All language subtitles for Buzzer Beater TV 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:43,800 --> 00:01:44,500 Осторожней...! 4 00:01:44,500 --> 00:01:45,270 Заткнись! 5 00:01:49,800 --> 00:01:50,710 Я не выиграл... 6 00:01:51,110 --> 00:01:53,210 Но я не проиграл! Не проиграл! 7 00:02:06,760 --> 00:02:07,560 Где? 8 00:02:09,520 --> 00:02:10,660 Твою мать! 9 00:02:11,530 --> 00:02:12,260 Нам нужны! 10 00:02:12,690 --> 00:02:15,400 Молодые талантливые игроки! 11 00:02:18,170 --> 00:02:19,500 Но господин Йошимуне, 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,910 Горане и земляне совершенно на разных физических уровнях. 13 00:02:23,910 --> 00:02:26,880 Не говорите так о всех землянах, это лишь ваши жалкие стандарты! 14 00:02:26,880 --> 00:02:29,580 Не все земляне такие, какими вы их считаете! 15 00:02:30,450 --> 00:02:31,280 Эти парни... 16 00:02:33,650 --> 00:02:35,580 Ты ищешь талантливого игрока? Я вот он, рядом! 17 00:02:35,580 --> 00:02:37,590 Посмотри сюда, ты, старый хрыщ! 18 00:02:38,150 --> 00:02:42,660 {\an3}Передумал? 19 00:04:03,550 --> 00:04:22,680 {\an8}Гилма! Гилма! Гилма! Гилма! 20 00:04:51,420 --> 00:04:52,690 Ауч! 21 00:04:54,620 --> 00:04:56,160 Эй ты! 22 00:04:56,590 --> 00:04:57,760 Как у тебя нервы выдерживают... 23 00:04:59,760 --> 00:05:00,700 Ты где? 24 00:05:02,400 --> 00:05:02,860 Покажи себя! 25 00:05:03,430 --> 00:05:04,530 Покажи себя! 26 00:05:04,770 --> 00:05:05,900 Потише там. 27 00:05:09,100 --> 00:05:10,910 Ч-чё тебе надо? 28 00:05:10,910 --> 00:05:13,640 Внезапно появляешься и исчезаешь... 29 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 Ты дразнишь меня? 30 00:05:15,280 --> 00:05:17,080 Так что тебе надо? 31 00:05:17,080 --> 00:05:21,650 Я разве не говорил тебе, что у меня нет времени, чтобы играть с такими как ты?! 32 00:05:24,350 --> 00:05:26,720 И чё ты щас сморозил? 33 00:05:26,720 --> 00:05:28,290 Ты ведь спал до обеда. 34 00:05:28,860 --> 00:05:32,760 Сейчас важнее другое; ты и правда назвал себя Хидеоси? 35 00:05:32,760 --> 00:05:34,230 Конечно, а ты против?! 36 00:05:36,130 --> 00:05:39,830 Что? Ты удивлена, что увидела великого Хидеоси? 37 00:05:39,830 --> 00:05:41,400 Ладно, в таком случае я те ничем помогать не буду. 38 00:05:42,100 --> 00:05:44,840 Если тебе сильно интересна такая личность как я... 39 00:05:44,840 --> 00:05:46,240 Я могу тебя выслушать, но давай быстрее. 40 00:05:46,340 --> 00:05:48,240 Тогда начни со своего имени. 41 00:05:48,240 --> 00:05:49,980 Как тебя зовут? 42 00:05:49,980 --> 00:05:51,910 Ты как надоедливая обезьяна. 43 00:05:52,980 --> 00:05:53,780 Ча-ти. 44 00:05:54,520 --> 00:05:55,280 Чи-чи? 45 00:05:55,280 --> 00:05:56,580 Ча-ти! 46 00:05:57,920 --> 00:05:59,020 Ча-ча? 47 00:06:01,260 --> 00:06:02,490 Моё имя Ча-Ти. 48 00:06:02,490 --> 00:06:03,330 Чи-Чи! 49 00:06:03,830 --> 00:06:04,460 Придурок. 50 00:06:05,130 --> 00:06:08,200 Критический случай, лечению не поддаётся. Он просто идиот. 51 00:06:05,430 --> 00:06:06,200 {\an8}Чи-Чи! 52 00:06:08,200 --> 00:06:10,630 Тренер, вы это поняли? 53 00:06:10,630 --> 00:06:12,130 Это не пацан - это обезьяна. 54 00:06:12,930 --> 00:06:15,270 А его способности даже хуже, чем у его предшественников. 55 00:06:20,140 --> 00:06:21,080 Тренер? 56 00:06:21,080 --> 00:06:22,210 Кто ты? 57 00:06:26,480 --> 00:06:28,220 Высокая... 58 00:06:29,120 --> 00:06:30,320 Эй, мальчик. 