All language subtitles for Chicago P.D. - 06x02 - Endings.AMZN_WEB-DL_KINGS.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:05,650
Papa !
Il va bien ?
2
00:00:05,650 --> 00:00:06,850
Il était à un étage au dessus du feu.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,780
Il a inhalé beaucoup de fumée.
4
00:00:08,790 --> 00:00:10,950
On doit débrancher papa.
5
00:00:10,950 --> 00:00:12,520
Laisse-le partir.
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,720
Elle est vivante !
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,860
Monsieur, retournez
en salle d'attente.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,660
Qu'est-il arrivé à notre inconnue ?
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
On la soignait
pour des brûlures au 3e degré,
10
00:00:26,940 --> 00:00:28,740
elle a développé
le syndrome des loges.
11
00:00:28,770 --> 00:00:31,770
Il est évident qu'elle avait
été battue avant l'incendie.
12
00:00:31,810 --> 00:00:33,440
L'infirmière faisait sa tournée,
13
00:00:33,480 --> 00:00:35,440
a trouvé sa chambre comme ça.
14
00:00:38,810 --> 00:00:40,350
Depuis quand est-elle partie ?
15
00:00:40,380 --> 00:00:42,550
Pas longtemps.
On a vérifié les vidéos.
16
00:00:42,580 --> 00:00:44,730
Elle est sortie seule
Ă une heure et demie.
17
00:00:45,390 --> 00:00:46,620
C’est quoi ça ?
18
00:00:46,660 --> 00:00:50,690
Une puce GPS.
19
00:00:50,730 --> 00:00:52,360
Elle a dĂ» l'enlever elle-mĂŞme.
20
00:00:52,390 --> 00:00:54,600
Quelqu'un traquait cette fille.
21
00:00:54,630 --> 00:00:56,730
Elle a des blessures
mettant sa vie en danger.
22
00:00:56,770 --> 00:00:58,470
Elle n'ira pas loin toute seule.
23
00:01:10,280 --> 00:01:12,580
J'ai appris pour ton père. Désolé.
24
00:01:12,610 --> 00:01:13,950
Merci.
25
00:01:13,980 --> 00:01:16,380
Jay, prends du temps.
Sois avec ta famille.
26
00:01:16,420 --> 00:01:17,750
C'est pas ce que vous pensez.
27
00:01:17,790 --> 00:01:21,260
Mon père et moi
avions une relation compliquée.
28
00:01:21,290 --> 00:01:23,290
On ne s'entendait pas vraiment.
29
00:01:23,330 --> 00:01:24,730
Je n'en suis pas fier.
C'est vrai.
30
00:01:24,760 --> 00:01:26,830
Cinq autres personnes
sont mortes dans l'incendie.
31
00:01:26,860 --> 00:01:27,830
Je veux aider.
32
00:01:32,300 --> 00:01:34,940
Platt briefe tout le monde
sur le parking.
33
00:01:34,970 --> 00:01:36,400
D'accord.
34
00:01:38,640 --> 00:01:41,580
Inconnue, environ 20 ans.
35
00:01:41,610 --> 00:01:46,310
1 m 62 enfuie du Med
il y a moins de 60 min.
36
00:01:46,350 --> 00:01:48,480
Elle est sortie
par la porte arrière ouest
37
00:01:48,520 --> 00:01:50,920
et a été vue pour la dernière
fois en direction du nord Ă pied.
38
00:01:50,950 --> 00:01:53,690
On pense qu'elle est
toute seule et blessée,
39
00:01:53,720 --> 00:01:55,420
il faut se dépêcher.
40
00:01:55,460 --> 00:01:57,930
Populorum, Henry et vous ĂŞtes
dans les transports en commun...
41
00:01:57,960 --> 00:02:00,430
- Tu prends le nord ?
- Oui.
42
00:02:00,460 --> 00:02:02,930
- Jay, désolée.
- Merci.
43
00:02:02,970 --> 00:02:04,370
Alors, raconte-moi.
44
00:02:04,400 --> 00:02:06,630
Elle a extrait sa puce GPS,
45
00:02:06,670 --> 00:02:08,270
elle ne veut pas être retrouvée.
46
00:02:08,300 --> 00:02:10,440
Brûlures au troisième degré,
de multiples fractures.
47
00:02:10,470 --> 00:02:11,770
Elle n'a pas pu aller bien loin.
48
00:02:11,810 --> 00:02:13,040
Alors, oĂą irais-tu ?
49
00:02:13,080 --> 00:02:15,610
Je ne sais pas.
Trouver une cachette.
50
00:02:15,640 --> 00:02:17,320
Un endroit pour mourir.
51
00:02:18,650 --> 00:02:21,410
- Tu vas par lĂ , je vais par lĂ ?
- Oui, je vais ici.
52
00:02:30,990 --> 00:02:32,890
5021 Eddie, urgence.
53
00:02:32,930 --> 00:02:34,460
Une ambulance au coin sud-ouest
54
00:02:34,500 --> 00:02:35,800
de Bryers Park.
55
00:02:35,830 --> 00:02:37,370
Restez avec nous.
56
00:02:40,570 --> 00:02:43,000
Je ne sais pas ce qui se passe.
Elle perd énormément de sang.
57
00:02:43,030 --> 00:02:44,510
Il nous faut une ambulance.
58
00:02:44,540 --> 00:02:47,510
Ils ne nous trouveront jamais.
Je vais leur faire signe, Jay.
59
00:02:47,540 --> 00:02:48,840
Je répète, on est
dans le coin sud-ouest...
60
00:02:48,880 --> 00:02:50,410
Tout va bien.
61
00:02:50,450 --> 00:02:51,980
Vous pouvez me regarder ?
62
00:02:52,010 --> 00:02:53,580
Ça va aller. Je suis Jay.
63
00:02:53,620 --> 00:02:54,980
Je suis inspecteur de police.
64
00:02:55,020 --> 00:02:57,320
Ça va aller.
Quel est votre nom ?
65
00:02:57,350 --> 00:02:59,350
Il est venu pour les tuer.
66
00:02:59,390 --> 00:03:00,890
Qui est venu ?
67
00:03:00,920 --> 00:03:04,390
Je me cachais, mais il a mis le feu.
68
00:03:04,430 --> 00:03:06,890
Qui a fait ça ?
Qui a mis le feu ?
69
00:03:06,930 --> 00:03:09,100
- Vous savez qui c'était ?
- Il les a tués.
70
00:03:09,130 --> 00:03:10,830
Qui ?
Comment il s'appelle ?
71
00:03:10,870 --> 00:03:12,500
Qui était-ce ?
72
00:03:12,530 --> 00:03:14,000
Vous le connaissez ?
73
00:03:14,040 --> 00:03:17,440
Je serai libre maintenant.
74
00:03:20,480 --> 00:03:22,510
Oui, vous serez libre.
75
00:03:22,540 --> 00:03:24,680
Tout va bien.
Ça va aller.
76
00:03:24,710 --> 00:03:26,010
Suivez-moi !
77
00:03:42,400 --> 00:03:46,380
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
78
00:03:46,400 --> 00:03:49,540
Elle a dit qu'elle se cachait
et il est venu pour les tuer.
79
00:03:49,570 --> 00:03:50,870
Puis avant qu'elle s'évanouisse
80
00:03:50,910 --> 00:03:52,960
elle a dit qu'elle serait libre.
81
00:03:53,510 --> 00:03:56,380
Je vérifie ses empreintes et son ADN
mais pas encore d'identification.
82
00:03:56,410 --> 00:03:57,980
D'accord, chef ?
83
00:03:58,010 --> 00:04:00,380
Le feu a pris naissance
dans l'appartement 20E.
84
00:04:00,420 --> 00:04:03,750
On a trouvé son corps
à l'extérieur de l'appartement.
85
00:04:03,790 --> 00:04:07,090
Burns a indiqué
qu'elle devait ramper,
86
00:04:07,120 --> 00:04:09,060
essayant d'échapper aux flammes.
87
00:04:09,090 --> 00:04:12,090
La porte du 20E était ouverte.
Comme ça que le feu s'est propagé.
88
00:04:12,130 --> 00:04:14,730
Les autres inconnus
ont été retrouvés à l'intérieur...
89
00:04:14,760 --> 00:04:16,430
un dans le lit, un près de la porte.
90
00:04:16,470 --> 00:04:18,500
Elle a dit qu'il était
venu pour les tuer.
91
00:04:18,530 --> 00:04:20,400
Donc l'agresseur entre
dans l'appartement,
92
00:04:20,440 --> 00:04:23,000
il tue les deux inconnus,
la nĂ´tre se cache,
93
00:04:23,040 --> 00:04:24,770
l'agresseur allume le feu,
94
00:04:24,810 --> 00:04:27,740
elle tente de s'échapper, puis est
battue jusqu'Ă perdre connaissance.
95
00:04:27,780 --> 00:04:29,480
Les blessures vont
à l'encontre de ça ?
96
00:04:29,510 --> 00:04:30,910
Ça pourrait être cohérent.
97
00:04:30,950 --> 00:04:33,810
L'inconnue a une fracture du cubitus,
98
00:04:33,850 --> 00:04:36,080
des lésions internes
et des brûlures au troisième degré.
99
00:04:36,120 --> 00:04:38,820
On l'a également soignée
pour inhalation de fumée.
100
00:04:38,850 --> 00:04:41,020
Alors l'agresseur la bat,
la pense est morte,
101
00:04:41,060 --> 00:04:42,690
mais, elle se réveille,
102
00:04:42,720 --> 00:04:44,020
ouvre la porte et tente de ramper
103
00:04:44,060 --> 00:04:45,690
vers l'ascenseur.
