All language subtitles for Buzzer Beater TV 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:31,340 --> 00:01:33,800 Единственное, что мы знали о нём, это его ник... 4 00:01:35,090 --> 00:01:36,880 И его стиль игры... 5 00:01:37,550 --> 00:01:43,470 Остальные члены команды начали видеть в нём Надежду, и имя у неё Ди-Ти. 6 00:01:45,250 --> 00:01:50,170 {\an3}Комада. 7 00:02:28,730 --> 00:02:29,480 Так вот он. 8 00:02:30,850 --> 00:02:32,730 Моё новое поле битвы. 9 00:02:46,240 --> 00:02:47,540 Не запори нападение! 10 00:02:47,540 --> 00:02:48,620 Ни за что! 11 00:02:49,080 --> 00:02:50,120 Подбор! 12 00:02:55,340 --> 00:02:56,090 Пасуй! 13 00:02:56,550 --> 00:02:56,920 Пробежка! 14 00:02:57,590 --> 00:02:59,090 Так как у них успехи? 15 00:03:01,510 --> 00:03:02,390 Товарищ директор... 16 00:03:03,050 --> 00:03:05,350 Пока что всё хорошо. 17 00:03:06,430 --> 00:03:09,270 Их скрытый потенциал лежит на поверхности. 18 00:03:09,270 --> 00:03:12,020 Надо немного поработать над выносливостью и над передачами. 19 00:03:12,600 --> 00:03:15,610 Их теперешние умения даже выше того, что мы предполагали. 20 00:03:16,150 --> 00:03:20,610 Наш командный состав и боевой дух почти совершенен. 21 00:03:22,820 --> 00:03:24,990 Но кое-кого всё ещё не приняли. 22 00:03:26,580 --> 00:03:27,870 Кто-нить, дайте мне пас! 23 00:03:28,580 --> 00:03:29,200 Эй! 24 00:03:36,290 --> 00:03:37,250 Всё, хватит! 25 00:03:41,130 --> 00:03:42,050 Это так утомительно. 26 00:03:45,350 --> 00:03:46,470 Я умираю. (^_^) 27 00:03:51,100 --> 00:03:51,980 Охренеть! 28 00:03:55,110 --> 00:03:56,270 Зашибись! 29 00:04:13,370 --> 00:04:15,420 А, что-то подташнивает...! 30 00:04:15,420 --> 00:04:16,840 И он ещё говорил, что уже взрослый. 31 00:04:16,840 --> 00:04:17,670 Жалкий человек. 32 00:04:17,670 --> 00:04:19,800 Хватит шутить. 33 00:04:19,800 --> 00:04:23,220 Хидеоси, ты так быстро всё уплетаешь. 34 00:04:23,510 --> 00:04:25,180 И это после напряжённой тренировки. 35 00:04:25,430 --> 00:04:26,760 А что тут такого? 36 00:04:28,350 --> 00:04:32,020 На свете куча людей, которые не прилагают усилий, чтобы заработать на "похавать". 37 00:04:32,600 --> 00:04:34,140 Но если ты не ешь, когда есть шанс... 38 00:04:35,850 --> 00:04:36,940 Другого случая может не представиться. 39 00:04:42,780 --> 00:04:46,160 О-о. Значит здесь люди пополняют организ протеинами? Очень хорошо. 40 00:04:53,200 --> 00:04:56,000 Ну, приятного апетита. 41 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 О-о. Просто охренеть. 42 00:04:59,210 --> 00:05:00,670 О, а вы что, уже наелись? 43 00:05:01,210 --> 00:05:01,960 В таком случае... 44 00:05:18,860 --> 00:05:21,780 Итак, где здесь лучшие разыгрывающие? 45 00:05:21,780 --> 00:05:23,530 Лучший всегда только один. 46 00:05:23,530 --> 00:05:25,150 Я так и думал. Можно мне кое-что попробовать..? 47 00:05:25,570 --> 00:05:28,070 Кто здесь лучший разыгрывающий? 48 00:05:29,820 --> 00:05:30,660 {\an8}Это я. 49 00:05:29,820 --> 00:05:30,660 Я! 50 00:05:33,700 --> 00:05:35,100 Да кто ты воообще такой, "лучший разыгрывающий"? 51 00:05:35,100 --> 00:05:38,250 Номером один могу быть только я! 52 00:05:38,380 --> 00:05:41,340 Притормози малясь. Я здесь лучший разыгрывающий! 53 00:05:41,750 --> 00:05:45,380 Вы тут говорите, что являетесь лучшими разыгрывающими, хотя и неподозреваете, что это я. 54 00:05:46,680 --> 00:05:50,470 Так значит это ты... Может поспорим на это?! 55 00:05:50,760 --> 00:05:54,430 Меня нельзя сравнивать... С тобой. 