All language subtitles for B3Tarzan and the Lost City

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:45,353 "�n anul 1904, fiul unui lord, disp�rut pe mare, a fost g�sit �n via��, �n jungla african�." 2 00:00:46,070 --> 00:00:51,119 "Pentru c� fusese crescut de maimu�e, b�tina�ii i-au spus Tarzan. Numele lui era John Clayton" 3 00:00:52,231 --> 00:00:55,388 "�i, la �ntoarcerea sa �n Anglia, a acceptat via�a de mo�tenitor al domeniului Greystoke." 4 00:00:56,631 --> 00:01:00,839 "Dup� plecarea lui, c�ut�torii de comori au �nceput s� devasteze mormintele sacre africane," 5 00:01:01,522 --> 00:01:07,475 "c�ut�nd indicii care s� �i duc� la comorile legendarului ora� Opar. B�tina�ii tr�iau cu teama �n suflet." 6 00:01:08,166 --> 00:01:10,762 "Nimeni nu mai avea lini�te. Nici m�car mor�ii." 7 00:01:13,384 --> 00:01:18,214 TARZAN �I ORA�UL PIERDUT 8 00:02:56,335 --> 00:02:57,567 Foc! 9 00:03:21,742 --> 00:03:23,871 S� vedem ce ascunde tat�l t�u. 10 00:03:24,659 --> 00:03:26,944 Deschide-i �nveli�ul mortuar, Wilkes 11 00:03:31,864 --> 00:03:34,311 Scotoci�i colibele! Lua�i filde�ul �i tot ce mai g�si�i! 12 00:03:46,658 --> 00:03:49,014 Ravens, ia uit�-te la asta... 13 00:04:03,355 --> 00:04:05,460 Am terminat aici. Ne retragem. 14 00:04:06,722 --> 00:04:08,236 Dar nu am adunat tot aurul! 15 00:04:10,811 --> 00:04:12,756 Am terminat! 16 00:04:17,206 --> 00:04:19,080 Gata! Ne retragem! Cum? 17 00:04:19,682 --> 00:04:20,954 Uite c�te sunt aici! 18 00:04:21,596 --> 00:04:23,060 Jerjynski, Schiller, voi asigura�i spatele! 19 00:04:23,641 --> 00:04:26,097 Lucas, Knowles, Devlin, da�i foc colibelor! 20 00:04:27,699 --> 00:04:29,864 Asta o s� le dea de lucru. Ne �nt�lnim la vas. Da�i-i drumul! 21 00:05:10,720 --> 00:05:14,790 Anglia Septembrie 1930 22 00:05:16,182 --> 00:05:20,729 Pentru John, care �mi va fi cur�nd frate prin alian��, nu doar �ntru spirit. 23 00:05:21,343 --> 00:05:23,808 Dac� nu e cel mai bun dintre noi, e cu siguran�� cel mai norocos. 24 00:05:25,369 --> 00:05:27,033 Bea, John! 25 00:05:54,686 --> 00:05:55,998 Mugambi! 26 00:05:57,763 --> 00:05:59,035 John... 27 00:06:00,087 --> 00:06:01,892 Unde te-ai dus cu g�ndul? 28 00:06:03,505 --> 00:06:06,783 V� mul�umesc pentru petrecere �i pentru toate ur�rile de bine. 29 00:06:07,515 --> 00:06:09,889 �mi pare r�u, dar acum trebuie s� plec. 30 00:06:12,827 --> 00:06:14,832 Are emo�ii de ultima clip�. Noroc! 31 00:06:16,274 --> 00:06:17,848 Africa? Ce tot spui? C�nd? 32 00:06:18,349 --> 00:06:20,053 Imediat. De cum g�sesc loc pe un vapor. 33 00:06:20,574 --> 00:06:22,217 Dar nu �n�eleg! Peste o s�pt�m�n�, trebuie s� ne c�s�torim. 34 00:06:22,709 --> 00:06:26,459 A fost o viziune. Strig�tul de ajutor al unui vechi prieten. Au nevoie de mine. 35 00:06:26,928 --> 00:06:28,972 �i o mireas� nu are nevoie de alesul ei, �n ziua nun�ii? 36 00:06:29,404 --> 00:06:30,578 Nu le pot �ntoarce spatele. 37 00:06:30,988 --> 00:06:32,480 Nu, dar mi-l po�i �ntoarce mie �i c�sniciei noastre! 38 00:06:33,123 --> 00:06:34,365 O putem am�na, p�n� m� �ntorc. 39 00:06:35,187 --> 00:06:36,992 �i, dac� o s� mai ai o viziune, o am�n�m din nou? 40 00:06:49,820 --> 00:06:52,056 Am a�teptat toat� via�a ziua asta. 41 00:06:54,241 --> 00:06:57,658 Nunta asta nu va fi am�nat�! Va avea loc a�a cum am pl�nuit sau deloc! 42 00:06:58,290 --> 00:06:59,512 N-am de ales... Eu am! 43 00:06:59,934 --> 00:07:01,327 Jane... Du-te �napoi �n jungla ta! 44 00:07:35,467 --> 00:07:38,192 Africa Central� 6 s�pt�m�ni mai t�rziu 45 00:07:53,012 --> 00:07:57,071 Te credeam �nsurat �i a�ezat la casa ta de-acum. 46 00:07:57,953 --> 00:08:00,196 Departe, �n Anglia, ocupat s� faci mici lorzi �i domni�e. 47 00:08:03,095 --> 00:08:05,440 Aici totul se schimb�, John... �n fiecare zi. 48 00:08:07,984 --> 00:08:11,825 Mercenarii jefuiesc �ntregul continent. Vin tot felul de bandi�i nes��io�i. 49 00:08:13,786 --> 00:08:15,519 Am ajuns. Foarte �ncet! 50 00:08:23,398 --> 00:08:25,002 Noroc! Mul�umesc. 51 00:08:34,222 --> 00:08:36,459 Noroc, domnule! Poate c�, de data asta, vei r�m�ne aici? 52 00:08:37,218 --> 00:08:40,909 Da. Nu ne-ai uitat limba. 53 00:09:54,447 --> 00:09:56,613 Ochii mei se bucur� s� te vad� din nou, Tarzan. 54 00:09:57,204 --> 00:09:58,797 Sunt onorat c� ai trimis dup� mine, Mugambi. 55 00:09:59,299 --> 00:10:02,014 Timp de multe genera�ii, am sim�it cum se apropie aceast� zi. 56 00:10:02,486 --> 00:10:06,496 "Mizungu" ne-au invadat �ara. Ucid animalele, stric� p�durile. 