104
00:04:45,730 --> 00:04:48,500
L’incendie criminel
dissimulait un double homicide.
105
00:04:48,530 --> 00:04:50,630
Les autres étaient
des dommages collatéraux.
106
00:04:55,140 --> 00:04:57,840
Elle n'a pas survécu.
Elle est décédée, il y a une minute.
107
00:04:57,870 --> 00:04:59,650
Elle n'a jamais repris connaissance.
108
00:05:00,480 --> 00:05:01,940
D'accord, on doit y aller.
109
00:05:01,980 --> 00:05:03,440
Merci.
110
00:05:03,480 --> 00:05:05,650
- Tout ce dont tu as besoin.
- J'apprécie.
111
00:05:07,820 --> 00:05:09,620
Commençons par l'appartement 20E.
112
00:05:09,650 --> 00:05:12,950
Antonio, amène la puce GPS
aux techniciens, maintenant.
113
00:05:12,990 --> 00:05:14,560
Je vais aussi en parler avec Vice.
114
00:05:14,590 --> 00:05:15,890
C'est une pratique courante
chez les proxénètes dernièrement
115
00:05:15,920 --> 00:05:17,790
- pour marquer leur propriétés.
- Très bien.
116
00:05:17,830 --> 00:05:20,490
Je suppose
qu'elle a été victime de trafic sexuel.
117
00:05:20,530 --> 00:05:22,800
On commence par ce qui a été laissé.
118
00:05:22,830 --> 00:05:24,970
Je veux chaque feuille de papier
de cet appartement ...
119
00:05:25,000 --> 00:05:27,070
qui y vivait, chaque dénonciation.
120
00:05:27,100 --> 00:05:30,640
Ratissez la scène de crime.
Étudiez les corps.
121
00:05:30,670 --> 00:05:32,810
Découvrez ce qui s'est passé
dans cet appartement.
122
00:05:36,240 --> 00:05:38,050
Nous travaillons 24 h / 24.
123
00:05:38,080 --> 00:05:41,020
J'ai seulement fait une autopsie
complète sur votre premier inconnu.
124
00:05:41,050 --> 00:05:42,550
Le dossier dentaire ?
Quelque chose ?
125
00:05:42,580 --> 00:05:43,980
Ça ne correspond à aucun
de nos dossiers.
126
00:05:44,020 --> 00:05:45,690
Franchement,
vous n'en aurez pas beaucoup plus.
127
00:05:45,720 --> 00:05:47,520
Les corps brûlés à ce point
ont rarement une tonne
128
00:05:47,560 --> 00:05:48,920
de preuves médico-légales.
129
00:05:48,960 --> 00:05:51,120
Rien sur les analyses toxicologiques
sur la 1ère inconnue.
130
00:05:51,690 --> 00:05:54,260
C'est quoi ce morceau
de colonne vertébrale ?
131
00:05:54,300 --> 00:05:56,830
C'est généralement fissuré par le feu,
132
00:05:56,870 --> 00:05:59,420
mais ce qui est étrange,
c’est que les deux corps l’ont.
133
00:05:59,940 --> 00:06:01,600
Fissure de l’hyoïde ?
134
00:06:01,640 --> 00:06:03,170
Sur un, c'est une anomalie.
135
00:06:03,210 --> 00:06:04,960
- Sur deux...
- C'est un schéma.
136
00:06:05,610 --> 00:06:07,170
MĂŞme genre de fissure
que celle faite par une arme ?
137
00:06:07,210 --> 00:06:09,180
- D'un couteau.
- Ils ont été poignardés ?
138
00:06:09,210 --> 00:06:11,680
Oui, et la gorge tranchée.
139
00:06:14,620 --> 00:06:16,180
- Sergent ?
- Oui.
140
00:06:16,220 --> 00:06:18,520
La morgue a aussi trouvé
3 anciens impacts de balle
141
00:06:18,550 --> 00:06:20,250
et un doigt sectionné
sur l'inconnu 2.
142
00:06:20,290 --> 00:06:21,790
On a cherché dans tous nos systèmes.
143
00:06:21,820 --> 00:06:23,120
Jusque-là aucune identité,
144
00:06:23,160 --> 00:06:24,690
mais ce sont des identifiants
assez uniques.
145
00:06:24,730 --> 00:06:26,690
Donc, remontez l'info au FBI.
146
00:06:26,730 --> 00:06:29,130
Voyez s'ils nous suivent.
Obtenez les dossiers médicaux aussi.
147
00:06:29,160 --> 00:06:31,700
J'ai les vidéos
de l'ascenseur et du hall,
148
00:06:31,730 --> 00:06:33,560
mais la caméra
la plus proche de l'entrée
149
00:06:33,600 --> 00:06:35,080
a été détruite par le feu.
150
00:06:35,110 --> 00:06:37,540
Le bâtiment d'en face
a une caméra en façade.
151
00:06:37,570 --> 00:06:38,870
J'ai des images de la sortie arrière
152
00:06:38,910 --> 00:06:40,540
mais ce n'est pas parfait.
153
00:06:40,580 --> 00:06:42,110
Lorsque les pompiers ont répondu,
ils ont bloqué la caméra.
154
00:06:42,140 --> 00:06:44,310
Commencez à fouiller ça rapidement.
155
00:06:44,350 --> 00:06:46,580
On n'a rien sur cet appartement ?
156
00:06:46,620 --> 00:06:48,120
Rien que du sable, sergent.
157
00:06:48,150 --> 00:06:49,980
Il est enregistré sous une SARL factice
appelé Cyde Holdings
158
00:06:50,020 --> 00:06:51,350
qui n'existe pas.
159
00:06:51,390 --> 00:06:54,120
Il n'y a pas de dénonciations,
ni d'antécédent jusqu'à présent
160
00:06:54,160 --> 00:06:55,920
Burgess est toujours lĂ -bas.
161
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Elle interroge les résidents actuels.
162
00:06:57,360 --> 00:06:58,890
Jusqu'ici tout le monde
dit qu'ils pensaient
163
00:06:58,930 --> 00:07:00,290
que l'appartement était vide.
164
00:07:00,330 --> 00:07:02,230
Sergent, les techniciens ont épluché
165
00:07:02,260 --> 00:07:04,230
les coordonnées de la puce GPS
de l'inconnue.
166
00:07:04,270 --> 00:07:06,000
J'ai tous les endroits
où elle a passé les deux derniers mois
167
00:07:06,030 --> 00:07:08,070
en dehors de Chicago,
surtout 2 d'entre eux.
168
00:07:08,100 --> 00:07:10,240
Localisé dans une ferme
en dehors de Durango, Mexique
169
00:07:10,270 --> 00:07:12,810
et dans une camp Ă 3 km de Cleveland.
170
00:07:12,840 --> 00:07:14,910
J'ai parcouru les coordonnées
pour les blessures par balle,
171
00:07:14,940 --> 00:07:16,740
pour la blessure au doigt.
172
00:07:16,780 --> 00:07:18,580
J'ai une correspondance.
173
00:07:32,130 --> 00:07:34,260
Tu dis qu'Edgar Torres
du cartel de Sinaloa
174
00:07:34,300 --> 00:07:35,930
a été frappé à Chicago ?
175
00:07:38,200 --> 00:07:40,150
Vous avez un problème en bas.
176
00:07:42,170 --> 00:07:43,370
Allons-y, Antonio.
177
00:07:43,410 --> 00:07:45,110
Toi et moi.
178
00:07:45,140 --> 00:07:48,180
Découvrez ce que Torres faisait
Ă Chicago, Jay.
179
00:07:54,050 --> 00:07:56,320
Je me demande
pourquoi vous courez après le n°5
180
00:07:56,350 --> 00:07:58,890
le plus recherché et le plus demandé,
par la lutte antidrogue
181
00:07:58,920 --> 00:08:00,890
sans prendre le téléphone
et nous appeler.
182
00:08:00,920 --> 00:08:02,360
Je me demande pourquoi
vous ne saviez pas
183
00:08:02,390 --> 00:08:04,630
que votre cible numéro cinq
était à Chicago
184
00:08:04,660 --> 00:08:06,190
et qu'il venait d'être assassiné.
185
00:08:06,230 --> 00:08:08,730
Nous avons essayé de le suivre,
mais ce n'est pas facile.
186
00:08:08,760 --> 00:08:10,860
Quand Torres vient Ă Chicago,
il reste discret...
187
00:08:10,900 --> 00:08:13,170
il tient quelques réunions,
supervise quelques charges,
188
00:08:13,200 --> 00:08:14,840
et nous n'en entendons parler qu'après.
189
00:08:14,870 --> 00:08:16,300
Et il ne communique pas.
190
00:08:16,340 --> 00:08:19,140
Pas de téléphone, pas d'email.
Il reste à l'intérieur. Il mange dedans.
191
00:08:19,170 --> 00:08:21,680
C'est juste lui, sa sécurité
et sa fille du mois.
192
00:08:21,710 --> 00:08:23,240
Ce sont les autres corps
que vous avez trouvés.
193
00:08:23,280 --> 00:08:26,020
Quelqu'un savait qu'il était ici
cette fois.
194
00:08:26,720 --> 00:08:28,920
Nous ne sommes pas ici
pour entraver votre enquĂŞte.
195
00:08:28,950 --> 00:08:30,420
Alors pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
196
00:08:30,450 --> 00:08:32,920
Nous allons prendre le corps
d'Edgar Torres.
197
00:08:32,950 --> 00:08:34,360
Vous voulez confirmer sa mort,
198
00:08:34,390 --> 00:08:36,990
rayer un nom d'une liste ?