56 00:05:54,430 --> 00:05:55,520 Что ты сказал?! 57 00:05:55,520 --> 00:05:57,440 И всё же ты сразишься со мной, ведь так? 58 00:05:57,940 --> 00:05:59,940 Мы подождём тебя немного, Ди-Ти. 59 00:06:01,860 --> 00:06:04,110 Ты заставил нас долго ждать, товарищ разыгрывающий. 60 00:06:04,110 --> 00:06:07,070 Прими мои извинения. Я не сразу обратил внимание на это, из-за своей популярности. 61 00:06:07,990 --> 00:06:09,530 Следуй за мной. 62 00:06:09,530 --> 00:06:12,080 Теперь он член команды. 63 00:06:12,740 --> 00:06:14,240 Его имя - Ди-Ти. 64 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Его позиция на поле... 65 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 Разыгрывающий. 66 00:06:24,300 --> 00:06:26,300 Это прекрасная возможность. 67 00:06:27,470 --> 00:06:32,640 Точно. Мы покажем всем... Кто здесь лучший. 68 00:06:46,990 --> 00:06:47,860 Роз. 69 00:06:49,030 --> 00:06:49,860 Афро. 70 00:06:51,030 --> 00:06:51,910 Хан. 71 00:06:53,200 --> 00:06:54,200 Хидеоси. 72 00:06:54,830 --> 00:06:57,200 Йошимуне, 77 лет. 73 00:06:59,620 --> 00:07:04,380 Итак, начали, даже не сказав мне. 74 00:07:04,380 --> 00:07:06,460 Старик! Не мешайся тут! 75 00:07:06,460 --> 00:07:07,420 Я и не собираюсь вам мешаться! 76 00:07:07,670 --> 00:07:10,340 Но как именно вы хотите проводить этот матч? 77 00:07:11,010 --> 00:07:13,510 Думаю, один на один будет самое то. 78 00:07:14,100 --> 00:07:15,560 Не будь таким наивным. 79 00:07:15,560 --> 00:07:16,600 Скотина...! 80 00:07:17,100 --> 00:07:18,810 Вы хоть знаете, кто такой разыгрывающий? 81 00:07:18,810 --> 00:07:22,100 Думаете, вы на столько хороши, чтобы быть разыгрывающими? 82 00:07:26,070 --> 00:07:28,690 Разыгрывающий - является центром, опорой команды. 83 00:07:29,030 --> 00:07:31,530 Остальные передвигаются основываясь на его местонахождении. 84 00:07:31,530 --> 00:07:32,990 Именно от него зависит основная игра. 85 00:07:33,740 --> 00:07:36,660 Иногда он может обводить защиту противника. 86 00:07:37,160 --> 00:07:39,410 Но тогда он обязан забить. 87 00:07:39,410 --> 00:07:42,500 Так же он закрывает игроков другой команды. 88 00:07:44,630 --> 00:07:48,000 Вся ответсвенность лежит на нём, знаешь ли. 89 00:07:48,000 --> 00:07:51,720 А для этого он должен быть лучшим, чтобы мы попали Интергалактическую Лигу. 90 00:07:55,010 --> 00:08:00,140 Так же разыгрывающий должен лучше всех соображать и анализировать ситуацию. 91 00:08:00,600 --> 00:08:04,600 Другими словами, разыгрывающий ведёт команду к победе! 92 00:08:05,310 --> 00:08:06,360 Согласен. 93 00:08:06,360 --> 00:08:07,320 Звучит прекрасно. 94 00:08:07,730 --> 00:08:10,360 Так как тогда мы будем играть? 95 00:08:10,740 --> 00:08:11,900 Скоро узнаете. 96 00:08:17,080 --> 00:08:21,160 Что? Что это? Мы же собираемся только играть? 97 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 Вы делитесь на две команды и проводите матч. 98 00:08:25,000 --> 00:08:29,630 Вы четверо будите в разных командах, так что от вас будет многое зависеть. 99 00:08:30,050 --> 00:08:35,640 Кто приведёт команду к победе, тот и станет разыгрывающим. 100 00:08:39,510 --> 00:08:40,970 Теория закончилась? 101 00:08:41,430 --> 00:08:43,390 Теперь приступаем к практике. 102 00:08:44,060 --> 00:08:45,230 Всё что вы умеете... Вы сейчас покажите. 