --> 00:40:09,907 Nevertheless, I have a perfect alibi. 588 00:40:09,940 --> 00:40:12,076 For what? 589 00:40:12,109 --> 00:40:13,577 For practically anything. 590 00:40:13,611 --> 00:40:16,480 I am a law-abiding citizen. Right, Cunny? 591 00:40:16,514 --> 00:40:18,315 My little friend here will back me up. 592 00:40:18,349 --> 00:40:20,251 Right, Cunny? All right, that's enough. 593 00:40:20,284 --> 00:40:22,653 Down! Pssht! 594 00:40:22,686 --> 00:40:25,289 He's been with me for 20 years. 595 00:40:25,322 --> 00:40:27,625 Sometimes he thinks I'm his girlfriend. 596 00:40:27,658 --> 00:40:30,761 He is also the best fitter in Paris, Monsieur. 597 00:40:30,795 --> 00:40:32,763 In all of France, for that matter. 598 00:40:32,797 --> 00:40:34,598 He can whip you up a very Nice suit 599 00:40:34,632 --> 00:40:36,767 with 2 pair of pants while you wait. 600 00:40:36,801 --> 00:40:39,270 No, you see, I'm investigating… 601 00:40:39,303 --> 00:40:40,771 Of course you are investigating! 602 00:40:40,805 --> 00:40:42,940 You are a policeman! 603 00:40:42,973 --> 00:40:45,276 I knew that the moment you walked in to my emporium. 604 00:40:45,309 --> 00:40:47,444 Your courage, your alertness, 605 00:40:47,478 --> 00:40:49,146 the way your eyes take in everything. 606 00:40:49,180 --> 00:40:50,514 I immediately said to myself, 607 00:40:50,548 --> 00:40:54,285 "Balls, this is a policeman's policeman." 608 00:40:54,318 --> 00:40:55,352 Thirty-two. 609 00:40:55,386 --> 00:40:56,187 Thirty-two. 610 00:40:56,220 --> 00:40:58,122 Twenty-two. 611 00:40:58,155 --> 00:40:59,123 Twenty-two. 612 00:40:59,156 --> 00:41:01,125 [INCOHERENT SLURRING] Six. 613 00:41:01,158 --> 00:41:02,126 Four. 614 00:41:02,159 --> 00:41:03,360 Four. 615 00:41:03,394 --> 00:41:04,528 Twelve. 616 00:41:04,562 --> 00:41:07,298 Well, I have been servicing the police all of my life. 617 00:41:07,331 --> 00:41:09,466 Some of my best customers have been the police. 618 00:41:09,500 --> 00:41:11,635 Chief inspector Clouseau himself 619 00:41:11,669 --> 00:41:14,338 used to come into my shop here 3 or 4 nights a week, 620 00:41:14,371 --> 00:41:16,807 just browsing, finding an odd nose, 621 00:41:16,841 --> 00:41:18,809 a unique goiter, a carbuncle, 622 00:41:18,843 --> 00:41:20,477 perhaps something in a Nice hump. 623 00:41:20,511 --> 00:41:23,214 Yes. I personally designed und executed 624 00:41:23,247 --> 00:41:25,182 all his famous disguises. 625 00:41:25,216 --> 00:41:29,320 Take for example, his last and greatest disguise. 626 00:41:29,353 --> 00:41:32,690 He was due to pick it up on the day he disappeared. 627 00:41:32,723 --> 00:41:35,359 It probably would have saved his life. 628 00:41:35,392 --> 00:41:40,331 Behold! The instant companion kit. 629 00:41:40,364 --> 00:41:42,333 How many times have you been on a case 630 00:41:42,366 --> 00:41:43,868 and discovered that you were being followed? 631 00:41:43,901 --> 00:41:47,838 How many times have you wished that you had the one diversion 632 00:41:47,872 --> 00:41:51,208 that would confuse your pursuer, allowing you time to escape? 633 00:41:51,242 --> 00:41:54,345 Well, here we have the perfect diversion… 634 00:41:54,378 --> 00:41:57,348 Life-size und instantly inflatable. 635 00:41:57,381 --> 00:41:58,682 One twist of the valve 636 00:41:58,716 --> 00:42:01,352 and you are checking into a hotel as man and wife. 637 00:42:01,385 --> 00:42:03,854 2 twists… ménage a trois, ja? 638 00:42:03,888 --> 00:42:07,524 As chief inspector Clouseau, the king of disguises, 639 00:42:07,558 --> 00:42:09,693 said to me when we tested the prototype, 640 00:42:09,727 --> 00:42:11,929 "Balls, as disguises go, 641 00:42:11,962 --> 00:42:15,566 the instant companion kit is without peers." 642 00:42:15,599 --> 00:42:19,537 I can let you have it for 6,000 francs. 643 00:42:19,570 --> 00:42:21,238 6,000? 644 00:42:21,272 --> 00:42:23,707 4. Get ze doggie. 645 00:42:23,741 --> 00:42:25,609 And to round out the ensemble, 646 00:42:25,643 --> 00:42:27,711 I'll throw in the instant companion pet 647 00:42:27,745 --> 00:42:29,713 for all seasons. 648 00:42:29,747 --> 00:42:31,582 Observe. [BLOWING] 649 00:42:31,615 --> 00:42:33,584 There are little wheels concealed in his paws. 650 00:42:33,617 --> 00:42:36,587 Every 30 feet he barks and goes caca. 651 00:42:38,589 --> 00:42:39,890 4,000? 652 00:42:39,924 --> 00:42:42,726 All right. 3,000, including the leash 653 00:42:42,760 --> 00:42:45,062 and 2 extra cans of caca. 654 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 How about 1,500 for the entire ensemble 655 00:42:48,265 --> 00:42:49,900 and all the caca? 656 00:42:49,934 --> 00:42:51,735 I've got to get this stuff off my hands. 657 00:42:51,769 --> 00:42:54,438 [WHEELS RATTLING] 658 00:43:14,692 --> 00:43:17,094 That makes 3 attempts on my life in 2 days. 659 00:43:17,127 --> 00:43:21,332 I am lucky. I've only had one. 660 00:43:21,365 --> 00:43:23,300 I can't tell you how sorry I am. 661 00:43:23,334 --> 00:43:24,835 That makes us even. 662 00:43:24,868 --> 00:43:27,104 I can't tell you how sorry I am. 663 00:43:27,137 --> 00:43:29,773 I guess I was just too gung ho. 664 00:43:29,807 --> 00:43:31,475 Gung who? 665 00:43:31,508 --> 00:43:33,444 It's an American expression. 666 00:43:33,477 --> 00:43:36,780 It means… All fired up. 667 00:43:36,814 --> 00:43:39,116 Full of spirit and determination. 668 00:43:39,149 --> 00:43:41,685 Do you know what this opportunity means to me? 669 00:43:41,719 --> 00:43:44,288 I'm a third-generation police officer. 670 00:43:44,321 --> 00:43:47,358 My grandfather and my father were captains. 671 00:43:47,391 --> 00:43:50,027 Your family must be very proud of you. 672 00:43:50,060 --> 00:43:52,629 They still can't believe it. 673 00:43:52,663 --> 00:43:53,797 Neither can I. 674 00:43:53,831 --> 00:43:56,467 Me, out of all those millions. 675 00:43:56,500 --> 00:43:59,837 My grandfather tells everyone it's a practical joke. 676 00:43:59,870 --> 00:44:01,672 [GIGGLES] I'm sorry. 677 00:44:01,705 --> 00:44:04,808 Oh, don't be. This is my chance. 678 00:44:04,842 --> 00:44:07,344 If I succeed, then I've proved once and for all 679 00:44:07,378 --> 00:44:09,546 that I'm a credit to the force, 680 00:44:09,580 --> 00:44:11,482 that I'm a Sleigh. 681 00:44:11,515 --> 00:44:12,649 Well, credit to the force, 682 00:44:12,683 --> 00:44:13,984 where do you go from here? 683 00:44:14,018 --> 00:44:16,487 Well, since inspector Clouseau disappeared 684 00:44:16,520 --> 00:44:18,555 while investigating the theft of The Pink Panther, 685 00:44:18,589 --> 00:44:20,991 I thought I'd visit the scene of the crime. 686 00:44:21,025 --> 00:44:22,826 Then you're off to Lugash. 687 00:44:22,860 --> 00:44:24,528 I leave on the next plane. 688 00:44:24,561 --> 00:44:27,364 You'll leave? Good. I mean, good luck. 689 00:44:27,398 --> 00:44:29,566 Thank you. 690 00:44:31,902 --> 00:44:33,737 [CHUCKLES] You know… 691 00:44:33,771 --> 00:44:36,840 I just want to tell you how grateful I am… 692 00:44:36,874 --> 00:44:38,742 Aah! 693 00:44:40,411 --> 00:44:41,512 Aah! 694 00:44:41,545 --> 00:44:43,881 [SINGING PRAYERS] 695 00:44:49,887 --> 00:44:52,689 [DOG BARKING] 696 00:44:52,723 --> 00:44:55,025 What time does he arrive? 697 00:44:55,059 --> 00:44:58,929 The 1:30 plane from Paris. 698 00:44:58,962 --> 00:45:02,199 You realize what happens if he finds that cursed diamond? 699 00:45:02,232 --> 00:45:05,702 We'll have to return the money to the insurance company. 700 00:45:05,736 --> 00:45:07,404 I've already spent it. 701 00:45:07,438 --> 00:45:09,073 What's the alternative? 702 00:45:09,106 --> 00:45:11,742 Make sure he doesn't find the diamond. 703 00:45:21,919 --> 00:45:23,720 Hmm. 704 00:45:23,754 --> 00:45:26,623 Well, obviously, the first thing to do 705 00:45:26,657 --> 00:45:28,826 is to figure out how the thief got in. 706 00:45:32,930 --> 00:45:34,598 Aah! 707 00:45:34,631 --> 00:45:36,066 [THUD] 708 00:45:36,100 --> 00:45:39,069 I don't think we've got a thing to worry about. 709 00:45:39,103 --> 00:45:42,072 That's what we thought about Clouseau. 710 00:45:42,106 --> 00:45:45,075 He suspects sir Charles Litton, the notorious Phantom. 711 00:45:45,109 --> 00:45:48,912 He's booked the evening flight for the south of France. 712 00:45:48,946 --> 00:45:50,814 Oh, the south of France. 