59 00:06:30,320 --> 00:06:31,920 Мальчик? 60 00:06:33,320 --> 00:06:34,760 Почему бы тебе не сыграть со мной? 61 00:06:43,200 --> 00:06:44,530 Сегодня во время игры мы сможем хорошо отдохнуть. 62 00:07:14,230 --> 00:07:15,060 Она сумасшедшая... 63 00:07:18,900 --> 00:07:19,830 Э-эй! 64 00:07:21,240 --> 00:07:21,840 Чё? 65 00:07:22,500 --> 00:07:24,840 Ты действительно хочешь сыграть в баскетбол со мной? 66 00:07:25,270 --> 00:07:25,970 Да. 67 00:07:25,970 --> 00:07:27,140 Ты что, издеваешься? 68 00:07:27,880 --> 00:07:29,910 Я не буду играть против женщины! 69 00:07:34,050 --> 00:07:36,220 Тогда как я узнаю, на что ты способен? 70 00:07:41,120 --> 00:07:43,430 Ты же хорошо играешь? Хидеоси... 71 00:07:44,690 --> 00:07:46,160 Замолчи! 72 00:07:47,430 --> 00:07:49,660 Откуда ты знаешь моё имя? 73 00:07:49,660 --> 00:07:51,300 Это не так важно. 74 00:07:52,170 --> 00:07:54,600 Держи, меньше слов - больше дела, так? 75 00:07:59,740 --> 00:08:00,840 Играем до одного очка. 76 00:08:01,480 --> 00:08:04,910 Играем с тобой один на один, если сумеешь обойти меня - победил. 77 00:08:05,450 --> 00:08:06,310 Просто, не так ли? 78 00:08:13,090 --> 00:08:14,760 Эх, я согласен. 79 00:08:15,860 --> 00:08:17,660 Ты и правда хочешь сыграть со мной? 80 00:08:19,430 --> 00:08:20,830 Тогда начнём наш матч! 81 00:08:25,770 --> 00:08:26,170 Я иду! 82 00:08:37,310 --> 00:08:38,710 Для женщины... Неплохо играет... 83 00:08:41,320 --> 00:08:42,080 Что за? 84 00:08:46,490 --> 00:08:47,320 Ну дурак. 85 00:08:48,160 --> 00:08:51,330 И он ещё надеется обыграть тренера. 86 00:08:55,830 --> 00:08:58,230 Это и правда он? 87 00:08:58,730 --> 00:08:59,570 Твою ж... 88 00:08:59,970 --> 00:09:01,070 Что же мне сделать? 89 00:09:02,770 --> 00:09:04,440 Ты уже сдаёшься, мальчик? 90 00:09:06,710 --> 00:09:08,980 А ты хорошо играешь, для женщины. 91 00:09:10,680 --> 00:09:13,480 А ты хорошо играешь, для обезьяны. 92 00:09:16,050 --> 00:09:16,990 Справа? 93 00:09:17,490 --> 00:09:17,920 Или же слева? 94 00:09:21,060 --> 00:09:22,290 И это всё на что ты способен? 95 00:09:22,290 --> 00:09:23,690 Может тогда закончим на этом? 96 00:09:34,700 --> 00:09:35,270 Ни за что! 97 00:09:39,170 --> 00:09:40,310 Это моя победа! 98 00:09:57,290 --> 00:09:59,460 Кажись, я победила? 99 00:10:01,300 --> 00:10:02,830 Это... Это невозможно... 100 00:10:09,780 --> 00:10:15,940 {\an8}Тольятти FanSub present: 101 00:10:09,780 --> 00:10:15,940 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 102 00:10:30,390 --> 00:10:31,230 Если ты будешь так сидеть, то мы пошли. 103 00:10:32,730 --> 00:10:34,830 Эй, что сейчас было? 104 00:10:36,030 --> 00:10:37,430 Давай ещё сыграем...? 105 00:10:39,900 --> 00:10:41,540 Для тебя всё закончилось, тупая собака. 106 00:10:42,440 --> 00:10:43,670 Тупая собака? 107 00:10:44,110 --> 00:10:45,310 Да, тупая собака. 108 00:10:46,710 --> 00:10:48,140 Ты понял или нет? 109 00:10:48,140 --> 00:10:51,150 В этом мире всегда найдётся человек, лучше тебя. 110 00:10:52,080 --> 00:10:55,250 Пошли с нами. 111 00:10:56,350 --> 00:10:58,220 И мы сделаем тебя сильнее. 112 00:10:59,350 --> 00:11:01,060 Ты чё несёшь? 113 00:11:01,060 --> 00:11:04,860 Почему я должен играть в баскетбол со всякими лузерами? 114 00:11:04,860 --> 00:11:05,430 И всё же... 115 00:11:06,130 --> 00:11:08,700 Ты хочешь провести здесь всю свою оставшуюся жизнь? 