103 00:08:51,740 --> 00:08:55,820 Кто бы ни играл со мной в команде, всегда повысит свой уровень. 104 00:08:56,450 --> 00:08:58,160 Такого вы не испытывали и в своих снах. 105 00:09:00,160 --> 00:09:01,870 В снах, говоришь? 106 00:09:03,000 --> 00:09:06,250 Да, даже в самых сокровенных снах. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,920 Будте рядом со мной, и у вас всё получится. 108 00:09:10,710 --> 00:09:13,550 Кхе! Крутой, тоже мне! 109 00:09:28,730 --> 00:09:30,230 И что ты думаешь, Мо? 110 00:09:30,230 --> 00:09:33,030 Я думаю, что он действительно хорошо играет. 111 00:09:33,030 --> 00:09:35,900 Но мы не можем сказать наверняка, пока не сразимся с ним на поле. 112 00:09:35,900 --> 00:09:37,070 Ты прям филосов. 113 00:09:37,700 --> 00:09:39,820 А он не трус, такое говорить. 114 00:09:40,530 --> 00:09:44,620 Но он пришёл последним к нам, и сразу начал требовать всех благ и привелегий. 115 00:09:44,620 --> 00:09:47,120 После этого он просто обязан хорошо играть. 116 00:09:47,120 --> 00:09:48,030 Но... 117 00:09:48,030 --> 00:09:48,830 Что? 118 00:09:49,920 --> 00:09:52,250 Если он проиграет нам... 119 00:09:52,250 --> 00:09:54,460 Ну, я не думаю, что это всё ради забавы. 120 00:09:55,260 --> 00:09:58,550 Роз и Хан лучшие в своём деле. 121 00:09:58,550 --> 00:10:00,850 Но вот тот идиот, скорее всего, всё запорет. 122 00:10:02,430 --> 00:10:04,970 Во всяком случае, мы лишь испытываем наши способности. 123 00:10:05,930 --> 00:10:07,350 Хоре сиськи мять, начинаем! 124 00:10:25,540 --> 00:10:27,330 Я начну и я же закончу. 125 00:10:30,630 --> 00:10:33,340 Ты и правда хочешь быть разыгрывающим? 126 00:10:34,670 --> 00:10:36,510 Может быть тебе лучше стоять в нападении? 127 00:10:36,510 --> 00:10:37,920 И нет никаких проблемм. 128 00:10:38,680 --> 00:10:41,720 У тебе есть одно преимущество - рост. 129 00:10:42,890 --> 00:10:44,060 Скотина! 130 00:10:54,820 --> 00:10:55,780 Вашу мать. 131 00:10:57,530 --> 00:10:57,780 Следующий! 132 00:10:58,950 --> 00:10:59,740 Что за? 133 00:11:08,910 --> 00:11:10,920 Да кто это парень вообще такой?! 134 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 Не недооценивай меня! 135 00:11:15,500 --> 00:11:16,460 Трёхочковый! 136 00:11:15,500 --> 00:11:16,460 {\an8}Где защита?! 137 00:11:22,050 --> 00:11:23,180 А ты молодец. 138 00:11:26,510 --> 00:11:28,640 Что это с вами? 139 00:11:28,640 --> 00:11:31,810 И вы ещё называете себя лучшими? 140 00:11:32,310 --> 00:11:40,320 Нет, команда с Иваном и Ча-Ти еща слабая, а работа главного защитника куда труднее... 141 00:11:41,450 --> 00:11:43,660 И всё таки, что творится со счётом? 142 00:11:44,950 --> 00:11:46,030 Охренеть! 143 00:11:46,030 --> 00:11:48,410 Таких игр даже по телику не увидишь! 144 00:11:48,450 --> 00:11:49,160 Хан! 145 00:11:49,750 --> 00:11:50,910 Твоя очередь. 146 00:11:55,090 --> 00:11:58,550 Если продолжать в том же духе, то поражения не миновать. 147 00:11:58,550 --> 00:12:00,590 Если я сейчас пробегу с мячом в руках, то замедлю темп... 148 00:12:00,880 --> 00:12:01,590 Я вот он, рядом. 149 00:12:09,810 --> 00:12:11,270 Да кто он такой?! 150 00:12:11,270 --> 00:12:13,060 И всё же я впервые буду пробавать себя в качестве главного защитника... 151 00:12:13,730 --> 00:12:18,110 Ведь сейчас всё зависит только от него. 152 00:12:19,650 --> 00:12:20,690 Ча-Ти, 153 00:12:21,150 --> 00:12:22,990 Мо, Мару, 154 00:12:23,200 --> 00:12:23,910 Иван... 155 00:12:25,530 --> 00:12:27,330 Они все играют разными стилями... 