713 00:45:50,848 --> 00:45:53,984 Should be beautiful this time of year. 714 00:45:54,017 --> 00:45:57,654 Unless you happen to fall off the grand corniche. 715 00:46:07,965 --> 00:46:11,769 [PEOPLE TALKING] 716 00:46:11,802 --> 00:46:15,172 WOMAN: I just had word that he's arrived in the south of France. 717 00:46:15,205 --> 00:46:16,807 When he left Nice airport, 718 00:46:16,840 --> 00:46:21,612 he was followed by two members of the Lugash secret police. 719 00:46:21,645 --> 00:46:23,280 It appears that President Halish 720 00:46:23,313 --> 00:46:26,617 would rather have the insurance money than the diamond. 721 00:46:26,650 --> 00:46:29,186 When you take into account 722 00:46:29,219 --> 00:46:32,623 that the mob has already tried to kill him three times 723 00:46:32,656 --> 00:46:35,692 to stop him from finding inspector Clouseau. 724 00:46:35,726 --> 00:46:37,995 MAN: Chief inspector… [CHUCKLING] 725 00:46:38,028 --> 00:46:40,631 I don't think that we got anything to worry about. 726 00:46:40,664 --> 00:46:43,867 Still… all things considered, 727 00:46:43,901 --> 00:46:46,036 I'm glad you had the surgery. 728 00:46:46,069 --> 00:46:48,972 Even though you're temporarily incapacitated, 729 00:46:49,006 --> 00:46:50,307 in the long run, 730 00:46:50,340 --> 00:46:54,077 I'm sure it will be more than worth the time. 731 00:47:09,193 --> 00:47:12,229 [SPEAKING FRENCH BADLY] 732 00:47:12,262 --> 00:47:14,064 Sure, pal. 733 00:47:55,072 --> 00:47:56,707 Tell him he's here. 734 00:47:56,740 --> 00:47:57,708 He's here. 735 00:47:57,741 --> 00:47:59,042 Ah, sergeant Sleigh. 736 00:47:59,076 --> 00:48:00,210 Yes, sir. 737 00:48:00,244 --> 00:48:01,211 Let me introduce you 738 00:48:01,245 --> 00:48:02,546 to my nephew, George. 739 00:48:02,579 --> 00:48:03,614 George. How do you do? 740 00:48:03,647 --> 00:48:04,881 Hugo, Chair. 741 00:48:04,915 --> 00:48:06,216 Mr. Chair. 742 00:48:06,250 --> 00:48:07,284 And, uh, my wife. 743 00:48:07,317 --> 00:48:10,087 Hello, how do you do? 744 00:48:12,756 --> 00:48:14,057 Hello. 745 00:48:14,091 --> 00:48:17,594 So, uh, you're investigating the Clouseau case. 746 00:48:17,628 --> 00:48:19,596 Yes. [SQUEAKING] 747 00:48:20,931 --> 00:48:22,399 Oh, thank you. 748 00:48:22,432 --> 00:48:23,600 [SQUEAK] 749 00:48:23,634 --> 00:48:24,768 Oh, thank you. 750 00:48:24,801 --> 00:48:26,637 You wouldn't by any chance be related? 751 00:48:26,670 --> 00:48:29,139 To inspector Clouseau? No. 752 00:48:29,172 --> 00:48:30,941 But, uh… 753 00:48:32,109 --> 00:48:33,110 [SQUEAK] 754 00:48:33,143 --> 00:48:35,245 But it's funny you should ask me that. 755 00:48:35,279 --> 00:48:37,981 The President of Lugash asked me the same thing. 756 00:48:38,015 --> 00:48:39,082 [SQUEAK] Really? 757 00:48:39,116 --> 00:48:41,752 What about a drink, sergeant? 758 00:48:41,785 --> 00:48:44,254 Oh, no, thank you. 759 00:48:44,288 --> 00:48:45,289 [SQUEAK] 760 00:48:45,322 --> 00:48:47,090 Darling, the sergeant's on duty. 761 00:48:47,124 --> 00:48:48,125 Well, it's not that. 762 00:48:48,158 --> 00:48:50,928 Then what about a Nice cup of tea? 763 00:48:50,961 --> 00:48:53,263 Actually, it's a lot better for you than coffee. 764 00:48:53,297 --> 00:48:55,432 It's got about half the amount of caffeine in it. 765 00:48:55,465 --> 00:48:57,000 I'm sure that's true, 766 00:48:57,034 --> 00:48:59,770 but I'd simply die without my morning cup of coffee. 767 00:48:59,803 --> 00:49:02,105 Anyway, um, what were you saying, sergeant? 768 00:49:02,139 --> 00:49:06,943 I, uh… I, uh… 769 00:49:06,977 --> 00:49:09,780 You were saying about the investigation of inspector Clouseau. 770 00:49:09,813 --> 00:49:10,847 Ah, yes. 771 00:49:10,881 --> 00:49:12,816 I, uh… whoa! 772 00:49:17,154 --> 00:49:19,356 Allow me, sir. 773 00:49:19,389 --> 00:49:21,291 [SQUEAK] 774 00:49:21,325 --> 00:49:24,027 [DEFLATING] 775 00:49:32,669 --> 00:49:35,739 [SQUEAKING] 776 00:49:38,408 --> 00:49:41,712 You wanted to know if Clouseau questioned me 777 00:49:41,745 --> 00:49:43,313 about the theft of The Pink Panther. 778 00:49:43,347 --> 00:49:45,148 Yes. Yes. 779 00:49:45,182 --> 00:49:46,216 Yes? Yes. 780 00:49:46,249 --> 00:49:48,352 He questioned me. He did? 781 00:49:48,385 --> 00:49:49,986 Oh, yes. 782 00:49:50,020 --> 00:49:51,988 He questioned me 3 days after the robbery 783 00:49:52,022 --> 00:49:54,324 on the third of August, to be precise. 784 00:49:54,358 --> 00:49:55,325 At 1:15. 785 00:49:55,359 --> 00:49:57,160 He stayed for lunch. 786 00:49:57,194 --> 00:49:58,328 And fell in the pool. 787 00:49:58,362 --> 00:50:00,163 But why in the world would he think 788 00:50:00,197 --> 00:50:02,232 that you would know anything about the theft of The Pink Panther? 789 00:50:02,265 --> 00:50:03,900 Oh, come on, George. 790 00:50:03,934 --> 00:50:07,003 I mean, I'm sure the sergeant is totally up to date 791 00:50:07,037 --> 00:50:09,172 on my somewhat checkered career. 792 00:50:09,206 --> 00:50:10,207 Right, sergeant? 793 00:50:10,240 --> 00:50:12,743 Ah, ha ha ha ha. 794 00:50:12,776 --> 00:50:15,679 I mean, after all, a man, after almost 30 years, 795 00:50:15,712 --> 00:50:19,049 has been thought to be the notorious Phantom, 796 00:50:19,082 --> 00:50:21,351 the cleverest Jewel thief in all of Europe. 797 00:50:21,385 --> 00:50:23,253 But, uncle Charles, it was never proven 798 00:50:23,286 --> 00:50:25,856 that you were The Phantom. 799 00:50:25,889 --> 00:50:28,358 No. Nor that you took over where I left off. 800 00:50:28,392 --> 00:50:31,528 But, George, you can understand why he was suspicious 801 00:50:31,561 --> 00:50:33,196 and why he wanted to question me. 802 00:50:33,230 --> 00:50:35,198 Oh, sure. 803 00:50:35,232 --> 00:50:38,235 And then when he was satisfied that I was completely innocent 804 00:50:38,268 --> 00:50:41,271 and couldn't possibly have had anything to do with it… 805 00:50:41,304 --> 00:50:43,407 Because we were in Barbados with George 806 00:50:43,440 --> 00:50:44,875 at the time of the robbery. 807 00:50:44,908 --> 00:50:47,878 Then, inspector Clouseau took off for Valencia. 808 00:50:47,911 --> 00:50:50,046 Valencia. Ah. Ha. 809 00:50:50,080 --> 00:50:54,718 Well, that leaves me with just one question. 810 00:50:54,751 --> 00:50:56,119 [CRACK] 811 00:51:02,426 --> 00:51:04,394 You said Valencia. 812 00:51:04,428 --> 00:51:06,096 It's in Spain. 813 00:51:06,129 --> 00:51:08,398 Ah! That Valencia. 814 00:51:08,432 --> 00:51:10,133 [CHUCKLES] 815 00:51:10,167 --> 00:51:11,968 Thank you very much. 816 00:51:13,103 --> 00:51:14,438 Good-bye. 817 00:51:14,471 --> 00:51:15,939 Good-bye. 818 00:51:15,972 --> 00:51:17,073 Sir Charles. 819 00:51:17,107 --> 00:51:18,942 Lady Litton. Uhh! 820 00:51:24,347 --> 00:51:26,483 He fell in the pool. 821 00:51:26,516 --> 00:51:27,784 You're kidding. 822 00:51:34,958 --> 00:51:36,293 [TICKING] 823 00:51:38,028 --> 00:51:41,264 You sure you don't want a bathrobe or something? 824 00:51:41,298 --> 00:51:43,266 Oh, no. I've been enough trouble. 825 00:51:43,300 --> 00:51:46,169 It's a warm day. I can dry off on my way to Spain. 826 00:51:46,203 --> 00:51:48,305 Well, good-bye, sergeant. 827 00:51:48,338 --> 00:51:50,273 Good-bye. 828 00:51:50,307 --> 00:51:51,174 Bye-bye, sergeant. 829 00:51:51,208 --> 00:51:52,275 Bye-bye. 830 00:51:52,309 --> 00:51:53,877 [RIP] 831 00:52:02,486 --> 00:52:04,354 What do you think he'll find in Valencia? 832 00:52:04,387 --> 00:52:08,325 Not very much, unless he gets his glasses fixed. 833 00:52:17,534 --> 00:52:19,469 Take me to the nearest hotel. 834 00:52:19,503 --> 00:52:21,037 [FRENCH] 835 00:52:21,071 --> 00:52:23,039 I thought you spoke english. 836 00:52:30,080 --> 00:52:34,317 Prendre moi a I'hotel. 837 00:52:34,351 --> 00:52:36,219 Check. 838 00:52:37,354 --> 00:52:39,189 [TICKING] 839 00:52:45,095 --> 00:52:46,530 Don't get too close. 840 00:52:53,036 --> 00:52:54,371 That's it. 841 00:52:56,540 --> 00:52:58,875 [TIRES SCREECHING] 842 00:53:12,389 --> 00:53:14,090 [GUNSHOT] Wholy… 843 00:53:16,226 --> 00:53:17,460 Whoa! 844 00:53:19,129 --> 00:53:20,363 Ole! Ole! 845 00:53:20,397 --> 00:53:22,532 I'm oleing as fast as I can, man. 846 00:53:22,566 --> 00:53:24,434 You said you didn't speak any english! 847 00:53:24,467 --> 00:53:27,203 Don't you know that French cab drivers are notoriusly unreliable? 