All language subtitles for Buzzer Beater TV 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Мы снова... 4 00:01:33,960 --> 00:01:37,010 Играем на деньги? 5 00:01:43,140 --> 00:01:45,600 Что если мы возьмём эту девку к себе? 6 00:01:49,690 --> 00:01:51,520 Взять Ча-Ти? 7 00:01:53,570 --> 00:01:55,110 Но почему? 8 00:01:55,110 --> 00:01:58,780 Вот именно! Зачем вам нужна эта плоскогрудая и неженственная... 9 00:02:01,490 --> 00:02:05,660 {\an3}Подзарядка. 10 00:02:25,640 --> 00:02:27,520 Ва-а-а-а-у! 11 00:02:29,520 --> 00:02:31,650 Сэр! Ваш ремень безопасности! 12 00:02:32,610 --> 00:02:36,230 Вот ведь. Что-то не видно, что он волнуется... 13 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 Это потому, что он лишь ребёнок. Ребёнок... 14 00:02:40,070 --> 00:02:43,120 Посмотри на меня, Ча-Ти. Я вверх ногами! 15 00:02:43,120 --> 00:02:43,780 Дурак. 16 00:02:48,290 --> 00:02:50,210 Всё-таки это наша первая игра. 17 00:02:50,210 --> 00:02:53,290 Обратите внимание на будущую звезду вселенной! 18 00:02:53,290 --> 00:02:56,500 Там наверняка будет много людей на стадионе. 19 00:02:56,500 --> 00:03:00,880 Зашибись! Только дождитесь меня! 20 00:03:13,650 --> 00:03:15,730 Ч-что это? 21 00:03:15,730 --> 00:03:17,360 Но здесь нет никого! 22 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 Старый хрыщ! 23 00:03:18,360 --> 00:03:20,490 Ты точно уверен, что мы приехали в нужный день? 24 00:03:19,450 --> 00:03:20,770 {\an8}А я ничего не думаю. 25 00:03:21,450 --> 00:03:23,070 Здравствуйте. Здравствуйте. 26 00:03:23,070 --> 00:03:25,030 Ваша семья нуждается в услугах лимузина? 27 00:03:25,660 --> 00:03:27,660 Лимузина? 28 00:03:28,750 --> 00:03:31,040 Это разве лимузин?! 29 00:03:31,040 --> 00:03:31,830 Так что вы скажите? 30 00:03:31,830 --> 00:03:33,420 Могу ли я сделать ещё что-нибудь для вас? 31 00:03:33,420 --> 00:03:36,340 Вы всё же подумайте о лимузине, о лимузине. 32 00:03:39,920 --> 00:03:43,260 Извините, но для начала, не могли ли вы привести её в порядок? 33 00:03:43,260 --> 00:03:45,090 Пожалуйста, идите ищите себе других клиентов. 34 00:03:45,090 --> 00:03:47,470 Хех. Как хотите. 35 00:03:47,470 --> 00:03:49,520 Вор! 36 00:03:52,230 --> 00:03:53,350 Стоять! 37 00:03:59,110 --> 00:04:01,650 Ч-что тут ещё? 38 00:04:01,650 --> 00:04:03,360 Мне это кажется знакомым... 39 00:04:03,360 --> 00:04:05,950 Такое случается каждый день. 40 00:04:05,950 --> 00:04:09,620 В этом месте никому не нравятся слабые. 41 00:04:09,620 --> 00:04:11,620 Это их главный недостаток - слабость. 42 00:04:11,620 --> 00:04:14,120 Пойду-ка я работать... 43 00:04:14,920 --> 00:04:16,130 А-А-А-А-А-А-А!!! 44 00:04:16,460 --> 00:04:17,710 Моя машина! 45 00:04:17,960 --> 00:04:19,800 Моя машина!!! 46 00:04:19,940 --> 00:04:22,910 {\an8}Моя машина пропала!!! 47 00:04:20,340 --> 00:04:22,010 Ну и дела... 48 00:04:22,010 --> 00:04:23,800 И такое случается каждый день? 49 00:04:26,110 --> 00:04:28,140 {\an5}Академия старшей школы 50 00:04:28,190 --> 00:04:29,140 {\an5}Станция Смоки Квинс 51 00:04:29,310 --> 00:04:30,140 Старый хрыщ! 52 00:04:30,140 --> 00:04:31,430 Ты же сказал, что договорился на счёт машины. 53 00:04:31,470 --> 00:04:33,270 А это лишь обычный грязный автобус! 54 00:04:33,270 --> 00:04:34,020 Всё верно. 