57 00:10:05,422 --> 00:10:07,235 Au furat unul din giuvaierurile din Opar. 58 00:10:07,977 --> 00:10:10,645 L-a luat din giulgiul tat�lui meu. Trebuie s� moar�. 59 00:10:11,476 --> 00:10:14,954 Unul dintre ei vorbe�te limba noastr�. S-ar putea s� descifreze puterile sale 60 00:10:15,927 --> 00:10:17,660 �i s�-l foloseasc� pentru a deschide zidurile Ora�ului Pierdut. 61 00:10:17,649 --> 00:10:19,342 Dac� g�se�te loca�ul ascuns, 62 00:10:20,014 --> 00:10:23,342 Africa va fi cotropit� de "mizungu", care vor voi s�-i fure bog��iile. 63 00:10:23,894 --> 00:10:27,042 To�i r�zboinicii trebuie s� lupte. Nici un "mizungu" nu va ajunge �n Opar! 64 00:10:31,953 --> 00:10:35,681 Eu sunt un b�rbat cu puteri spirituale, nu un r�zboinic. 65 00:10:37,305 --> 00:10:39,751 Te-am chemat, pentru c� tu �i �n�elegi pe "mizungu". 66 00:10:42,187 --> 00:10:44,502 C�nd li te vei adresa, pe tine te vor asculta. 67 00:10:54,425 --> 00:10:58,064 Nu m� deranja! E de-ajuns c� v� irosi�i timpul cu b�utura. 68 00:10:59,096 --> 00:11:01,321 Nu-l irosi �i pe-al meu. N-am venit k s�-�i irosesc timpul, d-le Ravens. 69 00:11:03,657 --> 00:11:05,281 Cine e�ti? 70 00:11:05,791 --> 00:11:06,865 Sunt John Clayton. 71 00:11:07,306 --> 00:11:10,123 John Clayton... De pe domeniul Greystoke? 72 00:11:11,265 --> 00:11:13,490 Da, orfanul crescut de maimu�e! 73 00:11:14,071 --> 00:11:19,294 Ce onoare! Sunt Nigel Ravens, c�rturar �i explorator. 74 00:11:19,785 --> 00:11:22,711 Am publicat o lucrare despre tine, c�nd eram la Universitate. 75 00:11:23,262 --> 00:11:24,626 Poate c� ai auzit de mine. 76 00:11:26,000 --> 00:11:28,556 Nu conteaz�. Ai s� auzi. 77 00:11:29,457 --> 00:11:33,156 Sunt pe cale s� organizez prima expedi�ie c�tre Opar, Ora�ul Pierdut. 78 00:11:33,757 --> 00:11:35,742 Opar a fost un secret extrem de bine p�strat p�n� acum. 79 00:11:36,484 --> 00:11:37,878 E foarte important s� r�m�n� a�a. 80 00:11:38,539 --> 00:11:41,476 �i s� fac cadou altcuiva descoperirea celei mai vechi civiliza�ii din lume? 81 00:11:42,739 --> 00:11:45,304 E�ti un om educat, Clayton, �i po�i s� apreciezi asta. 82 00:11:46,146 --> 00:11:48,743 Am copiat aceste inscrip�ii de pe un medalion str�vechi. 83 00:11:49,595 --> 00:11:52,342 S�lbaticii voiau s� �ngroape comoara asta, o dat� cu o c�petenie moart�. 84 00:11:53,123 --> 00:11:55,314 Acea c�petenie moart� era un prieten de-al meu. 85 00:11:55,859 --> 00:11:57,093 Las� sentimentalismele! Asta e �tiin��! 86 00:11:57,403 --> 00:11:59,016 Tribul Mbiko se va lupta cu voi p�n� la ultima suflare! 87 00:11:59,667 --> 00:12:01,230 Suli�e �i s�ge�i! 88 00:12:02,252 --> 00:12:04,428 Iar eu voi face tot ce �mi st� �n putere k s�-i ajut. 89 00:12:06,414 --> 00:12:09,400 Oric�t de mare ar fi onoarea de a fi amenin�at de un mare latifundiar, 90 00:12:10,181 --> 00:12:11,816 ��i spun c� �mi stai �n cale. 91 00:12:16,767 --> 00:12:20,626 E ultimul avertisment. Ia ce ai pr�dat din aceast� parte a Africii �i pleac�! 92 00:12:21,447 --> 00:12:24,235 Dac� ne mai �nt�lnim, vei pl�ti scump! 93 00:12:42,943 --> 00:12:46,941 Voi verifica aceast� teorie, c�nd va sosi vremea. 94 00:12:47,442 --> 00:12:49,488 Dac� ajungem la Opar, vei avea posibilitatea. 95 00:12:50,680 --> 00:12:52,986 �n regul�, adu-i la ordine. Adunarea! 96 00:12:54,079 --> 00:12:55,692 Archer, fii atent! 97 00:12:56,816 --> 00:13:00,714 Ofer 20 de guinee �n plus celui care �mi aduce pielea unei maimu�e mari. 98 00:13:01,736 --> 00:13:03,431 C�nd v� �ntoarce�i, ne vom �ncasa banii 99 00:13:03,891 --> 00:13:10,697 �i vom porni �n ceea ce va fi cea mai mare aventur� a timpurilor noastre. 100 00:13:14,376 --> 00:13:15,538 S� mergem! 101 00:13:42,114 --> 00:13:43,419 Ai v�zut aia? Ce? 102 00:13:48,038 --> 00:13:49,562 Ce e? 103 00:13:51,246 --> 00:13:54,203 Ceva mare. Trage la mal! 104 00:14:05,059 --> 00:14:06,473 Ai auzit? 105 00:14:13,220 --> 00:14:14,902 Ce animal a fost �sta? 106 00:14:15,634 --> 00:14:16,906 Nici-un animal nu scoate sunetele astea. 107 00:14:17,397 --> 00:14:19,353 Poate c� e un demon. E foarte r�u! S� ne �ntoarcem. 108 00:14:20,354 --> 00:14:22,930 Mergem �nainte! Pentru asta te pl�tim! Mi�c�! 109 00:14:49,064 --> 00:14:51,149 Asta nu e bine. Nu e bine deloc! 110 00:15:58,184 --> 00:15:59,629 S� aduc o doamn� �ntr-un loc cum e Chiromo, 111 00:16:00,280 --> 00:16:01,995 nu mi se pare o judecat� prea bun�. 