All language subtitles for Battle.of.the.Commandos 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:02:23,140 --> 00:02:26,847 - Buna ziua dle col. Henderson. Vreti sa vorbiti cu cineva?Hei... 3 00:02:43,711 --> 00:02:45,555 - D-le colonel, d-l General e foarte ocupat. 4 00:02:45,605 --> 00:02:47,654 Trebuie sa asteptati un moment,va rog. - Ooop! 5 00:02:53,274 --> 00:02:55,986 Asta e totul. Ne revedem dupa amiaza. 6 00:03:05,417 --> 00:03:09,994 - Esti un murdar. Un porc dezgustator de murdar.. 7 00:03:11,788 --> 00:03:16,455 Am avut 28 de oameni sub comanda mea. Mi i-au ucis pe toti,unul cate unul. 8 00:03:18,459 --> 00:03:20,651 Tu esti singurul responsabil. 9 00:03:20,978 --> 00:03:23,120 Ai inteles ce ti-am spus?Porc murdar! 10 00:03:23,180 --> 00:03:24,266 Inceteaza Charley,termina. 11 00:03:25,380 --> 00:03:26,466 Ai vorbit destul. 12 00:03:27,186 --> 00:03:29,709 Daca mai continui sa ma insulti, 13 00:03:29,759 --> 00:03:31,986 voi fi nevoit sa te chem in judecata. Ai inteles? 14 00:03:32,040 --> 00:03:33,376 Am inteles,dle. 15 00:03:33,873 --> 00:03:37,634 Pentru ca daca faci asta din nou, lasand glumele la o parte.. 16 00:03:38,055 --> 00:03:39,932 ...i-ti voi lua pielea. 17 00:03:40,087 --> 00:03:41,990 Jur ca te voi omori ca pe un caine. 18 00:03:42,042 --> 00:03:45,457 Eu sunt superiorul tau direct. Si ti-am incredintat o misiune. 19 00:03:45,480 --> 00:03:48,365 Sa nu trebuie sa evaluezi consecventa si rezultatele. 20 00:03:48,415 --> 00:03:49,305 Esti absurd! 21 00:03:50,602 --> 00:03:55,007 Tu stiai ca depozitul era pazit de 200 de soldati germani si de 2 tancuri. 22 00:03:55,008 --> 00:03:56,142 Tu stiai asta. 23 00:03:56,581 --> 00:03:59,411 Si mie mi-ai spus ca sunt doar c�teva santinele. 24 00:04:00,062 --> 00:04:01,442 Cand mi-am dat seama, 25 00:04:01,443 --> 00:04:05,538 ca de fapt ne jucam de-a... uliul si porumbeii,"s-a soldat de fapt cu un masacru. 26 00:04:05,563 --> 00:04:09,183 - Nu a-ti reusit sa blocati cele 75 de tancuri germane. 27 00:04:09,610 --> 00:04:11,763 Dupa cum vezi situatia nu sta prea "roz". 28 00:04:16,449 --> 00:04:17,734 - Asculta-ma bine Charley... 29 00:04:18,325 --> 00:04:22,033 Data pentru invadarea Frantei a fost deja stabilita... in 6 iunie. 30 00:04:22,548 --> 00:04:25,519 In primele 24 de ore imediat dupa debarcare, 31 00:04:25,520 --> 00:04:30,152 toate comando-urile noastre de asalt vor trebui sa actioneze in spatele liniilor germane. 32 00:04:30,177 --> 00:04:33,597 - Ce vreti sa ziceti? - Lt. Pyke,adu-mi dosarul aici. 33 00:04:34,618 --> 00:04:37,610 Vreau sa-ti spun ca tu vei comanda unul din aceste grupuri. 34 00:04:37,936 --> 00:04:41,960 Ce grup vrei sa comand? Toti oamenii mei sunt morti. Tu esti nebun. 35 00:04:42,191 --> 00:04:43,214 - Pyke! - Da d-le! 36 00:04:43,264 --> 00:04:45,996 - Ce ti-am zis sa faci?- Credeam ca.. - Da-mi dosarul... - Da dle. 37 00:04:47,032 --> 00:04:50,721 Aici vei gasi totul.. Planuri,orare,detalii.. 38 00:04:51,446 --> 00:04:54,481 De cati oameni vei avea nevoie sa-ti gasesti singur 39 00:04:54,482 --> 00:04:58,131 printre "elementele"companiei 1a si a 2a de genisti... 40 00:04:58,866 --> 00:05:01,539 Cred ca vei avea nevoie de un tehnician in explozivi... 41 00:05:01,589 --> 00:05:04,760 Ni-I vor da americanii... maiorul... maiorul... 42 00:05:04,810 --> 00:05:06,604 - Burke,dle g-ral. - Burke,exact. 43 00:05:06,806 --> 00:05:09,360 Stie ce sa faca. Un expert adevarat. 44 00:05:09,450 --> 00:05:11,954 Cu atat mai bine,pentru ca dupa cum vad esti singur. 45 00:05:11,955 --> 00:05:13,264 M- am cam saturat sa tot comand. 46 00:05:13,289 --> 00:05:15,652 Vreau sa ma intorc in linia intai. Adio Sam! 47 00:05:16,421 --> 00:05:17,741 Mult noroc. 48 00:05:17,825 --> 00:05:20,590 Un moment,zona de coasta unde tu trebuie sa debarci 49 00:05:20,591 --> 00:05:22,532 e comandata de un colonel german. 50 00:05:22,538 --> 00:05:24,258 Un anumit Ackerman... 51 00:05:25,165 --> 00:05:27,554 V- ati mai intalnit parca odat�,nu-i asa? 52 00:05:50,008 --> 00:05:50,909 - Foc! 53 00:06:35,813 --> 00:06:37,574 - Parca la Sidi el Barrani... 54 00:06:37,575 --> 00:06:39,532 Nu-mi amintesc bine, cum s-a terminat. 55 00:06:39,990 --> 00:06:41,603 Mult noroc,Charlie! 56 00:06:42,216 --> 00:06:45,381 Esti un las,un porc... 57 00:06:46,802 --> 00:06:48,221 un bastard... 58 00:07:05,016 --> 00:07:11,030 - Hei,Knot... ai vazut? Avem o vizita a unui asa zis... colonel". 59 00:07:18,475 --> 00:07:19,562 Uhhhhhh... 60 00:07:29,263 --> 00:07:32,618 Vezi sergente?Exist� dusuri, un teren de baschet, 61 00:07:32,677 --> 00:07:34,719 Sunt vremuri moderne... colonele. 62 00:07:34,720 --> 00:07:37,062 Inainte de toate, aceasta comoditate nu trebuie sa fie. 63 00:07:37,869 --> 00:07:40,819 -Aaaahhhh! - Lasati-ma.. 64 00:07:46,255 --> 00:07:48,895 - Sunteti o banda de rahati. Lasilor! 65 00:07:52,767 --> 00:07:56,865 De ce nu a-ti reactionat? Va e frica de un colonel,a..? 66 00:07:59,819 --> 00:08:02,024 Va repet. Sunteti prost informat. 67 00:08:02,592 --> 00:08:03,678 Si atunci...? 68 00:08:03,679 --> 00:08:05,805 Nu am pe nimeni sa va dau. 69 00:08:05,807 --> 00:08:09,065 Ma surprinde ca Gen. Folli nu cunoaste situatia... 70 00:08:09,629 --> 00:08:12,759 Dar daca insistati... Si cei de-afara? 71 00:08:12,760 --> 00:08:13,847 Nu aia nu... 72 00:08:14,112 --> 00:08:17,338 Adresati-va companiei a5a de parasutisti... - De ce nu? 73 00:08:17,843 --> 00:08:19,457 Sunt in forma. 74 00:08:19,482 --> 00:08:20,591 Da,dar vedeti... 75 00:08:21,734 --> 00:08:25,191 Sunt niste elemente rele. Ei sunt retinuti aici. 76 00:08:25,557 --> 00:08:28,670 lar aceasta fiind o situatie speciala, nu am �ncredere in ei. 77 00:08:29,446 --> 00:08:30,533 Nu-ti face probleme. 78 00:08:31,628 --> 00:08:33,208 Lasa-ma sa decid eu. 79 00:08:42,225 --> 00:08:44,722 La naiba,.. ce piesa frumoasa.. Hei baieti... 80 00:08:44,772 --> 00:08:46,782 Nimic din ceea ce este aici nu se aseamana 81 00:08:46,783 --> 00:08:48,731 cu ceea ce este in baracile noastre pline de paduchi. Nu-i asa? 82 00:08:54,338 --> 00:08:55,425 Tine,cadou. 83 00:08:56,518 --> 00:08:58,863 Prindeti-le! Sunt tigari... originale". 84 00:09:02,979 --> 00:09:05,217 Hei... priviti... 85 00:09:06,843 --> 00:09:07,929 - Murdarule! 86 00:09:11,112 --> 00:09:12,198 Se va ridica... 87 00:09:27,347 --> 00:09:28,210 Bine.. 88 00:09:29,091 --> 00:09:30,674 Acum pot sa ma prezint.. 89 00:09:31,201 --> 00:09:32,780 Sunt colonelul Henderson... 90 00:09:35,005 --> 00:09:36,091 - Bernard Knowles... 91 00:09:36,808 --> 00:09:37,895 - Da. 92 00:09:37,896 --> 00:09:40,106 Da dle,asa se raspunde unui superior. 93 00:09:40,156 --> 00:09:43,045 - Acuzat de insubordonare si violenta.. - Da dle... 94 00:09:44,309 --> 00:09:46,313 - John Carlyle... - Da dle... 95 00:09:48,263 --> 00:09:50,383 - Acuzat de violenta si insubordonare. 96 00:09:50,770 --> 00:09:51,856 - Albert Hank.. 97 00:09:54,084 --> 00:09:55,653 - Acuzat de insubordonare... 98 00:09:56,367 --> 00:09:57,454 - Sam Schrier.. 99 00:09:58,015 --> 00:09:59,935 - Cunoscut ca anarhist.. 100 00:10:01,274 --> 00:10:04,499 Si acum vedeta regimentului... Raymond Stone. 101 00:10:06,450 --> 00:10:09,561 12 luni de instructie, petrecute la izolare. 102 00:10:10,703 --> 00:10:12,127 Cred c� acesta e un record.. 103 00:10:13,488 --> 00:10:15,729 Am un alt record.. 104 00:10:17,291 --> 00:10:19,388 lar tu esti Frank Madigan... 105 00:10:20,077 --> 00:10:24,124 Se pare ca tu esti un expert in furturi. - Da.. 106 00:10:24,174 --> 00:10:27,743 Mi-a facut o mare placere sa va cunosc.. Va salut. - Nu asteapta... 107 00:10:28,225 --> 00:10:29,622 Nu ai ascultat finalul. 108 00:10:30,578 --> 00:10:31,839 Din acest moment... 