Soyez mon invité.
199
00:08:37,730 --> 00:08:39,330
Et on veut que vous fassiez
demi-tour sur ce dossier.
200
00:08:39,360 --> 00:08:40,830
Nous y voilĂ .
201
00:08:40,860 --> 00:08:42,230
On est renseigné
202
00:08:42,260 --> 00:08:44,400
sur chaque cartel
ayant des biens Ă Chicago.
203
00:08:44,430 --> 00:08:46,170
Rien n'indique que quelqu'un sait
204
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
que Torres est mort,
et encore moins que c'est un succès.
205
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
Ce serait mieux que ça reste comme ça.
206
00:08:51,070 --> 00:08:53,710
Dès qu’ils sauront,
chaque téléphone s’éteindra.
207
00:08:53,740 --> 00:08:55,540
- Et les corps vont tomber.
- Avec tout mon respect,
208
00:08:55,570 --> 00:08:57,010
c'était un meurtre de masse,
209
00:08:57,050 --> 00:08:58,450
donc on n'arrĂŞtera pas tant
qu'on n'aura pas trouvé le fils de pute
210
00:08:58,480 --> 00:09:00,750
qui a craqué l'allumette,
des répercussions sur le cartel ou non.
211
00:09:02,950 --> 00:09:05,690
On peut dire Ă la presse
que l'incendie était accidentel
212
00:09:05,720 --> 00:09:08,860
et on peut avancer en silence,
mais vous me donnez
213
00:09:08,890 --> 00:09:11,190
chaque information
que vous avez sur Torres.
214
00:09:11,230 --> 00:09:12,930
Pas de lignes noires
215
00:09:12,960 --> 00:09:14,490
Pas de bureaucratie
216
00:09:15,060 --> 00:09:18,070
Vous faites ça,
je ferai ce que vous voulez.
217
00:09:19,900 --> 00:09:21,400
C'est le dernier paquet.
Il y a des centaines
218
00:09:21,440 --> 00:09:23,740
qui voulaient la mort d'Edgar Torres.
219
00:09:23,780 --> 00:09:24,840
Des centaines qui voulaient sa mort,
220
00:09:24,880 --> 00:09:26,100
mais, seuls,
quelques uns y avaient accès.
221
00:09:26,130 --> 00:09:27,840
Il était de la vieille école...
pas de téléphone,
222
00:09:27,860 --> 00:09:29,160
les affaires de visu.
223
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
C'est pour ça que la DEA
n'a jamais pu l'approcher.
224
00:09:30,640 --> 00:09:32,630
15 ans qu'ils connaissent Torres.
Ils n'ont jamais pu
225
00:09:32,630 --> 00:09:34,400
l'infiltrer.
Le gars était un fantôme.
226
00:09:34,430 --> 00:09:36,260
Quelqu'un était impliqué
de l'intérieur.
227
00:09:36,300 --> 00:09:37,800
Commençons par son cercle proche.
228
00:09:37,830 --> 00:09:39,100
Des gens qui étaient loyaux.
229
00:09:39,140 --> 00:09:41,680
Des gens qui ne balanceraient jamais.
230
00:09:43,370 --> 00:09:46,010
Carlos Mendoza, 56 ans.
231
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
Ă€ Chicago depuis 30 ans
232
00:09:48,080 --> 00:09:49,940
La DEA l'a pris, il y a 7 ans,
233
00:09:49,980 --> 00:09:51,380
pensant qu'il était le chauffeur
de Torres.
234
00:09:51,410 --> 00:09:53,210
Ils l'ont gardé pendant 48 h,
le grillant,
235
00:09:53,250 --> 00:09:54,410
et ils n'ont absolument rien obtenu.
236
00:09:54,450 --> 00:09:56,520
Carlos n'a jamais dit un mot.
237
00:09:56,550 --> 00:09:58,290
D'accord, oĂą est Carlos maintenant ?
238
00:09:58,320 --> 00:10:00,890
Il vit ici Ă Chicago.
Il vit seul Ă Fuller Park.
239
00:10:00,920 --> 00:10:02,420
Il a 2 fils adultes.
240
00:10:02,460 --> 00:10:04,290
Mais, on croit
qu'il est impliqué avec le cartel.
241
00:10:04,330 --> 00:10:06,430
Il est payé chaque semaine,
par une SARL factice.
242
00:10:06,460 --> 00:10:07,770
Son portable a pingué
243
00:10:07,810 --> 00:10:10,200
à l'extérieur de Colima, au Mexique,
il y a quelques jours.
244
00:10:10,230 --> 00:10:13,030
Ça correspond au coordonnées GPS
de notre inconnue.
245
00:10:13,070 --> 00:10:15,300
Allez chercher la petite amie de Torres
246
00:10:15,340 --> 00:10:16,900
et le garde du corps parti au Mexique
247
00:10:16,940 --> 00:10:18,240
et ramenez-les.
248
00:10:18,270 --> 00:10:20,210
Juste pour vendre son cul.
249
00:10:20,240 --> 00:10:22,380
On a Carlos sur les vidéos.
250
00:10:22,410 --> 00:10:24,110
Les caméras de vidéosurveillance
l’ont filmé dans un SUV gris
251
00:10:24,150 --> 00:10:26,610
garé près de l’apparmement
pendant huit heures.
252
00:10:26,650 --> 00:10:28,580
Il était là pendant l'incendie ?
253
00:10:28,620 --> 00:10:30,310
Tout le temps.
254
00:10:32,090 --> 00:10:33,490
On y va.
255
00:10:38,660 --> 00:10:41,630
On bouge prudemment et en silence.
256
00:10:41,660 --> 00:10:43,160
Ruzek, avec moi.
257
00:10:43,200 --> 00:10:45,230
Burgess, Upton, vous allez en bas.
258
00:10:45,270 --> 00:10:47,400
Halstead, sécurise l'arrière.
N'entre pas.
259
00:10:47,440 --> 00:10:50,420
Allez.
260
00:11:41,720 --> 00:11:43,490
Bouge plus !
261
00:11:45,360 --> 00:11:48,030
Qu'est-ce que tu fous ?
Bordel, Jay.
262
00:11:48,060 --> 00:11:49,360
- Pourquoi tu es entré ?
- J'ai vu du mouvement.
263
00:11:49,400 --> 00:11:50,700
J'ai failli te tirer dessus.
264
00:11:50,730 --> 00:11:52,230
Mais tu ne l'as pas fait.
265
00:11:52,270 --> 00:11:53,570
Tu n'as pas suivi le plan.
266
00:11:53,600 --> 00:11:55,140
J'ai failli te mettre une balle
dans la tĂŞte.
267
00:11:55,170 --> 00:11:56,470
Carlos partait par la porte arrière
268
00:11:56,500 --> 00:11:57,970
donc j'ai dĂ» entrer.
On y va.
269
00:11:58,010 --> 00:11:59,310
Cible appréhendée.
On sort.
270
00:11:59,340 --> 00:12:00,600
Bien reçu.
271
00:12:00,630 --> 00:12:02,480
Allons.
272
00:12:09,530 --> 00:12:12,230
Edgar Torres...
chef de cartel, trafiquant de drogue,
273
00:12:12,270 --> 00:12:13,570
et n° 5 de la DEA !
Le plus recherché !
274
00:12:13,600 --> 00:12:15,100
C'est lui, il y a 3 semaines.
275
00:12:15,140 --> 00:12:16,970
Attends, j'ai aussi une photo.
276
00:12:20,590 --> 00:12:22,220
C'est lui, aujourd'hui.
277
00:12:22,250 --> 00:12:24,020
Edgar Torres est aussi ton patron.
278
00:12:24,050 --> 00:12:26,110
Tu es un des rares Ă savoir
qu'il était là .
279
00:12:26,560 --> 00:12:28,350
Et c'est toi,
280
00:12:28,810 --> 00:12:30,280
à l'extérieur du bâtiment,
281
00:12:30,770 --> 00:12:33,350
pendant que Torres
se faisait poignarder Ă mort.
282
00:12:33,740 --> 00:12:36,280
Je faisais juste le calcul,
Carlos, mais...
283
00:12:37,410 --> 00:12:39,190
je ne voudrais pas ĂŞtre toi.
284
00:12:42,910 --> 00:12:44,100
Je ne vous dirai rien.
285
00:12:44,130 --> 00:12:45,570
Si, tu vas le faire,
286
00:12:45,600 --> 00:12:47,270
car maintenant, lui et moi...
sommes ta meilleure chance
287
00:12:47,300 --> 00:12:48,870
de revoir la lumière.
Donc plus vite,
288
00:12:48,900 --> 00:12:51,170
tu nous parles honnĂŞtement,
289
00:12:51,200 --> 00:12:52,330
mieux ce sera.
290
00:12:52,350 --> 00:12:53,850
Si vous aviez la preuve,
291
00:12:53,890 --> 00:12:55,160
vous m'inculperiez.
292
00:12:55,190 --> 00:12:57,540
Lorsque tu es accusé,
c'est le dernier de tes problèmes.
293
00:12:57,580 --> 00:12:58,840
Frère.
294
00:12:59,650 --> 00:13:02,950
Le cartel doit se poser
les mĂŞmes questions que nous.
295
00:13:02,970 --> 00:13:04,680
Et si c'était vrai,
296
00:13:04,700 --> 00:13:06,230
je serais déjà mort.
297
00:13:06,820 --> 00:13:09,400
Je ne vous parle pas Ă vous.
298
00:13:10,060 --> 00:13:11,530
Tu es mignon, tout ce que tu veux.
