All language subtitles for Aguila Roja 7x01 083 traduzir bb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,479 --> 00:04:41,479 �No, no me toque! �Fuera! 2 00:04:48,238 --> 00:04:49,479 �Espera! 3 00:06:05,238 --> 00:06:06,519 Amo. 4 00:06:07,799 --> 00:06:10,349 Amo, que llevo horas aqu� sentado. 5 00:06:11,519 --> 00:06:14,629 Estoy a punto de caerme de puro cansancio. 6 00:06:22,479 --> 00:06:24,759 No s� si tengo que matar al rey o salvarlo. 7 00:06:25,718 --> 00:06:27,759 �C�mo que no sabe qu� tiene que hacer? 8 00:06:27,918 --> 00:06:31,309 Si no hago el movimiento adecuado puedo matarte. 9 00:06:33,358 --> 00:06:35,119 Joder, amo. 10 00:06:38,318 --> 00:06:41,159 Su sinceridad va a matarme antes que esto. 11 00:06:41,318 --> 00:06:42,199 �S�tur! 12 00:06:45,278 --> 00:06:46,629 Cuidado. 13 00:06:47,958 --> 00:06:50,559 Esto cada vez est� m�s cerca. 14 00:06:50,759 --> 00:06:52,559 Yo no salgo de aqu� con vida, amo. 15 00:06:57,238 --> 00:06:59,589 Tengo que averiguar qu� pieza mover. 16 00:07:04,159 --> 00:07:05,799 �Y si me equivoco? 17 00:07:07,119 --> 00:07:10,479 Amo, puede pasar cualquier cosa, pero no piense en ello. 18 00:07:11,199 --> 00:07:14,589 Esto puede salir mal, pero deje de pensar en eso. 19 00:07:15,559 --> 00:07:18,199 H�galo, por Dios, tiene mi consentimiento. 20 00:07:22,879 --> 00:07:25,029 Es caviar, Majestad. 21 00:07:26,038 --> 00:07:30,519 Dicen que es el m�s exquisito de los manjares de la cocina rusa. 22 00:07:33,119 --> 00:07:34,669 Es repugnante. 23 00:07:35,399 --> 00:07:37,479 Vedlo como un gesto de buena voluntad 24 00:07:37,638 --> 00:07:39,159 por parte del primo del Zar. 25 00:07:39,318 --> 00:07:42,989 No hay que olvidar lo que sus astr�logos han predicho. 26 00:07:43,159 --> 00:07:46,349 Su hija debe casarse con un hombre de noble coraz�n. 27 00:07:48,278 --> 00:07:50,839 Tambi�n han determinado que el elegido 28 00:07:50,998 --> 00:07:54,439 provendr� del imperio donde nunca se pone el sol. 29 00:07:54,678 --> 00:07:55,879 El m�o. 30 00:07:57,199 --> 00:08:00,269 �No ser� una estrategia para invadir mis tierras? 31 00:08:00,439 --> 00:08:02,479 No tem�is, Majestad. 32 00:08:02,678 --> 00:08:08,349 He o�do que piensan regresar a Rusia una vez que den con el elegido. 33 00:08:13,199 --> 00:08:16,199 El conde Romanov acaba de llegar, Majestad. 34 00:08:24,799 --> 00:08:29,159 El Zar le agradece que tenga el honor de recibirme en sus tierras. 35 00:08:29,318 --> 00:08:32,879 No hay ning�n honor en cumplir con las normas del buen decoro. 36 00:08:33,559 --> 00:08:37,759 �Busca un esposo para su hija y no se digna a presentarla al Rey? 37 00:08:37,918 --> 00:08:39,399 �D�nde est�? 38 00:08:56,479 --> 00:08:58,839 �Qu� es esto? �Acaso tiene la lepra? 39 00:08:58,998 --> 00:09:01,629 No. Su salud es inmejorable. 40 00:09:02,159 --> 00:09:05,839 Solo est� aprendiendo lo que supone desobedecer a su padre. 41 00:09:06,238 --> 00:09:07,759 �Puedo contar con su apoyo? 