109 00:10:32,023 --> 00:10:33,827 sunteti toti implicati intr-o misiune de razboi 110 00:10:33,828 --> 00:10:35,137 care se va desfasura pe teritoriul inamicului.. 111 00:10:35,187 --> 00:10:36,025 Ce? 112 00:10:36,075 --> 00:10:37,660 I- ti place sa faci glume,a..? 113 00:10:39,256 --> 00:10:40,342 Nu e nici o gluma.. 114 00:10:41,250 --> 00:10:42,499 Plecam maine dimineata.. 115 00:10:44,060 --> 00:10:45,249 - Tu pleci! 116 00:10:47,301 --> 00:10:49,913 - Nu ma puteti obliga. Ma duc inapoi la izolare. 117 00:10:49,963 --> 00:10:52,680 Binenteles. Nimeni nu te poate obliga. 118 00:10:55,738 --> 00:10:56,825 - Madigan! 119 00:10:59,864 --> 00:11:02,099 Tu ai furat soldele camarazilor,nu-i asa? 120 00:11:03,507 --> 00:11:04,615 - Rabindra! - Da, dle colonel! 121 00:11:04,665 --> 00:11:08,895 Repeta-i dlui Madigan art. 81 din Codul Penal Militar! 122 00:11:09,616 --> 00:11:11,375 La latitudinea comandantului superior, 123 00:11:11,505 --> 00:11:15,408 oricine comite furturi in zona de razboi poate fi condamnat la moarte. 124 00:11:15,968 --> 00:11:19,116 - Toata coasta engleza e considerata zona de razboi. 125 00:11:19,765 --> 00:11:21,004 Ai ceva obiectiuni? 126 00:11:22,715 --> 00:11:23,823 Nu sunt. 127 00:11:24,165 --> 00:11:25,327 Plecarea e maine dimineata. 128 00:11:25,910 --> 00:11:28,502 Alte instructiuni vi se vor comunica pe parcurs. 129 00:11:32,985 --> 00:11:34,103 Carlyle! 130 00:12:16,458 --> 00:12:18,918 Drumul e liber! Vino Carlyle.. Asteptati-ma! 131 00:12:21,324 --> 00:12:24,451 Ce astepti,vrei sa mori in aceasta misiune alaturi de acest colonel nebun? 132 00:12:24,501 --> 00:12:27,140 Toata viata am fugit. M-am saturat.. 133 00:12:27,875 --> 00:12:29,816 Si apoi nu poti ajunge departe. 134 00:12:29,866 --> 00:12:31,758 Cu gura aia mare de piatra. 135 00:12:31,808 --> 00:12:33,936 Esti intr-adevar un idiot. Sa mergem.. 136 00:12:37,698 --> 00:12:38,154 - Unde e Carlyle? 137 00:12:38,155 --> 00:12:41,332 Nu vine. Zice ca nu putem sa scapam. Mai bine ramane.. 138 00:12:46,557 --> 00:12:49,020 - Atentie... Pe-aici,repede... 139 00:13:10,232 --> 00:13:11,422 Stati! Nu va miscati! 140 00:13:32,902 --> 00:13:34,735 Pleaca. Te voi face bucatele. 141 00:13:47,838 --> 00:13:51,023 Si tu vei �ncepe zorii zilei de maine exact peste 2 ore. 142 00:14:06,259 --> 00:14:08,397 - Ai o ora si 59 minute. 143 00:14:12,343 --> 00:14:15,698 Ce ai? Nu ai deschis gura de 2 ore. 144 00:14:16,114 --> 00:14:18,899 - Nimic dle. Nu am nimic important de zis. 145 00:14:20,581 --> 00:14:22,173 Cum or fi lucrurile in partea cealalta? 146 00:14:22,660 --> 00:14:23,846 In Franta vreau sa zic.. 147 00:14:24,180 --> 00:14:26,593 Germanii sunt peste tot. Da desigur,germanii.. 148 00:14:26,643 --> 00:14:27,754 Stiti cine-i comanda? 149 00:14:30,299 --> 00:14:33,986 Colonelul Ackerman,prietenul nostru de la Sidi el Barrani. 150 00:14:34,736 --> 00:14:36,465 Si cred ca ne vom intalni. 151 00:14:36,790 --> 00:14:38,085 Nu,eu nu cred. 152 00:14:39,193 --> 00:14:40,778 Comanda defensiva de pe coasta. 153 00:14:42,234 --> 00:14:45,974 E o adevarata poveste. Stie sa-si fereasca pielea. Ca de exemplu.. 154 00:14:46,846 --> 00:14:48,294 Ca la vanatoarea unui tigru. 155 00:14:49,110 --> 00:14:51,006 �- mi amintesc cand eram baiat, in India, 156 00:14:51,429 --> 00:14:53,316 cand au sosit tigrii in zona, 157 00:14:53,366 --> 00:14:55,204 am simtit un nod in stomac. 158 00:14:55,332 --> 00:14:56,668 Dar am continuat! 159 00:14:56,718 --> 00:14:58,004 Tigrul era iamicul. 160 00:14:58,146 --> 00:15:00,551 Si am stiut c� in viata, pentru a fi om, 161 00:15:00,849 --> 00:15:03,779 trebuie sa infrunti dusmanul t�u fata in fata. 162 00:15:05,189 --> 00:15:07,579 E un restaurant Londra,in Glasgow. 163 00:15:08,021 --> 00:15:09,554 Nu nu am fost niciodat� in Glasgow. 164 00:15:09,600 --> 00:15:12,022 Va spun ca e un restaurant excelent. 165 00:15:12,037 --> 00:15:14,212 Am fost acolo aproape in toate zilele. 166 00:15:14,818 --> 00:15:16,770 5 lire sterline o masa. 167 00:15:17,482 --> 00:15:22,065 Cerbul, placinta de pui cu sm�nt�na.. Visez in toate noptile. 168 00:15:25,147 --> 00:15:26,932 Tu ce crezi colonele? 169 00:15:29,329 --> 00:15:35,158 Daca chiar vrei sa stii... s- ar putea sa ti se-ntample ceva in Franta. 170 00:15:47,254 --> 00:15:48,340 E amuzant,a..? 171 00:15:49,760 --> 00:15:52,062 Aaa,nu te-am auzit spunand ceva despre grasime la ficat. 172 00:16:13,376 --> 00:16:15,518 Nu aici. Te caut cand ma intorc. 173 00:16:16,152 --> 00:16:17,424 - Ciao! - Ciao! 174 00:16:23,292 --> 00:16:26,748 - Capitanul Burke,la raport,d-le. Va rog sa ma iertati c-am intarziat. 175 00:16:27,673 --> 00:16:30,243 Nu ma intereseaza obiceiurile tale, 176 00:16:30,293 --> 00:16:31,548 dar nu ai nici o scuza. 177 00:16:31,905 --> 00:16:34,552 Si incearca sa fi mai atent cand vorbesti cu un superior. 178 00:16:36,246 --> 00:16:38,693 Ai intarziat fiind insotit de o fata. 179 00:16:39,368 --> 00:16:42,335 Pariez ca a-ti vorbit despre misiunea ta in Franta. 180 00:16:44,022 --> 00:16:46,543 - Nu cred ca... - Aaa,nu crezi asta! 181 00:16:47,204 --> 00:16:50,867 Avem aici un exemplu de ceea ce s-ar putea intampla pentru ca ai zis"nu cred". 182 00:16:52,106 --> 00:16:53,949 Imagineaza-ti ca aceasta fata se intoarce acasa 183 00:16:54,225 --> 00:16:56,004 si vorbeste printre altele cu prietenii ei, 184 00:16:56,005 --> 00:16:59,484 despre capitanul american care pleaca intr-o misiune in Franta. 185 00:16:59,672 --> 00:17:02,828 Sa presupunem ca alti oficiali se imbarca in acest moment, 186 00:17:02,829 --> 00:17:04,281 ar fi facut la fel. 187 00:17:07,931 --> 00:17:12,351 Ai idee cati informatori germani au fost la Londra? 188 00:17:12,622 --> 00:17:13,637 Nu d-le. 189 00:17:14,084 --> 00:17:15,708 Circa 700. 190 00:17:16,359 --> 00:17:19,120 Trage singur concluziile,capitane. 191 00:17:19,468 --> 00:17:20,836 Am inteles,d-le! 192 00:17:21,547 --> 00:17:23,137 Cer permisiunea sa urc la bord. 193 00:17:27,360 --> 00:17:29,645 Nu stiam ca dupa o noapte de amor cu o fata 194 00:17:29,646 --> 00:17:31,293 s-ar putea pierde razboiul. 195 00:17:48,482 --> 00:17:49,627 - Coborati periscopul! 196 00:17:59,879 --> 00:18:00,913 D- le colonel! 197 00:18:00,963 --> 00:18:03,918 In 20 de minute ajungem la obiectiv. - Multumesc capitane! 198 00:18:04,704 --> 00:18:06,991 Priviti!Normandia! 199 00:18:07,789 --> 00:18:09,245 Trebuie sa ajungem aici. 200 00:18:09,280 --> 00:18:11,681 Asta e sectorul unde va avea loc misiunea noastra. 201 00:18:11,929 --> 00:18:13,940 La circa 100 de metri de coasta, 202 00:18:13,990 --> 00:18:18,578 vom da peste mine subacvatice pe care trebuie sa le neutralizam. 203 00:18:18,603 --> 00:18:19,994 Cu doi oameni. 204 00:18:20,044 --> 00:18:23,818 Trebuie deschis un coridor in zona minata pana langa coasta. 205 00:18:24,070 --> 00:18:25,740 - Cat timp avem? - O ora. 206 00:18:25,664 --> 00:18:31,748 In acest timp vom debarca si vom ataca buncarele germane de aici. 207 00:18:31,798 --> 00:18:33,327 Asta e tot? Nimic altceva. 208 00:18:33,377 --> 00:18:35,948 Avem nevoie neaparat sa deschidem calea 209 00:18:35,949 --> 00:18:38,663 celor care ne vor urma cu comandourile. 210 00:18:38,688 --> 00:18:42,076 Ei au ca obiectiv sa ajunga la baza din orasul Ango, 211 00:18:42,495 --> 00:18:45,503 sa arunce in aer niste tunuri germane montate pe un tren. 212 00:18:45,528 --> 00:18:49,895 Dupa ce ceilalti vor debarca, noi ne intoarcem la submarin. E clar? 213 00:18:50,111 --> 00:18:51,143 Da. 214 00:18:51,193 --> 00:18:52,175 Uite! 215 00:18:54,868 --> 00:18:56,066 Ce crezi ca sunt? 216 00:19:00,523 --> 00:19:02,975 Arata ca niste mine normale,la contact... 217 00:19:04,401 --> 00:19:06,604 De cat timp sunt in mare? - N-am nici o idee. 218 00:19:06,974 --> 00:19:09,606 Cand mecanismele ruginesc, nu prezinta siguranta. 