299
00:13:11,560 --> 00:13:12,900
Ca dépend de toi.
300
00:13:14,500 --> 00:13:17,530
Mais, ce n'est pas seulement
méchant contre méchant.
301
00:13:18,340 --> 00:13:21,640
Cinq autres personnes sont mortes
dans cet incendie.
302
00:13:21,670 --> 00:13:23,450
Tu sais ce que ça veut dire ?
303
00:13:24,340 --> 00:13:26,700
Ça signifie
que tu ne quitteras pas cette pièce
304
00:13:27,780 --> 00:13:29,350
sans avoir parlé.
305
00:13:29,380 --> 00:13:30,910
Alors, on est au point mort.
306
00:13:30,950 --> 00:13:32,850
Et l’un de ces innocents ?
307
00:13:32,880 --> 00:13:35,820
C'était le père d'un flic.
Tu commences Ă comprendre, Carlos ?
308
00:13:35,850 --> 00:13:37,350
Ce ne serait pas une mauvaise idée
309
00:13:37,390 --> 00:13:38,720
de t'assoir.
310
00:13:40,360 --> 00:13:42,690
- Tu veux que je te dise ?
- Je ne veux rien, Jay.
311
00:13:42,730 --> 00:13:45,430
D'accord, mon père et moi...
312
00:13:45,460 --> 00:13:47,000
n'avons jamais été proches.
313
00:13:47,030 --> 00:13:49,400
Il ne voulait pas que je m'engage,
ni que je sois flic.
314
00:13:49,430 --> 00:13:50,730
Il n'est pas venu
quand j'ai eu mon diplĂ´me
315
00:13:50,770 --> 00:13:52,440
à l'académie.
316
00:13:52,470 --> 00:13:53,980
Il avait honte.
317
00:13:54,870 --> 00:13:56,110
J'ai appris Ă garder mes distances,
318
00:13:56,140 --> 00:13:58,040
et maintenant il est parti.
C'est tout.
319
00:13:58,080 --> 00:14:00,200
J'apprends à gérer moi-même.
320
00:14:01,480 --> 00:14:03,480
Tu n'as pas Ă te demander
si je vais bien.
321
00:14:12,060 --> 00:14:15,030
Carlos ne parle pas encore.
On doit faire pression.
322
00:14:15,060 --> 00:14:17,530
J'ai visualisé
chaque heure d'enregistrement.
323
00:14:17,560 --> 00:14:20,030
Il n'y a aucune preuve que Carlos
soit jamais entré dans l'immeuble.
324
00:14:20,060 --> 00:14:21,970
On a Torres, l'inconnue, son garde.
325
00:14:22,000 --> 00:14:23,890
Ils sont tous entrés cinq heures
avant l'incendie
326
00:14:23,930 --> 00:14:25,230
mais, après,
seulement des résidents.
327
00:14:25,260 --> 00:14:26,570
Je les ai regardées deux fois.
328
00:14:26,600 --> 00:14:27,970
On a vérifié
tout le monde dans l'immeuble.
329
00:14:28,010 --> 00:14:29,540
Aucun ne semble impliqué.
330
00:14:29,570 --> 00:14:31,940
Très bien, revenons à l'essentiel.
331
00:14:31,980 --> 00:14:35,480
Antonio, reste sur Carlos
pendant qu'on revient en arrière.
332
00:14:35,510 --> 00:14:37,380
Personne ne se réveille un matin
et décide
333
00:14:37,420 --> 00:14:38,980
de se faire un chef de cartel.
334
00:14:39,020 --> 00:14:40,580
C'était planifié.
335
00:14:40,620 --> 00:14:43,720
Quelqu'un est entré dans l'immeuble,
a commis ces meurtres,
336
00:14:43,750 --> 00:14:45,560
a mis le feu.
337
00:14:45,590 --> 00:14:48,020
On trouve comment.
On trouvera qui.
338
00:14:51,130 --> 00:14:54,960
Le 1er corps a été trouvé ici,
à l'intérieur.
339
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
S'il est entré par le couloir,
340
00:14:56,530 --> 00:14:57,960
le garde l'a laissé entrer.
341
00:14:58,600 --> 00:15:00,070
Il le connaissait.
342
00:15:00,100 --> 00:15:01,910
Ça correspond à Carlos ?
343
00:15:01,940 --> 00:15:04,390
Le 2e corps a été trouvé au lit, ici.
344
00:15:05,110 --> 00:15:08,410
Les pompiers ont dit que le corps
était allongé, il ne s'est jamais levé.
345
00:15:08,450 --> 00:15:09,910
D'accord, l'agresseur entre,
346
00:15:09,950 --> 00:15:11,580
met le garde hors de l'équation,
347
00:15:11,620 --> 00:15:13,580
se déplace ici.
Torres est endormi.
348
00:15:13,620 --> 00:15:15,090
Il le tue très facilement.
349
00:15:15,120 --> 00:15:18,090
Allume le feu
sans savoir que l'inconnue se cache.
350
00:15:18,120 --> 00:15:21,490
- Il n'y a pas d'autres sorties ?
- Seulement la porte d'entrée.
351
00:15:21,530 --> 00:15:23,090
Les fenêtres sont au 20e étage.
352
00:15:52,660 --> 00:15:54,190
Ou il venait d'un appart proche
353
00:15:58,000 --> 00:16:00,460
Il y avait une caméra cachée
sur le toit d'à -côté.
354
00:16:00,500 --> 00:16:02,800
La reconnaissance faciale a identifié
Daniel Mendoza en moins d'1 minute.
355
00:16:02,830 --> 00:16:04,630
Le fils ainé de Carlos.
356
00:16:04,670 --> 00:16:07,570
Il a été vu sur ce toit,
quatre fois la semaine dernière
357
00:16:07,610 --> 00:16:10,470
y compris une heure
avant le début de l'incendie.
358
00:16:10,510 --> 00:16:12,240
Tout ce qu'il avait Ă faire
était de sauter par la fenêtre
359
00:16:12,280 --> 00:16:13,810
une fois que le feu avait démarré.
Les caméras ont été détruites.
360
00:16:13,840 --> 00:16:15,150
Les gens étaient évacués.
361
00:16:15,180 --> 00:16:17,080
Il a pu sortir par la porte principale.
362
00:16:17,110 --> 00:16:19,650
Daniel Mendoza est
le mouton noir des deux frères...
363
00:16:19,680 --> 00:16:21,050
dans et hors
des programmes de comportement.
364
00:16:21,090 --> 00:16:22,750
Il s'est fait virer de Harper,
après un semestre
365
00:16:22,790 --> 00:16:24,150
pour des problèmes de colère.
366
00:16:24,190 --> 00:16:25,860
Daniel travaille pour un transporteur
367
00:16:25,890 --> 00:16:27,660
qui livre des fruits et légumes
du Mexique Ă Chicago
368
00:16:27,690 --> 00:16:29,930
Ils ont changé leur trajet 4 fois,
l'année dernière.
369
00:16:29,960 --> 00:16:31,830
La société appartient
Ă la mĂŞme SARL factice
370
00:16:31,860 --> 00:16:33,260
qui payent Carlos.
371
00:16:33,300 --> 00:16:35,520
C'est un cartel.
Tel père, tel fils.
372
00:16:36,070 --> 00:16:37,700
C'est le mĂŞme patron aussi.
Torres.
373
00:16:39,870 --> 00:16:41,700
Ça pourrait être un jeu de pouvoir.
374
00:16:41,740 --> 00:16:43,940
Les cartels sont des organisations,
donc si Daniel et Carlos
375
00:16:43,970 --> 00:16:46,740
travaillent sous Torres,
Torres tient leur destin
376
00:16:46,780 --> 00:16:48,240
S'il n'est pas prĂŞt Ă promouvoir...
377
00:16:48,280 --> 00:16:50,850
tu t'en débarrasses, et tu trouves
un nouveau patron qui le soit.
378
00:16:51,880 --> 00:16:53,880
Obtenez un mandat rapidement.
379
00:16:56,650 --> 00:16:58,560
Ton fils a tué pour toi.
380
00:17:00,930 --> 00:17:03,530
Tu lui as dit "Torres est dedans".
381
00:17:03,560 --> 00:17:06,600
Il se faufile, s'occupe des détails
382
00:17:06,630 --> 00:17:08,050
Vous en profitez tous les deux,
383
00:17:08,800 --> 00:17:10,970
sauf que quelque chose a mal tourné.
384
00:17:11,900 --> 00:17:15,210
Le gamin ne s'attendait pas
Ă ce que l'inconnue survive ?
385
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Ce n'est pas possible.
386
00:17:17,070 --> 00:17:21,080
Ton fils et toi allez être accusés
pour sept meurtres.
387
00:17:21,110 --> 00:17:23,080
Tu veux porter tout ce poids,
388
00:17:23,110 --> 00:17:24,910
maintenant, c'est le moment de parler.
389
00:17:31,920 --> 00:17:33,590
Je n'ai rien Ă dire.
390
00:17:34,860 --> 00:17:36,260
Le mandat est prĂŞt Ă partir.
391
00:18:06,990 --> 00:18:10,790
Stop.
Ne touchez pas Ă vos radios.
392
00:18:26,330 --> 00:18:27,690
Les caméras sont reliées
au détecteur de mouvement ?
393
00:18:27,730 --> 00:18:29,290
Oui et reliées
394
00:18:29,290 --> 00:18:30,830
au cloud de Daniel Mendoza.
395
00:18:30,870 --> 00:18:32,230
Dès qu'on est entrés,
les caméras ont enregistré
396
00:18:32,270 --> 00:18:34,400
- et envoyé les images.