156 00:12:27,330 --> 00:12:30,000 В результате, очень опасная игра. 157 00:12:30,410 --> 00:12:31,040 Почему? 158 00:12:33,370 --> 00:12:37,460 Кто бы ни играл со мной в команде, всегда повысит свой уровень. 159 00:12:37,460 --> 00:12:39,210 Такого вы не испытывали и в своих снах. 160 00:12:39,750 --> 00:12:40,880 В снах, говоришь? 161 00:12:40,880 --> 00:12:42,760 Да, даже в снах... 162 00:12:44,510 --> 00:12:45,890 Самых Сокровенных. 163 00:12:46,930 --> 00:12:48,010 Сокровенные Сны... 164 00:12:48,640 --> 00:12:52,480 Ди-Ти. Да ты сам не понял, что сказал. 165 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Теперь моя очередь. 166 00:13:03,530 --> 00:13:07,030 {\an8}Тольятти FanSub present: 167 00:13:03,530 --> 00:13:07,030 Забить на последней секунде 168 00:13:03,530 --> 00:13:07,030 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 169 00:13:11,080 --> 00:13:14,790 Хм. Я твой следующий и последний противник. 170 00:13:15,420 --> 00:13:16,580 Что ты сказал? 171 00:13:16,580 --> 00:13:18,960 Да он ещё новичок, сопляк ещё! 172 00:13:18,960 --> 00:13:20,460 Это я реальный соперник! . 173 00:13:18,960 --> 00:13:20,460 {\an8}Да он просто шуток не понимает. 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,470 Твою ж... Только дождись меня... 175 00:13:30,890 --> 00:13:32,850 Ты выше меня примерно на 20 см. 176 00:13:32,850 --> 00:13:35,640 А вместе с волосами - на 50 см. 177 00:13:36,310 --> 00:13:39,060 Конечно, не всегда хорошо иметь большой рост... 178 00:13:39,310 --> 00:13:43,900 Хм... Я покажу тебе, что сила не всегда зависит от роста. 179 00:13:56,580 --> 00:14:00,420 Он сразу начал стремительно атаковать, тем самым нарушая его владение мячом, ритм. 180 00:14:00,540 --> 00:14:05,260 Понятно. Если игрок невысокий, значит быстрый... 181 00:14:05,260 --> 00:14:08,430 Он заменяет свой минус в росте преимуществом скорости. 182 00:14:09,180 --> 00:14:10,580 Поразительно. 183 00:14:10,580 --> 00:14:11,550 Хммм..? 184 00:14:11,550 --> 00:14:12,930 З... Забейте. 185 00:14:13,640 --> 00:14:14,430 Хидеоси. 186 00:14:15,600 --> 00:14:19,270 И что ты думаешь теперь? Сможешь контролировать игру так же как Ди-Ти? 187 00:14:19,270 --> 00:14:21,020 Что? Ты издеваешься? 188 00:14:21,520 --> 00:14:23,780 В моих планах нет поражений на сегодня! 189 00:14:24,780 --> 00:14:26,950 А он прав. Я даже не знаю... 190 00:14:41,460 --> 00:14:42,880 Следующий! Хидеоси! 191 00:14:43,290 --> 00:14:44,630 Тоно! 192 00:14:46,970 --> 00:14:49,510 Да не волнуйтесь вы так! 193 00:14:49,930 --> 00:14:51,590 Я не проиграю! 194 00:14:52,180 --> 00:14:52,970 Ура! 195 00:14:56,890 --> 00:14:58,390 Присяду на дорожку. 196 00:15:01,100 --> 00:15:02,940 Эй, Ди-Ти. 197 00:15:02,940 --> 00:15:05,780 Так ты можешь заставить меня увидеть чудеса? 198 00:15:06,440 --> 00:15:09,360 Но это твой страшный сон, где ты мне проиграешь. 199 00:15:17,000 --> 00:15:20,620 В чём дело? Ты так говоришь, как будто впервые играешь. 200 00:15:21,170 --> 00:15:22,330 А я счастлив. 201 00:15:23,460 --> 00:15:25,710 Потому что все... Проиграли тебе... 202 00:15:25,710 --> 00:15:28,380 И победа сделает меня номером один! 203 00:15:30,880 --> 00:15:32,050 Тогда давай начинай. 204 00:15:32,930 --> 00:15:34,890 Докажи это, мальчик. 205 00:15:35,350 --> 00:15:37,220 Скотина. 