219 00:19:11,323 --> 00:19:14,476 Ar fi mai bine sa le explodam. - Sa le explodam?! 220 00:19:14,526 --> 00:19:17,740 Desigur,nu se pot dezamorsa. E prea periculos. 221 00:19:19,253 --> 00:19:21,480 Ve-ti astepta timp de 45 de minute, 222 00:19:21,481 --> 00:19:23,111 timp in care trebuie sa-i eliminam pe nemti. 223 00:19:23,155 --> 00:19:24,392 I- mi permiteti o intrebare? 224 00:19:24,952 --> 00:19:25,928 - Te ascult! 225 00:19:27,160 --> 00:19:30,206 Mi s-a spus ca cei 6 oameni pe care i-ati ales pentru aceasta misiune 226 00:19:30,325 --> 00:19:32,909 sunt toti detinuti periculosi. E adevarat? 227 00:19:32,959 --> 00:19:34,294 - Da e adevarat. Altceva? 228 00:19:36,358 --> 00:19:40,231 - Nu,nu nimic. Mi se pare ceva straniu ca dv. a-ti decis... 229 00:19:40,281 --> 00:19:41,578 Ce e ''straniu'',capitane!? 230 00:19:41,848 --> 00:19:43,726 Numai unui american i se pare ceva straniu. 231 00:19:44,400 --> 00:19:47,999 Toti eroii vostri au fost cunoscuti:Davy Crockettt, John Brawn,Doc Holliday.. 232 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 au stat in inchisoare mai multe luni, 233 00:19:50,664 --> 00:19:54,526 iar dvs. vi se pare straniu ca... - Ok,ok. Gata,am inteles. 234 00:19:56,462 --> 00:19:58,222 E tarziu. Sa mergem. 235 00:19:58,516 --> 00:20:01,108 Ai mancat vreodata purcel de lapte la cuptor? 236 00:20:01,158 --> 00:20:02,275 Nu,niciodata. 237 00:20:02,325 --> 00:20:05,634 Sunt magnfici bucatarii la restaurantul Londra. 238 00:20:06,192 --> 00:20:08,611 Suntem toti acoperiti cu crema. 239 00:20:08,661 --> 00:20:10,139 Nu-mi place crema. 240 00:20:26,013 --> 00:20:28,410 Hei... capo",nimic... bang-bang"pentru noi? 241 00:20:28,460 --> 00:20:31,652 Nu. Nimic... bang-bang". Luati-va fiecare un cutit. 242 00:20:32,210 --> 00:20:33,328 Esti multumit Stone? 243 00:20:33,329 --> 00:20:35,238 Si c�nd te g�ndesti ca mi-am lasat prietena mea 244 00:20:35,238 --> 00:20:37,531 pentru ca era fiica de macelar. 245 00:20:38,472 --> 00:20:41,320 Daca vrei, poti sa-ti cuceresti fata inapoi. 246 00:20:41,410 --> 00:20:44,096 Atentiune!Atentiune! 247 00:20:44,266 --> 00:20:46,481 In 5 minute ne apropim de obiectiv. 248 00:20:46,961 --> 00:20:49,033 Pregatiti-va sa iesiti la suprafata! 249 00:20:49,835 --> 00:20:50,983 Sa mergem! 250 00:21:42,241 --> 00:21:44,323 - Mult noroc,colonele! - Multumesc. 251 00:21:44,775 --> 00:21:48,059 Ramane cum am stabilit. Ne intalnim peste 1 ora si 45 min. 252 00:21:48,060 --> 00:21:52,243 Daca nu ne intoarcem, inseamna ca nu am reusit. 253 00:21:52,244 --> 00:21:54,086 Iar voi va intoarceti la baza. 254 00:21:54,395 --> 00:21:55,578 Spor la treba,d-le. 255 00:23:07,429 --> 00:23:09,011 Atentie la proiector. 256 00:23:26,650 --> 00:23:27,737 - Jos! 257 00:24:23,856 --> 00:24:24,640 - Pe-aici! 258 00:24:26,054 --> 00:24:28,408 - Grabiti-va! - Inainte! 259 00:28:04,104 --> 00:28:05,772 Ok. Semnalul. 260 00:28:31,036 --> 00:28:32,149 Strangeti totul! 261 00:28:32,968 --> 00:28:34,392 Si pregatiti-va sa coborati. 262 00:28:36,639 --> 00:28:38,230 Tu nu vii cu noi? 263 00:28:39,631 --> 00:28:42,383 Rabindra si cu mine ne intoarcem cu ceilalti din comando. 264 00:28:43,073 --> 00:28:44,584 Avem ceva de f�cut. 265 00:28:45,537 --> 00:28:46,623 Ok. 266 00:29:05,519 --> 00:29:06,605 Jos! 267 00:29:32,400 --> 00:29:34,141 E oribil. Trebuie sa facem ceva. 268 00:29:36,324 --> 00:29:38,384 Ne-ar putea descoperi. 269 00:29:38,933 --> 00:29:40,020 Si nu serveste la nimic. 270 00:30:23,423 --> 00:30:26,785 Sunt Corvette 410. Sunt Corvette 410. 271 00:30:27,226 --> 00:30:30,124 Am interceptat 2 grupuri de comando engleze, 272 00:30:30,125 --> 00:30:33,192 care au incercat sa debarce in apropiere de golful din sud. 273 00:30:33,906 --> 00:30:37,767 Au fost eliminati inainte de a ajunge pe coasta. Terminat. 274 00:30:38,094 --> 00:30:40,898 Bine 410.Intorceti-va la baza. Terminat. 275 00:30:40,948 --> 00:30:42,889 Am inteles. Terminat si am inchis. 276 00:30:50,917 --> 00:30:52,656 - Chemati-mi buncarul 238. 277 00:30:54,127 --> 00:30:56,716 Aceasta e a 3-a tentativa de debarcare in cateva ore. 278 00:30:56,717 --> 00:31:00,040 Dar statul major crede ca au fost manevre diversioniste. 279 00:31:02,840 --> 00:31:03,605 Alo! 280 00:31:03,949 --> 00:31:04,939 Alo,cine e? 281 00:31:04,989 --> 00:31:06,358 - Sunt col. Akerman. 282 00:31:06,426 --> 00:31:09,821 - M-auziti?Sunt Akerman,ce se intampla? 283 00:31:09,862 --> 00:31:12,365 - Alo! Alo!Raspundeti! 284 00:31:14,950 --> 00:31:16,541 Da. Da d-le. 285 00:31:17,133 --> 00:31:18,394 Vreau sa va avertizez.. 286 00:31:18,444 --> 00:31:22,050 ...ca un comando englez a incercat sa debarce. 287 00:31:22,224 --> 00:31:23,310 - Dar... 288 00:31:23,696 --> 00:31:26,896 au fost rapid eliminati de o corvetta de-a noastra. 289 00:31:26,896 --> 00:31:28,026 Foarte bine! 290 00:31:28,545 --> 00:31:30,966 Ramaneti acolo si ..asteapta sa va apelez. 291 00:31:30,966 --> 00:31:31,955 - Da d-le colonel. 292 00:31:34,706 --> 00:31:37,623 Da-ti imediat alarma plutoanelor 6 si 7. 293 00:31:38,859 --> 00:31:41,098 Comunicarea radio e inexacta. 294 00:31:41,216 --> 00:31:41,986 Au debarcat! 295 00:31:42,600 --> 00:31:45,649 Da. Au debarcat! Si deja au ocupat un obiectiv de-al nostru. 296 00:31:45,699 --> 00:31:46,887 Cum asa? 297 00:31:46,937 --> 00:31:48,076 Da. Cum asa? 298 00:31:48,829 --> 00:31:51,774 Bunkerul 238 nu a raspuns cu parola. 299 00:31:52,094 --> 00:31:55,266 Omul cu care eu am vorbit a fost evident un englez. 300 00:31:56,610 --> 00:31:58,561 Poate reusim sa-i oprim. - Vino! 301 00:32:01,753 --> 00:32:04,177 - Ei bine,cine crezi ca era la telefon? - Nu! 302 00:32:04,581 --> 00:32:06,071 - Akerman! 303 00:32:08,075 --> 00:32:09,191 Ce intentionezi sa faci? 304 00:32:10,583 --> 00:32:13,075 D- le colonel... nu putem ramane mult timp aici. 305 00:32:18,857 --> 00:32:20,176 - Drumul e liber,baieti! 306 00:32:23,088 --> 00:32:25,435 La ora asta submarinul deja a plecat. 307 00:32:26,260 --> 00:32:29,796 Da. A durat o ora si 58 minute. 308 00:32:31,147 --> 00:32:33,474 Voi doi,luati mitraliera nemtilor. 309 00:32:33,524 --> 00:32:37,780 Se pare ca ne va fi utila. Burke,aruncati totul in mare. Repede! 310 00:32:37,830 --> 00:32:40,134 Poate ne putem totusi imbarca... 311 00:32:40,134 --> 00:32:41,092 Burke... 312 00:32:41,700 --> 00:32:44,802 Nu intelegi ca e prea tarziu,priveste! - El zice ca e prea tarziu. 313 00:32:45,083 --> 00:32:46,384 Hai baieti,grabiti-va! 314 00:32:55,535 --> 00:32:57,382 Treaba noastra s-a sfarsit. 315 00:32:57,432 --> 00:32:58,506 Unde ne ascundem? 316 00:32:58,709 --> 00:33:02,012 Unicul loc unde ne putem ascunde sunt liniile germane. 317 00:33:02,201 --> 00:33:05,909 Adevarat?Locul ideal sa crapam cu totii ca sobolanii. 318 00:33:07,845 --> 00:33:09,130 Dupa cum vedeti,e prea tarziu. 319 00:33:09,287 --> 00:33:11,163 - Vin. Miscati-va!Grabiti-va! 320 00:33:29,400 --> 00:33:30,853 Incercuiti bunkerul! 321 00:33:37,321 --> 00:33:38,520 Nimic,sergente? 322 00:33:53,359 --> 00:33:55,488 D- le colonel!Priviti cum a fost omorat! 323 00:33:57,273 --> 00:33:59,087 Sunt niste asasini,macelari... 324 00:33:59,536 --> 00:34:02,849 Nu,Adler. Nu sunt macelari. 325 00:34:04,802 --> 00:34:06,650 Sunt trupe de comando! 326 00:34:09,397 --> 00:34:10,733 Si sunt foarte buni. 327 00:34:12,770 --> 00:34:13,913 Alarmati toata zona. 328 00:34:14,584 --> 00:34:17,409 Trebuie sa-i gasiti cu orice pret. Si sa nu dati gres. 329 00:34:23,408 --> 00:34:24,826 - Jeanine! - Da! 330 00:34:24,876 --> 00:34:26,245 - Vrei sa vii? 331 00:34:26,695 --> 00:34:27,902 - Inca ti-e teama? 332 00:34:28,341 --> 00:34:30,229 Exploziile s-au terminat. 