All language subtitles for Buzzer Beater TV 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,670 --> 00:01:36,630 Мы возьмём в команду только лучших игроков с Земли и попадём Интергалактическую Лигу! 2 00:01:36,970 --> 00:01:39,930 Команда, состоящая только из землян, 3 00:01:39,930 --> 00:01:42,600 Обязательно победит в Интергалактической Лиге, 4 00:01:42,600 --> 00:01:45,390 И это будет новая команда Земли. 5 00:01:49,350 --> 00:01:53,360 Первым соперником Йошимуне выбрал... 6 00:01:53,360 --> 00:01:58,780 Команду из Подпольной Лиги, Смоки Квинс. 7 00:02:02,030 --> 00:02:04,790 Встретясь впервые с грубой игрой Подпольной Лиги, 8 00:02:04,790 --> 00:02:07,830 И игрой в совсем новом месте, 9 00:02:07,830 --> 00:02:09,790 Для Землян это был тяжёлый матч. 10 00:02:09,790 --> 00:02:14,550 Мы не будем просто стоять на месте. 11 00:02:24,890 --> 00:02:29,140 К победе их привели Хидеоси, Ча-Ти и Иван. 12 00:02:29,140 --> 00:02:32,480 Они победили лишь благодаря своей решительности и силе воли. 13 00:02:33,360 --> 00:02:34,900 Яхуу! 14 00:02:41,780 --> 00:02:46,200 Затем, некий Лазули, присоединился к команде. 15 00:02:48,960 --> 00:02:51,860 Что ты собирался делать, если бы мы проиграли? 16 00:02:51,860 --> 00:02:54,460 Всё шло согласно плану. 17 00:02:55,000 --> 00:02:59,470 {\an3}Серия удачных бросков. 18 00:03:12,100 --> 00:03:15,440 С приходом Лазули, команда стала намного сильнее. 19 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Он что-то вроде вдохновения для команды. 20 00:03:27,660 --> 00:03:32,250 И его игра может стать основой для нас. 21 00:03:36,630 --> 00:03:37,300 Отец. 22 00:03:44,260 --> 00:03:49,890 Вот только если бы он сыгрался с остальными, то команда была бы лучшей. 23 00:03:52,440 --> 00:03:54,400 Должен быть честен со всеми. 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,650 Нет, он не сделает этого. 25 00:03:55,230 --> 00:03:56,650 {\an8}Хороша водичка...! 26 00:03:57,270 --> 00:03:58,820 Чё-то случилось? 27 00:03:58,820 --> 00:04:02,320 А, Хидеоси. Мы просто говори о следующем матче. 28 00:04:02,950 --> 00:04:05,620 Чё? Следующий матч уже назначен? 29 00:04:05,620 --> 00:04:08,330 Ништяк! На этот раз я буду в стартовой пятёрке! 30 00:04:08,700 --> 00:04:09,700 Ещё ничего не решено. 31 00:04:09,700 --> 00:04:13,540 Мы лишь говорили, что на этот раз будет проблематично выиграть. 32 00:04:13,540 --> 00:04:17,590 Сёдня, этот старикан Йошимуне даже не появлялся на тренировке, он ушёл куда-то. 33 00:04:18,130 --> 00:04:23,680 Вот мы и подумали, что он пошёл договариватья на счёт игры. 34 00:04:23,680 --> 00:04:28,720 Этот старикан действительно увидел в нас хорошую команду, 35 00:04:28,720 --> 00:04:31,350 И мы были удивлены, узнав, что у нас будет такой сильный соперник. 36 00:04:31,350 --> 00:04:33,060 Старикана не было сегодня на треньке? 37 00:04:33,060 --> 00:04:33,940 Оденься, млин! 38 00:04:52,370 --> 00:04:54,540 Эм, могли бы вы подождать немного? Это не хорошо! 39 00:04:55,120 --> 00:04:56,830 Не беспокойтесь об этом, девушка. 40 00:04:56,830 --> 00:05:01,050 Что бы вы не говорили, вы не можете войти без разрешения. 