42 00:09:08,598 --> 00:09:12,159 Mis s�bditos casaderos acudir�n a su llamada. 43 00:09:12,318 --> 00:09:15,709 El Zar no olvida lo que hace por su familia. 44 00:09:26,519 --> 00:09:28,669 Disculpad, se�or... 45 00:09:28,839 --> 00:09:32,519 Me hab�a parecido entender que desconfiabais de ellos. 46 00:09:32,678 --> 00:09:33,839 Sin embargo... 47 00:09:33,998 --> 00:09:37,399 La joven Romanova elegir� el esposo que yo disponga. 48 00:09:37,559 --> 00:09:40,399 Ser� el primer paso para que el Imperio de las Espa�as 49 00:09:40,559 --> 00:09:43,989 arrebate a los rusos el este de Europa. 50 00:09:57,958 --> 00:10:01,949 Amo, ya s� que est� Vd. reban�ndose los sesos para intentar salvarme, 51 00:10:03,479 --> 00:10:07,799 pero antes de que siga, me gustar�a decir una cosa, por si... 52 00:10:07,958 --> 00:10:10,759 S�tur, voy a sacarte de aqu�. 53 00:10:10,918 --> 00:10:12,839 No, eso seguro. 54 00:10:13,759 --> 00:10:15,759 Pero si por si la cosa no va bien, 55 00:10:15,918 --> 00:10:18,839 quiero que sepa que usted no tiene la culpa de nada, 56 00:10:18,998 --> 00:10:20,989 que usted me ha regalado toda una vida, 57 00:10:21,159 --> 00:10:24,159 mucho mejor que la que yo hubiera so�ado. 58 00:11:28,718 --> 00:11:30,119 Lev�ntate. 59 00:11:31,559 --> 00:11:33,029 �Ha acertado! 60 00:11:36,559 --> 00:11:37,709 �Ha acertado! 61 00:11:37,879 --> 00:11:39,229 �Cuidado, S�tur! 62 00:11:39,479 --> 00:11:42,709 �Pero no me coarte, co�o, que he vuelto a nacer! 63 00:11:42,879 --> 00:11:46,989 Me ha salvado otra vez la vida y ya van... ni se sabe. 64 00:11:47,159 --> 00:11:50,269 Porque no procede, que si no, le beso los pies. 65 00:11:53,799 --> 00:11:55,839 Se ha abierto la puerta blanca. 66 00:11:59,839 --> 00:12:01,309 Y la negra tambi�n. 67 00:12:03,718 --> 00:12:05,949 �Ya estamos igual que siempre, amo! 68 00:12:06,119 --> 00:12:08,479 �Ni final del camino ni leches! 69 00:12:08,638 --> 00:12:10,079 �Qu� hacemos ahora? 70 00:12:10,678 --> 00:12:12,119 �Qu� hacemos? 71 00:12:13,318 --> 00:12:14,839 Habr� que tomar una decisi�n. 72 00:12:14,998 --> 00:12:17,309 Ah, no. Perd�neme, amo. 73 00:12:17,879 --> 00:12:21,519 Que le den a las ra�ces, a las puertas y a la madre que las tall�. 74 00:12:21,678 --> 00:12:24,229 Yo no pienso jugarme la vida otra vez. 75 00:12:26,278 --> 00:12:27,709 No, S�tur. 76 00:12:28,559 --> 00:12:30,629 Voy a descubrir lo que hay. 77 00:12:34,278 --> 00:12:36,839 �Pare, pare! �No lo soporto! 78 00:12:36,998 --> 00:12:38,799 Mantenga el ojo abierto. 79 00:12:51,678 --> 00:12:53,079 Aguanta, Lucrecia. 80 00:12:53,238 --> 00:12:55,029 �Est�n ya el aceite y la sal? 81 00:13:12,318 --> 00:13:13,799 �No, no, no! 82 00:13:14,479 --> 00:13:16,399 �Diles que paren, Hern�n! 83 00:13:21,159 --> 00:13:22,589 �Esto es necesario? 84 00:13:22,759 --> 00:13:24,629 Las garras han rasgado el ojo. 85 00:13:24,799 --> 00:13:27,119 Es lo mejor para cicatrizar la herida. 