333 00:34:30,265 --> 00:34:32,916 Au fost cu siguranta gherilele. 334 00:34:33,346 --> 00:34:37,833 - Sau americanii? - Nu,americanii nu au inca intentia sa debarce. 335 00:34:38,173 --> 00:34:40,136 Si apoi,nu e cazul sa-ti faci griji cu debarcarea. 336 00:34:40,844 --> 00:34:43,019 Vor arde cu totii pe tarm. 337 00:34:43,518 --> 00:34:47,041 Nu-ti fie teama ca daca ramai cu mine, esti in siguranta. 338 00:34:47,091 --> 00:34:49,903 Suntem sub protectia curajoasei armate germane. 339 00:34:50,160 --> 00:34:54,983 Chiar azi,insusi Lt. Muller mi-a confirmat ca dupa victorie voi deveni primar. 340 00:34:55,033 --> 00:34:56,246 Si daca va pierde? 341 00:34:58,402 --> 00:35:00,200 Nu poate sa piarda! 342 00:35:19,039 --> 00:35:20,628 - Scuzati-ne,nu vroiam sa va deranjam! 343 00:35:21,445 --> 00:35:23,067 Dar va trebui sa''terminati"mai tarziu. 344 00:35:25,072 --> 00:35:26,360 - Sunteti... 345 00:35:26,938 --> 00:35:29,738 ...sunteti un pesimist,dragul meu Ackerman! 346 00:35:30,042 --> 00:35:31,919 - Un pesimist incapatanat. 347 00:35:31,920 --> 00:35:34,187 M- ai trezit �nainte de ivirea zorilor, 348 00:35:34,188 --> 00:35:37,589 sa-mi comunicati suspiciunile voastre stupide. 349 00:35:37,614 --> 00:35:39,905 D- le general,lasati-ma putin sa va explic. 350 00:35:39,906 --> 00:35:43,653 Nu puteti considera stupide banuielile mele. 351 00:35:44,525 --> 00:35:47,717 Bine,bine... explica-mi mica ta poveste. 352 00:35:47,986 --> 00:35:50,453 Ce vreau sa va spun rezulta din rapoartele 353 00:35:50,453 --> 00:35:52,515 pe care le-ati primit in ultimele 48 de ore. 354 00:35:53,477 --> 00:35:56,963 In ultimele zile,fortele aeriene anglo-americane, 355 00:35:57,076 --> 00:36:03,670 au efectuat masive incursiuni in acest sector, Cherbourg si Le Havre. 356 00:36:04,396 --> 00:36:05,227 Printre altele... 357 00:36:05,958 --> 00:36:08,690 .. in ultimele ore, statiile noastre de radio au interceptat 358 00:36:08,691 --> 00:36:11,249 un numar considerabil de mesaje cifrate de la BBC, 359 00:36:11,274 --> 00:36:13,905 toate adresate direct catre Rezistenta Franceza. 360 00:36:13,955 --> 00:36:18,079 De asemenea,comando-uri de parasutisti au fost semnalate in continuu. 361 00:36:18,129 --> 00:36:22,204 Dar intotdeuna numai in zona care este intre Cherbourg si Le Havre. 362 00:36:22,603 --> 00:36:26,144 Bine!Spune-mi draga Ackerman ce de intampla? 363 00:36:26,200 --> 00:36:30,853 Avem informatii precise care spun ca atacul anglo-american, 364 00:36:30,853 --> 00:36:33,923 nu poate fi iminent decat dupa 365 00:36:33,924 --> 00:36:37,106 cea de-a 12-a sau a 14-a zi a lunii iunie in Normandia la Calais. 366 00:36:37,286 --> 00:36:41,482 �n timp ce crezi asta,americanii vor debarca in cateva ore. - Exact! 367 00:36:41,538 --> 00:36:43,532 Da-mi voie sa-ti spun draga Ackerman, 368 00:36:43,855 --> 00:36:45,668 ca seviciul nostru meteorologic 369 00:36:45,669 --> 00:36:48,826 a prevazut vreme rea pe urmatoarele 7 zile. 370 00:36:49,629 --> 00:36:53,086 Rommel a plecat in aceasta dimineata la o conferinta cu Hitler. 371 00:36:53,353 --> 00:36:54,452 - O zi buna! 372 00:36:55,452 --> 00:36:59,676 Ar trebui sa ai mai multa �ncredere in Fuhrer,Ackerman! 373 00:37:00,204 --> 00:37:04,038 Dar daca aveti timp liber de pierdut 374 00:37:04,581 --> 00:37:07,533 mergi la vanatoare de comando-uri imaginare ale tale. 375 00:37:08,308 --> 00:37:09,757 La revedere,d-lor! 376 00:37:17,644 --> 00:37:18,616 Afara! 377 00:37:18,735 --> 00:37:20,125 - Afara cu totii! 378 00:37:23,072 --> 00:37:26,139 Noi pierdem razboiul si ei nu-si dau seama. 379 00:37:27,464 --> 00:37:30,092 Am fost la Berlin luna trecuta. 380 00:37:30,117 --> 00:37:33,381 Orasul a ajuns ruine dupa bombardamentele aeriene. 381 00:37:33,382 --> 00:37:35,908 Stii ce am citit pe un perete? 382 00:37:35,933 --> 00:37:39,331 ''Zidurile noastre sunt distruse dar nu si credinta noastra in Fuhrer''. 383 00:37:40,243 --> 00:37:42,655 Am pierdut in Rusia,am pierdut in Africa 384 00:37:42,656 --> 00:37:45,158 si acum vom pierde si aici in Franta. 385 00:37:46,240 --> 00:37:47,614 Ce ar trebui sa facem? 386 00:37:48,406 --> 00:37:51,440 Pe noi nu ne intreaba nimeni ce gandim, ci trebuie doar sa luptam. 387 00:37:52,204 --> 00:37:53,895 Si noi nu trebuie s� facem altceva. 388 00:37:59,436 --> 00:38:02,341 - Priviti!E dezgustator. - Ce tot te plangi? 389 00:38:02,391 --> 00:38:05,205 Acest idiot francez are o garderoba frumoasa! 390 00:38:05,206 --> 00:38:07,811 Uitati-va la mine. O uniforma de pompier. 391 00:38:12,548 --> 00:38:13,402 Ne aflam aici. 392 00:38:13,978 --> 00:38:15,460 La 8 km de de coasta. 393 00:38:15,720 --> 00:38:17,676 Germanii trebuie sa monitorizeze zona. 394 00:38:25,004 --> 00:38:26,669 Pariezi pe 100 de franci ca va spune: 395 00:38:26,670 --> 00:38:29,549 ''Nimic nu e ca vinul de la London Restaurant'' 396 00:38:32,269 --> 00:38:33,283 Nu e rau! 397 00:38:33,851 --> 00:38:35,275 Chiar nu e rau! 398 00:38:37,409 --> 00:38:41,534 Dar nimic nu e ca vinul servit la London Restaurant. 399 00:38:41,535 --> 00:38:43,078 Nu ti-am spus deja tie? 400 00:38:44,852 --> 00:38:45,868 - Nu. 401 00:38:46,114 --> 00:38:47,281 - Ascultati-ma cu atentie! 402 00:38:47,912 --> 00:38:51,813 Sansa de a scapa este minima fara uniforme in teritoriul inamic. 403 00:38:53,212 --> 00:38:55,392 Daca ve-ti fi prinsi,va vor impusca! 404 00:38:56,816 --> 00:39:00,040 - Nu pot sa faca asta ''capo". Avem asta. 405 00:39:01,481 --> 00:39:03,187 Este mai bine sa ma urmati. 406 00:39:03,735 --> 00:39:05,095 Si tu Stone. 407 00:39:05,360 --> 00:39:07,958 Hei, ce inseamna ''sa ma urmati"? 408 00:39:08,733 --> 00:39:09,902 Unde vreti sa mergeti? 409 00:39:14,830 --> 00:39:18,455 Pentru a finaliza misiunea incredintata altor comando-uri. 410 00:39:19,061 --> 00:39:20,963 Ce?Esti nebun? 411 00:39:21,013 --> 00:39:25,121 Un moment,misiunea mea era sa"curat" un camp minat pentru alte comando-uri. 412 00:39:25,461 --> 00:39:26,382 Dupa asta, 413 00:39:26,383 --> 00:39:28,709 nu ma va intreba nimeni unde merg. 414 00:39:30,163 --> 00:39:31,539 - Am inteles,Burke. 415 00:39:31,725 --> 00:39:33,992 Dar cineva trebuie sa o faca. - ''Cineva"cu siguranta dar nu noi. 416 00:39:34,042 --> 00:39:37,773 Noi vom astepta aici linistiti Marina Americana 417 00:39:37,774 --> 00:39:41,506 si soldatii englezi debarcand in cateva ore. 418 00:39:41,506 --> 00:39:43,619 M-am saturat sa te aud vorbind. 419 00:39:44,213 --> 00:39:45,567 Razboiul continua. 420 00:39:45,974 --> 00:39:48,192 Voi sunteti oficialul inca subordonati mie, 421 00:39:48,193 --> 00:39:50,667 si veti face ceea ce va spun eu. 422 00:39:50,692 --> 00:39:52,184 Nu mai suntem sub ordinul tau,Anderson. 423 00:39:52,184 --> 00:39:54,368 Asta e o invitatie la suicid. 424 00:39:54,625 --> 00:39:57,026 Din acest moment,nu mai suntem voluntari. 425 00:39:57,027 --> 00:40:01,436 Daca intentionati sa ne fortati , spuneti-ne planul. 426 00:40:04,189 --> 00:40:06,057 Nu ar trebuit sa avem �ncredere in porcul asta. 427 00:40:06,082 --> 00:40:09,991 Planul meu e sa aruncam in aer sina de cale ferata spre Ango. 428 00:40:10,536 --> 00:40:14,003 Cu conditia ca un anumit col. Ackerman sa nu ma impiedice. 429 00:40:14,004 --> 00:40:15,701 Cine e Ackerman? 430 00:40:15,702 --> 00:40:18,514 Si cum intentionezi sa - l aruncam in aer? 431 00:40:19,368 --> 00:40:20,438 Cu chibrituri? 432 00:40:20,439 --> 00:40:25,611 Nu te preocupa de asta,Schrier. 433 00:40:25,612 --> 00:40:28,318 Vom gasi modalitatea de a o face. 434 00:40:28,879 --> 00:40:30,928 Dar nu in viata. 435 00:40:32,376 --> 00:40:34,207 Oricum, cand se vor termina toate astea, 436 00:40:35,336 --> 00:40:38,845 aceasta nu este o mare pierdere. Nu suntem dacat niste ticalosi. 