41 00:05:12,020 --> 00:05:15,890 Хорошо, тогда, я начну дискуссию. 42 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 Надеюсь, вы не против? 43 00:05:24,190 --> 00:05:25,900 Подождите, старик. 44 00:05:29,990 --> 00:05:34,040 Вы появились из ниоткуда, создали команду, и сразу же хотите войти в лигу? 45 00:05:34,040 --> 00:05:36,120 Вам не кажется, что вы хотите слишком многого? 46 00:05:36,620 --> 00:05:43,760 На спортивной конференции, вы заявили без нашего разрешения, что вы вступили в лигу. 47 00:05:44,170 --> 00:05:46,970 Я думаю, что всё как раз наоборот. 48 00:05:46,970 --> 00:05:48,340 Следовательно, вы не получали нашего разрешения на... 49 00:05:48,340 --> 00:05:49,470 Тогда я спрашиваю, 50 00:05:49,470 --> 00:05:56,930 Если бы я попросил разрешения создать команду землян, вы бы разрешили мне? 51 00:06:01,980 --> 00:06:04,070 Туда вам дорога. 52 00:06:04,320 --> 00:06:08,490 Тем не менее, старик, мы не можем позволить вам делать всё, что захочется. 53 00:06:09,110 --> 00:06:12,740 Валите домой! Интергалактическая Лига не для вас. 54 00:06:13,280 --> 00:06:15,950 Это даже забавно. 55 00:06:15,950 --> 00:06:20,250 Почему мы должны позволить команде Землян играть в лиге без профессионализма? 56 00:06:21,000 --> 00:06:22,750 Всем тихо. 57 00:06:25,880 --> 00:06:29,720 Сила всё-таки состоит в баскетболе. 58 00:06:29,720 --> 00:06:32,260 Это было давно, Йошимуне. 59 00:06:32,850 --> 00:06:34,760 Йошимуне? 60 00:06:37,100 --> 00:06:39,020 Вы нисколько не изменились. 61 00:06:39,020 --> 00:06:41,770 Я преклоняю голову перед вашей смелостью. 62 00:06:46,650 --> 00:06:50,490 Я думаю, что я немного мягче чем раньше. 63 00:06:51,030 --> 00:06:52,740 Раньше? 64 00:06:52,740 --> 00:06:53,990 Это значит он... 65 00:06:54,580 --> 00:06:55,990 Йошимуне? 66 00:06:56,620 --> 00:07:01,500 Основатель Интергалактической Лиги? 67 00:07:02,540 --> 00:07:10,510 Если бы обстоятельства сложились иначе, то он, возможно, сидел бы здесь. 68 00:07:11,510 --> 00:07:13,220 Это было давно. 69 00:07:14,350 --> 00:07:20,980 Команда Земли неофициальна, но я слышал, что они победили Смоки Квинс в Подпольной Лиге. 70 00:07:21,480 --> 00:07:26,940 Для того чтобы показать своё уважение к Йошимуне, мы должны дать ему шанс. 71 00:07:33,570 --> 00:07:35,200 Нет возражений. 72 00:07:52,760 --> 00:07:54,220 Лазули. 73 00:07:54,590 --> 00:07:59,220 Больной парень, который смотрит на меня с удивлением во время того матча. 74 00:07:59,970 --> 00:08:02,730 Он не мог ничего задумать, ведь так? 75 00:08:06,270 --> 00:08:11,240 Если он что-нибудь вытворит, я просто ушатаю его. 76 00:08:19,620 --> 00:08:22,870 Ч-ч-ч-чё? Чё те нада? 77 00:08:22,870 --> 00:08:25,630 Если ты что-нибудь сделаешь, я закричу! 78 00:08:35,470 --> 00:08:36,720 А? 79 00:08:37,350 --> 00:08:39,760 В следующий раз используй их. 80 00:08:41,310 --> 00:08:42,730 Твои волосы в плохом состоянии. 81 00:08:46,810 --> 00:08:48,480 Эм, спасибо. 82 00:08:53,190 --> 00:08:55,740 Может быть, он не такой уж и плохой. 83 00:08:56,530 --> 00:08:58,990 Вы уверенны, что это правильно? 84 00:08:58,990 --> 00:09:03,580 У нас нет выбора, мы не можем позволить, чтобы он оставался в стороне. 