86 00:13:28,998 --> 00:13:31,079 Trae las gotas para el dolor, r�pido. 87 00:13:31,238 --> 00:13:33,759 Es que... Se�or, no las encontramos. 88 00:13:33,918 --> 00:13:35,879 Solo Catalina sabe d�nde se guardan. 89 00:13:36,038 --> 00:13:37,309 �D�nde est� Catalina? 90 00:13:37,479 --> 00:13:39,589 No lo s�, no ha venido. 91 00:13:42,399 --> 00:13:43,669 �Voy a perder el ojo? 92 00:13:43,839 --> 00:13:45,269 Es pronto para saberlo. 93 00:13:45,439 --> 00:13:48,759 No puedo perderlo, doctor. No puedo perderlo. 94 00:14:23,799 --> 00:14:25,199 �Amo! 95 00:14:26,399 --> 00:14:27,879 �Pero esto qu� es, amo? 96 00:14:28,038 --> 00:14:29,029 S�tur. 97 00:14:29,918 --> 00:14:32,119 �Pero qu� sitio del demonio es este, amo? 98 00:14:32,678 --> 00:14:35,629 �No se supon�a que la puerta daba a un cementerio de libros? 99 00:14:35,799 --> 00:14:38,709 Pues parece que no. �Por d�nde has entrado? 100 00:14:38,879 --> 00:14:40,349 Por la otra puerta. 101 00:14:40,559 --> 00:14:42,879 Y me ha tra�do al mismo sitio que a usted. 102 00:14:43,519 --> 00:14:45,799 �Para qu� dos puertas al mismo lugar? 103 00:14:45,958 --> 00:14:48,909 Pues para joder, amo. �Que esto ya es tomadura de pelo! 104 00:14:49,439 --> 00:14:51,949 El misterio nos est� perdiendo el respeto. 105 00:14:52,119 --> 00:14:54,989 No, tiene que haber algo detr�s de estos espejos. 106 00:14:55,159 --> 00:14:59,229 S�, alguien que nos est� mirando y se est� hartando de re�rse. 107 00:14:59,998 --> 00:15:02,119 �Qu� ha sido eso? 108 00:15:05,079 --> 00:15:06,119 �Amo! 109 00:15:53,879 --> 00:15:55,479 Amo, �est� usted bien? 110 00:15:55,638 --> 00:15:56,759 S�. 111 00:15:58,399 --> 00:16:00,309 �Y esto qu� es, amo? 112 00:16:01,318 --> 00:16:03,559 Parece m�s bicho que persona. 113 00:16:03,718 --> 00:16:04,709 No lo s�. 114 00:16:05,439 --> 00:16:06,989 Pero tiene el c�lera. 115 00:16:07,159 --> 00:16:09,029 �Y lo dice usted as�, tan tranquilo? 116 00:16:09,199 --> 00:16:12,309 V�monos de aqu�, por Dios, antes de que se nos pegue algo. 117 00:16:12,479 --> 00:16:15,079 No, S�tur. Si est� aqu�, es por algo. 118 00:16:16,759 --> 00:16:18,349 Necesitamos m�s luz. 119 00:16:18,839 --> 00:16:21,309 Voy a los caballos a por m�s antorchas. 120 00:16:26,119 --> 00:16:26,909 �Amo! 121 00:16:32,119 --> 00:16:34,159 Ay, Dios, que no me veo. 122 00:16:36,318 --> 00:16:38,479 �Que no salgo en el espejo! 123 00:16:39,918 --> 00:16:41,519 Ay, Saturno... 124 00:16:56,559 --> 00:16:58,199 �Eso qu� es? 125 00:17:46,159 --> 00:17:50,309 "Christus filius..." 126 00:17:52,318 --> 00:17:53,799 Filius. 127 00:17:55,159 --> 00:17:57,159 Filius. Hijo. 128 00:17:59,918 --> 00:18:02,199 �El hijo de Cristo! 129 00:19:29,318 --> 00:19:31,269 Dios, perd�name. 130 00:19:37,439 --> 00:19:39,589 Dios, perd�name. 131 00:20:00,038 --> 00:20:03,519 Detr�s de ese espejo no hab�a nada, ni en el resto de la estancia. 132 00:20:04,079 --> 00:20:08,229 Alguien ha descubierto antes que yo qu� hab�a en esa campana de cristal. 