112 00:16:02,605 --> 00:16:05,973 Pe de alt� parte, judecata mea n-a fost niciodat� prea bun�. 113 00:16:07,286 --> 00:16:10,123 ��i mul�umesc pentru grija ar�tat�, c�pitane Dooley! N-o s� p��esc nimic. 114 00:16:10,965 --> 00:16:12,821 Dac� m� po�i duce la logodnicul meu... 115 00:16:16,075 --> 00:16:19,985 S� nu ie�i�i din hotel. Am s�-i trimit vorb� s� vin� dup� dvs. 116 00:16:20,458 --> 00:16:22,492 �ine�i u�a �ncuiat�, nu ie�i�i dup� ce se �ntunec� 117 00:16:23,002 --> 00:16:24,947 �i nu vorbi�i cu nimeni, dec�t dac� e neap�rat� nevoie. 118 00:16:25,889 --> 00:16:28,535 Aici, oameni periculo�i. B�rba�i albi, f�r� pic de onoare. 119 00:16:29,256 --> 00:16:31,382 Omoar� femei �i copii. Omoar� la tine. 120 00:16:32,756 --> 00:16:33,816 Vino! 121 00:17:11,104 --> 00:17:12,648 Bun� ziua. 122 00:17:13,330 --> 00:17:15,074 �ine-mi scrisorile astea! 123 00:17:16,657 --> 00:17:18,650 Bun� ziua, c�pitane Dooley! 124 00:17:19,982 --> 00:17:22,027 Sunt Nigel Ravens. 125 00:17:22,628 --> 00:17:25,123 Jane Porter. Sunt �nc�ntat s� v� cunosc. 126 00:17:26,867 --> 00:17:29,280 Ce v� aduce la Chiromo, d-r� Porter? 127 00:17:30,184 --> 00:17:32,669 Se �nt�lne�te cu logodnicul ei, Ravens. Nu e liber�. 128 00:17:33,620 --> 00:17:35,285 Felicit�ri! Ravens, trebuie s� auzi... 129 00:17:36,125 --> 00:17:40,655 Scuz�-m�, �ncerc s� port o conversa�ie cu aceast� �nc�nt�toare domni�oar�. 130 00:17:41,567 --> 00:17:45,184 V� rog s� ne scuza�i. Trebuie s� discut�m ceva. 131 00:17:49,213 --> 00:17:52,167 Scuzele mele. Responsabilit��ile... 132 00:17:53,000 --> 00:17:55,646 A� putea s� v� �in companie la cin�... mai t�rziu? 133 00:17:56,898 --> 00:18:00,955 V� mul�umesc, dar sunt extrem de obosit�, dup� c�l�toria f�cut�. 134 00:18:07,399 --> 00:18:09,583 Sper c� e ceva foarte important! Am fost ataca�i. 135 00:18:10,506 --> 00:18:12,129 De un trib de maimu�e. Ce m�? 136 00:18:12,760 --> 00:18:14,574 Conduse de un om alb, pe jum�tate gol. 137 00:18:15,135 --> 00:18:16,577 L-am v�zut trec�nd din copac �n copac. 138 00:18:17,019 --> 00:18:18,602 Am f�cut tot ce am putut k s� le resping. 139 00:18:20,917 --> 00:18:24,214 E adev�rat! Jur! L-a v�zut �i Wilkes! 140 00:18:41,198 --> 00:18:45,767 Bun� seara �i bine a�i venit! Dori�i s� lua�i loc? 141 00:18:46,941 --> 00:18:49,375 Sunt sigur c� v-ar pl�cea s� v� uita�i pe meniu. 142 00:18:50,627 --> 00:18:52,221 Mul�umesc. V� mul�umesc frumos. 143 00:18:53,233 --> 00:18:54,936 Bun� seara, d-r� Porter! 144 00:18:55,528 --> 00:18:57,191 Ar trebui s� ave�i o mas� cu vedere la r�u. 145 00:18:57,601 --> 00:19:00,337 De ce ai a�ezat-o pe domni�oara aici? D�-i o mas� la fereastr�! 146 00:19:00,948 --> 00:19:03,444 Imediat, domnule. Nu e important... 147 00:19:04,016 --> 00:19:07,381 Insist. Sunte�i mult prea frumoas� k s� sta�i ascuns� aici, �n col�. 148 00:19:08,034 --> 00:19:09,977 Da�i-mi voie. 149 00:19:20,969 --> 00:19:24,247 �nc� n-a�i �nceput cina? N-am comandat �nc�. 150 00:19:24,727 --> 00:19:26,772 V-a� putea �ine companie. 151 00:19:28,445 --> 00:19:31,402 Sunt foarte obosit� �i nu doresc s� fac conversa�ie, �n seara asta. 152 00:19:32,073 --> 00:19:35,169 E prima dvs. vizit� �n jungl�? Cum vi se pare? 153 00:19:35,969 --> 00:19:39,708 Majoritatea europenilor o v�d k pe un �ntins �inut s�lbatic, populat de barbari. 154 00:19:40,240 --> 00:19:48,316 Dar eu v�d aici posibilit��i nelimitate, �nc� necunoscute. 155 00:19:49,398 --> 00:19:52,469 Foarte cur�nd, voi descoperi ruinele celei mai vechi civiliza�ii a lumii. 156 00:19:54,168 --> 00:19:55,331 Aici? 157 00:19:56,683 --> 00:19:58,087 Absolut. 158 00:20:58,399 --> 00:21:00,301 �i cunosc pe aproape to�i europenii din regiune. 159 00:21:01,242 --> 00:21:03,347 Cum �l cheam� pe logodnicul dvs.? John Clayton. 160 00:21:06,384 --> 00:21:08,047 �l cunoa�te�i? 161 00:21:10,542 --> 00:21:11,905 Un leu! 162 00:21:18,735 --> 00:21:20,719 Ackerman, uit�-te! 163 00:21:22,222 --> 00:21:24,607 Schiller, Jerjynski, trezi�i-v�! Animalele! 164 00:21:47,362 --> 00:21:48,584 Prinde! 165 00:22:13,132 --> 00:22:15,888 �la a fost un leu? Scuza�i-m�. 166 00:22:20,141 --> 00:22:22,097 Schiller! Vino! E omul-maimu��! 167 00:22:38,059 --> 00:22:40,734 Asta o s�-l dea pe Ravens �napoi cu luni de zile. 168 00:22:42,800 --> 00:22:44,633 E�ti un om curajos. M� tem c� asta n-o s�-l opreasc�. 