55 00:04:34,350 --> 00:04:35,900 Я тебя успокоил? 56 00:04:35,900 --> 00:04:37,940 Ты испортил мне настроение! 57 00:04:37,940 --> 00:04:39,650 Скажи спасибо, что у нас вообще есть автобус. 58 00:04:43,990 --> 00:04:46,280 Хотя это и правда от создателей "инвалидки". 59 00:04:46,280 --> 00:04:49,490 Заткнись! А то прикусишь язык. 60 00:04:49,490 --> 00:04:50,290 Ты прав. 61 00:04:52,910 --> 00:04:56,250 У нас будет первая игра на такой маленькой планете... 62 00:04:56,250 --> 00:04:58,500 Здесь же ничего нет. 63 00:04:59,460 --> 00:05:00,420 Твою ж! 64 00:05:00,840 --> 00:05:01,630 Дурак. 65 00:05:02,130 --> 00:05:03,510 Ты тоже. 66 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 Ч-что это? 67 00:05:09,300 --> 00:05:11,010 Идиот. Это тоннель. 68 00:05:11,930 --> 00:05:13,270 Ты впервые видишь такой туннель? 69 00:05:14,310 --> 00:05:16,890 Но здесь лишь чёрный асфальт и совсем нет света. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,810 Эй, водила, ты в порядке? 71 00:05:20,230 --> 00:05:21,610 Всё ништяк. 72 00:06:17,580 --> 00:06:18,920 Что это за место? 73 00:06:19,420 --> 00:06:22,040 А разве не понятно? Это раздевалка. 74 00:06:22,460 --> 00:06:24,760 Это понятно, но почему она такая "хорошая"...? 75 00:06:24,760 --> 00:06:26,260 Здесь дышать невозможно. 76 00:06:27,720 --> 00:06:29,530 Как ты мог привести нас в такую раздевалку? 77 00:06:29,530 --> 00:06:31,510 Чем она лучше свалки? 78 00:06:31,970 --> 00:06:34,760 Где я жил раньше - там и то лучше было! 79 00:06:35,640 --> 00:06:37,100 Так что вы скажите об этом? 80 00:06:37,100 --> 00:06:38,680 Как хорошо будите играть, тем лучше будет для вас. 81 00:06:39,810 --> 00:06:41,810 Если вы думаете, что это свалка, то это и правда свалка. 82 00:06:41,810 --> 00:06:44,940 Если вы представите себе что это раздевалка, то вы начнёте свой путь очень хорошо, вы сами это увидите. 83 00:06:45,360 --> 00:06:47,320 Эй, но с такими условиями это невозможно! 84 00:06:47,320 --> 00:06:48,820 Уже не смешно. 85 00:06:48,820 --> 00:06:51,450 Здесь есть хотя бы раздевалка для девушек? 86 00:06:52,070 --> 00:06:55,950 Мы очень хорошо встретили этих землян. 87 00:06:58,620 --> 00:07:02,710 Вы уверены, что хотите здесь остаться? Может лучше уехать прямо сейчас? 88 00:07:03,250 --> 00:07:05,590 Так было бы лучше для самих вас. 89 00:07:06,380 --> 00:07:09,720 Если они так испугались грязной раздевалки, как они будут играть с нами? 90 00:07:09,720 --> 00:07:13,090 Значит, им нужна чистенькая раздевалка, чтобы они могли немедленно свалить на Землю. 91 00:07:17,560 --> 00:07:19,520 Ну, думаю это для вас не редкость, мистер... 92 00:07:19,520 --> 00:07:20,770 Карашеников. 93 00:07:26,650 --> 00:07:29,360 Итак, каковы ваши планы? 94 00:07:30,150 --> 00:07:32,820 А разве вон те парни не для того, чтобы молить нас о форе? 95 00:07:37,080 --> 00:07:40,370 Я уверен, вы проиграете в нашей первой игре... 96 00:07:40,370 --> 00:07:43,580 И тогда они не смогут показаться нигде в городе! 97 00:07:45,170 --> 00:07:49,670 Не волнуйся, мы не проиграем ребёнку и девочке. 98 00:07:50,340 --> 00:07:53,510 По-моему, именно вам и понадобится фора. 99 00:07:53,510 --> 00:07:56,430 Если ты хочешь, то мы подумаем над этим, мальчик. 100 00:07:56,850 --> 00:07:58,140 Что ты сказал... 