848 00:53:27,237 --> 00:53:29,039 You sound like an American to me. 849 00:53:29,072 --> 00:53:30,307 [GUNSHOT] 850 00:53:32,309 --> 00:53:34,211 Whoa! 851 00:53:34,244 --> 00:53:35,278 Damn! 852 00:53:35,312 --> 00:53:36,546 Who the hell's trying to kill you?! 853 00:53:36,580 --> 00:53:37,714 I don't know! 854 00:53:37,747 --> 00:53:39,082 Whoa! 855 00:53:41,318 --> 00:53:43,920 [HORN HONKS] 856 00:53:45,322 --> 00:53:47,390 Maybe they're trying to kill me! 857 00:53:47,424 --> 00:53:49,225 Who do I know that wants to kill me? 858 00:53:49,259 --> 00:53:51,227 No, no. It couldn't be my wife. She doesn't drive. 859 00:53:51,261 --> 00:53:53,296 Whoever it is, you got to try and lose them! 860 00:53:53,330 --> 00:53:54,564 When somebody's shooting at you, 861 00:53:54,598 --> 00:53:56,232 you got to do better than try. 862 00:53:56,266 --> 00:53:57,434 Whoa! Whoa! 863 00:54:11,181 --> 00:54:13,149 Whoa! 864 00:54:15,652 --> 00:54:18,188 Ahh! 865 00:54:25,195 --> 00:54:27,297 [TICKING] 866 00:54:34,137 --> 00:54:35,939 Aah! 867 00:54:35,972 --> 00:54:37,173 [HORN HONKS] 868 00:54:39,342 --> 00:54:41,144 [HORN HONKS] 869 00:54:48,018 --> 00:54:50,320 [HORNS HONKING] 870 00:55:13,343 --> 00:55:15,011 Whoa! 871 00:55:29,759 --> 00:55:32,195 [SCREAMING] 872 00:55:34,397 --> 00:55:35,532 [HORNS HONKING] 873 00:55:35,565 --> 00:55:37,534 [TICKING] 874 00:55:40,737 --> 00:55:43,573 Wah! 875 00:55:55,418 --> 00:55:58,054 [HORNS HONKING] 876 00:55:59,556 --> 00:56:01,191 Come on! Come on! 877 00:56:01,224 --> 00:56:04,427 Yah! 878 00:56:05,895 --> 00:56:08,398 Yah! 879 00:56:11,134 --> 00:56:13,103 [GUNFIRE] Ah! 880 00:56:22,579 --> 00:56:26,416 [1812 OVERTURE PLAYING] 881 00:56:30,420 --> 00:56:32,756 [EXPLOSION] 882 00:57:20,904 --> 00:57:21,437 Oui, Monsieur. 883 00:57:21,471 --> 00:57:22,438 Aah! 884 00:57:22,472 --> 00:57:25,642 Yes, uh… 885 00:57:25,675 --> 00:57:26,943 Something to eat? 886 00:57:26,976 --> 00:57:28,278 [FALSETTO] No. 887 00:57:28,311 --> 00:57:30,113 [NORMAL VOICE] Uh… 888 00:57:30,146 --> 00:57:31,314 [FALSETTO] Beer, please. 889 00:57:31,347 --> 00:57:33,516 [NORMAL VOICE] 2 beers, s'il vous plait. 890 00:57:48,097 --> 00:57:50,099 Lovely here, isn't it? 891 00:57:53,903 --> 00:57:56,539 [COUGHING] 892 00:58:02,612 --> 00:58:04,581 [PUMPING AIR] 893 00:58:11,921 --> 00:58:13,089 Uhh! 894 00:58:21,965 --> 00:58:23,600 [FALSETTO] Merci. 895 00:58:23,633 --> 00:58:26,436 [DEEP VOICE] Merci. 896 00:58:38,481 --> 00:58:40,984 [HISSING] 897 00:58:52,128 --> 00:58:54,597 [COUGHING] 898 00:58:54,631 --> 00:58:56,466 It's a filthy habit. 899 00:59:05,475 --> 00:59:08,144 [COUGHING] 900 00:59:12,682 --> 00:59:14,517 [HISSING] 901 00:59:16,486 --> 00:59:18,988 [DEFLATING, SQUEALING] 902 00:59:38,174 --> 00:59:39,509 [DEFLATING STOPS] 903 00:59:43,846 --> 00:59:46,049 [BLOWING] 904 00:59:57,060 --> 00:59:58,861 [SQUEAK] 905 01:00:05,535 --> 01:00:07,337 Aah. 906 01:00:07,370 --> 01:00:09,038 [SIGHS] 907 01:00:09,072 --> 01:00:11,174 Another? 908 01:00:11,207 --> 01:00:13,710 [FALSETTO] No, let's go. 909 01:00:19,048 --> 01:00:20,883 [NORMAL VOICE] Merci. 910 01:00:20,917 --> 01:00:23,219 Let's go, Shirley. Come on. 911 01:00:23,252 --> 01:00:25,021 [FALSETTO] No, I can't. 912 01:00:25,054 --> 01:00:27,056 [NORMAL VOICE] Come on. Let's go. 913 01:00:27,090 --> 01:00:28,758 [CHUCKLES] 914 01:00:31,928 --> 01:00:33,196 [KISSES] 915 01:00:33,229 --> 01:00:34,564 Say good-bye. 916 01:00:34,597 --> 01:00:36,699 [FALSETTO] Bye-bye. 917 01:00:36,733 --> 01:00:38,601 [NORMAL VOICE] Oh. 918 01:00:42,238 --> 01:00:45,742 What? Do you want to get a room here? You do? 919 01:01:07,397 --> 01:01:09,198 [DING] 920 01:01:09,232 --> 01:01:10,366 Bonjour. 921 01:01:10,400 --> 01:01:11,367 Bonjour. 922 01:01:11,401 --> 01:01:12,869 Avez-vous… 923 01:01:12,902 --> 01:01:14,370 I speak english. 924 01:01:14,404 --> 01:01:15,671 Good. Do you have a room? 925 01:01:15,705 --> 01:01:18,007 For how many persons? 926 01:01:18,041 --> 01:01:19,876 Oh, just me and the little woman. 927 01:01:19,909 --> 01:01:21,177 [KISSES] 928 01:01:21,210 --> 01:01:23,513 Uh, how long are you planning to stay? 929 01:01:23,546 --> 01:01:25,848 Just, uh… One night. 930 01:01:25,882 --> 01:01:29,018 Uh, 200 francs. 931 01:01:29,052 --> 01:01:32,188 Checkout time is 10 A.M. 932 01:01:32,221 --> 01:01:34,223 [DING] 933 01:01:35,058 --> 01:01:38,528 I told you not to mix your drinks. 934 01:01:38,561 --> 01:01:40,530 The bridal suite. 935 01:01:40,563 --> 01:01:43,700 Do we have a bridal suite? 936 01:01:43,733 --> 01:01:45,268 We have now. 937 01:01:48,571 --> 01:01:50,039 [FALSETTO] Merci. 938 01:01:50,073 --> 01:01:52,241 Have a pleasant stay… 939 01:01:52,275 --> 01:01:54,377 Mr. Smith. 940 01:01:54,410 --> 01:01:55,745 Thank you. 941 01:01:56,913 --> 01:01:59,482 [DEFLATING] 942 01:02:03,486 --> 01:02:04,954 [SQUEALING] 943 01:02:23,439 --> 01:02:25,942 [BLOWING] 944 01:02:40,623 --> 01:02:41,758 Ooh! 945 01:02:41,791 --> 01:02:44,260 Shh! Honey. [CHUCKLING] 946 01:02:44,293 --> 01:02:45,795 I'm sorry. 947 01:02:57,206 --> 01:02:59,976 [DEFLATING, SQUEALING] 948 01:03:05,982 --> 01:03:08,818 [BLOWING] 949 01:03:24,901 --> 01:03:27,069 [GAS BLOWING] 950 01:03:33,676 --> 01:03:34,844 Man on phone: Oui? 951 01:03:34,877 --> 01:03:37,513 Yes, this is, uh, Monsieur Smith. 952 01:03:37,547 --> 01:03:38,714 Oui? 953 01:03:38,748 --> 01:03:41,651 I would like to make a call to Paris… St. Mary's Hospital. 954 01:03:41,684 --> 01:03:42,818 Paris? Yes. 955 01:03:42,852 --> 01:03:44,153 St. Mary's Hospital. 956 01:03:44,187 --> 01:03:45,988 To chief inspector Dreyfus. 957 01:03:46,022 --> 01:03:47,523 Chief inspector Dreyfus. 958 01:03:47,557 --> 01:03:48,891 Yes. It's important. 959 01:03:48,925 --> 01:03:50,660 Oui, Monsieur Smith. 960 01:03:50,693 --> 01:03:53,029 Hurry. Right away. 961 01:03:53,062 --> 01:03:54,497 Excuse me. 962 01:03:54,530 --> 01:03:59,569 I am interested in… Monsieur Smith. 963 01:03:59,602 --> 01:04:01,537 [TELEPHONE RINGS] 964 01:04:01,571 --> 01:04:02,672 [SIGHS] 965 01:04:02,705 --> 01:04:03,873 Yes? 966 01:04:03,906 --> 01:04:05,841 Hello, this is sergeant Sleigh. 967 01:04:05,875 --> 01:04:07,009 Oh, yes. 968 01:04:07,043 --> 01:04:09,178 Where the devil are you? 969 01:04:09,212 --> 01:04:11,581 I… I don't know the name of the hotel, 970 01:04:11,614 --> 01:04:13,583 but somebody's following me. 971 01:04:13,616 --> 01:04:16,786 They tried to shoot me on the way to Nice. 972 01:04:17,887 --> 01:04:19,021 Oh, my god. 973 01:04:19,055 --> 01:04:21,224 Hold on. I'll be right with you. 974 01:04:25,895 --> 01:04:28,598 [GAS ESCAPING, SQUEALING] 975 01:04:40,576 --> 01:04:43,713 Hold on a sec. I got to put the cork in. 976 01:04:43,746 --> 01:04:45,715 DREYFUS: What, cork? 977 01:04:45,748 --> 01:04:47,917 What do you mean? Hello? 978 01:04:47,950 --> 01:04:50,253 Hello, are you there? 979 01:04:50,286 --> 01:04:52,054 Hello? 980 01:04:52,088 --> 01:04:54,223 Hello? Hello? 981 01:04:54,257 --> 01:04:56,225 Hello? 982 01:04:56,259 --> 01:04:59,895 Why don't you answer me? Hello! 983 01:04:59,929 --> 01:05:02,932 I'm sorry, but things are getting a little out of hand. 984 01:05:02,965 --> 01:05:04,300 Now, where were we? 985 01:05:04,333 --> 01:05:07,069 Ah, yes, the location of the hotel. 986 01:05:07,103 --> 01:05:09,405 Well, it's in the south… 987 01:05:09,438 --> 01:05:11,140 [COUGHING] South of France. 988 01:05:11,173 --> 01:05:14,744 It's on a, uh, a small street. 989 01:05:14,777 --> 01:05:16,279 [COUGHING] 990 01:05:18,314 --> 01:05:21,751 Uh, look, I don't know what the point of this is, 991 01:05:21,784 --> 01:05:23,753 because even if I knew where I was, 992 01:05:23,786 --> 01:05:26,088 you're there, and I'm… 993 01:05:26,122 --> 01:05:28,124 I'm dizzy. 994 01:05:28,157 --> 01:05:30,326 Dizzy? I'm really dizzy. 995 01:05:30,359 --> 01:05:31,694 Why are you dizzy? 996 01:05:33,629 --> 01:05:35,264 Must be the gas. 997 01:05:35,298 --> 01:05:36,766 Gas? 998 01:05:36,799 --> 01:05:39,135 Why don't you open the window? 999 01:05:39,168 --> 01:05:41,203 That's a good idea. 1000 01:05:47,810 --> 01:05:49,145 Ohh. 1001 01:05:49,178 --> 01:05:50,946 That's better. 1002 01:05:50,980 --> 01:05:52,148 [SILENCED GUNSHOT] 1003 01:05:52,181 --> 01:05:54,684 [SCREAMING] 1004 01:05:57,386 --> 01:05:58,654 Hello? 