169 00:22:45,244 --> 00:22:46,608 M-ai scutit de un drum �n susul r�ului. 170 00:22:48,020 --> 00:22:50,746 La hotelul Chiromo te a�teapt� o frumuse�e din Anglia. 171 00:22:51,979 --> 00:22:54,294 Ravens a pl�cut-o din clipa �n care a v�zut-o. 172 00:22:55,145 --> 00:22:57,430 Doamna ta aici. Ce m�? 173 00:22:58,342 --> 00:23:00,477 �i n-a reu�it nimeni s� bage un glon� �n el? 174 00:23:03,182 --> 00:23:05,227 P�cat c� n-ai fost acolo, s� ne ar��i cum s-o facem. 175 00:23:05,988 --> 00:23:08,194 Ce facem acum? Animalele �nsemnau banii pentru expedi�ia noastr�. 176 00:23:10,307 --> 00:23:12,954 D-le Wilkes, ia-i pe Archer �i pe Jerjynski �i duce�i-v� la hotel. 177 00:23:13,936 --> 00:23:15,940 E acolo o englezoaic�, d-ra Porter. 178 00:23:17,113 --> 00:23:19,939 Afla�i dac� s�lbaticul �la e cu ea. Dac� �l g�si�i, omor��i-l! 179 00:23:20,840 --> 00:23:25,230 �i femeia? 180 00:23:25,931 --> 00:23:28,006 Mi-o aduce�i mie. 181 00:23:34,188 --> 00:23:37,025 �tim c� femeia e aici. Dac� nu ne spui num�rul camerei �n clipa asta, 182 00:23:38,057 --> 00:23:40,222 ard hotelul p�n� �n temelii! Ai �n�eles? 183 00:23:40,984 --> 00:23:43,198 Da. La ce camer� st�? 184 00:24:24,097 --> 00:24:25,470 John! 185 00:24:35,672 --> 00:24:38,659 Nu pot s� cred c� m-ai g�sit! M-am g�ndit la tine �n fiecare zi. 186 00:24:39,761 --> 00:24:42,357 Am avut o viziune c� nu ne vom mai desp�r�i niciodat�. 187 00:24:44,411 --> 00:24:46,356 Ai vorbit cu un b�rbat pe nume Ravens? 188 00:24:50,274 --> 00:24:51,718 �ase. Aici e. 189 00:25:03,733 --> 00:25:05,097 E�ti gata? Da. 190 00:25:06,278 --> 00:25:08,573 Da�i masa la o parte! 191 00:25:07,663 --> 00:25:08,734 Repede! 192 00:25:16,932 --> 00:25:19,777 �i acum? Lui Ravens n-o s�-i plac�. 193 00:25:20,830 --> 00:25:22,785 Ce s-a �nt�mplat? 194 00:25:23,505 --> 00:25:24,717 Nu era nimeni acolo. Uite-l! 195 00:25:25,469 --> 00:25:26,953 El e! Omul-maimu��! 196 00:25:28,948 --> 00:25:30,782 Ne scap�! Nu are importan��. 197 00:25:31,603 --> 00:25:33,588 Avem lucruri mai importante de f�cut. 198 00:25:34,429 --> 00:25:37,075 Am s� m� ocup mai t�rziu de lord Greystoke �i de prietenii lui. 199 00:26:01,594 --> 00:26:05,132 M� �ntorc peste trei, patru zile. O s� v� dau semnalul obi�nuit. 200 00:26:05,984 --> 00:26:07,898 Mul�umim, c�pitane Dooley. Pl�cerea e de partea mea. 201 00:26:09,692 --> 00:26:10,865 �ine-te bine! De ce? 202 00:26:11,959 --> 00:26:14,694 G�nde�te-te c� te trec peste prag. Cum? 203 00:26:23,583 --> 00:26:26,027 Ce-a fost asta? Pare un elefant la ananghie. Vino! 204 00:26:31,833 --> 00:26:33,484 Ce-i asta? O capcan�? 205 00:26:34,096 --> 00:26:36,351 Da. �i trebuie s-o scoatem de aici, p�n� nu se �ntorc braconierii. 206 00:26:56,896 --> 00:27:00,634 E speriat�! Ce s� fac? Vorbe�te cu puiul. 207 00:27:02,779 --> 00:27:05,165 Vorbe�te-i bl�nd. Spune-i c� totul va fi bine. 208 00:27:05,696 --> 00:27:07,289 Am s� �ncerc. 209 00:27:07,901 --> 00:27:11,188 Bun�, micu�o! Bietul copila�... O s� te scoatem noi de aici. 210 00:27:11,728 --> 00:27:13,883 Nu-�i face griji. �n cur�nd, vei fi liber�. 211 00:27:44,008 --> 00:27:48,398 De unde �l ai? E al fratelui meu, din armat�. 212 00:27:49,080 --> 00:27:51,023 A insistat s�-l iau cu mine. E mai greu de folosit dec�t s-ar crede. 213 00:27:51,536 --> 00:27:52,918 Fratele t�u Douglas te-a �nv��at s� tragi a�a? 214 00:27:53,349 --> 00:27:54,410 Nu, am �nv��at singur�. 215 00:27:54,972 --> 00:27:56,525 El m-a �nv��at s� beau scotch �i s� fumez �ig�ri de foi. 216 00:27:57,889 --> 00:27:59,221 �nc�nt�tor! 217 00:28:09,063 --> 00:28:10,047 E�ti liber�! 218 00:28:11,598 --> 00:28:13,432 Vino, micu�o! E�ti liber�! 219 00:28:48,161 --> 00:28:50,506 A�a trebuie s� fi ar�tat paradisul. 220 00:28:51,949 --> 00:28:56,699 �i ploioasa Anglie fu uitat�! Nu. Anglia are farmecul ei. 221 00:28:57,320 --> 00:28:58,675 R�d�cinile mele vor fi �ntotdeauna acolo. 222 00:28:59,366 --> 00:29:01,360 Dar aici e spectaculos! A� putea tr�i aici toat� via�a. 223 00:29:03,723 --> 00:29:07,251 Ei bine, acum m� plimb pe elefant. Cine �tie, poate nu mai am ocazia. 224 00:29:16,111 --> 00:29:17,674 La revedere, puiule! 225 00:29:24,689 --> 00:29:26,653 Uit�-te la mine! 226 00:29:32,257 --> 00:29:34,181 Vino! Nu pare chiar at�t de greu. 227 00:29:34,772 --> 00:29:37,157 E r�ndul t�u! 228 00:29:37,779 --> 00:29:40,193 Vino! Tot ce poate s� �i se �nt�mple e s� te uzi! 229 00:29:53,563 --> 00:29:54,486 Jane! 230 00:29:56,511 --> 00:29:58,006 Jane! 231 00:30:06,603 --> 00:30:07,967 John!? 232 00:30:27,460 --> 00:30:29,192 John, e at�t de frumos! 