85 00:09:03,580 --> 00:09:04,250 Но... 86 00:09:04,960 --> 00:09:09,250 Это хороший шанс, показать насколько наша организация стала больше. 87 00:09:09,750 --> 00:09:11,050 И кроме того, 88 00:09:11,590 --> 00:09:16,550 Это может стать хорошей рекламой перед основным сезоном. 89 00:09:16,550 --> 00:09:18,930 Честно, это совсем неприятно. 90 00:09:18,930 --> 00:09:22,640 С тех пор как это произошло, я хочу показать, где его место. 91 00:09:31,270 --> 00:09:34,110 Это моя четвёртая победа подряд. Чё ты будешь делать? 92 00:09:34,110 --> 00:09:35,780 Ты хочешь продолжить игру? 93 00:09:35,780 --> 00:09:36,900 Я не могу позволить, чтобы всё закончилось так. 94 00:09:37,610 --> 00:09:39,120 У тя хорошая сила воли! 95 00:09:39,120 --> 00:09:41,160 Тогда, давай сыграем снова. 96 00:09:46,710 --> 00:09:47,790 Эй, глянь на это! 97 00:09:50,000 --> 00:09:51,290 Матч назначен! 98 00:09:51,630 --> 00:09:52,550 Чего?! 99 00:09:54,090 --> 00:09:55,290 Правда?! 100 00:09:55,290 --> 00:09:56,170 Го туда! 101 00:10:10,240 --> 00:10:15,190 {\an8}Я знаю, было много шумихи насчёт этой темы, 102 00:10:15,340 --> 00:10:18,590 {\an8}Но на этот раз есть официальное предложение, 103 00:10:18,590 --> 00:10:21,790 {\an8}Итак, мы решили всё рассказать. 104 00:10:22,240 --> 00:10:24,490 Так значит, это правда? 105 00:10:24,490 --> 00:10:28,120 Что Земная команда, хочет вызвать Интергалактическую Лигу? 106 00:10:28,490 --> 00:10:30,720 {\an8}Интергалактическая Лига является открытой лигой. 107 00:10:31,290 --> 00:10:34,220 {\an8}И какая лига не хочет сильной команды?! 108 00:10:35,190 --> 00:10:39,820 {\an8}Если у них есть сила, тогда мы примем их. 109 00:10:45,490 --> 00:10:47,520 {\an8}Матч будет через неделю. 110 00:10:47,520 --> 00:10:54,020 {\an8}Команда Земли сыграет в Минор Лиге, сыграв игру против выбранной команды. 111 00:10:55,190 --> 00:10:57,920 {\an8}Этот матч будет сыгран, как квалификационный. 112 00:10:57,920 --> 00:10:59,620 {\an8}Если команда Земли победит, 113 00:10:59,620 --> 00:11:02,920 {\an8}Они будут приняты в Минор Лигу. 114 00:11:04,120 --> 00:11:07,320 {\an8}Если проиграет, соответственно, не будет принята. 115 00:11:07,290 --> 00:11:10,120 Я бы сказал, что старик поработал на славу. 116 00:11:09,690 --> 00:11:13,420 {\an8}Я повторяю, матч будет проходить на этой неделе. 117 00:11:11,670 --> 00:11:14,290 Это решительный шаг. 118 00:11:13,490 --> 00:11:20,820 {\an8}Земная команда сыграет в Минор Лиге квалификационный матч. 119 00:11:14,960 --> 00:11:16,630 Это может продвинуть нас намного дальше. 120 00:11:16,630 --> 00:11:21,220 Можно сказать, что это наш шанс попасть в Интергалактическую Лигу. 121 00:11:20,820 --> 00:11:24,320 {\an8}Этот матч будет сыгран, как квалификационный. 122 00:11:24,320 --> 00:11:29,520 {\an8}Если команда Земли выиграет, она будет принята в Минор Лигу. 123 00:11:26,060 --> 00:11:27,930 Этот пронырливый старикашка. 124 00:11:29,520 --> 00:11:33,520 {\an8}Если проиграет, соответственно не будет принята. 125 00:11:38,320 --> 00:11:41,490 Эй, этот рассказ был не шуткой? 126 00:11:41,490 --> 00:11:44,450 Никто и не думал, что он окажется правдой! 