1005 01:05:58,688 --> 01:06:00,289 Hello? 1006 01:06:00,323 --> 01:06:01,791 Huh huh huh. 1007 01:06:01,824 --> 01:06:04,126 Are you there? 1008 01:06:04,160 --> 01:06:07,963 SHOUTING: The explosion severely traumatized your left eardrum, 1009 01:06:07,997 --> 01:06:11,167 but if you are careful, and avoid all loud noises, 1010 01:06:11,200 --> 01:06:14,370 partial hearing should be restored in a few days. 1011 01:06:14,403 --> 01:06:16,138 What about the ringing? 1012 01:06:16,172 --> 01:06:18,474 I'm afraid that might take longer. 1013 01:06:18,507 --> 01:06:19,675 It's very loud. 1014 01:06:19,709 --> 01:06:21,977 I keep wanting to answer the telephone. 1015 01:06:22,011 --> 01:06:24,146 Just take the medicine I've prescribed 1016 01:06:24,180 --> 01:06:25,715 and plenty of rest. 1017 01:06:25,748 --> 01:06:28,017 All right. Thank you, doctor. 1018 01:06:29,251 --> 01:06:31,987 What if I can't distinguish the difference 1019 01:06:32,021 --> 01:06:34,323 between the ringing in my ear and the phone? 1020 01:06:34,357 --> 01:06:36,025 That could be a problem. 1021 01:06:36,058 --> 01:06:37,159 What? 1022 01:06:37,193 --> 01:06:39,395 It may not last much longer. 1023 01:06:39,428 --> 01:06:41,831 I couldn't stand it if it did. 1024 01:06:41,864 --> 01:06:43,833 Where is Sleigh? 1025 01:06:43,866 --> 01:06:45,668 On his way tovalencia. 1026 01:06:45,701 --> 01:06:47,169 Valencia? 1027 01:06:47,203 --> 01:06:48,871 A tip… From sir Charles. 1028 01:06:48,904 --> 01:06:49,872 [PHONE RINGING] 1029 01:06:49,905 --> 01:06:51,674 There, it's getting worse! 1030 01:06:51,707 --> 01:06:52,742 Oh. 1031 01:06:52,775 --> 01:06:54,276 [KNOCK ON DOOR] 1032 01:07:04,887 --> 01:07:06,689 He just checked in. 1033 01:07:06,722 --> 01:07:09,191 Very convenient. Right down the hall. 311. 1034 01:07:09,225 --> 01:07:10,426 Not in the hotel. 1035 01:07:10,459 --> 01:07:12,027 When he goes out tonight, 1036 01:07:12,061 --> 01:07:13,729 all those fireworks out there, 1037 01:07:13,763 --> 01:07:15,364 nobody's gonna notice a little shooting. 1038 01:07:15,398 --> 01:07:16,866 We can't miss. 1039 01:07:16,899 --> 01:07:17,867 Yeah. 1040 01:07:17,900 --> 01:07:20,369 But just to make sure, I've hired a backup… 1041 01:07:20,403 --> 01:07:22,071 Mr. Chong. 1042 01:07:22,104 --> 01:07:24,039 Who the hell is Mr. Chong? 1043 01:07:24,073 --> 01:07:25,775 He's a ninja. 1044 01:07:25,808 --> 01:07:28,944 The most powerful human killing machine in the world. 1045 01:07:30,146 --> 01:07:32,748 Visualize energy… 1046 01:07:32,782 --> 01:07:35,251 As a gathering storm. 1047 01:07:36,252 --> 01:07:38,888 It flows to the hand. 1048 01:07:38,921 --> 01:07:43,793 The hand consigns it to the primary object. 1049 01:07:43,826 --> 01:07:46,729 As the primary object is destroyed, 1050 01:07:46,762 --> 01:07:50,933 it is consigned to the secondary object, 1051 01:07:50,966 --> 01:07:52,902 and so on… 1052 01:07:52,935 --> 01:07:56,071 Like an atomic chain reaction. 1053 01:07:56,105 --> 01:07:58,441 I will demonstrate. 1054 01:08:06,949 --> 01:08:08,317 Yah! 1055 01:08:28,537 --> 01:08:31,974 [CARTOON MUSIC PLAYING ON TV] 1056 01:08:34,143 --> 01:08:37,112 Road Runner: Beep beep! 1057 01:08:37,146 --> 01:08:37,980 We have a problem. 1058 01:08:38,013 --> 01:08:40,850 Sergeant Sleigh has arrived in Valencia. 1059 01:08:40,883 --> 01:08:42,218 Wah-ah! 1060 01:08:44,854 --> 01:08:47,823 [FESTIVE MUSIC PLAYING] 1061 01:08:53,562 --> 01:08:56,298 [PEOPLE SINGING] 1062 01:08:56,332 --> 01:08:57,800 Sí, sí. 1063 01:08:57,833 --> 01:09:00,135 I understand. 1064 01:09:00,169 --> 01:09:01,303 [BUZZ] 1065 01:09:01,337 --> 01:09:02,471 One moment. 1066 01:09:02,505 --> 01:09:03,372 ¿Sí? 1067 01:09:03,405 --> 01:09:05,207 Sergeant Sleigh wishes to speak with you. 1068 01:09:05,241 --> 01:09:06,976 He's here? 1069 01:09:07,009 --> 01:09:08,644 No. He's on the other line. 1070 01:09:08,677 --> 01:09:10,846 Tell him I'll be right with him. 1071 01:09:10,880 --> 01:09:12,548 Listen, he's just called. 1072 01:09:12,581 --> 01:09:14,316 I've got him holding on the other line. 1073 01:09:14,350 --> 01:09:15,351 Not a word. 1074 01:09:15,384 --> 01:09:17,319 Of course. Not a word. 1075 01:09:17,353 --> 01:09:21,357 Hello. Chief agila here. 1076 01:09:21,390 --> 01:09:23,025 What can I do for you, sergeant? 1077 01:09:23,058 --> 01:09:26,896 I'm investigating the disappearance of inspector Clouseau. 1078 01:09:26,929 --> 01:09:28,330 What? What? 1079 01:09:28,364 --> 01:09:29,999 Wait a minute. I'm sorry. I can't hear you. 1080 01:09:30,032 --> 01:09:31,400 I'm gonna close the window. 1081 01:09:31,433 --> 01:09:33,002 What? 1082 01:09:33,035 --> 01:09:35,204 I'm going to close the window. 1083 01:09:35,237 --> 01:09:36,505 What? 1084 01:09:36,539 --> 01:09:38,541 What are you talking about? 1085 01:09:50,553 --> 01:09:52,187 OK, I closed it. 1086 01:09:52,221 --> 01:09:54,890 Thank you for your cooperation. I'll be right over. 1087 01:10:14,243 --> 01:10:15,578 Uhh! 1088 01:10:29,091 --> 01:10:31,594 [DOG PANTING] 1089 01:10:38,968 --> 01:10:40,102 Thank you. 1090 01:10:56,118 --> 01:10:57,953 [DING] 1091 01:11:09,465 --> 01:11:11,200 [DOG GRUNTING] 1092 01:11:13,135 --> 01:11:14,970 Will you hold him please? 1093 01:11:23,646 --> 01:11:25,447 [DOG FLATUSES] 1094 01:11:25,481 --> 01:11:28,350 You should be ashamed of yourself, young man. 1095 01:11:29,818 --> 01:11:31,020 [DING] 1096 01:11:35,324 --> 01:11:36,992 Oh, ho. 1097 01:11:41,063 --> 01:11:42,665 There you go. 1098 01:11:52,508 --> 01:11:55,711 [MUSIC PLAYING, PEOPLE SINGING] 1099 01:11:55,744 --> 01:11:57,646 Where's the police station? 1100 01:11:57,680 --> 01:11:59,315 Over there! 1101 01:11:59,348 --> 01:12:01,016 Thank you. 1102 01:12:05,354 --> 01:12:07,189 Don't lose him! 1103 01:13:21,630 --> 01:13:24,266 [GUNFIRE] 1104 01:13:31,940 --> 01:13:34,343 [FLAMENCO MUSIC PLAYING] 1105 01:13:46,655 --> 01:13:48,190 [BLOWING HORN] 1106 01:14:02,204 --> 01:14:03,472 Hi. 1107 01:14:03,505 --> 01:14:06,608 Hi. Hey, you're the girl from the elevator. 1108 01:14:06,642 --> 01:14:07,776 Yeah. Yeah. 1109 01:14:07,810 --> 01:14:09,278 What are you doing? 1110 01:14:09,311 --> 01:14:10,612 [POP] Aah! 1111 01:14:10,646 --> 01:14:12,447 Nothin'. 1112 01:14:12,481 --> 01:14:14,116 Is anything the matter? 1113 01:14:14,149 --> 01:14:16,485 Uh, look, you're not gonna believe this, 1114 01:14:16,518 --> 01:14:18,187 but some men are trying to kill me. 1115 01:14:18,220 --> 01:14:20,455 You're right. I am? 1116 01:14:20,489 --> 01:14:22,124 I'm not gonna believe you. 1117 01:14:22,157 --> 01:14:23,125 No, seriously. 1118 01:14:23,158 --> 01:14:24,860 They… they were just shooting at me outside. 1119 01:14:24,893 --> 01:14:27,162 Look, are you alone? Yes. 1120 01:14:27,196 --> 01:14:28,797 Have you got a table? Yes. 1121 01:14:28,831 --> 01:14:31,133 Would you mind being my instant companion? 1122 01:14:31,166 --> 01:14:33,202 Your instant what? 1123 01:14:33,235 --> 01:14:34,469 Look, normally I wouldn't impose, 1124 01:14:34,503 --> 01:14:36,472 but my other one blew up. 1125 01:14:36,505 --> 01:14:38,640 Look, I'll explain everything to you on the way. 1126 01:14:38,674 --> 01:14:41,143 Where's your table? Come on. 1127 01:14:41,176 --> 01:14:43,712 [BLOWING HORN] 1128 01:14:55,357 --> 01:14:56,825 Do you see them? 1129 01:14:56,859 --> 01:14:57,893 No. 1130 01:14:57,926 --> 01:15:01,230 Well, if you see them, kiss me. 1131 01:15:01,263 --> 01:15:02,664 Kiss you? 1132 01:15:02,698 --> 01:15:04,499 Well, they're not looking for a couple. 1133 01:15:04,533 --> 01:15:07,202 That's the instant companion theory. 1134 01:15:07,236 --> 01:15:09,371 Do you know Professor Balls? 1135 01:15:09,404 --> 01:15:10,873 Who? Professor… 1136 01:15:13,375 --> 01:15:14,843 Professor Balls. 1137 01:15:14,877 --> 01:15:16,845 Did you see 'em? One of 'em. 1138 01:15:16,879 --> 01:15:18,714 Where? Over by the door. 1139 01:15:22,618 --> 01:15:25,420 I don't see him now. 1140 01:15:25,454 --> 01:15:28,757 Strange. He's gone. 1141 01:15:32,794 --> 01:15:35,264 You sure you saw them? 1142 01:15:35,297 --> 01:15:36,531 Of course. That's why I kissed you. 1143 01:15:36,565 --> 01:15:38,433 Of course. 1144 01:15:38,467 --> 01:15:40,269 Wait a minute. 