133 00:20:09,079 --> 00:20:13,199 Sin lo que hab�a tras ese espejo, no s� c�mo seguir buscando al sucesor. 134 00:20:13,358 --> 00:20:15,479 Te he puesto en peligro para nada. 135 00:20:16,238 --> 00:20:18,399 No ha podido ser, pues no ha podido ser. 136 00:20:18,799 --> 00:20:21,439 La humanidad est� muy bien como est�, amo. 137 00:20:23,678 --> 00:20:27,479 Vamos a pegarnos un buen fregado, que el c�lera este... 138 00:20:27,958 --> 00:20:30,079 lo debe de cargar el diablo. 139 00:20:52,759 --> 00:20:53,559 Se acab�. 140 00:20:55,678 --> 00:20:57,159 �Qu� es eso? 141 00:21:29,199 --> 00:21:31,269 El hijo de Cristo. 142 00:21:32,918 --> 00:21:34,709 �Por qu� lo has hecho? 143 00:21:34,879 --> 00:21:38,879 Ya lo sabe. Iba usted a destrozar las creencias de la gente. 144 00:21:39,038 --> 00:21:41,669 �Qui�n eres t� para negarles la verdad? 145 00:21:41,839 --> 00:21:43,759 �Yo no les niego nada! 146 00:21:44,879 --> 00:21:48,439 Quiero que puedan seguir creyendo en aquello que les da esperanza. 147 00:21:49,918 --> 00:21:53,029 �Dios es solo uno y uno solo su nombre! 148 00:21:56,159 --> 00:21:59,159 No ves el mundo como yo. Y lo respeto, S�tur. 149 00:22:00,159 --> 00:22:02,909 Pero no puedo tenerte al lado. No si vas contra m�. 150 00:22:03,079 --> 00:22:07,029 �C�mo que no puede tenerme al lado? �Qu� quiere decir con eso? 151 00:22:07,918 --> 00:22:11,439 Siempre nos enfrentamos por las mismas cosas y eso no va a cambiar. 152 00:22:12,038 --> 00:22:13,439 Se acab�. 153 00:22:14,998 --> 00:22:16,839 �C�mo que se acab�? 154 00:22:17,479 --> 00:22:19,839 �Se acabo el qu�? �Me est� echando de su lado? 155 00:22:19,998 --> 00:22:21,799 Te estoy liberando. 156 00:22:24,519 --> 00:22:27,909 Me he empe�ado en que creas lo mismo que yo y estaba equivocado. 157 00:22:28,358 --> 00:22:30,199 Yo creo en lo que creo y lo defiendo. 158 00:22:30,358 --> 00:22:32,479 S�, pero no jugando sucio. 159 00:22:35,879 --> 00:22:38,879 Siempre hab�a trabajado solo y puedo seguir haci�ndolo. 160 00:22:40,358 --> 00:22:41,989 Yo s� quiero saber la verdad. 161 00:22:53,238 --> 00:22:54,269 �S�tur! 162 00:22:56,038 --> 00:22:58,909 �S�tur, los rusos est�n en la villa! 163 00:22:59,598 --> 00:23:01,399 �Qu� me importan ahora los rusos? 164 00:23:01,559 --> 00:23:04,909 Mira. La heredera del conde Romanov busca marido aqu�. 165 00:23:05,079 --> 00:23:06,989 �D�nde? �En las Espa�as? 166 00:23:07,159 --> 00:23:10,309 El Rey ha pedido que todos los casaderos que lo deseen 167 00:23:10,479 --> 00:23:14,669 se presenten a la selecci�n. Muchos est�n yendo ya al campamento. 168 00:23:15,799 --> 00:23:17,119 �Sabes d�nde est�? 169 00:23:17,278 --> 00:23:19,949 Est� en la sierra. Han puesto un asentamiento enorme. 170 00:23:21,638 --> 00:23:24,669 Se lo voy a decir a Cipri, por si le interesa. 171 00:23:29,839 --> 00:23:32,159 Nos veremos esta noche en casa. 172 00:23:32,958 --> 00:23:34,629 Llegar� tarde. 