127 00:11:44,450 --> 00:11:46,280 Мы его немного подправим! Быстро! 128 00:11:52,290 --> 00:11:54,330 Привет? Это я. 129 00:11:54,330 --> 00:11:56,790 Вы слышали объявление Интергалактической Лиги? 130 00:11:57,250 --> 00:12:00,800 Да! Становится всё интереснее и интереснее! 131 00:12:01,050 --> 00:12:01,970 Что-то случилось? 132 00:12:01,970 --> 00:12:03,370 {\an8}Подожди минутку, пожалуйста! 133 00:12:03,370 --> 00:12:05,800 {\an8}Кое-что важное произошло. 134 00:12:05,800 --> 00:12:07,630 Что вы хотели бы сделать потом? 135 00:12:07,630 --> 00:12:08,960 Я не знаю. Что ты бы хотела сделать? 136 00:12:08,960 --> 00:12:10,180 Давай пригласим парня, которого встретили вчера. 137 00:12:10,180 --> 00:12:10,810 Будет весело! 138 00:12:11,310 --> 00:12:12,770 Ох хо! 139 00:12:12,770 --> 00:12:15,270 {\an8}Эй что ты имел ввиду, говоря "Ох хо"? 140 00:12:15,270 --> 00:12:16,810 {\an8}Курои, ты слушаешь? 141 00:12:16,810 --> 00:12:18,020 Ха-ха, извини! 142 00:12:18,360 --> 00:12:20,530 Ох уж этот Курои! 143 00:12:24,210 --> 00:12:24,910 {\an8}Да? 144 00:12:24,910 --> 00:12:27,280 А, это Клаир? Это я, Едгар. 145 00:12:28,080 --> 00:12:30,080 У меня есть интересное предложение для тебя. 146 00:12:30,080 --> 00:12:32,790 {\an8}Это имеет отношение к новостям Интергалактической Лиги? 147 00:12:32,790 --> 00:12:35,210 Правильно. 148 00:12:35,210 --> 00:12:36,540 Что ты думаешь? Ты пойдёшь? 149 00:12:37,420 --> 00:12:40,500 Несомненно, они выглядят интересными людьми. 150 00:12:40,760 --> 00:12:42,920 Я заинтересовала себя. 151 00:12:42,920 --> 00:12:44,420 {\an8}Спасибо тебе за помощь. 152 00:12:44,420 --> 00:12:46,520 {\an8}Я сообщу детали позже. 153 00:12:47,180 --> 00:12:48,180 Окей. 154 00:12:53,520 --> 00:12:57,020 {\an8}Тольятти FanSub present: 155 00:12:53,520 --> 00:12:57,020 {\an3}Перевод Stalker aka Spieke Spiegel Тайминг и редакция troi [troi92@mail.ru] 156 00:12:53,520 --> 00:12:57,020 Забить на последней секунде 157 00:13:05,490 --> 00:13:06,450 Млин. 158 00:13:07,450 --> 00:13:10,830 Как только я собираюсь заняться реальной работой, что-нибудь случается. 159 00:13:10,830 --> 00:13:12,450 Ох, не похоже. 160 00:13:12,950 --> 00:13:16,170 Эй, Эдгар, нет времени, вы замените автомобиль? 161 00:13:16,170 --> 00:13:17,210 Эту развалюху. 162 00:13:17,210 --> 00:13:17,960 Развалюху? 163 00:13:17,960 --> 00:13:21,800 Клаир! Пожалуйста, не ломайте её! ^_^ 164 00:13:22,300 --> 00:13:25,800 Я работаю с ограниченным бюджетом, знаете ли. 165 00:13:28,220 --> 00:13:29,050 О, это хорошо. 166 00:13:32,470 --> 00:13:36,480 Эдгар, вы не должны открывать дверь, когда машина на домкрате! 167 00:13:36,480 --> 00:13:38,060 Не напрягайся так. 168 00:13:39,150 --> 00:13:41,730 Млин, помогли бы хоть...? 169 00:13:41,730 --> 00:13:42,650 Ты сказал что-то? 170 00:13:42,650 --> 00:13:44,320 А, нет, нечего... 171 00:13:44,320 --> 00:13:47,360 Запомни, кто не работает, тот не ест. 172 00:13:48,410 --> 00:13:50,240 Да из какой приисподнии он вылез? 173 00:13:50,930 --> 00:13:53,740 Хорошо, Клаир. Я скажу вам сейчас всё что смогу. 174 00:13:54,200 --> 00:13:56,750 Я думаю, что я слишком много знаю. 175 00:13:56,750 --> 00:14:00,750 Это тот старик, который создал много шумихи, правда? 