116 00:11:10,300 --> 00:11:14,070 Ты хочешь остаться в этом маленьком, жалком мире? 117 00:11:15,140 --> 00:11:18,710 И выигрывать в баскетбол у тех, кто слабее тебя? 118 00:11:19,810 --> 00:11:21,440 И что я должен сделать?! 119 00:11:22,440 --> 00:11:23,750 Ты хочешь попробовать стать сильнее? 120 00:11:24,250 --> 00:11:26,050 Играть против тех, кто намного сильнее тебя? 121 00:11:26,980 --> 00:11:30,020 Играть в реальный баскетбол? 122 00:11:33,360 --> 00:11:35,960 Завтра в три часа жди нас здесь. 123 00:11:36,560 --> 00:11:38,790 До этого, тренеруй свою реакцию. 124 00:11:41,100 --> 00:11:44,900 Ты сделаешь это, если хочешь играть в настоящий баскетбол. 125 00:11:50,110 --> 00:11:52,040 Эй! Погоди минутку! 126 00:11:52,640 --> 00:11:54,280 Наша игра ещё не закончена! 127 00:11:55,080 --> 00:11:56,140 Поздно пить Боржоми, когда почки отказали! 128 00:11:56,140 --> 00:11:58,710 Ты проиграл! Смирись, тупая собака! 129 00:12:02,880 --> 00:12:03,720 Твою ж... 130 00:12:04,450 --> 00:12:08,390 Я НИКОГДА не пойду с тобой! 131 00:12:38,790 --> 00:12:41,860 В это время должен выйти Гилма! 132 00:12:41,860 --> 00:12:42,920 Этот сезон принадлежит Гилме! 133 00:12:43,490 --> 00:12:47,300 Гилма начало, Гилма конец всего, и это не преувеличение! 134 00:12:47,360 --> 00:12:50,000 На данный момент он лучший центровой. 135 00:12:50,500 --> 00:12:56,170 Молодой, одарённый парень 19-ати лет! Где же он? Гилма! 136 00:13:07,120 --> 00:13:09,350 Тоно, что бы нам съесть сегодня? 137 00:13:09,850 --> 00:13:12,420 Самое время затариться едой со скидками. 138 00:13:13,590 --> 00:13:15,490 Я не хочу есть пищу быстрого приготовления. 139 00:13:16,190 --> 00:13:17,460 Ты тоже так думаешь? 140 00:13:17,460 --> 00:13:18,660 А что случилось? 141 00:13:20,000 --> 00:13:20,660 Тоно! 142 00:13:22,300 --> 00:13:23,060 Забей. 143 00:13:29,070 --> 00:13:29,740 ДА! 144 00:13:29,740 --> 00:13:30,910 Круто! 145 00:13:46,920 --> 00:13:49,160 Тоно, в чём дело? 146 00:14:08,940 --> 00:14:10,100 Твою ж... 147 00:14:10,100 --> 00:14:11,680 Я проиграл... 148 00:14:11,680 --> 00:14:13,820 Я не должен был проиграть! Не мог! 149 00:14:14,520 --> 00:14:17,220 Встретимся завтра, в этом же месте. 150 00:14:18,020 --> 00:14:19,890 Сделаем тебя сильнее. 151 00:14:19,890 --> 00:14:21,090 Твою мать! 152 00:14:22,420 --> 00:14:23,330 Ой дурак! 153 00:14:23,330 --> 00:14:24,300 Почему я проиграл? 154 00:14:31,570 --> 00:14:33,800 Почему мы не идём сегодня? 155 00:14:33,800 --> 00:14:35,900 Тоно, ты не с той ноги что ли встал? 156 00:14:35,900 --> 00:14:36,840 Заткнись! 157 00:14:36,840 --> 00:14:38,340 Я не в настроении сегодня. 158 00:14:38,810 --> 00:14:42,140 Ужасный конец... Тоно не хочет играть в баскетбол. 159 00:14:42,140 --> 00:14:43,910 Ты что-то не то съел? 160 00:14:43,910 --> 00:14:46,150 Гхм, мы же вместе с ним ели. 161 00:14:46,150 --> 00:14:47,180 О, ты прав. 162 00:14:47,180 --> 00:14:49,990 Может Тоно решил кидануть нас, но боится сказать это? 163 00:14:50,890 --> 00:14:51,950 ТОНО! 164 00:14:51,950 --> 00:14:52,590 Олени. 165 00:14:53,220 --> 00:14:55,860 Это не так. Просто сегодня... 166 00:14:57,060 --> 00:14:58,030 Не ходите за мной. 167 00:15:03,530 --> 00:15:06,100 Твою ж, я не могу простить себе это. 168 00:15:06,840 --> 00:15:10,610 Как я могла она победить меня, как я мог проиграть женщине. 