- C'est intelligent.
397
00:18:34,440 --> 00:18:36,550
Cet appartement doit ĂŞtre
son plan d'urgence.
398
00:18:36,570 --> 00:18:38,110
Il a mis en place un plan de sécurité.
399
00:18:38,150 --> 00:18:40,250
Si son plan échouait
et que le cartel arrivait,
400
00:18:40,280 --> 00:18:41,610
l'appartement l'alerterait.
401
00:18:41,650 --> 00:18:44,250
VoilĂ .
Qu'est-ce qu'il y a ?
402
00:18:44,280 --> 00:18:45,820
Hank, il semble ne pas y avoir
d'explosifs.
403
00:18:45,850 --> 00:18:47,590
Pas de produits chimiques.
404
00:18:47,620 --> 00:18:49,260
On dirait juste que l'appart
était piégé avec les caméras.
405
00:18:49,300 --> 00:18:51,020
On a presque fini de nettoyer.
406
00:18:51,060 --> 00:18:52,760
On attend pour rien.
Il est probablement en fuite.
407
00:18:52,790 --> 00:18:53,990
On lui a dit quand partir.
408
00:18:54,030 --> 00:18:55,760
D'accord, on prend de l'avance.
409
00:18:55,800 --> 00:18:58,030
Lancez un avis de recherche,
signalement,
410
00:18:58,070 --> 00:18:59,440
- appel d'urgence.
- d'accord.
411
00:18:59,480 --> 00:19:00,540
- Merci, Sully.
- Je t'en prie.
412
00:19:00,580 --> 00:19:01,770
Kelly, j'apprécie.
413
00:19:04,910 --> 00:19:06,660
Je voulais te dire que je suis...
414
00:19:06,690 --> 00:19:08,040
Non, non.
415
00:19:08,080 --> 00:19:09,880
Kelly, honnĂŞtement, tu es...
tu es le seul
416
00:19:09,910 --> 00:19:12,750
qui ne m'a pas fait un speech
de sympathie.
417
00:19:12,780 --> 00:19:14,290
- Donc tu n'es pas obligé.
- Tout va bien.
418
00:19:14,320 --> 00:19:15,650
J'allais pas le faire.
419
00:19:17,170 --> 00:19:19,310
J'allais dire que je veux
ĂŞtre lĂ quand tu le trouves.
420
00:19:21,270 --> 00:19:22,670
On a sorti des corps de ce feu.
421
00:19:22,710 --> 00:19:24,510
J'ai vu Stella pratiquement perdre
la vie...
422
00:19:24,540 --> 00:19:25,900
pour a coup du cartel ?
423
00:19:27,070 --> 00:19:30,780
Tout ce que je peux faire pour aider,
n'importe quoi... J'aiderai.
424
00:19:31,370 --> 00:19:33,400
D'accord. Merci.
425
00:19:39,890 --> 00:19:41,460
Les équipes de transport sont
en place...
426
00:19:41,480 --> 00:19:43,040
aéroports, trains,
autobus et autoroutes.
427
00:19:43,060 --> 00:19:44,140
- Merci.
428
00:19:44,170 --> 00:19:45,730
On a des avis de recherche sur sa voiture,
429
00:19:45,760 --> 00:19:47,400
on vérifie les caméras de circulation et de navigation.
430
00:19:47,430 --> 00:19:48,710
On se branche sur le métro
431
00:19:48,750 --> 00:19:51,700
Le CTA
(réseau transport de Chicago) a toutes les descriptions, et
Antonio bouge ses contacts maintenant.
432
00:19:51,730 --> 00:19:53,240
- Portable ?
- rien
433
00:19:53,270 --> 00:19:54,640
Daniel l'a éteint. Pas de mouvement.
434
00:19:54,670 --> 00:19:56,200
eh, il est meilleur que ça.
435
00:19:56,240 --> 00:19:57,610
Il aura une stratégie de sortie.
436
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
Une stratégie de sortie qu'il
ne s'attendait pas Ă utiliser.
437
00:19:59,680 --> 00:20:02,440
Je veux dire, je ne sais pas si
ça aurait été facile a exécuter.
438
00:20:02,480 --> 00:20:04,250
Il n'avait pas plus de
1 000 $ sur son compte en banque.
439
00:20:04,280 --> 00:20:05,580
Il va avoir besoin d'aide pour
quitter Chicago.
440
00:20:05,620 --> 00:20:07,380
Ou il vole une voiture et
se dirige vers la frontière.
441
00:20:09,500 --> 00:20:11,280
On a besoin d'un autre point d'accès.
442
00:20:12,160 --> 00:20:14,090
Carlos est notre seule option.
443
00:20:14,300 --> 00:20:16,730
Daniel a suivi les traces de son père
dans le cartel.
444
00:20:16,760 --> 00:20:18,230
Que Carlos lui ait ordonné de
445
00:20:18,260 --> 00:20:19,800
tuer Torres ou non n'a pas d'importance.
446
00:20:19,830 --> 00:20:22,330
Il est arrivé là où il est parce que
son père l'y a conduit.
447
00:20:22,370 --> 00:20:24,630
Les enregistrements téléphoniques montrent
que son père et lui parlent beaucoup
448
00:20:24,670 --> 00:20:26,050
au moins deux fois par jour.
449
00:20:26,080 --> 00:20:27,720
Alors il doit savoir oĂą est son fils,
450
00:20:27,740 --> 00:20:29,140
ou comment rentrer en contact avec lui.
451
00:20:29,170 --> 00:20:31,000
On doit le forcer Ă parler.
452
00:20:34,510 --> 00:20:36,580
Bien. Toi et moi.
453
00:20:45,820 --> 00:20:48,420
Hey, c'est l'heure de se lever.
454
00:20:48,460 --> 00:20:49,620
Allez, réveille-toi.
455
00:20:49,660 --> 00:20:51,260
Allez.
456
00:20:53,140 --> 00:20:55,500
Je voudrais un avocat.
457
00:20:58,910 --> 00:21:01,380
Oui, oui, on pourrait faire ça.
458
00:21:02,670 --> 00:21:04,270
Ou on pourrait te dire la vérité.
459
00:21:05,350 --> 00:21:07,080
On a rien sur toi.
460
00:21:07,110 --> 00:21:08,970
On ne peut pas prouver que
tu sois entré dans l'immeuble.
461
00:21:09,000 --> 00:21:10,130
Nous n'avons pas de nouvelles de ton fils .
462
00:21:10,160 --> 00:21:11,960
Alors relâchez moi.
463
00:21:11,980 --> 00:21:13,340
T'en es sûr ?
464
00:21:15,490 --> 00:21:19,050
Parce que tout ce qu'on a Ă faire
c'est donné ton nom à tes hommes
465
00:21:19,760 --> 00:21:21,000
et nous te laisserons partir.
466
00:21:24,830 --> 00:21:26,140
T'es un homme mort.
467
00:21:27,160 --> 00:21:29,660
Tu es un gars intelligent, Carlos.
468
00:21:29,700 --> 00:21:32,150
Tu as travaillé avec Sinaloa depuis
des années,
469
00:21:33,370 --> 00:21:35,440
mais tu sais comment ça va
finir pour toi,
470
00:21:36,340 --> 00:21:37,700
pour ton fils.
471
00:21:40,090 --> 00:21:41,160
Tout doucement.
472
00:21:43,410 --> 00:21:44,880
Attaché à du fil barbelé.
473
00:21:44,910 --> 00:21:47,850
ils vont probablement te brûler d'abord.
474
00:21:47,880 --> 00:21:51,190
tes pieds, tes parties génitales.
475
00:21:51,220 --> 00:21:52,750
Te faire supplier.
476
00:21:54,360 --> 00:21:55,660
Ensuite ils vont te brancher à un générateur.
477
00:21:55,690 --> 00:21:57,160
Ils vont t'électrocuter.
478
00:21:57,190 --> 00:21:58,830
Ils vont te couper la tĂŞte
479
00:21:58,860 --> 00:22:01,160
et te suspendre Ă l'envers depuis
le Pont de la rue Franklin...
480
00:22:08,010 --> 00:22:09,600
sauf si tu veux nous aider
481
00:22:11,270 --> 00:22:12,710
Dis-nous ce qu'il s'est passé.
482
00:22:12,940 --> 00:22:14,730
Aide-nous Ă trouver Daniel.
483
00:22:15,650 --> 00:22:17,350
Allez.
484
00:22:17,380 --> 00:22:20,110
Je veux dire, la prison n'est pas géniale,
mais c'est mieux que ça.
485
00:22:20,650 --> 00:22:21,990
Vous savez quoi ?
486
00:22:22,890 --> 00:22:25,450
J'ai creusé ma tombe il y a longtemps.
487
00:22:26,290 --> 00:22:29,790
Peu importe ce que vous pensez de moi,
j'ai essayé comme un fou
488
00:22:30,560 --> 00:22:32,960
de donner Ă mes enfants une bonne vie...
489
00:22:36,000 --> 00:22:37,840
Une meilleure vie, une vie différente.
490
00:22:38,730 --> 00:22:40,240
Mais Daniel a choisi ceci.
491
00:22:40,270 --> 00:22:42,800
Je n'ai rien pu faire.
492
00:22:44,990 --> 00:22:47,520
Ces hommes nous trouveront facilement,
lui ou moi
493
00:22:47,550 --> 00:22:50,180
dans n'importe quelle cellule de prison.
494
00:22:50,210 --> 00:22:52,270
Vous ne pouvez pas nous protéger.