233 00:30:33,309 --> 00:30:34,984 Haide, casa te a�teapt� s-o vezi. 234 00:30:53,473 --> 00:30:55,407 Cred c� ar fi nevoie de o m�n� de femeie. 235 00:31:02,884 --> 00:31:04,407 Mul�umesc frumos. 236 00:31:06,392 --> 00:31:07,855 E�ti grozav de prietenos. 237 00:31:11,733 --> 00:31:13,768 C�r�ile tat�lui meu. 238 00:31:15,843 --> 00:31:19,862 Am �nv��at s� citesc, dar nu le-am putut niciodat� �n�elege pe deplin. 239 00:31:20,713 --> 00:31:22,487 Mai mult m-am uitat la poze. 240 00:31:27,859 --> 00:31:29,232 Aici mi-am petrecut copil�ria. 241 00:31:30,867 --> 00:31:32,851 A�a cum tu �i-ai petrecut-o la Londra. 242 00:31:35,036 --> 00:31:36,600 �tiu c� asta casc� o pr�pastie �ntre noi. 243 00:31:39,866 --> 00:31:41,180 Casa ta e superb�! 244 00:31:45,499 --> 00:31:48,405 Te iubesc, John! Pe un domeniu sau �ntr-un copac. 245 00:32:39,101 --> 00:32:40,693 Ce e? 246 00:32:42,459 --> 00:32:44,424 Nimic. �i e departe. 247 00:32:55,647 --> 00:32:58,204 Incredibil! �nchipuie-�i un om �n fa�a ei! 248 00:32:59,396 --> 00:33:01,030 �l secer� �n dou�! Las�-m� �i pe mine. 249 00:33:01,772 --> 00:33:03,696 Tu nu �tii nimic despre arme. R�m�i la dinamita ta. 250 00:33:04,328 --> 00:33:06,190 Mitraliera asta a fost f�cut� pentru cei care �intesc prost. 251 00:33:07,966 --> 00:33:09,180 Arat�-ne cum s� rat�m, Archer. 252 00:33:12,267 --> 00:33:15,183 C��i hamali ai angajat? 15, din sate diferite. 253 00:33:16,284 --> 00:33:19,542 Ni�te vl�jgani. Foarte bine. Plec�m �n zori. 254 00:33:32,362 --> 00:33:35,900 Nu-i r�u pentru un �ncep�tor, Archer. Idio�i! 255 00:34:30,129 --> 00:34:31,152 Jane! 256 00:34:35,320 --> 00:34:37,537 Jane! Ce s-a �nt�mplat? 257 00:34:49,894 --> 00:34:51,166 Ai grij�, John! 258 00:34:59,856 --> 00:35:02,292 �i-l prezint pe Tonga. E un prieten vechi. 259 00:35:03,485 --> 00:35:05,280 Un prieten vechi?! 260 00:35:06,020 --> 00:35:08,495 E un blestemat de �arpe imens! �i m-a speriat de moarte! 261 00:35:09,287 --> 00:35:11,794 E inofensiv. �l duc afar�. 262 00:35:33,246 --> 00:35:34,447 Jebo. 263 00:35:39,940 --> 00:35:41,254 Jebo! 264 00:35:45,453 --> 00:35:46,597 Rochia mea! 265 00:35:48,009 --> 00:35:49,502 M� tem c� e prea t�rziu. 266 00:35:56,509 --> 00:35:58,643 Ce-i asta? Trebuie s� plec�m! 267 00:36:12,846 --> 00:36:14,209 John, acolo! 268 00:36:16,695 --> 00:36:19,762 S� nu ar��i team�. Ei respect� curajul mai presus de orice. 269 00:36:21,134 --> 00:36:22,818 A�adar, nici nu se pune problema s� le�in. 270 00:36:35,638 --> 00:36:37,341 Ia, stai! 271 00:36:38,533 --> 00:36:40,770 Ce vrei s� spui prin "ei"? 272 00:36:45,771 --> 00:36:47,183 John! 273 00:36:49,148 --> 00:36:50,892 Vino! 274 00:37:06,369 --> 00:37:07,850 Lini�te! 275 00:37:09,874 --> 00:37:11,928 Bun g�sit, Tarzan! 276 00:37:17,392 --> 00:37:19,266 Puteai s�-mi spui c� ��i sunt prieteni! 277 00:37:41,476 --> 00:37:42,819 Mizungu se �ndreapt� spre Opar. 278 00:37:43,651 --> 00:37:45,706 E momentul s�-i atac�m �i s�-i punem pe fug�. 279 00:37:46,347 --> 00:37:47,711 Nu-i putem �nvinge �ntr-o �nfruntare deschis�. 280 00:37:48,413 --> 00:37:50,566 Tarzan are dreptate. De data asta, e altfel. 281 00:37:51,780 --> 00:37:54,014 Tarzan s-a �nmuiat acum, c� are o femeie. 282 00:37:54,906 --> 00:37:56,270 Cei din neamul Mbiko sunt d�rji. 283 00:37:56,941 --> 00:37:59,116 Mizungu nu sunt diferi�i. 284 00:38:02,566 --> 00:38:04,148 Nu avem nevoie k Tarzan, care s-a �nmuiat printre mizungu, 285 00:38:05,640 --> 00:38:06,632 s� vin� �napoi �i s� ne spun� c� nu-i putem �nfr�nge pe ai lui! 286 00:38:07,907 --> 00:38:08,677 Nu sunt "ai mei". Dar cine sunt "ai t�i"? 287 00:38:09,911 --> 00:38:10,862 Nu noi. �n ochii mei, ar��i k un mizungu. 288 00:38:13,820 --> 00:38:15,233 John, te rog! 289 00:38:15,904 --> 00:38:18,019 Pentru el, mizungu sunt mai prejos dec�t gunoaiele, 290 00:38:18,972 --> 00:38:20,184 �i el tocmai m-a f�cut mizungu. 291 00:38:20,896 --> 00:38:22,760 Indiferent dac� ��i place sau nu, suntem mizungu. 292 00:38:23,802 --> 00:38:25,947 Se vor da multe lupte, �n zilele ce vor urma. Nu fi sup�rat! 293 00:38:26,899 --> 00:38:29,515 Vom avea nevoie de ajutorul t�u. �tii c� voi face tot ce pot, Mugambi. 