437 00:40:39,737 --> 00:40:41,271 Cat despre mine,asa sa fie. 438 00:40:41,272 --> 00:40:42,670 Ai terminat,Burke? 439 00:40:43,315 --> 00:40:44,528 Da... 440 00:40:44,529 --> 00:40:46,749 Eu merg cu tine, colonele. 441 00:40:47,583 --> 00:40:49,739 Toata lumea ma va urma,Rabindra. 442 00:40:49,740 --> 00:40:51,300 Aruncati placutele de identificare. 443 00:40:52,224 --> 00:40:55,534 Nu ezita sa tragi daca cineva �ncearca sa fuga. 444 00:41:06,894 --> 00:41:09,162 Ok,eu vin cu tine. 445 00:41:10,859 --> 00:41:13,999 Dar sa nu-ti faci iluzii,Henderson. 446 00:41:14,000 --> 00:41:18,162 Nu ma inspaimanti. E doar o curiozitate. 447 00:41:18,162 --> 00:41:21,280 Eu chiar vreau sa te vad cum mori. 448 00:41:22,582 --> 00:41:23,786 Ai inteles? 449 00:41:34,216 --> 00:41:35,732 Priveste bine harta asta. 450 00:41:36,460 --> 00:41:38,309 Unde e depozitul de munitie? 451 00:41:41,847 --> 00:41:43,327 Deci? 452 00:41:44,183 --> 00:41:46,667 La 6 km pe drum. 453 00:41:48,787 --> 00:41:50,857 Cati gardieni germani sunt acolo? 454 00:41:53,018 --> 00:41:56,228 Eu nu stiu exact. Cred ca sunt multi. 455 00:41:59,043 --> 00:42:00,072 Cati? 456 00:42:02,095 --> 00:42:03,318 Patru. 457 00:42:09,228 --> 00:42:10,787 O vom lua pe ea. 458 00:42:10,788 --> 00:42:11,944 Ne va folosi ca ghid. 459 00:42:12,388 --> 00:42:13,850 - Si prietenul ei? Te ve ocupa tu de el. 460 00:42:16,247 --> 00:42:17,574 Am o obiectie,onoarea voastra. 461 00:42:18,523 --> 00:42:19,636 Burke... 462 00:42:20,536 --> 00:42:23,010 ...e un risc, dar va servi ca o lectie. 463 00:42:24,340 --> 00:42:25,699 Desfa-l,Rabindra. 464 00:42:53,949 --> 00:42:55,512 De ce l-ai ucis? 465 00:42:55,513 --> 00:42:57,797 Nu v-a facut nimic. Lasule! 466 00:43:00,107 --> 00:43:02,315 Exagerezi,Henderson. Nu are nici o vina. 467 00:43:04,063 --> 00:43:06,278 Un singur lucru sa ai in minte,Burke. 468 00:43:07,094 --> 00:43:08,654 Chiar daca sunteti americani, 469 00:43:09,411 --> 00:43:11,955 pe viitor nu va permit sa ma calcati in picioare. 470 00:43:12,806 --> 00:43:15,206 E un avertisment.Ultimul. 471 00:43:15,207 --> 00:43:17,910 - Capitane... - Da? 472 00:43:18,882 --> 00:43:21,120 Sunt de 8 ani in razboi. 473 00:43:21,848 --> 00:43:24,929 Am fost in brigazi internationale,in Spania. Si atunci? 474 00:43:25,801 --> 00:43:27,356 Va inteleg. 475 00:43:27,981 --> 00:43:31,141 - Unele metode sunt... -Identice cu cele naziste. 476 00:43:32,078 --> 00:43:34,316 Nu,deloc. 477 00:43:39,796 --> 00:43:41,711 Ii cunosc bine pe nazisti. 478 00:44:09,272 --> 00:44:10,261 Haide. 479 00:44:15,910 --> 00:44:18,124 - Carlyle,ramai aici cu fata. 480 00:44:19,258 --> 00:44:20,251 Sunteti gata? 481 00:44:28,063 --> 00:44:29,370 Sunt toti 3 acolo. 482 00:44:30,193 --> 00:44:31,010 Sa mergem! 483 00:44:54,306 --> 00:44:56,594 Atentie!Cand se opreste muzica. 484 00:44:57,244 --> 00:44:59,348 Cand muzica se opreste. 485 00:45:50,782 --> 00:45:51,702 Klaus... 486 00:45:54,005 --> 00:45:55,069 Repede. 487 00:45:56,982 --> 00:45:57,982 Tine-te de aici! 488 00:46:47,656 --> 00:46:49,144 Incarcator! Tine! 489 00:47:34,073 --> 00:47:35,257 Nu-l miscati. 490 00:47:49,627 --> 00:47:50,596 - Cum e? 491 00:47:51,080 --> 00:47:52,580 - Stai linistit. 492 00:48:10,941 --> 00:48:12,204 E un dezinfectant. 493 00:48:12,680 --> 00:48:14,988 Ai sa vezi. Te vei simti mai bine imediat. 494 00:48:26,212 --> 00:48:28,183 Intr-adevar este un dezinfectant? 495 00:48:28,967 --> 00:48:31,093 Morfina. E singura modalitate. 496 00:48:31,659 --> 00:48:33,720 Asteptam pana va muri. 497 00:48:34,087 --> 00:48:36,114 Magazie de munitii 498 00:48:37,306 --> 00:48:39,361 Sa speram ca nu va suferi prea mult. 499 00:48:55,995 --> 00:48:58,282 De la 15 februarie la 2 iunie... 500 00:48:59,244 --> 00:49:01,756 au minat mai multe campuri. 501 00:49:02,360 --> 00:49:03,459 Unde pot fi acestea? 502 00:49:03,460 --> 00:49:07,552 Colonele,nu e nici un exploziv. Numai astea. 503 00:49:15,159 --> 00:49:18,322 Au folosit explozibilul pentru a mina zona asta. 504 00:49:19,068 --> 00:49:20,011 Dar din fericire, 505 00:49:20,012 --> 00:49:22,771 nemtii sunt mult mai eficienti si precisi. 506 00:49:24,000 --> 00:49:26,714 Ei au notat amplasamentul fiecarei mine. 507 00:49:28,106 --> 00:49:30,453 Cand razboiul se va sfarsi, 508 00:49:30,454 --> 00:49:32,703 vom merge toti la restaurantul din Glasgow? 509 00:49:33,536 --> 00:49:35,991 Bineinteles,vom merge. 510 00:49:36,874 --> 00:49:41,104 Sti,eu m-am dus zilnic... 511 00:49:41,200 --> 00:49:42,924 dar pentru a lucra. 512 00:49:44,491 --> 00:49:45,974 Am fost chelner. 513 00:49:50,974 --> 00:49:52,004 - Colonele! 514 00:49:53,517 --> 00:49:54,517 M-am g�ndit... 515 00:49:55,797 --> 00:49:59,331 poate ar fi mai bine sa ma lasati aici. 516 00:50:00,640 --> 00:50:01,843 M-ati inteles? 517 00:50:03,592 --> 00:50:05,208 Lasati-ma aici. 518 00:50:06,527 --> 00:50:07,812 Oricum... 519 00:50:09,475 --> 00:50:10,803 nu va mai pot ajuta... 520 00:50:11,917 --> 00:50:13,226 cu nimic. 521 00:50:18,192 --> 00:50:19,596 El nu are prea mult timp. 522 00:50:19,597 --> 00:50:22,611 L-ati interogat? Nu.V-am asteptat pe dvs,d-le colonel. 523 00:50:22,612 --> 00:50:23,843 Este �n stare grava. 524 00:50:37,962 --> 00:50:39,704 Sunt colonelul Ackerman. 525 00:50:40,696 --> 00:50:42,971 Cine a tras asupra dvs.? Cine a fost? 526 00:50:42,972 --> 00:50:45,292 Era noapte. 527 00:50:45,293 --> 00:50:47,091 Au fost 8 oameni. 528 00:50:49,005 --> 00:50:51,022 Englezi... 529 00:50:51,023 --> 00:50:53,943 Hen...Henderson... 530 00:50:53,944 --> 00:50:57,058 ...era comandantul. Cum ai zis? 531 00:50:57,920 --> 00:50:59,403 Henderson? 532 00:50:59,760 --> 00:51:00,939 Da. 533 00:51:04,822 --> 00:51:07,793 La..depozitul de munitii. Unde? 534 00:51:14,222 --> 00:51:17,048 Nu au luat mai nimic.Cateva detonatoare si mitraliere. 535 00:51:17,360 --> 00:51:19,618 Operatiunile lor sunt dezorganizate, 536 00:51:20,200 --> 00:51:22,325 fara directii precise. 537 00:51:23,180 --> 00:51:26,261 Si apoi,i-l cunosc pe col.Henderson, comandantul lor. 538 00:51:27,198 --> 00:51:29,842 Este un �ncornorat �ncapat�nat, dar nu e nebun. 539 00:51:32,062 --> 00:51:33,007 Daca nu.... 540 00:51:33,672 --> 00:51:34,587 -Adler. Dle,colonel!? 541 00:51:34,588 --> 00:51:37,657 A-ti vazut ca mortul nu are nici uniforma si nici placuta. 542 00:51:39,390 --> 00:51:41,769 - Si atunci? Este un lucru destul de neobisnuit,nu-i asa? 543 00:51:41,770 --> 00:51:43,786 Exista o singura explicatie. 544 00:51:44,122 --> 00:51:47,049 Imagineaza-ti ca s-a intamplat ceva neprevazut. 545 00:51:47,280 --> 00:51:50,236 Prin urmare, acesta nu aluat decat cateva materiale explozibile, 546 00:51:50,237 --> 00:51:52,780 pentru a face o operatiune de sabotaj. 547 00:51:53,280 --> 00:51:56,727 Acest Henderson e tipul care nu se da batut. 548 00:51:58,382 --> 00:52:02,607 El i-mi lanseaza o provocare si eu am s-o accept. 549 00:52:05,560 --> 00:52:11,042 Repede,da-ti alarma in zona. Pregatiti trupele.Poate stiu unde se afla. 550 00:52:11,043 --> 00:52:14,058 - Unde? Daca aveau nevoie de exploziv,nu-l cautau aici. 551 00:52:14,083 --> 00:52:15,927 Unde te-ai duce sa-l cauti? 552 00:52:47,077 --> 00:52:49,559 Acolo, pe terenul acela. 553 00:52:51,810 --> 00:52:53,897 Minele sunt amplasate la 3 m una de cealalta. 554 00:53:05,155 --> 00:53:07,029 Pune picioarele unde le pun eu pe ale mele. 555 00:53:51,212 --> 00:53:52,560 E aici! 556 00:54:14,200 --> 00:54:15,491 Lopatica! 557 00:54:32,498 --> 00:54:33,727 Cheia cea mare. 558 00:54:38,114 --> 00:54:39,114 Si acum... 559 00:54:41,297 --> 00:54:43,534 vine momentul cel mai delicat. 560 00:54:44,217 --> 00:54:46,781 Tine-o dreapta. Fii atent. 