176 00:14:01,250 --> 00:14:03,250 Он определённо странный, 177 00:14:03,250 --> 00:14:06,760 Но он не просто старик. 178 00:14:07,130 --> 00:14:10,180 Он может выйти сухим из воды в любой ситуации, 179 00:14:10,180 --> 00:14:15,270 И при этом добиться того, чего сложно добиться и за большие деньги. 180 00:14:15,770 --> 00:14:17,230 Видимо это правда. 181 00:14:17,230 --> 00:14:19,770 Конкуренция будет сильная, так что мы не можем зайти слишком далеко. 182 00:14:20,270 --> 00:14:23,270 Если у нас есть два или три козыря в кармане, то всё хорошо. 183 00:14:23,270 --> 00:14:24,020 Ты можешь сделать это, правда? 184 00:14:24,690 --> 00:14:26,900 Канечно! Но перед этим... 185 00:14:29,070 --> 00:14:29,910 У меня есть пара вопросов. 186 00:14:30,740 --> 00:14:34,700 Ты думаешь, эти люди серьёзно настроены попасть в Интергалактическую Лигу? 187 00:14:38,870 --> 00:14:40,210 Кто знает... 188 00:14:40,920 --> 00:14:42,210 Кто знает? 189 00:14:44,130 --> 00:14:46,210 Всё. Принимайте товар. 190 00:14:51,550 --> 00:14:58,060 В сегодняшнем мире земляне не могут конкурировать с Горанами. 191 00:14:58,680 --> 00:15:05,270 Это должно нравиться старику, раз он потратил всё своё состояние на создание этой команды. 192 00:15:05,270 --> 00:15:06,570 Звучит впечатляющи. 193 00:15:07,280 --> 00:15:10,570 Я хочу одобрить их. 194 00:15:11,070 --> 00:15:14,580 Если ты думаешь рационально, это всё бесполезно. 195 00:15:16,290 --> 00:15:17,580 Я удивлюсь, если это окажется правдой. 196 00:15:18,910 --> 00:15:19,750 Что это значит? 197 00:15:20,410 --> 00:15:23,750 Если нет шансов на победу, то зачем всё это надо? 198 00:15:27,670 --> 00:15:29,920 Это ваше мнение, а у меня своё. 199 00:15:30,670 --> 00:15:33,720 Это просто реклама о себе. 200 00:15:33,720 --> 00:15:38,430 Если он делает имя для себя, будет плохо, если его команда проиграет. 201 00:15:42,350 --> 00:15:44,060 Это лишь для самодовольствия. 202 00:15:44,060 --> 00:15:47,070 Победят они или проиграют, не имеет значения. 203 00:15:47,070 --> 00:15:48,650 Что если они выиграют? 204 00:15:49,280 --> 00:15:52,200 Если они выиграют, то станут мажорами и супер звёздами! 205 00:16:00,700 --> 00:16:02,710 Гилма, можете ли вы дать интервью? 206 00:16:02,710 --> 00:16:06,460 Говорят, что Земляне собираются играть показательный матч. Что вы думаете об этом? 207 00:16:07,800 --> 00:16:11,970 Извините, но не могли бы вы не говорить об этом? 208 00:16:13,930 --> 00:16:16,470 Регулярный сезон скоро начнётся. 209 00:16:17,100 --> 00:16:21,980 Чтобы разыграться, я должен сконцентрироваться. 210 00:16:22,560 --> 00:16:25,480 Вы говорите так, как будто это вас не беспокоит? 211 00:16:26,310 --> 00:16:29,690 Я не буду ничего комментировать сейчас. 212 00:16:29,690 --> 00:16:30,900 Простите. 213 00:16:31,360 --> 00:16:32,490 Подождите пожалуйста. 214 00:16:36,070 --> 00:16:38,950 "Дойти до майора первым". Я догадывался. 215 00:16:38,950 --> 00:16:42,500 Может быть, что разговоры о несовершеннолетних его не беспокоят. 216 00:16:43,500 --> 00:16:47,960 Получи круглые глаза и усы! 217 00:16:54,500 --> 00:16:59,260 {\an8}Как сказал Гилма в интервью, вызов Землян просто возмутителен... 