1145 01:15:40,302 --> 01:15:42,037 You don't think I pretended to see that guy 1146 01:15:42,070 --> 01:15:43,906 just so I could kiss you. 1147 01:15:43,939 --> 01:15:47,543 The thought did occur to me. 1148 01:15:47,576 --> 01:15:49,912 Well… 1149 01:15:49,945 --> 01:15:51,446 There he is again. 1150 01:15:57,452 --> 01:15:59,254 Did you see him? 1151 01:15:59,288 --> 01:16:01,256 He's gone. 1152 01:16:03,592 --> 01:16:05,794 I don't believe I can… 1153 01:16:05,827 --> 01:16:08,430 I saw him both times. 1154 01:16:09,932 --> 01:16:11,566 You don't believe me, do you? 1155 01:16:11,600 --> 01:16:14,403 Does it matter? 1156 01:16:14,436 --> 01:16:15,571 Does it matter? 1157 01:16:15,604 --> 01:16:17,572 Well, whether you saw the man or not, 1158 01:16:17,606 --> 01:16:20,242 I quite enjoyed it. 1159 01:16:20,275 --> 01:16:21,576 You did? 1160 01:16:21,610 --> 01:16:23,312 Didn't you? 1161 01:16:23,345 --> 01:16:26,581 Well, now that you mention it, I guess I did. 1162 01:16:26,615 --> 01:16:28,584 Well? 1163 01:16:28,617 --> 01:16:32,421 I think I see him again. 1164 01:16:32,454 --> 01:16:33,989 Good. 1165 01:16:43,999 --> 01:16:47,269 See what I mean? 1166 01:16:47,302 --> 01:16:49,938 I certainly do. 1167 01:16:49,972 --> 01:16:53,308 I'm kissing you, and I don't even know your name. 1168 01:16:53,342 --> 01:16:54,843 Don't worry about it, sweetheart. 1169 01:16:54,876 --> 01:16:56,845 You're kissing a dead duck. 1170 01:16:56,878 --> 01:16:58,280 Ohh! 1171 01:16:58,313 --> 01:16:59,681 Aah! 1172 01:17:04,653 --> 01:17:05,821 Ohh! [OBJECTS CLATTER] 1173 01:17:18,367 --> 01:17:19,501 Uhh! 1174 01:17:20,502 --> 01:17:22,471 Oh, my god. 1175 01:17:22,504 --> 01:17:23,705 Quick. 1176 01:17:23,739 --> 01:17:25,807 Up, up, up, up. 1177 01:17:25,841 --> 01:17:26,808 Ew! [MUTTERING] 1178 01:17:26,842 --> 01:17:27,876 Whoop! 1179 01:17:41,723 --> 01:17:45,494 Look, uh, she doesn't have anything to do with this. 1180 01:17:45,527 --> 01:17:46,895 That's a shame. 1181 01:17:46,928 --> 01:17:48,397 Excuse me. 1182 01:17:48,430 --> 01:17:49,831 Listen, I still don't know your name. 1183 01:17:49,865 --> 01:17:51,400 Clifton. 1184 01:17:51,433 --> 01:17:54,770 Clifton. Catch me. I'm gonna faint. 1185 01:17:55,871 --> 01:17:57,072 [GUNFIRE] 1186 01:18:05,414 --> 01:18:07,416 Ooh! 1187 01:18:12,554 --> 01:18:14,056 Ugh! 1188 01:18:18,960 --> 01:18:20,395 Ooh! 1189 01:18:35,477 --> 01:18:37,446 I'm coming! 1190 01:18:37,479 --> 01:18:38,980 I'm going! 1191 01:18:51,927 --> 01:18:53,428 Uh! 1192 01:19:02,671 --> 01:19:03,972 Ooh! 1193 01:19:08,610 --> 01:19:10,112 Ugh! 1194 01:19:11,113 --> 01:19:12,814 Hyah! 1195 01:19:12,848 --> 01:19:14,149 Don't worry about a thing 1196 01:19:14,182 --> 01:19:16,485 I got these guys just where I want 'em. 1197 01:19:16,518 --> 01:19:17,619 Look out! 1198 01:19:19,488 --> 01:19:21,590 Uh! Oh, no. 1199 01:19:21,623 --> 01:19:23,792 Oh, now I'm mad. 1200 01:19:27,496 --> 01:19:28,964 Now I'm hurt. 1201 01:19:36,638 --> 01:19:37,472 Ooh! 1202 01:20:10,172 --> 01:20:11,540 Oh! 1203 01:20:42,370 --> 01:20:45,707 Sweetheart, are you all right? 1204 01:20:46,708 --> 01:20:48,677 Come on, let's get outta here. 1205 01:20:48,710 --> 01:20:50,212 Clifton! 1206 01:20:55,717 --> 01:20:57,085 Oh, boy. 1207 01:20:59,054 --> 01:21:00,889 Ahhh! 1208 01:21:24,079 --> 01:21:26,281 [MOTORCYCLE APPROACHING] 1209 01:21:28,416 --> 01:21:30,085 [CRASH] 1210 01:21:37,626 --> 01:21:38,994 Ah! No! 1211 01:21:49,771 --> 01:21:53,108 [MUSIC PLAYING, CHEERING] 1212 01:21:56,011 --> 01:21:58,113 [SINGING] 1213 01:22:03,184 --> 01:22:04,819 Wait. This way. 1214 01:22:04,853 --> 01:22:05,820 Why? 1215 01:22:05,854 --> 01:22:07,255 I have to see the chief of police. 1216 01:22:07,289 --> 01:22:08,923 No. Why not? 1217 01:22:08,957 --> 01:22:11,192 I can't explain. Ohh! 1218 01:22:14,362 --> 01:22:16,531 Good-bye, Clifton. 1219 01:22:50,665 --> 01:22:52,567 [RING] 1220 01:22:55,503 --> 01:22:56,972 Hello. 1221 01:22:57,005 --> 01:22:58,206 He hasn't shown up yet. 1222 01:22:58,239 --> 01:23:00,308 He just went into the hotel. 1223 01:23:00,342 --> 01:23:02,544 I'll be there. 10 minutes. 1224 01:23:02,577 --> 01:23:03,912 Good. 1225 01:23:06,748 --> 01:23:10,518 [MUSIC PLAYING, PEOPLE SINGING] 1226 01:23:32,707 --> 01:23:35,410 Yes, this is sergeant Sleigh in room 311. 1227 01:23:35,443 --> 01:23:38,413 Can you tell me the name of the young lady in room 310? 1228 01:23:38,446 --> 01:23:40,081 Woman on phone: Un momento, por favor. 1229 01:23:40,115 --> 01:23:41,249 Juleta Shane. 1230 01:23:41,282 --> 01:23:43,118 Thank you very much. 1231 01:23:44,552 --> 01:23:46,688 Juleta. 1232 01:23:46,721 --> 01:23:48,757 I knocked on your door. 1233 01:23:48,790 --> 01:23:51,426 I told the bellboy I was your sister. 1234 01:23:51,459 --> 01:23:53,428 I don't think he believed me. 1235 01:23:53,461 --> 01:23:55,430 Did I wake you? 1236 01:23:55,463 --> 01:23:56,931 No, why? 1237 01:23:56,965 --> 01:24:00,602 You're wearing my pajamas. 1238 01:24:00,635 --> 01:24:03,438 Only the tops. 1239 01:24:03,471 --> 01:24:06,107 Oh. [LAUGHS] 1240 01:24:06,141 --> 01:24:07,709 Does it bother you? 1241 01:24:07,742 --> 01:24:09,811 No. 1242 01:24:13,815 --> 01:24:15,216 I charged the champagne to your room. 1243 01:24:15,250 --> 01:24:16,718 I hope you don't mind. 1244 01:24:16,751 --> 01:24:18,653 Oh, I don't mind at all. 1245 01:24:22,323 --> 01:24:23,725 [SIGHS] 1246 01:24:23,758 --> 01:24:26,294 Here's to the rest of the night 1247 01:24:26,327 --> 01:24:28,496 with an option on tomorrow. 1248 01:24:29,497 --> 01:24:30,765 [CLINK] 1249 01:24:35,503 --> 01:24:37,238 I, uh, can't stay. 1250 01:24:37,272 --> 01:24:40,141 You see, I had a very important meeting 1251 01:24:40,175 --> 01:24:42,243 with the chief of police, 1252 01:24:42,277 --> 01:24:45,246 and I couldn't let you just run off like that. 1253 01:24:45,280 --> 01:24:46,481 I… I had to find you. 1254 01:24:46,514 --> 01:24:48,817 But, um, now that I have found you, 1255 01:24:48,850 --> 01:24:51,319 I… I have to keep that meeting. 1256 01:24:51,352 --> 01:24:53,688 I'm a… 1257 01:24:54,856 --> 01:24:57,826 I'm a police officer. 1258 01:24:57,859 --> 01:25:00,261 Police. 1259 01:25:00,295 --> 01:25:02,764 And, uh, I'm working on a case, 1260 01:25:02,797 --> 01:25:06,334 a very important case. 1261 01:25:06,367 --> 01:25:10,271 And, uh, I think I'm getting close to the answer. 1262 01:25:10,305 --> 01:25:11,940 I… I think that's why those men were… 1263 01:25:11,973 --> 01:25:14,275 Were trying to kill me tonight. 1264 01:25:14,309 --> 01:25:16,444 By the way, uh… 1265 01:25:16,478 --> 01:25:18,680 Where did you learn to fight like that? 1266 01:25:18,713 --> 01:25:21,850 I was raised in the east end of London 1267 01:25:21,883 --> 01:25:24,953 where you had to learn how to fight, 1268 01:25:24,986 --> 01:25:27,288 if you wanted to keep your integrity. 1269 01:25:27,322 --> 01:25:32,026 I'll, uh, I'll be back as soon as I can. 1270 01:25:32,060 --> 01:25:33,361 I won't be here. 1271 01:25:33,394 --> 01:25:35,530 Why not? 1272 01:25:35,563 --> 01:25:36,698 Because I won't. 1273 01:25:36,731 --> 01:25:39,300 I'm touchy about throwing myself at a man 1274 01:25:39,334 --> 01:25:41,703 and then being rejected. 1275 01:25:41,736 --> 01:25:43,204 But I'm not rejecting you. 1276 01:25:43,238 --> 01:25:44,973 Then stay. I can't. 1277 01:25:45,006 --> 01:25:46,875 But I want you. 1278 01:25:46,908 --> 01:25:48,376 Oh, god. 1279 01:25:48,409 --> 01:25:49,711 Now. 1280 01:25:49,744 --> 01:25:51,546 [GULP] Couldn't you just hold out 1281 01:25:51,579 --> 01:25:52,981 for maybe half an hour? 1282 01:25:53,014 --> 01:25:54,482 No. 1283 01:25:54,516 --> 01:25:55,984 25 minutes. I'll… I'll run. 1284 01:25:56,017 --> 01:25:58,319 I can't wait. But you don't understand. 1285 01:25:58,353 --> 01:25:59,721 This is my big chance. 1286 01:25:59,754 --> 01:26:01,556 Don't blow it. 1287 01:26:01,589 --> 01:26:03,725 No, I mean, to prove once and for all 1288 01:26:03,758 --> 01:26:05,493 that I'm a good cop. 1289 01:26:05,527 --> 01:26:07,328 I want you to prove it, too. 1290 01:26:07,362 --> 01:26:10,331 I mean to my family, 1291 01:26:10,365 --> 01:26:13,735 to lieutenant palmyra and the 28th precinct, 1292 01:26:13,768 --> 01:26:17,338 my goofy grandfather and his rolled-up newspaper, 1293 01:26:17,372 --> 01:26:21,009 and my father with his medals 1294 01:26:21,042 --> 01:26:24,679 and his citation from the governor 1295 01:26:24,712 --> 01:26:26,014 for bravery. 