206 00:15:37,220 --> 00:15:38,890 Не пожалей об этом! 207 00:15:40,980 --> 00:15:42,400 Начнём-с! 208 00:15:51,950 --> 00:15:53,700 Тут некуда дать пас...! 209 00:15:54,160 --> 00:15:54,990 В чём дело? 210 00:15:56,580 --> 00:15:57,740 Куда ты смотришь? 211 00:15:58,240 --> 00:15:58,830 Я справа. 212 00:15:59,790 --> 00:16:01,920 Я не могу дать пас, но могу вести мяч. 213 00:16:10,050 --> 00:16:11,300 Говнарь! 214 00:16:16,220 --> 00:16:17,060 Что за? 215 00:16:19,520 --> 00:16:22,770 Не забывай о нас! Мы вообще-то тоже играем! 216 00:16:27,520 --> 00:16:28,650 Кидай от туда! 217 00:16:28,650 --> 00:16:29,150 Что? 218 00:16:29,150 --> 00:16:29,860 Делай что я сказал! 219 00:16:30,240 --> 00:16:31,110 Раз ты так сказал! 220 00:16:37,450 --> 00:16:38,120 Подбор! 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,670 Я знаю, я должен это сделать! 222 00:16:45,630 --> 00:16:46,580 Но и я тоже! 223 00:16:49,920 --> 00:16:52,340 Веселье только начинается! 224 00:17:12,940 --> 00:17:13,950 Твою ж...! 225 00:17:14,400 --> 00:17:16,410 Как я могу выиграть, играя с ним? 226 00:17:19,990 --> 00:17:20,870 Этот парень... 227 00:17:22,450 --> 00:17:24,830 Он очень быстр! 228 00:17:26,460 --> 00:17:28,500 Но ты был первым, Ди-Ти... 229 00:17:29,040 --> 00:17:31,670 Но я не должен подавать вида, что проиграл! 230 00:17:34,050 --> 00:17:36,840 Как долго на поле держится Хидеоси? 231 00:17:37,390 --> 00:17:38,260 Уже 7 минут. 232 00:17:38,680 --> 00:17:39,640 7 минут? 233 00:17:40,100 --> 00:17:43,390 Как он мог продержаться так долго? 234 00:17:44,020 --> 00:17:45,440 Не стой на месте, мяч потеряешь! 235 00:17:49,770 --> 00:17:50,770 Ди-Ти. 236 00:18:02,290 --> 00:18:02,990 Как такое возможно? 237 00:18:04,120 --> 00:18:04,790 Не может быть! 238 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 Это всё на что ты способен? 239 00:18:08,250 --> 00:18:10,790 Но ты всё же удивил меня, Хидеоси. 240 00:18:11,210 --> 00:18:14,210 Охренеть! Да кто это парень, Ди-Ти? 241 00:18:14,210 --> 00:18:15,220 Он покемон! [монстр] 242 00:18:18,180 --> 00:18:19,390 Смотри внимательно. 243 00:18:19,680 --> 00:18:22,810 В этом мире можно сделать невозможно. 244 00:18:30,520 --> 00:18:33,650 Что случилось? Ты на столько удивлён, что потерял дар речи? 245 00:18:38,660 --> 00:18:41,490 И это всё что ты можешь? 246 00:18:44,790 --> 00:18:47,960 Ди-Ти, я признаю, что ты хорош... 247 00:18:49,420 --> 00:18:50,040 НО: 248 00:18:51,500 --> 00:18:58,260 Я даже не напрягался... До этого момента! 249 00:19:11,860 --> 00:19:12,900 Мать вашу... 250 00:19:17,490 --> 00:19:19,740 А у него есть ещё скрытые таланты! 251 00:19:20,700 --> 00:19:24,160 Думаю, теперь выбрать будет не трудно. 252 00:19:27,000 --> 00:19:29,040 Вы когда-нить видели таких обезьян? 253 00:19:29,790 --> 00:19:30,790 Как ни странно... 254 00:19:30,790 --> 00:19:32,790 Но ты реальная обезьяна! 255 00:19:50,020 --> 00:19:52,440 Я её сломал! Моя нога! 256 00:19:52,440 --> 00:19:54,150 Моя нога! 257 00:19:54,420 --> 00:19:58,130 {\an8}Как больно! Она сломана! 258 00:19:55,520 --> 00:20:00,530 Ну, что бы ни случилось, в команде всегда весело. 259 00:20:01,780 --> 00:20:02,660 Понятно. 260 00:20:03,160 --> 00:20:04,450 Так что ты скажешь? 261 00:20:04,950 --> 00:20:06,580 Лишь небольшое растяжение. 262 00:20:07,040 --> 00:20:08,370 Я извинияюсь. 263 00:20:25,470 --> 00:20:26,680 Как трогательно. 