101 00:07:59,430 --> 00:08:02,270 Хватит. Хватит. Харе тут шутками кидаться. 102 00:08:03,310 --> 00:08:07,150 Кажись, что Земляне уверены в своей победе. 103 00:08:07,980 --> 00:08:11,070 Может, в таком случае, начнём переговоры? 104 00:08:11,070 --> 00:08:11,650 Переговоры? 105 00:08:12,360 --> 00:08:13,450 Что за переговоры? 106 00:08:17,200 --> 00:08:18,700 Косяк проигравшего. 107 00:08:19,990 --> 00:08:21,580 Чё за косяк? 108 00:08:22,250 --> 00:08:23,000 Чё за фигня? 109 00:08:23,460 --> 00:08:25,080 Это типа ставка на победу? 110 00:08:25,540 --> 00:08:28,500 Проигравший отдаёт что-то победителю. 111 00:08:29,130 --> 00:08:34,010 Обычно заключают пари на кругленькую сумму, так? 112 00:08:34,010 --> 00:08:34,760 Верно. 113 00:08:35,010 --> 00:08:39,470 Так же можно договорить о роспуске команды. 114 00:08:39,470 --> 00:08:41,020 Впервые такое слышу. 115 00:08:41,100 --> 00:08:42,270 Это нелепо. 116 00:08:42,730 --> 00:08:45,810 А я был уверен, что вы прочитали об этом в контракте. 117 00:08:46,810 --> 00:08:48,150 Смотрите. 118 00:08:48,440 --> 00:08:49,940 Какие-то проблемы? 119 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 {\an1}Это, наверное, шутка. 120 00:08:50,730 --> 00:08:52,570 {\an3}Это не может быть правдой. 121 00:08:50,930 --> 00:08:52,580 {\an8}Что он сказал? 122 00:08:55,660 --> 00:08:56,820 Всё ясно. 123 00:08:57,320 --> 00:08:58,570 ЧЕГО?! 124 00:08:59,370 --> 00:09:00,870 Что написано пером... 125 00:09:01,330 --> 00:09:05,870 Если мы проиграем, то команда разбежится по углам, но мы выполним договор. 126 00:09:06,290 --> 00:09:07,630 Погодите малясь. 127 00:09:08,330 --> 00:09:10,550 Вы, конечно, можете на это пойти, 128 00:09:10,550 --> 00:09:13,300 Но нахрена это нам? 129 00:09:13,550 --> 00:09:14,920 Зачем, тренер? 130 00:09:18,930 --> 00:09:21,010 Тогда чего же вы хотите? 131 00:09:21,560 --> 00:09:22,970 В таком случае... 132 00:09:23,720 --> 00:09:26,980 Денежки решают не многое... 133 00:09:33,360 --> 00:09:35,820 Что если мы возьмём эту дефку к себе в команду? 134 00:09:39,950 --> 00:09:41,660 Забрать Ча-Ти? 135 00:09:43,790 --> 00:09:45,580 Но зачем? 136 00:09:45,580 --> 00:09:46,330 Во-во! 137 00:09:46,370 --> 00:09:49,000 Зачем вам нужна эта плоскогрудая и неженственная... 138 00:09:50,750 --> 00:09:51,500 Нафига нужна? 139 00:09:52,550 --> 00:09:55,090 Чтоб вы знали: она достаточно хороший игрок. 140 00:09:55,800 --> 00:09:59,930 Кроме того, раз она девчонка, то может быть в группе поддержки и демонстрировать всем свои маленькие ножки. 141 00:09:59,930 --> 00:10:01,260 Даже не думай об этом! 142 00:10:02,260 --> 00:10:04,180 Мужики, вам же в принципе по барабану, так? 143 00:10:06,060 --> 00:10:08,100 Делай что хочешь. 144 00:10:09,020 --> 00:10:10,770 Это уже не смешно! 145 00:10:10,770 --> 00:10:12,360 Ты не можешь решать за других...! 146 00:10:12,360 --> 00:10:13,230 Лады. 147 00:10:19,820 --> 00:10:20,490 Дедушка... 148 00:10:25,450 --> 00:10:25,790 Пошли со мной. 149 00:10:27,330 --> 00:10:28,460 Тренер, пусть они отдохнут. 150 00:10:28,460 --> 00:10:29,210 А ты что делаешь? 151 00:10:29,210 --> 00:10:30,080 Лишь иди за мной. 152 00:10:31,630 --> 00:10:34,000 Вам остаётся только победить. 153 00:10:34,960 --> 00:10:37,510 Мы могли бы вернуть вам деньги, после вашего поражения. 