1296 01:26:26,047 --> 01:26:27,682 You don't understand. 1297 01:26:27,715 --> 01:26:31,019 Oh, my god, I sound like Stan Laurel. 1298 01:26:31,052 --> 01:26:35,089 I… i… I've got to go. 1299 01:26:35,123 --> 01:26:39,294 I hope you're here when I get back. 1300 01:26:47,068 --> 01:26:48,369 Clifton. 1301 01:26:48,403 --> 01:26:49,771 What? 1302 01:26:49,804 --> 01:26:54,576 Here's to being here when you get back. 1303 01:27:00,415 --> 01:27:01,649 I'll drink to that. 1304 01:27:03,918 --> 01:27:05,320 [CLINK] 1305 01:27:06,087 --> 01:27:07,822 [GASPS] 1306 01:27:13,661 --> 01:27:15,997 What's wrong? Juleta. 1307 01:27:17,932 --> 01:27:20,335 Oh, my god. 1308 01:27:22,670 --> 01:27:25,840 [FESTIVE MUSIC PLAYING] 1309 01:27:27,508 --> 01:27:29,644 Woman on phone: ¿sí, señor? 1310 01:27:29,677 --> 01:27:31,079 Get a doctor. It's an emergency. 1311 01:27:31,112 --> 01:27:33,314 Room number, please. Room 311. 1312 01:27:33,348 --> 01:27:34,782 And send the police. 1313 01:27:37,118 --> 01:27:39,487 [PEOPLE CHEERING, FESTIVE MUSIC PLAYING] 1314 01:27:39,520 --> 01:27:42,857 [DIALOGUE INAUDIBLE] 1315 01:28:07,815 --> 01:28:09,117 Probably a powerful tranquilizer. 1316 01:28:09,150 --> 01:28:12,854 She'll recover, but she'll be unconscious for hours. 1317 01:28:12,887 --> 01:28:14,522 I recognize her. 1318 01:28:14,555 --> 01:28:16,624 She's the Countess Chandra's personal secretary. 1319 01:28:16,658 --> 01:28:18,526 Her name's juleta Shane. 1320 01:28:18,559 --> 01:28:19,961 Her name is Julie Morgan. 1321 01:28:19,994 --> 01:28:21,696 She has been with the Countess for 7 years. 1322 01:28:21,729 --> 01:28:23,364 Who's this Countess that… 1323 01:28:23,398 --> 01:28:24,966 I ask the questions, señor Sleigh. 1324 01:28:24,999 --> 01:28:26,134 Sergeant Sleigh. 1325 01:28:26,167 --> 01:28:28,803 Is that "slay" as in "kill"? 1326 01:28:28,836 --> 01:28:31,139 No, it's Sleigh as in "one-horse-open." 1327 01:28:31,172 --> 01:28:33,141 Why did you shoot her? 1328 01:28:33,174 --> 01:28:36,210 I didn't. I'm a New York City police officer 1329 01:28:36,244 --> 01:28:37,979 working with the Suréte. 1330 01:28:38,012 --> 01:28:39,881 Yes, investigating the Clouseau case. Yes. 1331 01:28:39,914 --> 01:28:41,482 Yes, they said you would say this. 1332 01:28:41,516 --> 01:28:43,051 You have my identification. 1333 01:28:43,084 --> 01:28:44,552 Excellent forgeries. 1334 01:28:44,585 --> 01:28:46,054 Look, I can clear this up with one phone call. 1335 01:28:46,087 --> 01:28:47,889 After you've answered some questions. 1336 01:28:47,922 --> 01:28:49,157 I've told you everything. 1337 01:28:49,190 --> 01:28:51,592 Bring him along. 1338 01:28:56,531 --> 01:28:57,565 What kind of tranquilizer, is it, huh? 1339 01:28:57,598 --> 01:28:59,500 I don't know. 1340 01:28:59,534 --> 01:29:01,102 Come on. 1341 01:29:11,212 --> 01:29:12,747 Get out of the way! 1342 01:29:12,780 --> 01:29:14,082 Hey, come on, move! Move! 1343 01:29:14,115 --> 01:29:16,918 I'm a police officer. I'm a police officer! 1344 01:29:16,951 --> 01:29:19,554 Hey, come on, move it, move it. 1345 01:29:29,564 --> 01:29:31,466 Hey, what are you doing? 1346 01:29:33,134 --> 01:29:34,102 Hey! 1347 01:29:34,135 --> 01:29:35,937 After him! After him! 1348 01:29:35,970 --> 01:29:37,972 Move! 1349 01:30:13,174 --> 01:30:14,242 [TIRES SCREECH] 1350 01:30:14,275 --> 01:30:16,310 Fool, you've lost him! 1351 01:30:16,344 --> 01:30:17,945 This way! 1352 01:30:20,181 --> 01:30:21,582 [HONK HONK] 1353 01:30:21,616 --> 01:30:22,817 Good evening, sergeant. 1354 01:30:22,850 --> 01:30:24,986 Hello, Mr. Litton. 1355 01:30:25,019 --> 01:30:26,921 Can I give you a lift? 1356 01:30:26,954 --> 01:30:29,323 Uh, as a matter of fact, yes. 1357 01:30:29,357 --> 01:30:31,626 Hop in. 1358 01:30:48,042 --> 01:30:50,545 [SHOUTING AND SINGING] 1359 01:31:00,655 --> 01:31:02,523 Sir Charles: Good morning, George. 1360 01:31:02,557 --> 01:31:05,693 Look what I found. 1361 01:31:05,726 --> 01:31:07,695 Sergeant, you're up early. 1362 01:31:07,728 --> 01:31:09,630 I haven't been to bed yet. 1363 01:31:09,664 --> 01:31:11,232 Come aboard. 1364 01:31:18,906 --> 01:31:21,375 Well, you look like you need some breakfast. 1365 01:31:21,409 --> 01:31:23,878 Have a little pineapple or something. 1366 01:31:23,911 --> 01:31:25,146 Darling, you remember sergeant Sleigh. 1367 01:31:25,179 --> 01:31:26,380 Of course I do. 1368 01:31:26,414 --> 01:31:28,316 Hello. Do sit down. Thank you. 1369 01:31:28,349 --> 01:31:29,884 Would you like a cup of coffee? Oh, yes, please. 1370 01:31:29,917 --> 01:31:31,719 I'll get that. Thank you. 1371 01:31:31,752 --> 01:31:33,054 Now, obviously those are not your handcuffs, 1372 01:31:33,087 --> 01:31:34,222 so you don't have a key. 1373 01:31:34,255 --> 01:31:35,990 Darling, may I borrow your manicure set? 1374 01:31:36,023 --> 01:31:36,991 Oh, yes, darling. 1375 01:31:37,024 --> 01:31:38,392 Thank you so much. 1376 01:31:38,426 --> 01:31:39,660 I'll time you on that, uncle Charles. 1377 01:31:39,694 --> 01:31:41,162 All right. This should do it. 1378 01:31:41,195 --> 01:31:43,397 Here you are. Thank you. 1379 01:31:43,431 --> 01:31:45,566 I… I feel I owe you an explanation. 1380 01:31:45,600 --> 01:31:47,335 You see, there was this young lady 1381 01:31:47,368 --> 01:31:49,670 who said her name was juleta Shane. 1382 01:31:49,704 --> 01:31:51,672 Juleta, what a pretty name. 1383 01:31:51,706 --> 01:31:53,407 Yes, but her real name was Julie Morgan. 1384 01:31:53,441 --> 01:31:54,909 I know Julie Morgan. 1385 01:31:54,942 --> 01:31:57,078 Didn't she work for Countess Chandra? 1386 01:31:57,111 --> 01:31:58,679 Yes. 1387 01:31:58,713 --> 01:32:00,348 12 seconds, uncle Charles. 1388 01:32:00,381 --> 01:32:02,183 Oh, stop, George. That's not fair. 1389 01:32:02,216 --> 01:32:03,584 You're rattling him. 1390 01:32:03,618 --> 01:32:04,852 Yes, don't rattle me, George. 1391 01:32:04,886 --> 01:32:06,587 Anyway, somebody shot her. 1392 01:32:06,621 --> 01:32:08,189 No. With a dart. 1393 01:32:08,222 --> 01:32:10,258 With a dart? A tranquilizer. 1394 01:32:10,291 --> 01:32:11,692 Imagine. 1395 01:32:11,726 --> 01:32:12,760 Oh, my god. It's beyond me. 1396 01:32:12,793 --> 01:32:15,263 Somebody in one of those big heads. 1397 01:32:15,296 --> 01:32:16,697 Big heads? 1398 01:32:16,731 --> 01:32:18,699 Yes. They had an air gun, 1399 01:32:18,733 --> 01:32:20,434 and just as we were about to drink some champagne… 1400 01:32:20,468 --> 01:32:22,770 Pop! Right in the back of the neck? 1401 01:32:22,803 --> 01:32:23,771 Right! 1402 01:32:23,804 --> 01:32:25,106 There we are. 1403 01:32:25,139 --> 01:32:27,208 28 seconds. You're getting a little rusty. 1404 01:32:27,241 --> 01:32:29,777 Well, all right, George. You try the other one. 1405 01:32:29,810 --> 01:32:30,378 All right. 1406 01:32:30,411 --> 01:32:32,713 I'll time you. Terrific. 1407 01:32:32,747 --> 01:32:33,948 Ready? Go. 1408 01:32:33,981 --> 01:32:36,784 [BIRDS CRYING] 1409 01:32:36,817 --> 01:32:38,619 I really appreciate this. 1410 01:32:38,653 --> 01:32:41,289 And you're not aiding and abetting a criminal. 1411 01:32:41,322 --> 01:32:42,623 Ha, thank god for that. 1412 01:32:42,657 --> 01:32:43,958 You see, I was falsely accused… 1413 01:32:43,991 --> 01:32:45,393 Lady Litton: Of course. 1414 01:32:45,426 --> 01:32:47,895 And now it's imperative I find this Countess Chandra. 1415 01:32:47,929 --> 01:32:51,232 Didn't she own an exclusive health spa in majorca? 1416 01:32:51,265 --> 01:32:52,733 Still does. 1417 01:32:52,767 --> 01:32:53,801 10 seconds, George. 1418 01:32:53,834 --> 01:32:55,236 Don't rattle me. 1419 01:32:55,269 --> 01:32:56,404 Majorca. 1420 01:32:56,437 --> 01:32:58,406 I've got to get to majorca. 1421 01:32:58,439 --> 01:33:00,141 Uh, we're going there, on our way. 1422 01:33:00,174 --> 01:33:02,643 And we'll be very happy to give you a lift. 1423 01:33:02,677 --> 01:33:03,978 Really? Yes. 1424 01:33:04,011 --> 01:33:05,313 Gosh, that's terrific. 1425 01:33:05,346 --> 01:33:07,748 I go there every year. Charles won't try it. 1426 01:33:07,782 --> 01:33:09,817 He was in the infantry. You know, all that mud. 1427 01:33:09,850 --> 01:33:10,818 Mud? 1428 01:33:10,851 --> 01:33:12,653 Well, how'd I do? 1429 01:33:12,687 --> 01:33:14,088 Not bad. I just beat you. 1430 01:33:14,121 --> 01:33:15,656 Sure you won't have a pineapple? 