294 00:38:45,401 --> 00:38:48,417 Nu po�i face ce ai de f�cut, dac� trebuie s� mai ai �i grija mea. 295 00:38:49,069 --> 00:38:50,683 Dac� m-ar ajuta cineva s� ajung la r�u, 296 00:38:51,445 --> 00:38:53,490 cpt.Dooley m-ar duce la Chiromo, p�n� se va termina totul. 297 00:38:54,302 --> 00:38:55,976 �mi pare foarte r�u. 298 00:38:57,138 --> 00:38:59,082 Pentru ce? 299 00:39:05,276 --> 00:39:08,252 R�zboinicii no�tri l-au g�sit pe Dooley pe mal, grav r�nit. 300 00:39:09,444 --> 00:39:15,229 L-au salvat de crocodili, lucru pentru care le-a fost recunosc�tor. 301 00:39:16,402 --> 00:39:18,778 A avut o moarte lini�tit�. 302 00:39:24,240 --> 00:39:26,063 Ce s-a �nt�mplat cu cel care lucra pentru el? 303 00:39:57,665 --> 00:39:58,999 A fost tras de cur�nd. 304 00:40:00,351 --> 00:40:03,069 Tuburile au c�zut toate �ntr-un singur loc... Mitralier�. 305 00:40:04,122 --> 00:40:06,305 Tribul Mbiko nu are nici o �ans� �n fa�a unei asemenea arme. 306 00:40:07,498 --> 00:40:10,946 Dar ei cunosc jungla mai bine dec�t Ravens. Sigur �tiu s� se apere. 307 00:40:11,676 --> 00:40:13,020 N-au v�zut niciodat� puterea unei mitraliere. 308 00:40:13,713 --> 00:40:14,795 Vor fi masacra�i! Da. 309 00:40:15,447 --> 00:40:16,830 De aceea, trebuie s�-l opresc pe Ravens. 310 00:40:32,575 --> 00:40:34,530 Fitt, arunc� o fr�nghie �i treci dincolo. 311 00:40:35,443 --> 00:40:36,895 Apoi facem un sistem de scripe�i �i trecem to�i. 312 00:40:45,615 --> 00:40:48,891 Ai �nnebunit? D�-i drumul, Fitt, la�ule! 313 00:40:49,543 --> 00:40:50,947 E sinucidere curat�! 314 00:40:51,478 --> 00:40:53,423 Taci! Ce-a spus? 315 00:40:54,064 --> 00:40:58,144 A spus c� e�ti un alb la�, care nu merit� s� fie pl�tit. 316 00:40:59,728 --> 00:41:02,134 Credeam c� a zis ceva despre un drum spre r�u. 317 00:41:04,017 --> 00:41:06,633 Atunci, poate c� �i tu e�ti un la�... d-le Wilkes. 318 00:41:21,849 --> 00:41:24,634 Cine trece peste pr�pastie are plat� dubl�! 319 00:41:26,710 --> 00:41:28,804 Stai aici. �ine pistolul preg�tit. 320 00:41:39,908 --> 00:41:41,782 Cine nu trece cu mine s� plece acum! 321 00:41:55,896 --> 00:41:57,600 Nu sunt demni s� vad� Ora�ul Pierdut! 322 00:42:10,930 --> 00:42:12,153 Pleac�! 323 00:42:13,626 --> 00:42:15,612 Nu vreau s� te �mpu�c. 324 00:42:18,456 --> 00:42:20,352 Jane, �ine-�i firea! 325 00:42:27,378 --> 00:42:29,642 Jerjynski, ia patru oameni �i vino cu mine. 326 00:42:33,532 --> 00:42:35,095 Nu sta�i! 327 00:42:48,917 --> 00:42:51,573 Haide�i! 328 00:43:14,284 --> 00:43:18,012 Ravens! Ceva m-a prins. 329 00:43:20,448 --> 00:43:22,113 Ajuta�i-m�! 330 00:43:38,505 --> 00:43:39,649 Acolo! 331 00:43:43,899 --> 00:43:45,872 Ce s-a �nt�mplat? Nu-mi vine s� cred! M-a r�nit. 332 00:43:52,097 --> 00:43:53,400 Crede! 333 00:45:18,616 --> 00:45:19,539 John... Nu te apropia! 334 00:45:20,269 --> 00:45:22,224 Ce s� fac? Spune-mi ce s� fac! 335 00:45:22,916 --> 00:45:24,941 Nu te apropia. Rupe asta �n f�ii. 336 00:45:27,499 --> 00:45:28,310 Vino! 337 00:45:30,273 --> 00:45:32,449 Ravens! �n partea asta. 338 00:45:47,463 --> 00:45:48,459 Uit�-te! 339 00:45:51,222 --> 00:45:53,497 Dac� l-a mu�cat, �n 20 de minute va z�cea f�r� suflare. 340 00:45:55,732 --> 00:45:57,387 N-o atinge! 341 00:45:59,030 --> 00:46:00,383 E moart�. 342 00:46:02,248 --> 00:46:04,642 Dobitocule! S� sper�m c� nu mai r�m�sese venin. 343 00:46:05,636 --> 00:46:07,139 Unde e? Se pare c� i-a venit de hac o cobr�. 344 00:46:07,761 --> 00:46:09,124 O s� mor! 345 00:46:09,915 --> 00:46:11,348 Pe aici. 346 00:46:24,047 --> 00:46:25,230 Dumnezeule... Nu pot s� mai merg. 347 00:46:25,822 --> 00:46:28,457 S� str�ng garoul mai tare? E prea t�rziu. Las�-m� aici. 348 00:46:29,149 --> 00:46:30,724 Nu te las, John! 349 00:46:31,255 --> 00:46:32,798 M� tem c� i-am pierdut. 350 00:46:42,630 --> 00:46:43,763 Aici! 351 00:47:00,813 --> 00:47:01,925 Ce femeie! 352 00:47:14,293 --> 00:47:15,596 Sunt ame�it! 353 00:48:00,900 --> 00:48:03,186 Foarte de�tept din partea ta s� ne �ndep�rtezi de el, d-r� Porter! 354 00:48:04,139 --> 00:48:06,163 Dar nu �i-ai f�cut bine socoteala. 355 00:48:08,388 --> 00:48:11,404 ��i sugerez s� ne duci �napoi la el, k s� evi�i nepl�ceri �i mai mari. 356 00:48:12,257 --> 00:48:15,415 Nici-o nepl�cere nu m� poate face s� te-ajut �n ac�iunile tale nebune�ti! 357 00:48:16,446 --> 00:48:19,984 Fii rezonabil�. C�t crezi c� vei supravie�ui aici, singur�? 358 00:48:21,176 --> 00:48:23,542 Du-ne la Clayton �i �l vom ajuta �i pe el, dac� e �nc� �n via��. 