154 00:10:37,970 --> 00:10:40,800 Но... Боюсь этого не произойдёт и за 10 000 лет. 155 00:10:41,090 --> 00:10:41,930 Чего? 156 00:10:42,930 --> 00:10:45,260 Тебе придётся отвечать за свои слова. 157 00:10:58,360 --> 00:11:01,860 {\an8}Тольятти FanSub present: 158 00:10:58,360 --> 00:11:01,860 {\an3}Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 159 00:10:58,360 --> 00:11:01,860 Забить на последней секунде 160 00:11:22,220 --> 00:11:23,180 Прости меня. 161 00:11:25,010 --> 00:11:27,970 Но, пожалуйста, дай своё согласие. 162 00:11:28,720 --> 00:11:30,060 Скажи, что ты сделаешь это! 163 00:11:33,150 --> 00:11:35,610 Я доверяю своей команде. 164 00:11:36,360 --> 00:11:38,610 Эта команда пройдёт в Интергалактическую Лигу. 165 00:11:39,070 --> 00:11:42,660 Это всё, к чему я когда-либо стремился. 166 00:11:43,160 --> 00:11:45,070 Мы не должны соглашаться на такие условия, 167 00:11:45,320 --> 00:11:48,080 Но мы должны сыграть этот матч. 168 00:11:48,910 --> 00:11:53,330 Кто не рискует, тот не пьёт шампанское, знаешь ли. 169 00:11:53,330 --> 00:11:56,670 А в будущем у нас наверняка будет положения хуже этого. 170 00:11:57,340 --> 00:12:00,010 Но мы не можем в самом начале всё бросить... 171 00:12:00,260 --> 00:12:05,550 Я... Нет, моя мечта может никогда не сбыться! 172 00:12:06,260 --> 00:12:07,600 А начнёшь всё ты, Ча-Ти. 173 00:12:08,260 --> 00:12:11,100 Прошу, поверь в свою команду! 174 00:12:13,140 --> 00:12:15,350 Эта команда не проиграет! 175 00:12:20,150 --> 00:12:21,110 Итак, что же будет дальше? 176 00:12:22,780 --> 00:12:24,450 Старик там многое сказал. 177 00:12:25,570 --> 00:12:26,370 Что будем делать? 178 00:12:27,490 --> 00:12:29,160 А разве не ясно? 179 00:12:30,830 --> 00:12:32,790 Мы можем лишь победить, других вариантов нет. 180 00:12:56,310 --> 00:12:57,440 Мы сделаем это! 181 00:12:58,150 --> 00:12:59,690 Если вы проиграете, то я вас никогда не прощу! 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,050 И правда... 183 00:13:25,090 --> 00:13:29,180 Здесь каждый замешан в этой рискованной игре... 184 00:13:30,200 --> 00:13:32,100 {\an8}Я не знаю, кто сегодня станет номером один, 185 00:13:32,100 --> 00:13:35,900 {\an8}Но наверняка это будет Блуд Квинс; или же: 186 00:13:36,200 --> 00:13:39,200 {\an8}Смоки Квинс! 187 00:13:37,100 --> 00:13:38,900 Что-то они слишком в этом уверены. 188 00:13:39,600 --> 00:13:40,600 {\an8}Ожидается грубая игра. 189 00:13:40,600 --> 00:13:41,800 {\an8}Но и это не проблема. 190 00:13:41,800 --> 00:13:43,100 {\an8}Добро пожаловать на эту игру! 191 00:13:43,100 --> 00:13:45,000 {\an8}Интергалактическая Лига? 192 00:13:44,650 --> 00:13:47,660 В добавок ко всему, все местные не на нашей стороне. 193 00:13:45,000 --> 00:13:47,100 {\an8}Что вы скажите об этом?! 194 00:13:47,500 --> 00:13:49,700 {\an8}Вы почувствуете запах денег! 195 00:13:49,700 --> 00:13:50,870 Думаю, что поддержки ждать неоткуда. 196 00:13:51,450 --> 00:13:55,500 И ещё, Смоки Квинс никогда не проигрывала у себя дома. 197 00:13:56,540 --> 00:14:02,210 Выиграем мы или проиграем, на этом всё не закончится... 198 00:14:13,470 --> 00:14:17,020 И эта команда землян хочет попасть в Интергалактическую Лигу? 199 00:14:54,390 --> 00:14:55,430 Лазуль. 