218 00:16:59,260 --> 00:17:02,260 {\an8}Что вы думаете о вызове команды земли? 219 00:17:02,260 --> 00:17:03,960 {\an8}Просто оставьте всё мне. 220 00:17:03,960 --> 00:17:06,260 {\an8}Иван не проиграет! 221 00:17:06,260 --> 00:17:08,160 {\an8}Что мы собираемся показать сегодня... 222 00:17:08,160 --> 00:17:09,660 {\an8}Вокруг мира сегодня мы видим... 223 00:17:10,020 --> 00:17:12,360 Это создало много шумихи, не так ли? 224 00:17:12,360 --> 00:17:13,990 Это не может помочь. 225 00:17:13,990 --> 00:17:17,490 Если в земной команде есть несовершеннолетние. 226 00:17:18,780 --> 00:17:20,330 Эй, смотрите! 227 00:17:22,040 --> 00:17:24,500 Разве они не у нашего парадного входа? 228 00:17:26,420 --> 00:17:28,420 Что случилось? 229 00:17:28,420 --> 00:17:29,000 А? 230 00:17:30,420 --> 00:17:31,380 Они там! 231 00:17:31,380 --> 00:17:32,000 Вон там! 232 00:17:35,760 --> 00:17:38,010 Они ждут старика Йошимуне. 233 00:17:39,090 --> 00:17:41,850 Всё-таки, когда эти люди успели появиться здесь? 234 00:17:42,810 --> 00:17:45,850 Это и правда начинается сейчас... 235 00:17:57,820 --> 00:18:00,270 Йошимуне, могли бы вы дать нам ответ? 236 00:18:00,270 --> 00:18:02,370 У вас есть комментарии относительно происходящего? 237 00:18:03,450 --> 00:18:05,370 Всё разрешится на матче. 238 00:18:05,870 --> 00:18:10,790 И вы уже достали все, идите домой в кроватку! 239 00:18:10,790 --> 00:18:12,380 Йошимуне! 240 00:18:14,090 --> 00:18:18,590 Вы действительно верите, что Земляне вновь могут играть с Горанами? 241 00:18:21,140 --> 00:18:22,430 Пожалуйста, ответьте. 242 00:18:22,930 --> 00:18:25,600 Вы серьёзно думаете об этом? 243 00:18:26,430 --> 00:18:27,600 Конечно. 244 00:18:30,230 --> 00:18:34,330 В таком случае, что будет, если ваша команда проиграет? 245 00:18:34,330 --> 00:18:37,400 Мы ещё даже не играли, а вы уже говорите о проигрыше. 246 00:18:37,900 --> 00:18:41,660 Есть слух, что это просто реклама, чтобы пробиться в Интергалактическую Лигу. 247 00:18:42,660 --> 00:18:44,160 Я никогда не думал об этом! 248 00:18:47,120 --> 00:18:50,500 Но тогда почему вы обходите лигу... 249 00:18:50,500 --> 00:18:52,960 ...и используете своё богатство, чтобы продвигать команду землян? 250 00:18:56,050 --> 00:18:59,330 Вы действительно пытались попасть в Интергалактическую Лигу? 251 00:18:59,330 --> 00:19:01,300 Не достигните ли вы сначала Интергалактическую Лигу чтобы... 252 00:19:01,300 --> 00:19:02,760 Это не важно. 253 00:19:06,470 --> 00:19:10,390 {\an8}Мы идём побеждать! Мы победим, несомненно! 254 00:19:10,390 --> 00:19:11,940 Хидеоси... 255 00:19:14,310 --> 00:19:17,280 Мы собрались все вместе для одной цели - попасть в Интергалактическую Лигу. 256 00:19:17,780 --> 00:19:21,570 Несовершеннолетние - это козырь к нашей победе! 257 00:19:26,700 --> 00:19:29,330 Эй, Гилма! Погоди немного меня! 258 00:19:29,750 --> 00:19:31,830 Иди и сразись со мной! 259 00:19:34,250 --> 00:19:36,830 {\an8}Эй, Гилма! Ты слышал?! 260 00:19:37,670 --> 00:19:39,840 Идиот. 261 00:19:37,670 --> 00:19:39,850 {\an8}Не смей убегать! 