495
00:22:53,280 --> 00:22:55,650
Vous savez qu'on est mort de toute façon
496
00:23:00,260 --> 00:23:01,620
Je ne vous aiderai pas.
497
00:23:06,000 --> 00:23:07,830
Je vais pas vous aidez Ă tuer mon fils.
498
00:23:15,770 --> 00:23:17,740
Juan Mendoza. Il a 28 ans.
499
00:23:17,770 --> 00:23:19,270
C'est l'autre fils de Carlos.
500
00:23:19,310 --> 00:23:20,610
Il n'a aucune connexion avec le cartel.
501
00:23:20,640 --> 00:23:21,940
Il est marié. Il a trois enfants.
502
00:23:21,980 --> 00:23:23,650
Il a un bon travail en ville.
503
00:23:23,680 --> 00:23:25,910
Nous le prenons, il est notre
point de pression sur Carlos.
504
00:23:25,950 --> 00:23:28,650
On a parcouru la vie de Juan. Nous n'avons rien sur lui.
505
00:23:28,680 --> 00:23:29,900
Ça ils ne le savent pas.
506
00:23:29,940 --> 00:23:32,290
Contrairement Ă ce qu'on croit,
les pères ont un préféré.
507
00:23:32,320 --> 00:23:34,260
Si on sert Juan,
Carlos donnera Daniel
508
00:23:34,290 --> 00:23:35,820
Ok, c'est trop risqué.
509
00:23:35,860 --> 00:23:37,530
On implique Juan,
alors il sera réellement impliqué.
510
00:23:37,560 --> 00:23:38,930
Le cartel voudra le tuer aussi.
511
00:23:38,960 --> 00:23:41,700
yeah mec, ce n'est pas juste. Il doit
y avoir un meilleur moyen de faire ça.
512
00:23:41,730 --> 00:23:42,760
Comme quoi ?
513
00:23:48,300 --> 00:23:49,700
Exactement.
On est dans une impasse ?
514
00:23:49,740 --> 00:23:51,440
Je ne comprends pas pourquoi
on débat sur ça.
515
00:23:51,470 --> 00:23:53,640
Parce qu'on joue avec la vie
d'un homme innocent, Jay.
516
00:23:53,680 --> 00:23:55,710
Cinq autres personnes innocentes
sont mortes Ă cause de ses
517
00:23:55,750 --> 00:23:57,510
pas-si-innocents frère et père.
518
00:23:57,550 --> 00:23:59,350
Désolé si mon coeur ne
saigne pas autant que le tien.
519
00:23:59,380 --> 00:24:01,450
- Pardon ?
- Ok.
520
00:24:01,480 --> 00:24:03,320
Ca suffit.
521
00:24:03,350 --> 00:24:05,450
C'est ce qu'on a,
ce qu'on utilisera.
522
00:24:05,490 --> 00:24:06,520
Amenez-le.
523
00:24:21,840 --> 00:24:23,280
C'est lui.
524
00:24:27,410 --> 00:24:29,680
Je suis l'officier Ruzek.
525
00:24:29,710 --> 00:24:31,510
C'est le détective Upton.
526
00:24:31,550 --> 00:24:32,850
Que se passe-t-il ?
527
00:24:32,880 --> 00:24:34,380
On veut juste vous amener
528
00:24:34,420 --> 00:24:35,980
au poste pour poser
quelques questions.
529
00:24:36,020 --> 00:24:38,350
- Ça va être sympa et facile.
- M'interroger sur quoi ?
530
00:24:38,390 --> 00:24:40,040
On éclaircira ça au district.
531
00:24:41,020 --> 00:24:43,530
- Je ne crois pas ça.
- Ecoute, mec, écoutes, eh.
532
00:24:43,560 --> 00:24:45,490
On doit juste vous parler,
vous poser quelques questions.
533
00:24:45,530 --> 00:24:46,550
C'est tout.
534
00:24:48,640 --> 00:24:51,480
- Monsieur, s'il vous plait...
- Ecoutez, je viens de dire non.
535
00:24:51,800 --> 00:24:53,500
Vous avez des infos
qui peuvent nous aider.
536
00:24:53,540 --> 00:24:54,870
Je vous assure, je n'en ai pas.
537
00:24:54,900 --> 00:24:56,500
Tu sais pourquoi on t'amène ici.
538
00:24:56,540 --> 00:24:57,940
Ta famille est connectée.
Ton frère...
539
00:24:57,970 --> 00:24:59,570
Ce que fait ma famille
ne me concerne pas...
540
00:24:59,610 --> 00:25:00,910
Pas concerné ?
541
00:25:00,940 --> 00:25:02,440
Jay, on est dehors.
542
00:25:02,480 --> 00:25:03,780
Les meurtres de masse ne te
concernent pas ?
543
00:25:03,810 --> 00:25:05,020
Jay, pas ici.
544
00:25:05,060 --> 00:25:06,850
Pas quand je ne sais rien qui
pourrait vous aider.
545
00:25:06,880 --> 00:25:08,750
On ne te demande pas.
On te le dit... bouge.
546
00:25:08,780 --> 00:25:09,920
Hey écoutes, mec, vous avez juste besoin de...
547
00:25:09,950 --> 00:25:11,590
- Bouge !
- He, He, he.
548
00:25:11,620 --> 00:25:13,520
- Jay, recule !
- C'est du harcèlement.
549
00:25:13,560 --> 00:25:14,920
- C'est du harcèlement !
- Recule !
550
00:25:14,960 --> 00:25:16,860
- Continue de marcher.
- Ca va ?
551
00:25:16,890 --> 00:25:18,390
Je vais bien.
552
00:25:30,910 --> 00:25:32,870
Je ne sais mĂŞme pas de quoi vous parlez.
553
00:25:32,910 --> 00:25:35,140
Complicité ? complot en vue de commettre un meurtre ?
554
00:25:35,180 --> 00:25:37,880
Ton père nous a dit qu'il t'a dit
555
00:25:37,910 --> 00:25:39,310
qu'Edgar Torres était en ville.
556
00:25:39,350 --> 00:25:41,110
Non.
557
00:25:41,150 --> 00:25:44,220
On n'a jamais parlé de lui
ou de drogue ou de tout cela, jamais.
558
00:25:44,250 --> 00:25:46,290
Vous avez déjeuné
il y a deux semaines ?
559
00:25:47,820 --> 00:25:49,960
C'est mon père.
On a pris le petit déjeuner.
560
00:25:49,990 --> 00:25:51,860
Les omelettes jambon-fromage
sont soudainement illégales ?
561
00:25:51,890 --> 00:25:55,060
Non, mais les homicides, oui
562
00:25:55,100 --> 00:25:58,170
et il t'a dit oĂą et quand trouver
Edgar Torres .
563
00:25:58,200 --> 00:25:59,700
C'est vrai, alors t'as appelé
Daniel
564
00:25:59,730 --> 00:26:01,340
et tu lui as donné l'info, non ?
565
00:26:01,370 --> 00:26:03,240
et tu l'as aidé avec ce meurtre.
566
00:26:03,270 --> 00:26:05,070
C'est insensé.
567
00:26:05,110 --> 00:26:07,910
Ecoutez, je sais que mon frère n'est
pas un saint,
568
00:26:07,940 --> 00:26:09,740
mais cela n'a rien Ă voir avec moi.
569
00:26:09,780 --> 00:26:12,710
Tu ne sembles pas comprendre
ce qui se passe, Juan.
570
00:26:12,750 --> 00:26:15,060
Tu es au milieu d'une très mauvaise situation.
571
00:26:16,020 --> 00:26:18,650
Écoutez, j'ai trois enfants.
572
00:26:18,690 --> 00:26:21,260
Un travail, un vrai,
qui m'a sorti de tout ça.
573
00:26:21,290 --> 00:26:22,860
Tu penses que ça va marcher?
574
00:26:22,890 --> 00:26:24,230
Je sais pas,
575
00:26:24,860 --> 00:26:28,360
mais nous sommes déjà sur la bonne voie,
donc j'espère que oui.
576
00:26:34,440 --> 00:26:35,620
Leves-toi.
577
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Quoi ?
578
00:26:38,210 --> 00:26:40,330
On te laisse partir. Allez.
579
00:26:41,380 --> 00:26:43,910
- Comment c'est possible ?
- Car le temps est écoulé.
580
00:26:43,950 --> 00:26:45,840
Et nous n'avons pas assez de preuves
pour t'inculper.
581
00:26:48,150 --> 00:26:49,550
Allez.
582
00:26:56,320 --> 00:26:57,860
- Qu'est ce qui se passe ?
- Hey, allez
583
00:26:57,890 --> 00:26:59,360
- Allons-y.
- Et bien, c'est... c'est mon fils.
584
00:26:59,390 --> 00:27:01,300
- Que fait Juan ici ?
- Continue d'avancer.
585
00:27:01,330 --> 00:27:03,500
- Que fait-il ici ?
- Monsieur, continuez d'avancer.
586
00:27:03,540 --> 00:27:04,780
Que fait Juan ici ?
587
00:27:04,820 --> 00:27:05,930
Juan est ici
car on le pense impliqué.
588
00:27:05,970 --> 00:27:07,630
- Ce n'est pas possible.
- Si.
589
00:27:07,670 --> 00:27:08,800
C'est ton fils. C'est le frère de
Daniel.
590
00:27:08,840 --> 00:27:10,140
C'est très logique
qu'il soit impliqué.
591
00:27:10,170 --> 00:27:12,110
Non, vous ne pouvez pas l'avoir
la dedans, ok ?
592
00:27:12,140 --> 00:27:13,870
- Il n'a rien fait.