200 00:14:59,850 --> 00:15:00,850 Как это случилось? 201 00:15:03,060 --> 00:15:04,480 Почему ты здесь? 202 00:15:07,280 --> 00:15:10,360 Почему ты живёшь в таком месте? 203 00:15:12,740 --> 00:15:13,320 Почему? 204 00:15:14,120 --> 00:15:14,990 Как? 205 00:15:16,620 --> 00:15:20,250 Потому что в этом месте нет никчёмных детских слов. 206 00:15:47,070 --> 00:15:49,740 И это стадион? 207 00:15:53,320 --> 00:15:54,990 О, какой сюрприз. 208 00:15:56,530 --> 00:15:59,790 Тебе тоже не спится и ты пришёл сюда? 209 00:15:59,790 --> 00:16:01,500 Нет, ничего подобного! 210 00:16:05,210 --> 00:16:07,090 Это наше поле боя. 211 00:16:11,720 --> 00:16:15,840 А вот здесь кое-что написано. 212 00:16:16,390 --> 00:16:17,680 Э-это же... 213 00:16:18,350 --> 00:16:19,600 Твою мать... 214 00:16:23,020 --> 00:16:24,400 Я этого раньше не видел. 215 00:16:26,560 --> 00:16:29,150 Читай дальше... Переверни хоть, 216 00:16:29,150 --> 00:16:30,480 Там написано, что мы проиграем! 217 00:16:31,190 --> 00:16:32,950 Нас тут все недооценивают! 218 00:16:34,150 --> 00:16:35,410 Что?! 219 00:16:36,280 --> 00:16:41,790 Не могу в это поверить! 220 00:16:43,460 --> 00:16:48,170 Но мы не должны сдаваться, раз на нас сейчас так смотрят. 221 00:16:49,040 --> 00:16:52,720 Но есть немногие, 222 00:16:52,720 --> 00:16:56,430 Хотя большинство считают, что мы проиграем. 223 00:16:57,140 --> 00:17:01,220 Но если это случится... Если мы проиграем. 224 00:17:01,890 --> 00:17:06,230 Но это не то, что мы собираемся им показать. 225 00:17:06,230 --> 00:17:07,020 Да. 226 00:17:08,400 --> 00:17:10,110 Эй, Хидеоси. 227 00:17:12,480 --> 00:17:14,450 Давай завтра исполнил эту мечту. 228 00:17:15,450 --> 00:17:16,280 Да! 229 00:17:52,190 --> 00:17:57,470 {\an8}Разыгрывающий JBA его прозвали "Зверем штрафных" - Мару! 230 00:17:57,470 --> 00:18:01,970 {\an8}Нападающий "Багровый Воин" - Роз! 231 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 Вы отбросы общества, возвращайтесь домой! 232 00:18:04,200 --> 00:18:06,330 Да моя бабушка, лёжа в гробу, играет лучше вас! 233 00:18:06,330 --> 00:18:09,530 {\an8}Супер звезда на Земле - Ди-Ти! 234 00:18:09,930 --> 00:18:12,530 {\an8}Игрок на замене - Ча-Ти! 235 00:18:12,630 --> 00:18:15,860 {\an8}Второй игрок на замене - Хидеоси! 236 00:18:13,050 --> 00:18:13,750 Пасибо! 237 00:18:14,090 --> 00:18:14,340 Спасибо! 238 00:18:14,420 --> 00:18:14,760 Спасибо! 239 00:18:14,840 --> 00:18:15,380 Спасибо! 240 00:18:17,880 --> 00:18:19,720 Говнюки! Вы чё, мать вашу творите...?! 241 00:18:36,630 --> 00:18:38,370 {\an8}Я даже не представляю, кто у нас впервые, 242 00:18:38,370 --> 00:18:42,170 {\an8}Но вы должны знать Блуд Квинс, именуемой: 243 00:18:42,970 --> 00:18:45,170 {\an8}Смоки Квинс! 244 00:18:46,170 --> 00:18:47,170 {\an8}Ожидается грубая игра. 245 00:18:47,170 --> 00:18:48,370 {\an8}Фолы - нет проблем. 246 00:18:48,370 --> 00:18:49,670 {\an8}Добро пожаловать на эту битву! 247 00:18:53,500 --> 00:18:54,670 Что это? 248 00:18:54,670 --> 00:18:56,920 Какое-то ужасающее начало. 249 00:19:29,870 --> 00:19:30,790 В чём дело? 250 00:19:31,170 --> 00:19:33,170 Вы готовы отвечать за свои слова в раздевалке? 251 00:19:33,170 --> 00:19:36,500 На ваших мордах написано, что вы дрожите от страха. 252 00:19:36,500 --> 00:19:38,960 Вы выполните обещание, грязные ублюдки?! 