169 00:16:19,440 --> 00:16:20,480 Пошли. 170 00:16:23,210 --> 00:16:24,110 Что уже? 171 00:16:24,110 --> 00:16:25,650 Думаю, он просто не захотел сюда прийти. 172 00:16:41,470 --> 00:16:42,980 {\an3}7 дней спустя. 173 00:16:52,470 --> 00:16:53,880 Моя прелесть! 174 00:17:08,560 --> 00:17:10,630 Мы несколько дней будем богаты! 175 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Мы очень много играли со всеми, нам нужна передышка. 176 00:17:15,230 --> 00:17:18,300 Наша репутация в районе просто огромна. 177 00:17:18,770 --> 00:17:20,000 Каждый знает человека по имени Тоно. 178 00:17:20,270 --> 00:17:23,470 Нас осталось лишь туристам показывать. 179 00:17:23,870 --> 00:17:25,610 Но это не значит, что противники кончились, нельзя расслабляться. 180 00:17:26,310 --> 00:17:27,180 По-шу-тил. 181 00:17:27,180 --> 00:17:29,380 Тоно стал куда сильнее. 182 00:17:29,380 --> 00:17:31,510 Кстати, Тоно, а ты знаешь... 183 00:17:34,350 --> 00:17:36,920 Когда Гилма был ребёнком... 184 00:17:36,920 --> 00:17:40,520 Он играл в баскетбол на деньги в таком же переулке как этот. 185 00:17:40,520 --> 00:17:41,290 Гилма, говоришь? 186 00:17:41,860 --> 00:17:42,420 Ну да! 187 00:17:42,420 --> 00:17:44,060 Он был такой же распиздяй... 188 00:17:44,060 --> 00:17:46,630 И "на покушать" приходилось много работать. 189 00:17:46,630 --> 00:17:52,170 У него всегда при себе фотография о прошлом, поэтому он никогда не забывает о тех днях. 190 00:17:52,430 --> 00:17:53,840 О! Я тоже это знаю! 191 00:17:53,840 --> 00:17:56,910 Ходят слухи, что он всегда смотрит на неё перед игрой. 192 00:17:57,310 --> 00:17:57,910 Гилма говоришь... 193 00:18:04,480 --> 00:18:05,180 Тоно! 194 00:18:06,010 --> 00:18:07,220 Не волнуйтесь! 195 00:18:07,220 --> 00:18:09,920 Когда я вернусь, вы парни пойдёте со мной! 196 00:18:20,500 --> 00:18:21,430 Где она? 197 00:18:21,430 --> 00:18:22,800 Это чёртова женщина?! 198 00:18:24,270 --> 00:18:27,770 Ты хочешь остаться в этом маленьком, жалком мире? 199 00:18:28,240 --> 00:18:33,040 И выигрывать в баскетбол у тех, кто слабее тебя? 200 00:18:36,140 --> 00:18:37,350 Ты хочешь попробовать стать сильнее? 201 00:18:37,910 --> 00:18:39,810 Играть против тех, кто намного сильнее тебя? 202 00:18:40,780 --> 00:18:43,550 Играть в настоящий баскетбол? 203 00:18:45,650 --> 00:18:46,920 Эта женщина меня достала! 204 00:19:06,010 --> 00:19:06,680 Осторожней...! 205 00:19:06,680 --> 00:19:07,480 Заткнись! 206 00:19:11,610 --> 00:19:12,680 Я не проиграл... 207 00:19:12,880 --> 00:19:15,150 Но я не проиграл! Я не мог! 208 00:19:29,930 --> 00:19:30,770 Где?! 209 00:19:32,570 --> 00:19:33,840 Твою ж...! 210 00:19:34,600 --> 00:19:35,800 Нам нужны! 211 00:19:35,800 --> 00:19:38,570 Молодые талантливые игроки! 212 00:19:41,340 --> 00:19:42,640 Но господин Йошимуне, 213 00:19:42,640 --> 00:19:47,050 Горане и земляне совершенно на разных физических уровнях. 214 00:19:47,050 --> 00:19:50,020 Не говорите так о всех землянах, это лишь ваши жалкие стандарты! 215 00:19:50,020 --> 00:19:52,620 Не все земляне такие, какими вы их считаете! 216 00:19:53,560 --> 00:19:54,090 Эти парни... 217 00:19:56,830 --> 00:19:58,690 Ты ищешь талантливого игрока? Я вот он, рядом! 218 00:19:58,690 --> 00:20:00,660 Посмотри сюда, ты, старый хрыщ! 219 00:20:01,330 --> 00:20:03,100 Так что вы думаете над этим... 220 00:20:03,100 --> 00:20:06,470 Кто здесь придумал баскетбол? 