264 00:20:28,350 --> 00:20:29,850 Так хреново... 265 00:20:38,190 --> 00:20:41,030 И что же делают земляне? 266 00:20:47,200 --> 00:20:49,870 Ты должен прекратить вспоминать былое. 267 00:20:49,910 --> 00:20:51,250 Дай мне побыть одному! 268 00:20:52,790 --> 00:20:57,710 В этом нет ничего хорошего, для меня, для того, кто руководил тогда нашей командой. 269 00:20:58,840 --> 00:21:01,720 Ты должен уже забыть все свои несбывшиеся мечты. 270 00:21:02,590 --> 00:21:03,550 Мечты? 271 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 Я ещё помню это чувство. 272 00:21:17,440 --> 00:21:20,070 Что, что случилось? Всё так внезапно... 273 00:21:22,150 --> 00:21:24,700 Мы живём на Земле, сегодня и сейчас! 274 00:21:25,110 --> 00:21:26,700 Слишком громко, балда! 275 00:21:26,990 --> 00:21:29,120 Заткнулись, земляне! 276 00:21:29,120 --> 00:21:31,240 Ты тоже землянин, старых хрыщ! 277 00:21:32,790 --> 00:21:34,250 Время пришло. 278 00:21:34,250 --> 00:21:39,170 Именно отсюда, именно сегодня начнём завоёвывывать Интергалактическую Лигу! 279 00:21:39,250 --> 00:21:42,210 Но сперва, я хочу сказать одну вещь. 280 00:21:42,590 --> 00:21:44,880 Вы любите баскетбол?! 281 00:21:45,550 --> 00:21:48,970 Да! Мы любим его! 282 00:21:49,550 --> 00:21:54,020 Ох-хо-хо! Я трачу много денег на вас, ребята... 283 00:21:54,020 --> 00:21:57,560 Но это, знаете ли, лишь деньги. 284 00:22:02,940 --> 00:22:05,860 Но есть ещё кое-что, что мы хотим показать вам. 285 00:22:15,660 --> 00:22:18,080 Го... Горан...? 286 00:22:19,880 --> 00:22:21,920 Я не думал, что будет столько интересного... 287 00:22:23,300 --> 00:22:24,460 Ну и что с того? 288 00:22:26,260 --> 00:22:30,220 Не имеет значение, кто вы, пока вы ведёте нас к победеде - вы наш тренер. 289 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 Отлично сказано. 290 00:22:33,470 --> 00:22:34,770 Я тоже! 291 00:22:38,480 --> 00:22:40,520 Вы являетесь лучшей, кто у нас есть, 292 00:22:40,520 --> 00:22:42,110 Будет не правильно вас отвергать. 293 00:22:42,110 --> 00:22:44,400 Это не так, если вы думаете, что мы от вас откажемся. 294 00:22:46,320 --> 00:22:48,570 Это или то... Для меня особой разницы нет. 295 00:22:50,070 --> 00:22:51,910 В таком случае... Идём дальше. 296 00:22:53,740 --> 00:22:56,200 Ваша первая игра через две недели. 297 00:22:56,200 --> 00:22:58,160 Это будет ваша первая серьёзная игра! 298 00:22:58,580 --> 00:23:00,710 Мы сделаем это! Мы победим! 299 00:23:00,750 --> 00:23:02,630 Звучит устрашающи! 300 00:23:03,840 --> 00:23:06,130 Раз всё в порядке, начнём! 301 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 302 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 303 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 304 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 305 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 306 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 307 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 308 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 309 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 310 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 311 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 312 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 313 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 29301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.