173 00:24:48,038 --> 00:24:50,839 Conf�o en no llegar en mal momento. 174 00:24:50,998 --> 00:24:55,349 Estaba descubriendo las excelentes liebres que hay en estos parajes. 175 00:24:55,958 --> 00:24:58,309 Pero ya que est� aqu�, pase. 176 00:24:58,479 --> 00:25:02,559 Las Espa�as son tambi�n c�lebres, y sobre todo, por sus ciervos. 177 00:25:02,718 --> 00:25:06,669 Pero no he venido aqu� a hablar de las excelencias de nuestra caza, 178 00:25:06,839 --> 00:25:11,199 sino a presentaros a vuestro futuro yerno. Hazle pasar. 179 00:25:18,199 --> 00:25:20,589 Su Majestad ha tenido a bien elegir 180 00:25:20,759 --> 00:25:24,519 al mejor de sus s�bditos para que se case con vuestra hija. 181 00:25:25,479 --> 00:25:28,399 Soy Miguel Hurtado, capit�n de la primera compa��a 182 00:25:28,559 --> 00:25:30,559 de caballer�a del ej�rcito de su Majestad. 183 00:25:31,358 --> 00:25:34,309 Se lo agradezco mucho a su Majestad, 184 00:25:34,479 --> 00:25:38,079 pero �l no es quien debe decidirlo. 185 00:25:38,879 --> 00:25:41,909 �Rechaz�is la ayuda de un monarca que os acoge? 186 00:25:42,079 --> 00:25:45,269 �l es uno de sus m�s valientes y fieles capitanes. 187 00:25:46,159 --> 00:25:47,629 Habr� una selecci�n. 188 00:25:48,038 --> 00:25:50,559 Solo el hombre que la supere 189 00:25:50,718 --> 00:25:53,559 ser� el adecuado para casarse con mi hija. 190 00:25:54,079 --> 00:25:57,839 De acuerdo. Siempre y cuando no pong�is impedimento alguno 191 00:25:57,998 --> 00:26:00,759 para que el capit�n tambi�n participe. 192 00:26:01,958 --> 00:26:03,949 Puede hacerlo, si �l lo desea. 193 00:26:04,119 --> 00:26:08,349 Entonces, no hay nada m�s que hablar. Con vuestro permiso. 194 00:26:09,439 --> 00:26:11,589 Ya sabes lo que tienes que hacer. 195 00:26:57,799 --> 00:26:59,079 El espejo. 196 00:27:31,038 --> 00:27:32,349 D�jame. 197 00:27:32,958 --> 00:27:33,879 Quiero verme. 198 00:27:34,958 --> 00:27:37,559 He mandado quitar todos los espejos del palacio. 199 00:27:37,718 --> 00:27:38,989 �Por qu�? 200 00:27:39,159 --> 00:27:40,669 �Tan mal estoy? 201 00:27:41,718 --> 00:27:45,199 El m�dico est� fuera. �l te lo explicar� mejor. 202 00:27:54,038 --> 00:27:58,439 Se�ora, �c�mo se encuentra? Es aconsejable que descanse mucho... 203 00:27:58,598 --> 00:28:00,989 Doctor, deje los descansos para los muertos. 204 00:28:01,159 --> 00:28:03,029 �Voy a perder el ojo? 205 00:28:03,399 --> 00:28:05,309 Tiene una herida en el globo ocular. 206 00:28:05,479 --> 00:28:08,439 �Y eso qu� significa? �Qu� van a hacerme? 207 00:28:08,879 --> 00:28:11,519 El procedimiento es sencillo. Lo recomendado 208 00:28:11,678 --> 00:28:15,519 es cauterizar la herida con fuego y luego suturar los p�rpados. 209 00:28:15,678 --> 00:28:17,759 �Van a coserme el ojo? 210 00:28:18,759 --> 00:28:21,029 Es lo habitual y siempre sale bien. 211 00:28:21,199 --> 00:28:22,799 �Me van a desfigurar? 