1431 01:33:15,690 --> 01:33:17,191 OK. 1432 01:33:20,528 --> 01:33:22,330 Thank you, Countess. I'm very grateful. 1433 01:33:22,363 --> 01:33:24,699 It's been my pleasure. 1434 01:33:28,035 --> 01:33:29,837 [CARTOON MUSIC PLAYING ON TV] 1435 01:33:29,870 --> 01:33:31,105 We have a problem. 1436 01:33:31,138 --> 01:33:32,440 Julie's in the hospital. 1437 01:33:32,473 --> 01:33:35,943 The man who chief agila says shot her with the tranquilizing dart 1438 01:33:35,977 --> 01:33:37,345 has escaped. 1439 01:33:37,378 --> 01:33:39,013 Chief agila claims the man 1440 01:33:39,046 --> 01:33:40,014 was impersonating sergeant Sleigh. 1441 01:33:40,047 --> 01:33:41,849 It doesn't make sense. 1442 01:33:41,882 --> 01:33:43,517 Julie knew what Sleigh looked like. 1443 01:33:43,551 --> 01:33:45,786 Sometimes it is possible to look like one person, 1444 01:33:45,820 --> 01:33:47,955 but actually be another. 1445 01:33:47,989 --> 01:33:49,457 Ta-da! 1446 01:33:49,490 --> 01:33:50,858 [GASPS] My god! 1447 01:33:50,891 --> 01:33:53,027 It's fantastic! 1448 01:33:53,060 --> 01:33:54,795 Oh, darling. 1449 01:33:54,829 --> 01:33:57,198 Uh, don't kiss him too hard. 1450 01:33:57,231 --> 01:33:59,133 His lips might fall off. 1451 01:33:59,166 --> 01:34:00,134 What? 1452 01:34:00,167 --> 01:34:01,535 Just a little surgical humor. 1453 01:34:01,569 --> 01:34:03,738 Here, have a look. 1454 01:34:05,506 --> 01:34:06,907 Happy? 1455 01:34:17,418 --> 01:34:20,888 Hey, is that the little yacht? 1456 01:34:20,921 --> 01:34:22,256 Sí, senor. 1457 01:34:28,029 --> 01:34:30,231 You can't see the spa from here. 1458 01:34:30,264 --> 01:34:32,500 It's about a quarter of a mile inland. 1459 01:34:32,533 --> 01:34:34,835 I sure would like to case the layout. 1460 01:34:34,869 --> 01:34:36,771 That won't be easy. 1461 01:34:48,949 --> 01:34:50,451 Wow. 1462 01:34:58,626 --> 01:35:00,127 Whoa! 1463 01:35:03,964 --> 01:35:05,266 Get up! 1464 01:35:05,299 --> 01:35:08,135 Whoa! 1465 01:35:17,912 --> 01:35:20,881 Whoa! 1466 01:35:20,915 --> 01:35:22,283 Have you tried that? 1467 01:35:22,316 --> 01:35:23,784 No. 1468 01:35:23,818 --> 01:35:25,286 It looks like fun. 1469 01:35:25,319 --> 01:35:27,321 No, it looks like suicide. 1470 01:36:00,121 --> 01:36:02,857 [SCREAMING] 1471 01:36:04,625 --> 01:36:05,593 Uhh! 1472 01:36:05,626 --> 01:36:09,530 Oh! Oh, no! Ohh! 1473 01:36:14,301 --> 01:36:16,170 Oh! 1474 01:36:16,203 --> 01:36:17,872 [MOANING] 1475 01:36:23,978 --> 01:36:25,346 Are you all right? 1476 01:36:25,379 --> 01:36:28,349 Yes. Yes, I think I am, thank you. 1477 01:36:28,382 --> 01:36:30,951 I'm Countess Chandra. 1478 01:36:30,985 --> 01:36:32,453 Sergeant Sleigh. 1479 01:36:32,486 --> 01:36:34,522 Lucky you landed in the mud. 1480 01:36:34,555 --> 01:36:35,956 Yes. It's hot mud. 1481 01:36:35,990 --> 01:36:37,958 Volcanic. It's good for the skin. 1482 01:36:37,992 --> 01:36:39,860 Doesn't do much for the clothes, I'm afraid. 1483 01:36:39,894 --> 01:36:41,195 Would you like to rinse off? 1484 01:36:41,228 --> 01:36:43,030 Yes, I think I would. 1485 01:36:43,063 --> 01:36:44,365 This way. 1486 01:36:44,398 --> 01:36:46,634 Straight ahead. 1487 01:36:46,667 --> 01:36:47,868 To your left. 1488 01:36:47,902 --> 01:36:49,303 Big step. 1489 01:36:49,336 --> 01:36:51,572 I'll get you a towel. 1490 01:36:55,075 --> 01:36:58,479 I'm investigating the disappearance of inspector Clouseau. 1491 01:36:58,512 --> 01:37:00,548 You just missed chief agila. 1492 01:37:00,581 --> 01:37:02,216 He says you're an impostor. 1493 01:37:02,249 --> 01:37:04,652 Oh, he does, does he? Well, I'm not. 1494 01:37:04,685 --> 01:37:08,022 And I want some answers. 1495 01:37:11,258 --> 01:37:14,061 Julie Morgan, also known as juleta Shane, 1496 01:37:14,094 --> 01:37:15,229 knows who I am. 1497 01:37:15,262 --> 01:37:17,498 I'm so glad Julie's going to be all right. 1498 01:37:17,531 --> 01:37:20,334 How bizarre. A tranquilizing dart. 1499 01:37:20,367 --> 01:37:20,935 Who do you think shot her? 1500 01:37:20,968 --> 01:37:22,903 I thought you might know. 1501 01:37:22,937 --> 01:37:24,071 Why me? 1502 01:37:24,104 --> 01:37:25,573 She works for you. 1503 01:37:25,606 --> 01:37:27,074 Lots of people work for me. 1504 01:37:27,107 --> 01:37:28,409 What Julie does on her own time is her own business. 1505 01:37:28,442 --> 01:37:30,010 Ah! 1506 01:37:30,044 --> 01:37:32,079 Aah! Aah! Aah! 1507 01:37:32,112 --> 01:37:34,081 My god. 1508 01:37:34,114 --> 01:37:36,083 [FRENCH ACCENT] Yes, I… I know that. 1509 01:37:36,116 --> 01:37:37,518 You! 1510 01:37:37,551 --> 01:37:39,753 Yes, it, uh… It is me. 1511 01:37:39,787 --> 01:37:43,023 I'm, uh, just checking the, uh… 1512 01:37:43,057 --> 01:37:45,259 The bar for the bar-fleas, you know? 1513 01:37:45,292 --> 01:37:48,596 Aah! Damn that swine step! 1514 01:37:48,629 --> 01:37:52,032 You really should do something 1515 01:37:52,066 --> 01:37:54,068 about your architecture there, my darling. 1516 01:37:58,806 --> 01:38:00,107 Darling. 1517 01:38:00,140 --> 01:38:01,609 Yes, my darling? 1518 01:38:01,642 --> 01:38:03,277 You're smoking the wrong end. 1519 01:38:03,310 --> 01:38:06,280 Yes, I knew that. 1520 01:38:06,313 --> 01:38:09,617 You don't have to tell me I'm smoking the wrong end. 1521 01:38:09,650 --> 01:38:12,720 Do you know why I'm smoking the wrong end? 1522 01:38:12,753 --> 01:38:15,122 No, darling, but I'm sure you've got a very good reason. 1523 01:38:15,155 --> 01:38:16,557 Right. 1524 01:38:16,590 --> 01:38:18,292 I am smoking the wrong end 1525 01:38:18,325 --> 01:38:21,262 because I have a very good reason. 1526 01:38:22,663 --> 01:38:24,131 Ohh! 1527 01:38:24,164 --> 01:38:26,467 Are you all right? 1528 01:38:26,500 --> 01:38:30,070 Yes, of course I'm all right. 1529 01:38:30,104 --> 01:38:32,473 I'm, uh, I'm examining the roof. 1530 01:38:32,506 --> 01:38:34,308 Can I give you a hand? 1531 01:38:34,341 --> 01:38:35,976 Oh. Thank you. 1532 01:38:36,010 --> 01:38:37,244 Yo! Ow! 1533 01:38:37,278 --> 01:38:39,079 Obviously you are not a smoker. 1534 01:38:39,113 --> 01:38:40,481 I'm sorry. 1535 01:38:40,514 --> 01:38:42,016 Unh! 1536 01:38:47,021 --> 01:38:48,422 Ahh. 1537 01:38:48,455 --> 01:38:52,493 Do you realize you are wearing my ice bucket? 1538 01:38:52,526 --> 01:38:54,495 Oh, I'm sorry. It's… it's stuck. 1539 01:38:54,528 --> 01:38:57,097 Yes, well, that is no problem. 1540 01:38:57,131 --> 01:38:58,832 I'm an expert in these matters. 1541 01:38:58,866 --> 01:39:00,267 Bend down. 1542 01:39:00,301 --> 01:39:03,437 Bend over. 1543 01:39:03,470 --> 01:39:05,673 Uhh! Uhh! 1544 01:39:05,706 --> 01:39:08,175 Here, let me help. 1545 01:39:08,208 --> 01:39:09,777 Yes, it is a question of leverage. 1546 01:39:09,810 --> 01:39:11,145 Yaah! 1547 01:39:20,721 --> 01:39:21,855 Ohh! 1548 01:39:21,889 --> 01:39:23,557 Ahh. 1549 01:39:29,563 --> 01:39:31,799 Yes, that is better. 1550 01:39:31,832 --> 01:39:34,702 It goes with the suit, you know. 1551 01:39:34,735 --> 01:39:38,706 Oh, by the way, we have not been properly introduced. 1552 01:39:38,739 --> 01:39:41,208 You, of course, know who I am? 1553 01:39:41,241 --> 01:39:42,543 Sergeant Sleigh. 1554 01:39:42,576 --> 01:39:44,712 No, I am not sergeant Sleigh. 1555 01:39:44,745 --> 01:39:46,213 No, I'm sergeant Sleigh. 1556 01:39:46,246 --> 01:39:49,216 Oh, yes. Now we are getting somewhere. 1557 01:39:49,249 --> 01:39:51,218 Chandra: Shall we all have a drink? 1558 01:39:51,251 --> 01:39:52,653 An excellent idea. 1559 01:39:52,686 --> 01:39:56,890 I will have my usual. A kahlúa and root beer. 1560 01:39:56,924 --> 01:39:59,059 I'll just have the root beer. 1561 01:39:59,093 --> 01:40:01,495 You do not know what you're missing. 1562 01:40:01,528 --> 01:40:06,066 It is combinaison that makes a real thirst quencher. 1563 01:40:06,100 --> 01:40:07,901 I'm a teetotaler. 1564 01:40:07,935 --> 01:40:10,738 Oh. You total the tee. 1565 01:40:10,771 --> 01:40:13,240 I thought you were a police sergeant. 1566 01:40:13,273 --> 01:40:14,174 I am. 1567 01:40:14,208 --> 01:40:15,409 Before I left New York, 1568 01:40:15,442 --> 01:40:17,177 I read you were making another movie. 