561 00:54:46,782 --> 00:54:48,700 O simpla apasare si..adio. 562 00:54:59,533 --> 00:55:01,507 Ce se �nt�mpla daca faci o eroare? 563 00:55:02,635 --> 00:55:05,760 Chiar vrei sa stii? Nu, nu conteaza. 564 00:55:06,971 --> 00:55:09,395 �n cazul �n care nu merge bine, 565 00:55:09,396 --> 00:55:12,754 aceasta ar putea �nsemna ca eu sunt mort. 566 00:55:13,804 --> 00:55:14,804 Da. 567 00:55:57,505 --> 00:55:58,937 Aproximativ 20 kg. 568 00:55:59,600 --> 00:56:01,209 - Ajung? - Da. 569 00:56:05,263 --> 00:56:06,935 Acum nu ne ramane decat sa ajungem Angos. 570 00:56:07,115 --> 00:56:08,112 - Nu. 571 00:56:09,353 --> 00:56:11,977 Plimbarea sa sfarsit. Mai ales pentru mine. 572 00:56:13,279 --> 00:56:14,672 Si pentru mine,Stone. 573 00:56:17,492 --> 00:56:19,404 Toata curiozitatea mea s-a sfarsit. 574 00:56:19,405 --> 00:56:23,091 Esti suficient de nebun sa stai cu germanii 575 00:56:23,091 --> 00:56:26,679 si sa stai cu explozivii pe tine,n-ai decat. 576 00:56:26,680 --> 00:56:30,450 - Dar Stone,te saluta toti. Si i-ti multumim pentru companie. 577 00:56:30,451 --> 00:56:32,400 Cat de departe crezi ca ajungi? 578 00:56:32,729 --> 00:56:34,833 Esti inca in teritoriul inamic,Stone. 579 00:56:35,320 --> 00:56:36,973 Vei avea mai mult noroc cu noi. 580 00:56:36,974 --> 00:56:38,779 Razboiul vostru nu ma intereseaza. 581 00:56:38,780 --> 00:56:42,297 Mie nu-mi pasa de victoria democratiei asupra fascismului. 582 00:56:44,577 --> 00:56:45,945 Democratia pe care am cunoscut-o 583 00:56:46,786 --> 00:56:48,586 a fost intr-o celula sinistra 584 00:56:48,586 --> 00:56:52,169 administrata oficial de niste calai care m-au tratat ca pe un animal. 585 00:56:53,077 --> 00:56:55,084 De ce sa-mi las pielea mea acolo? 586 00:56:56,643 --> 00:56:59,715 Soldatii Stone si Madigan,prezenti aici, 587 00:56:59,716 --> 00:57:04,657 va informeaza ca au incheiat o pace separata cu germanii. Asta e tot. 588 00:57:09,300 --> 00:57:10,924 Si tu?Ce ai decis sa faci? 589 00:57:12,018 --> 00:57:13,693 Mie mi-e indiferent,Stone. 590 00:57:14,525 --> 00:57:15,861 Sunt evreu. 591 00:57:16,716 --> 00:57:18,671 Am ales dintre cele 2 mici pe cea mai mica. 592 00:57:20,699 --> 00:57:23,475 Pe tine nu te mai intreb. Tu esti deja un ofiter. 593 00:57:29,642 --> 00:57:30,642 Sa mergem. 594 00:58:19,035 --> 00:58:22,784 Am reusit sa plecam tocmai la timp. Ce banda idioata. 595 00:58:22,809 --> 00:58:25,656 De ce ar trebui sa mori cu ei? 596 00:58:54,273 --> 00:58:56,161 Rabindra,munitie! 597 00:59:39,847 --> 00:59:41,901 De ce te-ai intors la macel? 598 00:59:41,902 --> 00:59:44,520 Ai vrut sa faci pe eroul. Ia-ta rezultatul. 599 00:59:55,835 --> 00:59:58,773 Pleaca imediat.Cat mai repede. Unde? 600 00:59:58,798 --> 01:00:00,233 Nu am pe nimeni. 601 01:00:00,234 --> 01:00:02,846 Am fost considerata o colaboratoare a nemtilor 602 01:00:02,847 --> 01:00:04,654 doar pentru faptul ca am stat cu Pierre. 603 01:00:04,655 --> 01:00:07,740 - De ce stateai cu el? Pentru tine,e usor sa pui doar intrebari. 604 01:00:08,406 --> 01:00:09,505 Ai facut vreodata foamea 605 01:00:09,506 --> 01:00:12,234 pana cand sa-ti vina lesin? 606 01:00:13,058 --> 01:00:14,258 Eu,da. 607 01:00:14,259 --> 01:00:16,348 Vroiam sa zic... Nu,asculta-ma. 608 01:00:17,675 --> 01:00:20,130 Prima mea dragoste nu a fost idilica. 609 01:00:21,008 --> 01:00:24,438 Fara lumina lunii romantice sau cuvinte de dragoste. 610 01:00:25,110 --> 01:00:26,477 Era un porc batran. 611 01:00:26,478 --> 01:00:30,330 Am scr�snit din dinti pentru ca stiam el ma va hrani. 612 01:00:31,755 --> 01:00:32,867 Si apoi? 613 01:00:33,331 --> 01:00:35,194 Mancarea devenea un obicei. 614 01:00:37,713 --> 01:00:40,259 Vine un coloana germana. Repede, sa plecam. 615 01:00:40,260 --> 01:00:43,215 Burke,tu si Carlyle, mergeti spre est. 616 01:00:43,216 --> 01:00:45,177 Du-te la Saint-Nazaire. 617 01:00:45,178 --> 01:00:46,525 Daca vom reusi sa-i oprim pe germani, 618 01:00:46,526 --> 01:00:49,187 Eu,Rabindra si Stone va vom ajunge inainte de caderea noptii. 619 01:00:49,188 --> 01:00:50,280 Si fata? 620 01:00:54,068 --> 01:00:56,597 Te vei intalni cu germanii. Stii ce ai de facut. 621 01:00:56,597 --> 01:00:59,916 Explica-le ca te-am capturat si ca te-am luat fortat cu noi . 622 01:01:01,558 --> 01:01:02,428 Asteapta! 623 01:01:04,450 --> 01:01:07,531 Asculta,spune-le ce vrei nemtilor, dar si lucrurile astea doua. 624 01:01:07,532 --> 01:01:11,924 Ca tu ai auzit de debarcarea Aliatilor in Callais la 10 iunie, 625 01:01:11,925 --> 01:01:13,886 si ca mergi la baza lor de submarine. 626 01:01:13,887 --> 01:01:15,137 Ai inteles? 627 01:01:16,649 --> 01:01:17,769 Mult noroc. 628 01:01:21,833 --> 01:01:23,202 Adio,Jeanine. 629 01:01:25,092 --> 01:01:26,186 Sa mergem! 630 01:01:43,634 --> 01:01:44,918 Iata-i. 631 01:02:27,406 --> 01:02:28,422 Sa mergem. 632 01:02:53,817 --> 01:02:54,848 Coborati! 633 01:03:26,608 --> 01:03:29,353 Tancurile vin sa te caute,Montgomery. 634 01:04:07,837 --> 01:04:09,652 Stati!Mainile sus! 635 01:04:39,955 --> 01:04:41,051 - Nu-ti fie frica. 636 01:04:41,946 --> 01:04:43,657 Nu toti germanii fac parte din SS. 637 01:04:43,657 --> 01:04:45,451 Nu vreau sa-ti fac nimic. 638 01:04:46,638 --> 01:04:48,615 Vreau doar sa-ti pun cateva intrebari. 639 01:04:50,518 --> 01:04:52,139 De ce ai fost cu englezii? 640 01:04:52,767 --> 01:04:54,411 Erau englezi,nu-i asa? 641 01:04:56,705 --> 01:04:58,177 M-au prins in casa unui prieten, 642 01:04:58,177 --> 01:05:00,431 si m-au luat cu ei pentru ca eu cunosteam zona. 643 01:05:00,431 --> 01:05:01,975 Si cati englezi sunt? 644 01:05:06,015 --> 01:05:07,293 Cati sunt? 645 01:05:08,492 --> 01:05:09,627 Douazeci. 646 01:05:10,464 --> 01:05:13,413 Nu,au fost doar opt. 647 01:05:13,960 --> 01:05:16,677 Si nu au mai ramas decat cinci. 648 01:05:17,500 --> 01:05:19,674 Comandati de colonelul Henderson. 649 01:05:19,675 --> 01:05:22,823 Dupa cum vedeti,sunt deja bine informat. 650 01:05:23,399 --> 01:05:26,542 Ei folosesc arme de-ale noastre si au desfacut o mina, 651 01:05:27,283 --> 01:05:29,024 pentru a avea explozibil. 652 01:05:32,699 --> 01:05:33,677 Asculta... 653 01:05:34,486 --> 01:05:36,413 E mai bine ca mi-ai spus doar mie, 654 01:05:36,414 --> 01:05:39,661 pentru ca altfel,va veni altcineva, 655 01:05:39,662 --> 01:05:41,569 si va fi mult mai rau. 656 01:05:41,570 --> 01:05:43,607 Deci,care e obiectivul lor? 657 01:05:45,126 --> 01:05:46,415 Nu stiu. 658 01:05:50,075 --> 01:05:52,499 Stumpfuhrer Hapke, Comandant de Divizie SS. 659 01:05:54,050 --> 01:05:55,689 Am sa interoghez prizoniera. 660 01:05:56,857 --> 01:05:58,647 Iata autorizatia mea. 661 01:06:01,280 --> 01:06:03,822 Am interogat-o deja eu pe fata. 662 01:06:03,823 --> 01:06:05,837 - Nu va faceti griji. Lasati-o cu noi. 663 01:06:07,880 --> 01:06:11,097 As vrea sa termin interogatoriul. I-mi pare rau,colonele. 664 01:06:12,045 --> 01:06:13,429 E de competenta mea. 665 01:06:14,356 --> 01:06:18,219 Pacat.Tocmai incepuse sa vorbeasca. 666 01:06:18,220 --> 01:06:21,370 Cu metodele noastre va vorbi imediat, 667 01:06:21,395 --> 01:06:23,662 cu mai multe detalii. 668 01:06:24,735 --> 01:06:25,743 Nu-i asa? 669 01:06:38,649 --> 01:06:39,649 Sa incepem. 670 01:06:45,600 --> 01:06:47,967 Stati.Nu va miscati. 671 01:06:50,133 --> 01:06:52,820 Hei,Carlyle. Ce-ti face piciorul? 672 01:06:55,546 --> 01:06:58,146 Eu sunt Marc. Conduc grupul acesta din Rezistenta. 673 01:06:58,147 --> 01:07:00,079 Tocmai m-am intalnit cu colonelul vostru. 674 01:07:01,050 --> 01:07:02,425 - Henderson. - Da. 675 01:07:03,153 --> 01:07:04,327 El e cel care ne-a trimis. 676 01:07:05,137 --> 01:07:06,728 O sansa care a ajuns la timp. 677 01:07:06,729 --> 01:07:09,832 Drumul spre Saint-Nazaire e monitorizata de tancurile germane. 