212 00:28:23,038 --> 00:28:25,629 Si no lo hacemos, es f�cil que el humor de la herida 213 00:28:25,799 --> 00:28:28,669 se extienda a otras partes. Hay que evitar males mayores. 214 00:28:28,839 --> 00:28:31,709 �Qu� mal mayor hay que quedar deformada de por vida? 215 00:28:31,879 --> 00:28:33,079 Lucrecia, esc�chame. 216 00:28:33,238 --> 00:28:35,399 La Princesa de �boli tuvo un ojo cegado 217 00:28:35,559 --> 00:28:38,119 y eso no le impidi� tener una vida plena. 218 00:28:38,799 --> 00:28:39,799 Se�ora. 219 00:28:42,278 --> 00:28:43,439 Se�ora. 220 00:28:45,839 --> 00:28:48,839 Necesito su consentimiento para hacerlo. 221 00:29:02,479 --> 00:29:05,229 No pienso convertirme en un monstruo. 222 00:29:15,718 --> 00:29:18,309 Nunca m�s me desear� nadie. 223 00:29:27,439 --> 00:29:28,159 Yo s�. 224 00:29:28,318 --> 00:29:29,309 Mientes. 225 00:29:29,479 --> 00:29:31,669 �Mientes, mientes! 226 00:29:32,079 --> 00:29:34,559 Te repugnar�a. 227 00:30:02,879 --> 00:30:04,269 �S�tur, qu� haces aqu�? 228 00:30:04,439 --> 00:30:06,229 He venido a presentarme. 229 00:30:06,918 --> 00:30:09,879 Una cosa es que me deje estar en su casa como limosna 230 00:30:10,038 --> 00:30:13,199 y otra bien distinta es que yo acepte. Me voy a la Rusia. 231 00:30:14,399 --> 00:30:15,909 No reacciones en caliente. 232 00:30:16,079 --> 00:30:18,269 No decidas algo tan importante ahora. 233 00:30:18,439 --> 00:30:20,029 �Y por qu� no? 234 00:30:20,439 --> 00:30:23,079 En momentos como este es cuando sale la verdad, 235 00:30:23,238 --> 00:30:25,669 cuando sale toda la mierda a flote. 236 00:30:26,399 --> 00:30:28,479 Por cierto, �qu� hace usted aqu�? 237 00:30:29,119 --> 00:30:31,709 �Intuy� que yo me presentaba y viene a joderme? 238 00:30:31,879 --> 00:30:33,349 �Se va a presentar tambi�n? 239 00:30:33,519 --> 00:30:34,559 S� y no. 240 00:30:34,718 --> 00:30:39,269 �Ya estamos! En el fondo, dejando de ser su escudero voy a descansar. 241 00:30:39,439 --> 00:30:41,399 He venido a buscar al sucesor. 242 00:30:42,839 --> 00:30:44,709 �C�mo que al sucesor? 243 00:30:45,638 --> 00:30:46,709 �Aqu�? 244 00:30:48,519 --> 00:30:51,589 Hay muchos hombres de la comarca, podr�a estar entre ellos. 245 00:30:51,759 --> 00:30:52,879 Me alegro por usted. 246 00:30:54,718 --> 00:30:56,119 Y tome. 247 00:30:57,278 --> 00:30:59,629 La llave de la guarida. Yo ya no la necesito. 248 00:31:00,318 --> 00:31:03,229 No quiero que te vayas. Puedes quedarte en casa. 249 00:31:04,119 --> 00:31:07,909 Cuando uno lo ha tenido todo, es dif�cil conformarse con menos. 250 00:31:10,238 --> 00:31:12,839 Yo no voy a cambiar, y usted tampoco. 251 00:31:20,358 --> 00:31:23,229 Uno de entre todos los presentes 252 00:31:24,278 --> 00:31:28,269 tendr� el honor de ser el marido de mi hija Irina, 253 00:31:28,439 --> 00:31:30,199 sobrina del Zar. 254 00:31:31,678 --> 00:31:34,519 Para ello, tendr� que superar la selecci�n 255 00:31:34,759 --> 00:31:39,229 que comenzar� en el bosque en cuanto el sol est� en lo m�s alto. 256 00:31:40,318 --> 00:31:41,479 �Alguna pregunta? 