253 00:19:38,960 --> 00:19:40,420 Хе! Пошел ты! 254 00:19:41,010 --> 00:19:45,050 Если вы думаете, что я пустослов, то вы ошибаетесь! 255 00:19:45,220 --> 00:19:46,720 Что ты сказал, говнюк?! 256 00:19:46,720 --> 00:19:47,640 Хватит. 257 00:19:54,150 --> 00:19:55,770 Я объявлю стартовый состав команды. 258 00:19:56,320 --> 00:19:57,770 Разыгрывающий: Ди-Ти. 259 00:19:58,400 --> 00:19:59,900 Снайпер: Мару. 260 00:20:00,610 --> 00:20:01,860 Главный нападающий: Хан. 261 00:20:02,570 --> 00:20:03,990 Второй нападающий: Роз. 262 00:20:04,570 --> 00:20:05,820 Центровой: Мо. 263 00:20:06,240 --> 00:20:07,080 Это всё. 264 00:20:07,580 --> 00:20:08,830 Погодите-ка! 265 00:20:10,370 --> 00:20:12,120 Почему я... 266 00:20:13,670 --> 00:20:16,840 Почему меня нет в стартовой пятёрке? 267 00:20:17,500 --> 00:20:18,250 Потому что. 268 00:20:18,800 --> 00:20:25,470 Мы не можем рисковать, выставляя неопытных игроков, пока не узнаем, на сколько силён противник. 269 00:20:26,510 --> 00:20:28,390 Ваш черёд будет попозже. 270 00:20:29,010 --> 00:20:31,480 Вы пока наблюдайте, как играет противник. 271 00:20:32,100 --> 00:20:34,390 Вы должны верить, 272 00:20:34,390 --> 00:20:37,730 Что они откроют счёт в игре. 273 00:20:37,730 --> 00:20:39,440 Но у нас есть техника. 274 00:20:40,110 --> 00:20:42,530 У нас есть скорость и командная игра. 275 00:20:43,030 --> 00:20:43,650 Ещё б. 276 00:21:09,760 --> 00:21:10,720 Что это? 277 00:21:17,730 --> 00:21:19,360 Э-это... 278 00:21:30,870 --> 00:21:32,700 Куда она двигается? 279 00:21:44,970 --> 00:21:46,260 Всё понятно. 280 00:21:46,550 --> 00:21:47,300 Ди-Ти? 281 00:21:47,300 --> 00:21:51,930 Короче говоря, перед нами причина того, что они не проигрывают у себя дома... 282 00:21:55,310 --> 00:21:56,890 Это же Подпольный баскетбол. 283 00:22:08,910 --> 00:22:09,780 Товарищ судья! 284 00:22:09,780 --> 00:22:10,240 Фол! 285 00:22:12,620 --> 00:22:13,410 Товарищ судья! 286 00:22:24,760 --> 00:22:25,670 Товарищ судья! 287 00:22:25,670 --> 00:22:26,590 Разве вы этого не видели? 288 00:22:27,050 --> 00:22:28,510 Здесь каждый видел, что... 289 00:22:28,510 --> 00:22:29,760 Забейте. 290 00:22:30,510 --> 00:22:32,220 Здесь мы играем по их правилам. 291 00:22:37,890 --> 00:22:42,810 Это будет хорошая тренировка. 292 00:22:42,810 --> 00:22:43,400 Хорошая? 293 00:22:43,980 --> 00:22:44,780 Для нас. 294 00:22:46,610 --> 00:22:49,740 Веселье только начинается. 295 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 296 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 297 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 298 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 299 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 300 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 301 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 302 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 303 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 304 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 305 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 306 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 307 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 28285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.