678 01:07:11,374 --> 01:07:14,729 Ren�,Louis pregatiti o targa pentru ranit. - Grabiti-va! 679 01:07:16,081 --> 01:07:20,035 Deci,frantuzoaica si-au amintit 680 01:07:20,036 --> 01:07:24,654 ca a auzit discutii despre debarcarea englezilor la Calais pe 10 iunie. 681 01:07:24,655 --> 01:07:26,476 Ce credeti? 682 01:07:27,452 --> 01:07:28,692 Si asta nu e tot. 683 01:07:29,566 --> 01:07:31,738 Ea ne-a spus cu amabilitate caci comando-urile 684 01:07:31,739 --> 01:07:34,250 au mes direct la baza noastra de submarine. 685 01:07:34,251 --> 01:07:36,985 Nu,nu e adevarat ca au debarcat la Calais. 686 01:07:36,986 --> 01:07:39,810 Si nici povestea despre baza de submarine. 687 01:07:39,811 --> 01:07:42,415 Tot ceea ce face SS pentru tine, 688 01:07:43,078 --> 01:07:44,452 e gresit sau eronat. 689 01:07:44,453 --> 01:07:47,482 Nu am spus asta. Dar trebuia sa fi facut-o, de fapt.????????????? 690 01:07:47,483 --> 01:07:48,775 Nu..... 691 01:07:49,363 --> 01:07:53,152 Cu metodele noastre, obtinem intotdeuna adevarul. 692 01:07:53,153 --> 01:07:54,876 Ce adevar? 693 01:07:54,877 --> 01:07:59,057 Acela care ne permite sa luptam cu dusmanii Fuhrer-ului si Reich-ului. 694 01:08:00,181 --> 01:08:01,362 Restul sunt povesti... 695 01:08:01,363 --> 01:08:05,658 povesti cu sabotori si defetisti. 696 01:08:06,250 --> 01:08:07,870 Si eu iubesc Germania, 697 01:08:07,871 --> 01:08:09,958 cu siguranta mai mult dec�t tine sau sefii tai. 698 01:08:10,318 --> 01:08:12,977 Pentru cine credeti voi ca ne luptam noi? 699 01:08:12,978 --> 01:08:13,978 Pentru victorie? 700 01:08:14,486 --> 01:08:16,102 Pentru miile de ani ale Reich-ului? 701 01:08:16,103 --> 01:08:20,289 Pentru dominarea rasei? Acestea sunt doar sloganuri vechi. 702 01:08:20,290 --> 01:08:24,921 Astazi luptam pentru poporul german sa traiasca �n pace. 703 01:08:25,701 --> 01:08:27,468 Ne vom �nt�lni din nou,colonele. 704 01:08:28,323 --> 01:08:30,758 E de datoria mea ca un bun cetatean german, 705 01:08:30,783 --> 01:08:34,846 sa raportez superiorilor mei despre conversatia noastra. 706 01:08:36,519 --> 01:08:38,954 Oricum,frantuzoaica vine cu noi, 707 01:08:38,955 --> 01:08:43,082 iar maine dimneata va fi judecata ca un partizan. 708 01:08:55,739 --> 01:08:57,296 - Vino aici. - Da,d-le. 709 01:09:00,975 --> 01:09:03,869 In ce directie a luat-o Henderson,de cand a debarcat? 710 01:09:05,585 --> 01:09:06,939 El a debarcat in acest golf. 711 01:09:06,940 --> 01:09:10,113 Apoi,le-am gasit urmele aici. 712 01:09:10,114 --> 01:09:12,622 Dupa aceea,aici... 713 01:09:13,119 --> 01:09:14,551 In directia Sud-Est. 714 01:09:15,559 --> 01:09:19,800 Directia Sud-Est...curios. Baza de submarine e in Vest. 715 01:09:20,785 --> 01:09:23,916 Ce cauta ei pe drumul asta si care e motivul? Aici? 716 01:09:23,917 --> 01:09:26,124 E depozitul de munitie. 717 01:09:26,891 --> 01:09:29,822 Si mai departe,trenul cu tunuri. 718 01:09:30,447 --> 01:09:35,466 Daca nu au informatori buni,nu vor afla ca depozitul se afla �n Calais. 719 01:09:40,019 --> 01:09:41,195 Nu ne ramane decat... 720 01:09:43,317 --> 01:09:44,375 ..Ango. 721 01:09:48,057 --> 01:09:51,476 Exista o singura solutie ca Henderson sa poata debarca. 722 01:09:52,283 --> 01:09:55,480 Frantuzoaica va fi adusa maine dimineata in zori. 723 01:09:55,481 --> 01:09:58,117 Locotenentul SS o va tranfera sub excorta 724 01:09:58,117 --> 01:10:00,396 la Comandamentul General pentru a fi judecata. 725 01:10:05,598 --> 01:10:10,009 Ea mi-a spus ca suspecteaza patronul barului din oras, 726 01:10:10,010 --> 01:10:12,648 ca a intrat in contact cu cei din Rezistenta. 727 01:10:12,649 --> 01:10:15,089 Am pute-o lasa pentru a afla informatiile. 728 01:10:27,128 --> 01:10:28,089 I-mi pare rau. 729 01:10:28,858 --> 01:10:31,160 Te-am prevenit:cu ei, e mai rau. 730 01:10:32,767 --> 01:10:35,643 Am venit sa-ti spun ca daca te intalnesti din nou 731 01:10:35,644 --> 01:10:38,756 cu colonelul englez, acel Henderson, 732 01:10:39,334 --> 01:10:42,453 spune-i ca a-i vorbit cu Ackerman. 733 01:10:41,958 --> 01:10:44,729 Tine minte:Ackerman. 734 01:10:45,335 --> 01:10:48,077 Si spune-i sa nu insiste. Eforturile lui sunt in zadar. 735 01:10:48,949 --> 01:10:50,626 Mai bine sa mi se predea mie. 736 01:10:50,627 --> 01:10:54,305 Daca va fi cazul, va fi tratat ca un prizonier de razboi. 737 01:10:56,209 --> 01:10:58,011 Nu cred ca-l voi mai vedea vreodata. 738 01:10:58,700 --> 01:11:03,193 SS-ul mi-a spus ca voi fi impuscata ca spion. 739 01:11:06,594 --> 01:11:08,480 Traim vremuri ciudate... 740 01:11:09,574 --> 01:11:13,308 Se poate �nt�mpla, de asemenea sa te pot lasa sa pleci si astfel vei fi salvata. 741 01:11:14,619 --> 01:11:17,004 Iar eu, cel care te-am capturat, 742 01:11:17,764 --> 01:11:19,989 pot fi impuscat ca un tradator. 743 01:11:26,603 --> 01:11:28,146 Prietenul tau englez, 744 01:11:28,147 --> 01:11:30,648 a venit sa arunce �n aer trenul cu tunuri. 745 01:11:30,649 --> 01:11:33,755 A ajuns la Ango si nu a gasit nimic. 746 01:11:34,590 --> 01:11:36,580 Pentru ca tunurile au fost relocate. 747 01:11:48,253 --> 01:11:49,614 Poate fi o capcana. 748 01:11:51,975 --> 01:11:53,344 Da,e posibil. 749 01:11:55,041 --> 01:11:56,497 Ackerman nu e un idiot. 750 01:11:58,792 --> 01:12:00,343 Unul din oamenii locali sa ramana aici 751 01:12:00,344 --> 01:12:03,246 pentru a afla daca SS-istii pleaca singuri sau cu soldati. 752 01:12:05,675 --> 01:12:06,634 - Marc! 753 01:12:07,789 --> 01:12:09,839 Noi ii asteptam pe strada secundara, 754 01:12:09,840 --> 01:12:13,098 ..la kilometrul 20. E vreun telefon prin apropiere? 755 01:12:13,099 --> 01:12:16,354 Da,la casa paznicului barierei. 756 01:12:16,767 --> 01:12:17,926 Mi-e prieten. 757 01:12:18,319 --> 01:12:20,029 Bine.Atunci.... 758 01:12:21,059 --> 01:12:24,082 sa ne avertizati atunci cand Jeanine este transferata de SS. 759 01:12:24,107 --> 01:12:27,016 Trebuie sa stim daca vehicolul are escorta. 760 01:12:27,017 --> 01:12:28,456 De acord. Veniti! 761 01:12:28,457 --> 01:12:30,548 Radio Londra.Un mesaj. 762 01:12:39,063 --> 01:12:43,713 Razboiul Troiei nu va avea loc. 763 01:12:44,314 --> 01:12:49,405 Pasarile incep sa migreze. 764 01:12:49,406 --> 01:12:55,658 Ele au ranit inima mea cu o boala monotona. 765 01:12:55,659 --> 01:12:59,126 Prieteni,s-a sfarsit. Suntem in sfarsit liberi. 766 01:14:10,004 --> 01:14:12,012 Te deranjeaza daca dau un telefon? 767 01:14:12,013 --> 01:14:14,178 Nu, tine.Poti sa faci. 768 01:14:23,400 --> 01:14:25,397 Jean-Louis,tu esti? 769 01:14:25,883 --> 01:14:28,879 Vaca a fatat. Fara complicatii. 770 01:14:29,558 --> 01:14:30,851 Avertizeaza familia. 771 01:14:30,852 --> 01:14:32,194 Multumesc. 772 01:14:35,537 --> 01:14:37,424 - Complimentele mele si felicitari. 773 01:14:37,425 --> 01:14:41,021 Le vom lua in Germania, vacile voastre grase. 774 01:15:03,752 --> 01:15:07,099 - Au plecat fara escorta! - Fata, mai intai. 775 01:16:02,509 --> 01:16:03,768 Nu,nu! 776 01:16:30,466 --> 01:16:32,703 Il cheama Ackerman. Ceva de genul asta... 777 01:16:32,704 --> 01:16:35,932 Va cunoaste numele si stie cati sunteti. 778 01:16:37,418 --> 01:16:38,352 I-ai spus tu? 779 01:16:38,353 --> 01:16:41,469 Nu. Nu stiu de unde le stie. 780 01:16:41,470 --> 01:16:45,278 Apoi, nu prea am �nteles,ce a vrut sa zica el.. 781 01:16:45,279 --> 01:16:49,291 dar a mentionat ca un tren care se afla in Ango a inceput sa se miste. 782 01:16:50,867 --> 01:16:53,591 - Nu a-nceput sa se miste. - Ce e cu istoria asta? 783 01:16:56,539 --> 01:16:58,828 Ce i-ai mai spus? Voi nu ma intelegeti. 784 01:16:59,461 --> 01:17:02,006 SS-ul m-a torturat,ca sa le spun mai multe. 785 01:17:03,303 --> 01:17:05,173 Mi-au spus totul. 786 01:17:05,174 --> 01:17:08,077 Ce ti-au spus?Ce? 787 01:17:08,078 --> 01:17:10,433 Operatiunea voastra de la baza de submarine.. 