1569 01:40:17,211 --> 01:40:19,179 Uh, he had 2 weeks off. 1570 01:40:19,213 --> 01:40:21,749 Yes, I have, uh, 2 weeks off, you know. 1571 01:40:21,782 --> 01:40:26,186 And when I have the time, I come here to take the waters. 1572 01:40:26,220 --> 01:40:27,855 Very cleansing. 1573 01:40:27,888 --> 01:40:30,924 I enjoy a good cleanse. 1574 01:40:30,958 --> 01:40:33,193 I'm afraid there's no more ice. 1575 01:40:33,227 --> 01:40:34,595 That's ok. 1576 01:40:34,628 --> 01:40:37,197 Well, here's to your investigation, sergeant. 1577 01:40:37,231 --> 01:40:38,599 To inspector Clouseau. 1578 01:40:38,632 --> 01:40:40,300 Chief inspector. 1579 01:40:41,635 --> 01:40:43,103 [COUGHS] 1580 01:40:43,137 --> 01:40:44,271 Aah! 1581 01:40:44,304 --> 01:40:46,373 That felt good. 1582 01:40:46,407 --> 01:40:49,777 Have you ever seen this man before? 1583 01:40:49,810 --> 01:40:53,280 No, I've never seen this man before in my life. Never. 1584 01:40:53,313 --> 01:40:54,948 It's inspector Clouseau. 1585 01:40:54,982 --> 01:40:56,550 Chief inspector. 1586 01:40:56,583 --> 01:40:58,285 That's inspector Clouseau? 1587 01:40:58,318 --> 01:40:59,286 Chief inspector. 1588 01:40:59,319 --> 01:41:00,287 Do you know him? 1589 01:41:00,320 --> 01:41:01,555 Yes. What? 1590 01:41:01,588 --> 01:41:02,890 Well, he came here about a year ago, 1591 01:41:02,923 --> 01:41:04,725 but he said his name was Gino Rossi. 1592 01:41:04,758 --> 01:41:06,727 He wanted the name of a good plastic surgeon, 1593 01:41:06,760 --> 01:41:09,129 so I recommended Dr. prospus Stang of Madrid. 1594 01:41:09,163 --> 01:41:13,801 Well, I… Guess that just about does it. 1595 01:41:13,834 --> 01:41:15,135 It does? 1596 01:41:15,169 --> 01:41:18,305 Yes. There is one more thing, though. 1597 01:41:18,338 --> 01:41:21,141 Could I have your autograph? 1598 01:41:21,175 --> 01:41:24,244 It's for my grandfather. 1599 01:41:24,278 --> 01:41:25,579 [BUZZ] 1600 01:41:25,612 --> 01:41:27,247 Hello oui? 1601 01:41:27,281 --> 01:41:28,415 Hello, François. 1602 01:41:28,449 --> 01:41:29,650 Oh, it's you. 1603 01:41:29,683 --> 01:41:31,819 Good afternoon. Where are you? 1604 01:41:31,852 --> 01:41:33,987 I am in agony. 1605 01:41:34,021 --> 01:41:37,257 I want you to arrange for a hospital plane 1606 01:41:37,291 --> 01:41:40,661 to carry me back to Paris immediately, 1607 01:41:40,694 --> 01:41:44,598 and, uh, and ask my psychiatrist if he can see me, 1608 01:41:44,631 --> 01:41:47,501 5 days a week, twice a day. 1609 01:41:47,534 --> 01:41:48,836 Oui. 1610 01:41:48,869 --> 01:41:51,772 Have you heard from sergeant Sleigh? 1611 01:41:51,805 --> 01:41:53,674 He called about 5 minutes ago, 1612 01:41:53,707 --> 01:41:55,509 uh, from a health spa. 1613 01:41:55,542 --> 01:41:57,444 Health spa? Oui. 1614 01:41:57,478 --> 01:42:00,681 He asked me to check on a man named Gino Rossi. 1615 01:42:00,714 --> 01:42:03,350 And then he said he was leaving for Madrid 1616 01:42:03,383 --> 01:42:07,454 to question a plastic surgeon named, uh, Stang. 1617 01:42:07,488 --> 01:42:09,857 Yes, well, uh, good-bye, sergeant, 1618 01:42:09,890 --> 01:42:12,693 and, uh, don't be a stranger, huh? 1619 01:42:12,726 --> 01:42:14,194 Ha. Thank you. 1620 01:42:14,228 --> 01:42:15,863 See you at the movies, huh? 1621 01:42:15,896 --> 01:42:17,698 Yes. [CHUCKLES] 1622 01:42:17,731 --> 01:42:18,899 Cheerio. 1623 01:42:30,511 --> 01:42:32,546 Did that swine architect of yours 1624 01:42:32,579 --> 01:42:35,749 move that door by any chance? 1625 01:42:37,351 --> 01:42:39,319 There goes the last of our problems. 1626 01:42:39,353 --> 01:42:41,321 Yes. Come on. 1627 01:42:41,355 --> 01:42:42,322 Where are we going? 1628 01:42:42,356 --> 01:42:43,724 Let's celebrate. 1629 01:42:43,757 --> 01:42:44,591 I haven't seen it for such a long time. 1630 01:42:44,625 --> 01:42:47,060 Well, I've not been too well, you know? 1631 01:42:47,094 --> 01:42:50,230 Not that. The Pink Panther. 1632 01:42:50,264 --> 01:42:51,999 I was just checking. 1633 01:42:52,032 --> 01:42:54,334 [GASPS] 1634 01:42:54,368 --> 01:42:55,536 Oh, my god! 1635 01:42:58,372 --> 01:42:59,773 It's gone! 1636 01:43:04,545 --> 01:43:07,014 Swine Phantom! 1637 01:43:07,047 --> 01:43:08,849 I interrogated Dr. Stang, 1638 01:43:08,882 --> 01:43:13,086 who admitted that he had operated on Clouseau's face. 1639 01:43:13,120 --> 01:43:16,590 This is what he looked like after the operation. 1640 01:43:16,623 --> 01:43:18,759 He stole The Pink Panther, 1641 01:43:18,792 --> 01:43:22,529 had his face changed, and then called himself Gino Rossi. 1642 01:43:22,563 --> 01:43:24,431 And you are sure he's dead? 1643 01:43:24,464 --> 01:43:25,866 The Valencia… 1644 01:43:25,899 --> 01:43:27,768 According to the… go ahead. 1645 01:43:27,801 --> 01:43:28,936 You wanted to say something? 1646 01:43:28,969 --> 01:43:30,037 No, no. After you. 1647 01:43:30,070 --> 01:43:31,605 You're sure? Yes, please. 1648 01:43:31,638 --> 01:43:34,107 All I wanted to say is that the Valencia police 1649 01:43:34,141 --> 01:43:37,377 identified the man in the photograph as a John dough 1650 01:43:37,411 --> 01:43:39,279 who had been shot 1651 01:43:39,313 --> 01:43:42,049 and whose corpse was found washed up on the beach. 1652 01:43:42,082 --> 01:43:44,451 Obviously killed for the diamond. 1653 01:43:44,484 --> 01:43:45,953 Obviously. 1654 01:43:45,986 --> 01:43:48,889 Should we have the body exhumed just to make sure? 1655 01:43:48,922 --> 01:43:50,457 Uh, no. 1656 01:43:50,490 --> 01:43:52,459 Ahem. I have compared Clouseau's fingerprints 1657 01:43:52,492 --> 01:43:54,294 with those of the dead man, 1658 01:43:54,328 --> 01:43:56,396 and, uh, they are identical. 1659 01:43:56,430 --> 01:43:59,466 Oh, yes. There is no doubt that Clouseau is dead. 1660 01:43:59,499 --> 01:44:01,568 A good cop gone bad. 1661 01:44:01,602 --> 01:44:03,403 Yes, well… [CHUCKLES] 1662 01:44:03,437 --> 01:44:05,138 You've certainly proved 1663 01:44:05,172 --> 01:44:07,407 that you are a good cop, sergeant, 1664 01:44:07,441 --> 01:44:08,475 a credit to the profession. 1665 01:44:08,508 --> 01:44:10,811 On behalf of the President and the people of France, 1666 01:44:10,844 --> 01:44:12,479 I congratulate you. Good-bye. 1667 01:44:12,512 --> 01:44:13,814 Thank you, sir. 1668 01:44:13,847 --> 01:44:15,949 [LAUGHS] Good-bye. 1669 01:44:28,962 --> 01:44:31,164 Good-bye, Mr. Rossi, 1670 01:44:31,198 --> 01:44:35,836 alias chief inspector Clouseau. 1671 01:44:35,869 --> 01:44:37,871 [CHUCKLES] 1672 01:44:56,723 --> 01:44:57,824 Ahh. 1673 01:45:02,829 --> 01:45:05,532 Peace at last! 1674 01:45:05,565 --> 01:45:07,467 Ahh! 1675 01:45:07,501 --> 01:45:08,869 [CHUCKLING] 1676 01:45:08,902 --> 01:45:10,704 Well, bon voyage, sergeant. 1677 01:45:10,737 --> 01:45:11,805 Well done. 1678 01:45:11,838 --> 01:45:13,640 You should come again sometime. 1679 01:45:13,674 --> 01:45:14,641 Thank you. 1680 01:45:14,675 --> 01:45:15,876 DREYFUS: Help! Help! 1681 01:45:15,909 --> 01:45:18,378 I'm burning! Hurry up! 1682 01:45:18,412 --> 01:45:20,380 Get the hose! 1683 01:45:20,414 --> 01:45:22,849 The… the hose! There! 1684 01:45:25,085 --> 01:45:26,987 DREYFUS: Hurry up! 1685 01:45:27,020 --> 01:45:28,588 Help! 1686 01:45:30,857 --> 01:45:32,726 Help! Hurry up! 1687 01:45:32,759 --> 01:45:33,994 Hit the water! 1688 01:45:34,027 --> 01:45:38,065 Help! Oh, help! 1689 01:45:38,098 --> 01:45:40,033 Aah! 1690 01:45:42,269 --> 01:45:43,937 Aah! 1691 01:45:49,943 --> 01:45:51,445 Check. 1692 01:45:52,946 --> 01:45:54,948 Mate! 1693 01:45:56,783 --> 01:45:58,085 Ah. 1694 01:45:58,118 --> 01:45:59,753 Beautiful. 1695 01:45:59,786 --> 01:46:02,856 Do you, um, recommend Countess Chandra's? 1696 01:46:02,889 --> 01:46:04,858 Definitely. 1697 01:46:04,891 --> 01:46:07,861 In fact, I'd love to go back there and spend more time. 1698 01:46:07,894 --> 01:46:11,765 By the way, I seem to be missing a glove. 1699 01:46:11,798 --> 01:46:15,769 Always leave something, for something is my motive. 1700 01:46:15,802 --> 01:46:16,870 What's yours? 1701 01:46:16,903 --> 01:46:19,973 Never look a gift horse in the mouth. 1702 01:46:22,809 --> 01:46:24,478 I'll drink to that. 1703 01:46:25,746 --> 01:46:27,481 [CLINK CLINK] 1704 01:46:44,765 --> 01:46:46,500 [CLATTER] 105199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.