359 00:48:24,725 --> 00:48:26,460 E�ti �i mincinos, nu numai la�! 360 00:48:27,752 --> 00:48:29,506 N-am s� te ajut niciodat�! P�cat... 361 00:48:31,271 --> 00:48:33,165 Am fi putut �mp�r�i bog��iile �i gloria. 362 00:48:49,742 --> 00:48:52,239 Urma duce c�tre copacul acela. Dar eu nu m� apropii mai mult. 363 00:48:53,322 --> 00:48:55,425 Dac� ar fi fost �n via��, p�n� acum ne-ar fi atacat. 364 00:48:56,678 --> 00:48:59,205 Cred c� veninul �arpelui l-a ucis deja. S� nu mai pierdem timpul aici. 365 00:49:01,631 --> 00:49:03,335 P�cat! 366 00:49:04,586 --> 00:49:06,552 Voiam s�-l omor cu m�na mea. 367 00:50:36,300 --> 00:50:37,472 Jane! 368 00:50:48,518 --> 00:50:50,102 Mul�umesc, Mugambi. 369 00:50:56,757 --> 00:50:58,540 S� tr�ie�ti, Mugambi. 370 00:51:36,148 --> 00:51:39,035 De-aici, e floare la ureche! Da�i-i b�taie! 371 00:51:42,642 --> 00:51:44,647 S� mergem! 372 00:52:47,433 --> 00:52:48,686 Tot ��i faci griji din cauza omului-maimu��? 373 00:52:49,276 --> 00:52:50,880 Nu, fire�te. Ar trebui s�-�i faci! 374 00:54:16,386 --> 00:54:17,969 Cine vrea s� ne �ntoarcem acum? 375 00:54:19,369 --> 00:54:22,990 Aceasta e poarta c�tre Opar! Mai degrab� poarta c�tre iad! 376 00:54:26,940 --> 00:54:28,425 Aduce�i dinamita! 377 00:54:32,803 --> 00:54:34,318 �napoi, toat� lumea! Asta e juc�ria mea. 378 00:54:35,309 --> 00:54:37,414 E�ti nebun, Archer! Nu nebun. Bogat! 379 00:54:38,076 --> 00:54:39,259 Nu �nc�. 380 00:55:00,241 --> 00:55:01,384 �nc� una! 381 00:55:03,098 --> 00:55:05,123 Fumeaz� asta, p�g�nule! 382 00:55:12,579 --> 00:55:13,542 Suntem ataca�i! 383 00:55:14,594 --> 00:55:15,655 Ad�posti�i-v�! 384 00:55:25,931 --> 00:55:26,802 Wilkes e r�nit! 385 00:55:30,121 --> 00:55:31,843 Aduce�i mitraliera aia! 386 00:55:33,577 --> 00:55:34,691 Mai repede! 387 00:55:38,679 --> 00:55:40,584 Aduce�i muni�ia! 388 00:55:46,958 --> 00:55:48,423 Suntem ataca�i din spate! 389 00:56:00,128 --> 00:56:02,043 Trece�i dup� st�nci! 390 00:56:18,613 --> 00:56:21,218 S� intr�m! Repede! Lua�i c�t pute�i duce! 391 00:56:21,980 --> 00:56:23,484 Ai p��it ceva? 392 00:56:33,296 --> 00:56:34,189 Foc! 393 00:56:37,296 --> 00:56:38,833 Opre�te-te! 394 00:56:48,203 --> 00:56:50,487 Ne �ngroap� de vii! Suntem prin�i �n capcan�! 395 00:56:53,092 --> 00:56:55,928 Ur�sc locurile �ntunecate! Se tem s� intre! Lampa! 396 00:57:02,034 --> 00:57:03,678 Aprinde�i l�mpile! Porni�i! 397 00:57:11,365 --> 00:57:12,888 Schiller, scoate-ne de aici. 398 00:57:13,470 --> 00:57:14,533 Pe aici! Veni�i! 399 00:57:27,337 --> 00:57:28,470 Unde sunt? �n�untru. 400 00:57:29,913 --> 00:57:31,317 Muta�i pietrele! 401 00:57:31,918 --> 00:57:34,875 Cel care intr� �n pe�ter� moare. Calea c�tre Opar e secret�. 402 00:58:15,850 --> 00:58:17,452 Vom �nchide intrarea �n urma ta. 403 00:58:20,500 --> 00:58:22,274 F� ce trebuie s� faci, Kaya. 404 00:58:24,588 --> 00:58:26,030 Tarzan! 405 00:58:49,797 --> 00:58:51,099 Vede�i pe unde c�lca�i! E alunecos. 406 00:59:15,858 --> 00:59:16,841 Idiotule! 407 00:59:18,335 --> 00:59:19,798 Dac� mai faci a�a ceva, te omor! Iart�-m�. 408 00:59:20,488 --> 00:59:22,213 Mi�ca�i-v�! 409 00:59:23,189 --> 00:59:26,035 Schiller, deschide calea! Pe aici. 410 00:59:31,121 --> 00:59:32,705 Veni�i! Nu v� opri�i! 411 00:59:50,214 --> 00:59:51,446 Weissel, aici! 412 00:59:56,177 --> 00:59:58,140 Ce-i aici, Ritter? 413 01:00:02,430 --> 01:00:03,963 Schiller, Ackerman! Aici! 414 01:00:08,663 --> 01:00:09,546 Haide�i! 415 01:00:11,200 --> 01:00:12,512 �mpinge�i cu spatele! 416 01:00:18,576 --> 01:00:20,029 Avem nevoie de o pu�c�! LaConte, pu�ca! 417 01:00:31,906 --> 01:00:33,739 Schiller? Pare sigur. S� vin�! 418 01:00:34,339 --> 01:00:35,824 Trece�i! 419 01:01:04,487 --> 01:01:06,260 Trece�i mai repede! 420 01:01:17,806 --> 01:01:18,839 E omul-maimu��! 421 01:01:19,499 --> 01:01:20,583 Weissel, vino! 422 01:01:21,243 --> 01:01:22,656 Lua�i armele! Trage�i! 423 01:01:32,148 --> 01:01:33,811 Toat� lumea pe pozi�ie! Preg�ti�i de tragere! 424 01:01:35,656 --> 01:01:37,249 Schiller, deschide u�a! 425 01:01:37,930 --> 01:01:39,666 Clayton e k �i mort! Hai odat�! 426 01:01:42,069 --> 01:01:44,045 N-o pot deschide din partea asta. Nu-l vei putea omor� niciodat�! 427 01:01:46,911 --> 01:01:49,075 Archer! Da, domnule! 428 01:01:50,288 --> 01:01:54,556 Ackerman, deschide cutia. Pun dinamita. Ceilal�i, �napoi! 429 01:02:54,129 --> 01:02:55,292 Lipse�te careva? 