788 01:17:10,434 --> 01:17:12,409 El mi-a zis sa nu va spun. 789 01:17:14,687 --> 01:17:17,175 Am �nteles bine acest discurs ciudat. 790 01:17:17,176 --> 01:17:19,229 Ai prevazut totul. 791 01:17:20,509 --> 01:17:23,358 Cand au interogat-o ea a spus totul. 792 01:17:24,041 --> 01:17:26,049 Nu-i asa?Asculta-ma, Henderson. 793 01:17:26,050 --> 01:17:27,440 Cine e inamicul? 794 01:17:27,441 --> 01:17:30,079 Cel care trage sau cel care comanda? 795 01:17:33,368 --> 01:17:35,262 Ai terminat Burke? Nu. 796 01:17:36,309 --> 01:17:39,353 Ai folosit fata asta ca intr-o piesa de teatru. 797 01:17:39,354 --> 01:17:41,680 O provocare murdara de-a ta. 798 01:17:42,496 --> 01:17:43,552 Bine. 799 01:17:44,474 --> 01:17:46,674 Cand ne vom intoarce,daca va fi posibil, 800 01:17:47,000 --> 01:17:49,790 voi tine cont de treaba asta,i-ti promit. 801 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Cand ne vom intoarce... 802 01:17:53,961 --> 01:17:55,749 daca ne vom intoarce,cum spui tu, 803 01:17:56,450 --> 01:17:58,417 poti face tot ce vrei.De acord? 804 01:17:58,418 --> 01:18:00,500 Dar deocamdata locul tau de munca e aici. 805 01:18:01,917 --> 01:18:03,835 Trebuie sa plecam in 15 minute. 806 01:18:04,855 --> 01:18:06,966 Si ma vei urma fara alte discutii. 807 01:18:09,667 --> 01:18:10,939 I- ti promit eu asta. 808 01:18:12,478 --> 01:18:13,607 Multumesc. 809 01:18:15,228 --> 01:18:16,447 Pentru ce? 810 01:18:16,448 --> 01:18:17,926 Pentru ca mi-ai luat apararea. 811 01:18:17,927 --> 01:18:19,786 Nu stiu ce-as fi facut. 812 01:18:22,771 --> 01:18:24,555 Aceasta misiune e dificila? 813 01:18:26,914 --> 01:18:29,330 Ai putea... Da. 814 01:18:34,583 --> 01:18:36,700 Avem timp putin. 815 01:18:37,922 --> 01:18:40,097 Si poate e ultima ocazie. 816 01:18:41,667 --> 01:18:42,710 Te rog. 817 01:18:43,375 --> 01:18:44,967 Nu-mi spune nimic. 818 01:18:56,525 --> 01:18:58,295 M-am inselat in privinta ta,nu-i asa? 819 01:18:59,591 --> 01:19:01,933 Nu inteleg.In ce sens? 820 01:19:02,500 --> 01:19:03,783 Poate avea dreptate Burke. 821 01:19:03,784 --> 01:19:07,511 Ar trebui sa subliniez ca,eu am provocat aceasta... 822 01:19:08,834 --> 01:19:13,827 specie de razboi privat cu...germanii. 823 01:19:15,030 --> 01:19:18,605 Poate ca n-ai dat importanta motivelor tale... si numai a rezultatelor obtinute. 824 01:19:19,249 --> 01:19:20,336 Nu stiu... 825 01:19:22,833 --> 01:19:26,198 Am pierdut 4 oameni si misiunea inca nu s-a incheiat. 826 01:19:28,000 --> 01:19:28,969 Adevarul e ca..., 827 01:19:28,970 --> 01:19:31,975 cei 4 ani de razboi m-au terminat complet. 828 01:19:33,272 --> 01:19:35,576 Daca te uiti inapoi, 829 01:19:37,125 --> 01:19:39,641 am avut o sotie,prieteni.. 830 01:19:41,326 --> 01:19:42,744 Sunt cu totii morti. 831 01:19:43,958 --> 01:19:45,817 Am avut chiar si idealuri... 832 01:19:49,191 --> 01:19:51,995 Nu-mi pot sa-mi dau seama ceea ce sunt. 833 01:20:08,415 --> 01:20:09,323 - Colonele! 834 01:20:11,250 --> 01:20:12,421 Ai avut dreptate. 835 01:20:13,015 --> 01:20:16,178 Am aflat ca trenul cu tunuri din Ango nu s-au mutat. 836 01:20:16,179 --> 01:20:16,872 Bine. 837 01:20:16,873 --> 01:20:20,626 Repede,cu totii in camion. Grabiti-va! 838 01:20:20,627 --> 01:20:21,627 Nu avem timp de pierdut. 839 01:20:21,628 --> 01:20:25,632 Urcati,gragiti-va! 840 01:20:29,919 --> 01:20:31,008 Pe curand. 841 01:20:33,709 --> 01:20:36,243 Mataniile tale.Ia-le. 842 01:20:37,827 --> 01:20:41,773 Gherilele te vor insoti pana la coasta. Mult noroc. 843 01:20:42,167 --> 01:20:43,105 Salut. 844 01:20:51,608 --> 01:20:54,229 Si fata? E unul de-ai nostri. 845 01:21:02,083 --> 01:21:05,345 Vreau sa-l vad pe g-ralul von Rylov de urgenta. E intr-o sedinta,d-le colonel. 846 01:21:09,375 --> 01:21:11,892 Nu-mi pasa ca maresalul von Rusted 847 01:21:11,893 --> 01:21:14,084 a avut un pranz privat. Cheama-l! 848 01:21:14,085 --> 01:21:16,186 Aliatii au debarcat. 849 01:21:16,458 --> 01:21:19,424 Nu va da-ti seama? Cautati-l pe Rommel. 850 01:21:20,183 --> 01:21:21,415 La vila sa din Herrlingen. 851 01:21:22,901 --> 01:21:24,045 Atunci la Berlin. 852 01:21:28,976 --> 01:21:30,606 Uitati raportul pe care l-ati cerut. 853 01:21:32,125 --> 01:21:34,937 In ultimele 6 ore,commando si partizanii 854 01:21:34,938 --> 01:21:41,236 au distrus 2 depozite de munitie,o centrala de transmisii radio,un pod si un nod feroviar. 855 01:21:42,702 --> 01:21:44,168 Ackerman,din pacate.. 856 01:21:44,708 --> 01:21:46,900 ai avut dreptate: Au debarcat! 857 01:21:48,178 --> 01:21:51,085 Si �mpotriva oricarei logici,aici in Normandia. 858 01:21:52,042 --> 01:21:55,233 D-lor,trebuie sa ne descurcam singuri de moment.. 859 01:21:55,583 --> 01:21:58,603 Fara sa primim intariri? E imposibil. 860 01:21:58,604 --> 01:22:01,682 La Berlin se estimeaza ca e o operatiune diversionista. 861 01:22:02,672 --> 01:22:03,908 - Mahler! 862 01:22:03,909 --> 01:22:07,001 Mutati trupele de blindate la 1 Km.de coasta. 863 01:22:08,066 --> 01:22:10,254 Von Kurlitz,executa planul 864 01:22:10,255 --> 01:22:12,758 si treceti digul de la St Paul. Ackerman! 865 01:22:12,759 --> 01:22:14,565 Aduceti-va oameni la Ango, 866 01:22:14,566 --> 01:22:16,626 si luati camanda artileriei. 867 01:22:16,627 --> 01:22:17,627 Cat mai repede. 868 01:22:17,628 --> 01:22:21,606 Voi da ordin ca trenul cu tunuri sa se deplaseze imediat spre coasta. 869 01:24:24,691 --> 01:24:27,457 - Nu-i rau. Acolo e jumatate din armata germana. 870 01:24:50,450 --> 01:24:51,926 Opreste,Adler. 871 01:24:52,774 --> 01:24:54,175 la-o pe-acolo. Acela e drumul. 872 01:25:12,322 --> 01:25:14,890 - Ordin sa deplasati trenul cu tunuri la obiectiv. 873 01:25:22,237 --> 01:25:24,325 Da,d-le capitan. Ordinul a fost transmis. 874 01:25:33,333 --> 01:25:35,488 - Toata lumea la pamant!Jos! A-ti auzit? 875 01:25:35,489 --> 01:25:37,159 - La pamant! - Repede! 876 01:25:40,566 --> 01:25:42,029 - Apel catre commandantul de divizie. 877 01:26:17,593 --> 01:26:18,713 - Hei,voi trei! 878 01:26:21,250 --> 01:26:22,576 A-ti venit sa ne ajutati? 879 01:26:24,037 --> 01:26:25,789 - Mai repede. Trebuie sa ajutam sa �ncarce vagonul. 880 01:26:26,805 --> 01:26:27,956 Am inteles! 881 01:26:34,089 --> 01:26:35,089 Haideti...mai repede! 882 01:26:48,389 --> 01:26:49,533 Grabeste-te un pic! 883 01:26:56,105 --> 01:26:57,175 Bine,bine! 884 01:26:59,833 --> 01:27:01,239 Grabiti-va! 885 01:28:22,792 --> 01:28:24,110 Dati-mi un incarcator! 886 01:28:30,869 --> 01:28:32,254 Sa mergem! 887 01:28:36,333 --> 01:28:38,774 Trebuie sa opriti trenul. Aduceti-mi masina. 888 01:28:39,448 --> 01:28:40,315 Am inteles! 889 01:28:42,642 --> 01:28:43,511 Repede! 890 01:28:44,676 --> 01:28:46,776 Transmite ordinul la prima gara. 891 01:29:00,987 --> 01:29:03,615 Inca doi Km. Du-te! 892 01:29:25,693 --> 01:29:26,522 Alo! 893 01:29:33,505 --> 01:29:36,342 Alo!Raspundeti,va rog? 894 01:30:23,988 --> 01:30:24,960 - Sari,Rabindra! 895 01:30:25,640 --> 01:30:26,594 - Grabeste-te! 896 01:30:34,824 --> 01:30:36,056 - Sari,Rabindra! 897 01:30:36,792 --> 01:30:38,035 - Sari! 898 01:30:40,189 --> 01:30:41,415 - Rabindra! 899 01:31:28,792 --> 01:31:30,250 - Ackerman! 900 01:31:51,898 --> 01:31:54,191 - Ai primit... ceea ce ai vrut! 901 01:31:55,928 --> 01:31:56,928 Am pierdut! 902 01:32:00,579 --> 01:32:02,158 Acum ca ai castigat razboiul... 903 01:32:03,360 --> 01:32:05,054 nu ai nici un motiv sa ma urasti. 904 01:32:10,429 --> 01:32:11,810 Ackerman! 905 01:32:25,922 --> 01:32:27,744 Cu totii am pierdut. 906 01:33:28,833 --> 01:33:34,231 SFARSIT 907 01:33:35,305 --> 01:33:41,887 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 66733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.