221 00:20:06,470 --> 00:20:08,140 Это не пришельцы! 222 00:20:08,140 --> 00:20:11,310 Никто, кроме Землян! 223 00:20:12,110 --> 00:20:14,010 Мы родились здесь... 224 00:20:14,010 --> 00:20:16,370 Мы тут выросли... 225 00:20:16,370 --> 00:20:18,310 Это наш спорт! 226 00:20:18,850 --> 00:20:22,650 Мы, земляне, лучшие из лучших, в этом мире. 227 00:20:23,220 --> 00:20:26,190 И мы никому это не отдадим. 228 00:20:26,690 --> 00:20:27,960 Этот старик... 229 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 Что он хочет сделать? 230 00:20:30,190 --> 00:20:32,190 Надеюсь, что это не последняя встреча... 231 00:20:32,990 --> 00:20:38,000 И что сборная землян снова попадёт в Интергалактическую Лигу. 232 00:20:42,370 --> 00:20:44,470 Что? В Интергалактическую Лигу? 233 00:20:48,480 --> 00:20:49,380 Это она. 234 00:20:51,910 --> 00:20:53,420 Эта женщина... 235 00:20:54,650 --> 00:20:58,520 Ты действительно хочешь играть в настоящий баскетбол? 236 00:21:00,890 --> 00:21:05,290 Так вот про какой баскетбол она говорила... 237 00:21:06,260 --> 00:21:11,530 Мы хотим собрать в баскетбольную команду лучших земных игроков, и попасть в Интергалактическую Лигу! 238 00:21:12,130 --> 00:21:12,800 Фсё! 239 00:21:18,110 --> 00:21:19,410 Интересно. 240 00:21:19,410 --> 00:21:20,780 Только дождитесь меня. 241 00:21:21,710 --> 00:21:24,280 Эй! Где находится это здание? 242 00:21:24,280 --> 00:21:25,750 Улица Мэдисон Сквейр... 243 00:21:30,850 --> 00:21:34,690 Ты действительно хочешь играть в настоящий баскетбол? 244 00:21:36,660 --> 00:21:41,930 Мы хотим собрать в баскетбольную команду лучших земных игроков, и попасть в Интергалактическую Лигу! 245 00:21:58,750 --> 00:21:59,480 Тебе нельзя. 246 00:22:00,720 --> 00:22:01,450 Эй, остановите этого пацана! 247 00:22:01,480 --> 00:22:02,150 Я не отступлю! 248 00:22:02,150 --> 00:22:02,810 {\an8}Он в вестибюле. 249 00:22:04,020 --> 00:22:04,450 Стоять! 250 00:22:05,720 --> 00:22:06,250 Чтоб тебя! 251 00:22:07,520 --> 00:22:08,290 Не стойте на моём пути! 252 00:22:12,090 --> 00:22:13,230 Руки не распускай! 253 00:22:14,000 --> 00:22:15,830 Отпустите меня, я сказал! 254 00:22:21,740 --> 00:22:24,710 ЭЭЭЭЭЭЭЙ! 255 00:22:29,480 --> 00:22:30,880 Хидеоси? 256 00:22:32,810 --> 00:22:33,750 Это он? 257 00:22:36,480 --> 00:22:38,420 Чего тебе надо, парень? 258 00:22:38,850 --> 00:22:39,590 Я сделаю это! 259 00:22:40,220 --> 00:22:44,230 Я сделаю это! Я буду играть в настоящий баскетбол! 260 00:22:45,860 --> 00:22:47,930 Я уверен, что без меня вы не можете начать, верно? 261 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 262 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 263 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 264 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 265 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 266 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 267 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 268 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 269 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 270 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 271 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 272 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 273 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 24335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.