430 01:02:55,884 --> 01:02:57,999 Klemmer. Nu �tie s� �noate. 431 01:02:59,422 --> 01:03:01,195 Unde e mitraliera? S-a dus la fund. 432 01:03:01,986 --> 01:03:04,464 A trebuit s�-i dau drumul, altfel m� tr�gea la fund. 433 01:03:05,044 --> 01:03:06,769 N-ar fi fost r�u! 434 01:03:10,557 --> 01:03:11,940 Lega�i-o de piatra aia. 435 01:03:12,490 --> 01:03:13,623 Nu! 436 01:03:33,827 --> 01:03:36,865 �nconjura�i lacul! Dac� iese la suprafa��, trage�i. 437 01:03:38,588 --> 01:03:39,761 Dinamita! 438 01:03:55,805 --> 01:03:57,119 Archer, un foc! 439 01:03:59,614 --> 01:04:01,058 De ce mai pierdem timpul? S� mergem! 440 01:04:01,709 --> 01:04:02,852 Taci, m�, din gur�! 441 01:04:07,781 --> 01:04:10,276 Clayton, �tiu c� e�ti aici! 442 01:04:11,600 --> 01:04:14,236 Ori te predai, ori �ncepe s� numeri! 443 01:04:15,087 --> 01:04:15,980 Zece! 444 01:04:16,700 --> 01:04:17,803 Nou�! 445 01:04:18,565 --> 01:04:19,797 Opt! 446 01:04:21,051 --> 01:04:22,243 �apte! 447 01:04:22,683 --> 01:04:23,807 �ase! 448 01:04:24,248 --> 01:04:25,791 Cinci! 449 01:04:26,132 --> 01:04:27,223 Patru! Uite-l! 450 01:04:46,416 --> 01:04:48,030 Ravens! Ravens! 451 01:04:49,954 --> 01:04:51,488 Ad�posti�i-v�! 452 01:04:53,542 --> 01:04:54,906 Dup� mine! 453 01:05:10,921 --> 01:05:12,345 Archer, uite! 454 01:05:14,920 --> 01:05:16,724 Mai ie�i de aici, omule-maimu��! 455 01:05:27,700 --> 01:05:29,171 Opar! 456 01:05:30,405 --> 01:05:34,293 Mul�umi�i, domnilor? Ne afl�m pe pragul nemuririi. 457 01:05:41,470 --> 01:05:43,274 Cine naiba sunt �ia? S� afl�m. 458 01:05:49,218 --> 01:05:50,921 E�ti r�nit�? 459 01:05:51,392 --> 01:05:52,975 Nu. Nu cred. 460 01:06:05,502 --> 01:06:07,177 Kaya! 461 01:06:58,294 --> 01:06:59,946 Sta�i! E o capcan�! 462 01:07:06,001 --> 01:07:07,554 Sta�i! Knowles, preg�te�te dinamita! 463 01:07:38,593 --> 01:07:40,419 S� mergem! 464 01:07:50,661 --> 01:07:51,833 Am ajuns prea t�rziu... 465 01:07:59,731 --> 01:08:01,105 Bine ai venit �n secolul 20! 466 01:08:26,904 --> 01:08:28,344 Mugambi! 467 01:08:34,057 --> 01:08:36,342 M-am s�turat! Nu, stai! Uita�i-v�! 468 01:08:39,147 --> 01:08:41,584 Desf�ta�i-v� privirile, b�ie�i. 469 01:08:42,684 --> 01:08:44,529 Aur! Diamante! 470 01:08:45,801 --> 01:08:47,365 Pute�i ie�i la pensie! 471 01:08:53,578 --> 01:08:57,688 Bravo, a�i reu�it s� ajunge�i �n Opar! 472 01:08:58,468 --> 01:09:00,232 Dar suntem doar noi trei. Ei au arme. 473 01:09:01,325 --> 01:09:03,189 De ce dispera�i? R�zboinicii t�i sunt aici. 474 01:09:04,301 --> 01:09:05,926 Care r�zboinici? 475 01:09:32,315 --> 01:09:35,331 Acum ave�i for�e egale. Pute�i lupta cu mizungu. 476 01:09:40,983 --> 01:09:42,297 E�ti gata? 477 01:09:48,249 --> 01:09:49,924 B�, asta e a mea! G�se�te-�i singur aurul. 478 01:10:04,487 --> 01:10:05,708 Nu v� mai certa�i pe nimicuri. 479 01:10:14,328 --> 01:10:15,902 Adev�rata comoar� e pe aici. 480 01:10:18,096 --> 01:10:19,390 Ce a fost asta? 481 01:10:27,227 --> 01:10:28,790 Ce dracu'? 482 01:10:40,267 --> 01:10:41,851 Schiller, muni�ie! 483 01:11:01,895 --> 01:11:03,539 Lua�i-le voi pe toate. N-am vrut s� fac nici un r�u! 484 01:11:52,761 --> 01:11:54,182 E�ti un prost! 485 01:11:54,824 --> 01:11:58,271 Noi doi am fi putut st�p�ni Africa. Adic� am fi putut-o jefui �i distruge. 486 01:11:59,223 --> 01:12:00,998 Clayton, pentru Dumnezeu, ajut�-m�! 487 01:12:03,282 --> 01:12:04,766 Nu vreau s� mor aici! 488 01:12:08,636 --> 01:12:10,288 Te rog... 489 01:12:11,081 --> 01:12:13,114 Te rog! 490 01:12:53,608 --> 01:12:55,491 Am avut dreptate, tot timpul. 491 01:12:57,215 --> 01:12:59,893 A meritat? Leag�nul civiliza�iei! 492 01:13:01,825 --> 01:13:05,995 Dar absolut nimeni nu a crezut �n mine. 493 01:13:26,492 --> 01:13:30,912 �l v�d... O lumin�... alb�... str�lucitoare. 494 01:14:33,532 --> 01:14:36,538 Du-o �napoi la morm�ntul tat�lui t�u. ��i mul�umesc. 495 01:14:37,321 --> 01:14:40,497 Am salvat ora�ul Opar. Pacea s-a re�ntors �n �inuturile noastre. 496 01:15:17,121 --> 01:15:18,985 Trebuie s� plec�m. Sunt probleme? 497 01:15:20,719 --> 01:15:22,874 Se preg�tesc pentru o ceremonie de nunt�. 498 01:15:25,740 --> 01:15:27,564 S� nu �nt�rziem. 499 01:15:36,976 --> 01:15:38,359 Vino, Jebo! 500 01:15:52,150 --> 01:15:53,794 SF�R�IT 501 1:15:54,000 --> 1:15:59,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 40029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.