262 00:19:40,170 --> 00:19:44,040 {\an8}Мы собрались, чтобы вместе попасть в Интергалактическую Лигу. 263 00:19:44,040 --> 00:19:47,340 {\an8}Даже несовершеннолетние будут забивать тебе! 264 00:19:49,440 --> 00:19:51,940 {\an8}Мы идём побеждать! Мы победим, несомненно! 265 00:19:51,940 --> 00:19:54,860 Не недооценивай нас, Землянин! 266 00:20:06,870 --> 00:20:09,370 Джей! Мы идём на тренировку. 267 00:20:09,370 --> 00:20:10,330 Хорошо. 268 00:20:35,310 --> 00:20:37,230 ...вот как всё было. 269 00:20:37,230 --> 00:20:40,610 Пожалуйста, убедитесь что он будет опозорен. 270 00:20:41,240 --> 00:20:43,150 Противники Землян... 271 00:20:43,150 --> 00:20:44,860 Мы выиграем, независимо от того, кого мы выберем. 272 00:20:45,410 --> 00:20:49,160 Мы хотим найти цель для победы, которая уничтожит их навсегда. 273 00:20:49,410 --> 00:20:51,460 {\an8}Пожалуйста, оставьте это мне. 274 00:20:51,460 --> 00:20:54,960 {\an8}У меня есть хорошая идея, так что я бы хотел её испытать. 275 00:20:56,120 --> 00:20:57,420 Идея? 276 00:21:00,060 --> 00:21:02,560 {\an8}Предоставьте это мне. 277 00:21:06,010 --> 00:21:11,310 Так, так. Уверен, мы остановим команду землян. 278 00:21:11,310 --> 00:21:12,270 Им просто не повезёт. 279 00:21:13,140 --> 00:21:15,730 Я не понимаю, как мы можем, 280 00:21:15,730 --> 00:21:21,780 Собирая всех этих слабых игроков, создать такую команду... 281 00:21:22,190 --> 00:21:24,570 Возможно, они хотят подать пример. 282 00:21:25,110 --> 00:21:28,620 Для того, чтобы показать различие между Горанами и Землянами. 283 00:21:29,070 --> 00:21:31,620 Победить наших худших игроков? 284 00:21:32,490 --> 00:21:34,120 Мы покажем им. 285 00:21:34,120 --> 00:21:38,250 Они наверняка наблюдали, когда шли те новости по телику. 286 00:21:51,930 --> 00:21:54,640 Вау, как здесь много людей. 287 00:21:54,640 --> 00:21:57,230 В конце концов, была же такая суета вокруг всего этого. 288 00:21:57,230 --> 00:22:00,650 В любом случае, земляне имеют большой прогресс. 289 00:22:36,810 --> 00:22:38,140 Я не могу поверить в это. 290 00:22:39,190 --> 00:22:41,150 Что здесь происходит? 291 00:22:41,860 --> 00:22:44,650 Эй, тренер! Сейчас не время для восхищений! 292 00:22:45,230 --> 00:22:46,360 Тренер! 293 00:22:47,190 --> 00:22:48,150 Объявите тайм-аут! 294 00:22:59,670 --> 00:23:02,460 Стартовая пятёрка наконец разыгралась! 295 00:23:07,550 --> 00:23:10,010 Я снова на скамейке! 296 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 297 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 298 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 299 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 300 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 301 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 302 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 303 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 304 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 305 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 306 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 307 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 308 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 32795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.