- Si.
593
00:27:13,910 --> 00:27:15,210
C'est pour ça qu'on l'emmène en prison.
594
00:27:15,240 --> 00:27:17,280
Il ne peut pas aller en prison ! non non non !
595
00:27:17,310 --> 00:27:18,880
- wow wow wow wow.
- je m'en occuper. Je m'en occupe.
596
00:27:18,910 --> 00:27:20,280
Calme toi, ou je t'arrĂŞte aussi,
597
00:27:20,320 --> 00:27:21,980
et on les laisse tuer toute la famille en prison.
598
00:27:22,020 --> 00:27:23,720
vous ne pouvez pas l'avoir la dedans !
Ils vont le tuer !
599
00:27:23,750 --> 00:27:25,050
C'est déjà fait ! Il part !
600
00:27:25,090 --> 00:27:26,450
Je ne lui ai jamais parlé de mon
travail.
601
00:27:26,490 --> 00:27:28,210
- Juan est droit.
- Bien, qu'en est-il de Daniel ?
602
00:27:28,790 --> 00:27:32,060
J'ai dit Ă Daniel que
je passais prendre Torres
603
00:27:32,090 --> 00:27:34,230
S'il vous plaît,
tout ce que vous voudrez.
604
00:27:34,260 --> 00:27:35,500
Laissez partir Juan.
605
00:27:35,530 --> 00:27:36,820
Il n'est pas impliqué.
606
00:27:36,860 --> 00:27:38,260
S'il vous plait.
607
00:27:40,130 --> 00:27:42,440
Donc vous avez dit à Daniel que Torres était à Chicago ?
608
00:27:42,470 --> 00:27:43,900
Oui, mais on parlait c'est tout.
609
00:27:43,940 --> 00:27:45,740
Je ne savais pas qu'il allait l'éliminer.
610
00:27:45,770 --> 00:27:47,070
Tu ne lui as pas dit de tuer Torres ?
611
00:27:47,110 --> 00:27:48,910
Non, bien sûr que non.
612
00:27:48,940 --> 00:27:50,340
Je suis chauffeur.
613
00:27:50,380 --> 00:27:51,910
Je ne vends pas de drogue, ne tue pas.
614
00:27:51,950 --> 00:27:53,410
Je conduis.
615
00:27:53,450 --> 00:27:55,250
Je n'aurai jamais imaginer que Daniel
ferait quelque chose comme ça,
616
00:27:55,280 --> 00:27:57,420
- mais il a du voir une opportunité.
- Pour quoi ?
617
00:27:57,450 --> 00:27:58,780
Pour le pouvoir.
618
00:27:59,490 --> 00:28:01,990
Tout ce que Daniel voulait
c'était avoir du poids dans le cartel.
619
00:28:02,020 --> 00:28:04,260
Je ne lui en donne pas... au contraire.
620
00:28:04,290 --> 00:28:06,990
Je suis l'aide... pas de différence
avec une femme de ménage ou un jardinier.
621
00:28:07,030 --> 00:28:09,360
Mais avec Torres parti,
Daniel devrait ĂŞtre promu.
622
00:28:09,400 --> 00:28:10,800
C'est la vérité.
623
00:28:10,830 --> 00:28:12,800
Laissez partir Juan. S'il vous plait.
624
00:28:12,830 --> 00:28:15,440
La vérité c'est, que tout ça n'a d'importance
625
00:28:15,470 --> 00:28:17,300
Sauf si tu nous dis comment trouver
Daniel.
626
00:28:17,340 --> 00:28:18,870
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
627
00:28:18,910 --> 00:28:20,210
C'est un choix facile.
628
00:28:20,240 --> 00:28:21,940
C'est le fils qui a tout fait de travers.
629
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
ou celui qui a écouté.
630
00:28:23,010 --> 00:28:24,510
Tu n'es pas un père !
631
00:28:24,550 --> 00:28:26,050
Ce n'est pas comme ça que tu aimes
tes enfants !
632
00:28:26,080 --> 00:28:29,180
Carlos ! On doit y aller maintenant.
633
00:28:32,550 --> 00:28:36,020
Tu nous donnes Daniel
ou on charge Juan.
634
00:28:38,860 --> 00:28:40,240
Que veux-tu ?
635
00:28:43,060 --> 00:28:44,900
Je pourrais prendre contact avec Daniel.
636
00:28:55,940 --> 00:28:58,720
Laissez partir Juan. S'il vous plait.
637
00:28:59,910 --> 00:29:01,310
S'il vous plait.
638
00:29:05,190 --> 00:29:08,260
Donc Carlos et Daniel ont un email commun Ă usage unique
639
00:29:08,290 --> 00:29:10,090
que Carlos a créé pour les aléas du travail.
640
00:29:10,120 --> 00:29:11,430
Yes, ils communiquent uniquement par brouillon
641
00:29:11,460 --> 00:29:12,930
donc rien ne sort jamais du serveur.
642
00:29:12,960 --> 00:29:14,430
On ne peut pas les localiser par l'email seul.
643
00:29:14,460 --> 00:29:16,000
D'accord, mais Carlos a tendu la main
644
00:29:16,030 --> 00:29:17,400
Il a dit à Daniel qu'il n'était pas en sécurité.
645
00:29:17,430 --> 00:29:18,630
Il va l'aider Ă quitter Chicago.
646
00:29:18,670 --> 00:29:20,170
Daniel a accepté de garder son GSM
allumé.
647
00:29:20,200 --> 00:29:21,350
16h00 aujourd'hui.
648
00:29:21,390 --> 00:29:23,340
Daniel gardera son téléphone
éteint jusque là .
649
00:29:23,370 --> 00:29:24,840
Bien, tu es avec Carlos.
650
00:29:24,870 --> 00:29:27,440
Il passe un appel,
tu localises Daniel.
651
00:29:27,480 --> 00:29:30,180
Le reste d'entre nous, nous allons
mettre en place un quadrillage dans la ville.
652
00:29:30,210 --> 00:29:31,510
ok ? on embarque tout le monde
653
00:29:31,550 --> 00:29:33,350
On va faire des équipes de 2.
654
00:29:33,380 --> 00:29:35,350
Dès qu'Antonio appelle avec la localisation,
655
00:29:35,380 --> 00:29:38,120
nous bougeons rapidement, calmement et en silence.
656
00:29:38,150 --> 00:29:39,510
Allez.
657
00:29:40,120 --> 00:29:41,420
Nous sommes en position.
658
00:29:41,460 --> 00:29:43,260
Côté ouest, 33ème et normal.
659
00:29:43,290 --> 00:29:46,360
d'accord, compris.
Juste en dessous du côté nord.
660
00:29:46,390 --> 00:29:49,060
D'accord, dès que nous avons
la localisation, les équipes se déplacent.
661
00:29:49,100 --> 00:29:51,100
Celui qui arrive en 1er, l'attrape.
662
00:29:51,130 --> 00:29:53,070
D'accord, Antonio, tu es prĂŞt ?
663
00:29:54,300 --> 00:29:55,900
On peut y aller. Le câble est branché
664
00:30:00,010 --> 00:30:01,310
Quand Daniel allumera son téléphone,
665
00:30:01,340 --> 00:30:02,540
la longitude et la latitude
666
00:30:02,580 --> 00:30:04,040
s'afficheront directement sur l'écran,
667
00:30:04,080 --> 00:30:05,280
mais tu dois garder Daniel au téléphone
668
00:30:05,310 --> 00:30:06,590
le plus longtemps possible.
669
00:30:06,620 --> 00:30:09,040
- S'il coupe son téléphone...
- Je comprends.
670
00:30:11,290 --> 00:30:13,130
Ecoute...
671
00:30:14,020 --> 00:30:15,460
Tu prends la bonne décision
672
00:30:16,420 --> 00:30:17,920
pour tes enfants.
673
00:30:19,330 --> 00:30:21,010
Il n'y a pas de bonne décision.
674
00:30:26,530 --> 00:30:29,300
Dans 2min, soyez prĂŞt Ă bouger.
675
00:30:32,270 --> 00:30:34,110
Tu ne viens pas.
676
00:30:34,140 --> 00:30:35,410
Quoi ?
677
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
Donne lui tes clefs et ton téléphone.
678
00:30:39,210 --> 00:30:40,900
C'est une blague.
679
00:30:42,620 --> 00:30:45,920
C'est pour le mieux.
Clef et téléphone.
680
00:30:45,950 --> 00:30:47,250
Tu es trop impliqué, Jay.
681
00:30:47,290 --> 00:30:48,590
Qu'est-ce que ça veut dire ?
682
00:30:48,620 --> 00:30:50,430
C'est ton père. Je n'ai rien dit...
683
00:30:50,460 --> 00:30:51,660
Tu ne sais rien sur mon père.
684
00:30:51,690 --> 00:30:53,260
- Je ne prétend rien.
- Non, tu te projettes
685
00:30:53,290 --> 00:30:55,300
n'importe quelle connerie père/fille te fait foirer.
686
00:30:55,330 --> 00:30:57,200
J'en ai marre d'ĂŞtre ton punching ball.
687
00:30:57,230 --> 00:30:58,630
Donne moi tes clés.
688
00:31:00,540 --> 00:31:02,970
Donne-moi tes clés !
689
00:31:07,540 --> 00:31:08,890
téléphone.
690
00:31:14,480 --> 00:31:15,790
PrĂŞt ?
691
00:32:05,030 --> 00:32:07,330
T'as dit que si j'avais besoin d'aide
tu aiderais.
692
00:32:07,370 --> 00:32:08,780
J'ai besoin d'aide.
693
00:32:17,200 --> 00:32:19,300
- T'as pris ta radio ?
- Ouais.
694
00:32:20,200 --> 00:32:21,500
Tu n'auras pas de fréquence de police.
695
00:32:21,530 --> 00:32:22,700
C'est rien. Si il se fait tirer dessus,
696
00:32:22,730 --> 00:32:24,440
ils auront besoin d'une ambulance,
si ils le poursuivent,
697
00:32:24,470 --> 00:32:25,770
ils vont devoir fermer la route.
698
00:32:27,210 --> 00:32:29,440
Ambulance 26, femme adulte,
699
00:32:29,480 --> 00:32:32,110
essoufflement, 6400 Racine.
700
00:32:32,140 --> 00:32:33,580
Vous ĂŞtes sur Englewood. Passez sur Main.
701
00:32:33,610 --> 00:32:35,450
Tournez complètement sur la gauche.
702
00:32:35,480 --> 00:32:38,450
Ambulance 62, Echelle 83,
accident avec incarcération.
703
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
Dearborn et Monroe, victimes multiples.
704
00:32:40,950 --> 00:32:42,520
La police ne répond pas.
705
00:32:42,560 --> 00:32:45,120
Ils ont un officier
près du pont du Michigan.
706
00:32:45,160 --> 00:32:48,390
Brigade 1, noyade possible
North Avenue Beach.
707
00:32:48,430 --> 00:32:51,360
Sachez que Stenson
est fermé par le CPD
708
00:32:51,400 --> 00:32:54,530
et que le CTA retourne
Ă Wacker et Columbus.
709
00:32:54,570 --> 00:32:57,200
Ambulance 64, unité 1800,
710
00:32:57,240 --> 00:32:58,600
Le commandant Meldune
711
00:32:58,640 --> 00:33:00,440
vous demande de rester Ă Michigan.
712
00:33:00,470 --> 00:33:02,610
On signale un homme armé
hispanique dans le secteur.
713
00:33:02,640 --> 00:33:04,560
C'est lui. Il court.
714
00:33:19,430 --> 00:33:20,930
Qu'est-ce que vous faites ?
715
00:33:22,430 --> 00:33:24,460
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Homme armé mais...
716
00:33:24,500 --> 00:33:26,060
- On surveille l'agresseur ?
- Non.
717
00:33:26,100 --> 00:33:27,950
Vu pour la dernière fois à pied
en direction de l'est,
718
00:33:27,990 --> 00:33:29,130
- Mais les Renseignements..
- Je suis les Renseignements.
719
00:33:29,170 --> 00:33:30,300
- Donne moi ta radio.
- Ma radio ?
720
00:33:30,340 --> 00:33:31,640
- Donne moi ta radio.
721
00:33:31,670 --> 00:33:33,170
- Kelly
- Ça va, trouve-le.
722
00:33:33,210 --> 00:33:36,470
Qu'est-ce que tu fais ?
723
00:33:36,510 --> 00:33:38,010
Columbus et North Water.
724
00:33:38,040 --> 00:33:40,450
1811, 12, 13, 16,
725
00:33:40,480 --> 00:33:42,950
19 par 1800 Commandant Meldune.
726
00:33:42,980 --> 00:33:45,450
J'ai besoin que tu ailles voir
Wacker et Dearborn.
727
00:33:45,480 --> 00:33:47,590
5021 Ida, mettez-moi des gars
sur le pont.
728
00:33:47,620 --> 00:33:49,250
Je vois deux unités là -bas.
729
00:33:49,290 --> 00:33:50,690
Dites-leur de fermer vers le nord.
730
00:34:09,540 --> 00:34:11,610
Hors de mon chemin. Hors de mon chemin.
731
00:34:16,380 --> 00:34:17,710
Hors de mon chemin.
732
00:34:48,050 --> 00:34:50,420
S'il vous plait.
733
00:34:50,450 --> 00:34:52,380
Aidez mou, s'il vous plait.
734
00:34:55,190 --> 00:34:57,090
S'il vous plait.
735
00:34:57,120 --> 00:34:58,420
S'il vous plait !
736
00:35:01,460 --> 00:35:04,160
Aidez moi !
737
00:35:04,200 --> 00:35:07,000
Je veux voir mon père ...
738
00:35:19,890 --> 00:35:22,080
5021 George, urgence.
739
00:35:22,110 --> 00:35:23,780
Des coups de feu ont été tirés.
740
00:35:23,820 --> 00:35:25,550
Officier Ă terre.
Besoin d'une ambulance.
741
00:35:25,580 --> 00:35:27,570
Lower Wacker et Columbus.
742
00:35:28,750 --> 00:35:31,390
Essaie de lui trouver de l'aide.
Demande-lui de l'aide.
743
00:35:31,420 --> 00:35:34,490
Bien reçu.
744
00:36:00,250 --> 00:36:01,550
C'est Jay. C'est Jay.
745
00:36:01,590 --> 00:36:03,290
Policier Ă terre !
746
00:36:03,320 --> 00:36:05,290
Je répète, policier à terre.
Lower Wacker et Columbus.
747
00:36:05,320 --> 00:36:07,730
Il nous faut une ambulance. Jay ?
748
00:36:07,760 --> 00:36:10,660
Ça va ?
749
00:36:10,700 --> 00:36:12,400
Allons.
750
00:36:15,330 --> 00:36:18,100
- Ça n'a pas traversé.
- Hailey, qu'est-ce qu'il se passe ?
751
00:36:18,140 --> 00:36:19,740
Ça n'a pas traversé. Ça va.
752
00:36:19,770 --> 00:36:21,640
Jay, Jay, respire, respire.
753
00:36:21,670 --> 00:36:23,440
Tu vas bien.
754
00:36:23,480 --> 00:36:26,410
Les gars !
Pouvez-vous bloquer la rue ?
755
00:36:26,450 --> 00:36:28,750
Faites ce qu'il faut
pour trouver une ambulance, maintenant !
756
00:36:28,780 --> 00:36:31,680
- D'accord ?
- Compris !
757
00:36:40,390 --> 00:36:42,940
Tu m'entends ?
758
00:36:43,530 --> 00:36:45,200
Tu comprends ?
759
00:36:46,870 --> 00:36:49,300
J'ai encore besoin que tu ailles au
Med pour vérifier si c'est interne.
760
00:36:49,330 --> 00:36:52,600
Tu n'as pas de côtes cassées.
La balle n'a rien touché.
761
00:36:52,640 --> 00:36:55,440
La deuxième balle sur le côté
a traversé.
762
00:36:55,470 --> 00:36:56,840
Les bleus vont ĂŞtre chiant par contre.
763
00:36:56,880 --> 00:36:59,640
La douleur reviendra une fois
que la pression redescendra.
764
00:37:01,550 --> 00:37:02,790
Ça va ?
765
00:37:07,490 --> 00:37:08,970
Sacrément chanceux.
766
00:37:09,660 --> 00:37:12,620
- Je...
- Non. T'as assez parlé.
767
00:37:12,660 --> 00:37:14,190
Assez.
768
00:37:17,430 --> 00:37:19,460
Tu devrais ĂŞtre mort.
769
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
Tu captes ?
770
00:37:21,530 --> 00:37:24,980
Tu ne désobéi pas un de mes ordres.
771
00:37:25,600 --> 00:37:28,280
Je me fous que tu sois en colère.
772
00:37:29,170 --> 00:37:31,480
Tu es en deuil...
773
00:37:31,510 --> 00:37:33,640
Je me fous de si toute ta famille
774
00:37:33,680 --> 00:37:35,650
vient d'être assassinée.
775
00:37:35,680 --> 00:37:37,680
Tu m'écoutes !
776
00:37:42,290 --> 00:37:44,560
C'est mon travail de te garder en vie,
777
00:37:44,590 --> 00:37:46,490
de veiller sur toi.
778
00:37:46,530 --> 00:37:48,920
Je ferai toujours mon travail,
779
00:37:49,600 --> 00:37:53,530
et tu feras toujours le tien et t'écoutes.
780
00:37:53,570 --> 00:37:55,530
C'est le deal.
781
00:38:00,870 --> 00:38:03,270
Quand ta tĂŞte est droite....
782
00:38:04,880 --> 00:38:07,230
on va en reparler.
783
00:38:08,550 --> 00:38:09,990
D'accord.
784
00:38:32,840 --> 00:38:35,010
Il est mort au Med.
785
00:38:36,910 --> 00:38:38,710
Antonio est avec Juan et Carlos.
786
00:38:38,740 --> 00:38:41,480
Il les emmène en garde rapprochée.
787
00:38:41,510 --> 00:38:44,950
La DEA dit que les corps
tombent déjà au Mexique, donc....
788
00:38:46,490 --> 00:38:48,550
Alors une fin heureuse ?
789
00:39:02,280 --> 00:39:04,550
Je ne pouvais pas m'arrĂŞter.
790
00:39:17,450 --> 00:39:20,450
Merci mec, j'apprécie. Merci.
791
00:39:25,060 --> 00:39:27,660
Tu vas bien ?
792
00:39:27,690 --> 00:39:31,030
Je vais bien.
793
00:39:31,060 --> 00:39:33,990
C'est l'adrénaline.
794
00:39:34,700 --> 00:39:37,610
- Je pensais qu'il était mort.
- Moi aussi.
795
00:39:38,540 --> 00:39:39,870
Tu sais quoi ?
796
00:39:39,910 --> 00:39:41,770
Tu veux partir d'ici et
prendre un verre ?
797
00:39:41,810 --> 00:39:44,540
Très bien, allons-y.
61136