257 00:31:43,119 --> 00:31:44,119 S�. 258 00:31:44,918 --> 00:31:46,079 S�. 259 00:31:48,038 --> 00:31:51,709 Quisiera yo abrir el turno de preguntas, si no le importa. 260 00:31:52,519 --> 00:31:55,229 Porque a m� es que se me acumulan. 261 00:31:56,479 --> 00:31:58,799 �En qu� consistir� la selecci�n esa de...? 262 00:32:00,199 --> 00:32:04,909 Tendr�n que demostrar su nobleza y valor. 263 00:32:07,559 --> 00:32:09,199 Les esperamos fuera. 264 00:32:26,958 --> 00:32:28,629 �Por qu� llevar� la m�scara esa? 265 00:32:28,799 --> 00:32:30,909 Si quieren apuntarse, salgan. 266 00:32:31,638 --> 00:32:32,949 Ahora mismo voy. Gracias. 267 00:32:33,119 --> 00:32:37,159 �C�mo que ahora mismo va? Voy yo, que soy el que me presento. 268 00:32:37,318 --> 00:32:38,309 Usted no. 269 00:32:38,519 --> 00:32:40,119 Yo tambi�n me presento, S�tur. 270 00:32:40,278 --> 00:32:41,349 �Qu�? 271 00:32:42,678 --> 00:32:46,029 Y eso no es jugar sucio, �no? �Usted no es cualquiera! 272 00:32:46,598 --> 00:32:50,479 Compitiendo con usted, el resto no tenemos ninguna oportunidad. 273 00:32:50,638 --> 00:32:54,119 No pretendo casarme. Lo dejar� en cuanto encuentre al sucesor. 274 00:32:54,358 --> 00:32:58,079 Ya, y de paso joderme la mejor oportunidad de mi vida. 275 00:33:00,079 --> 00:33:02,709 Usted mucho hablar de pensar en los dem�s 276 00:33:02,879 --> 00:33:05,589 y luego, qu�, �eh? �Luego, qu�? 277 00:33:05,839 --> 00:33:08,269 Solo piensa en usted y en esas malditas... 278 00:33:08,439 --> 00:33:13,399 Quiz� solo est� pensando en m�. Y si no te seleccionan, me alegrar�. 279 00:33:15,399 --> 00:33:18,029 Porque no quiero que te vayas de mi familia. 280 00:33:27,358 --> 00:33:28,759 �Catalina? 281 00:33:33,119 --> 00:33:34,839 Catalina, �qu� te pasa? 282 00:33:40,998 --> 00:33:42,799 Dime algo, por favor. 283 00:33:43,879 --> 00:33:45,519 �He hecho yo algo? 284 00:33:45,718 --> 00:33:47,519 Estoy encinta. 285 00:33:50,358 --> 00:33:51,479 �Qu�? 286 00:33:56,278 --> 00:33:57,759 �Un hijo? 287 00:34:03,038 --> 00:34:04,439 Un hijo. 288 00:34:10,038 --> 00:34:11,229 �Un hijo, Catalina! 289 00:34:11,399 --> 00:34:14,479 Cipri, no lo podemos tener. Soy una mujer casada. 290 00:34:14,918 --> 00:34:17,989 Me levanto todos los d�as avergonzado de m� mismo. 291 00:34:18,159 --> 00:34:19,559 Pero t�... 292 00:34:20,958 --> 00:34:24,229 T� acabas de darme el motivo para dejar de ser un desgraciado. 293 00:34:26,439 --> 00:34:28,709 Nuestro hijo no nacer� entre pa�ales de seda, 294 00:34:28,879 --> 00:34:32,949 pero dar� hasta la �ltima gota de sangre para que no le falte de nada. 295 00:34:35,879 --> 00:34:36,839 �Cipri! 296 00:34:37,718 --> 00:34:39,159 T� sigues sin novia, �no? 297 00:34:39,318 --> 00:34:40,159 �Eh? 298 00:34:41,519 --> 00:34:42,709 S�, claro. 299 00:34:42,879 --> 00:34:44,519 Te lo digo porque si te interesa: 300 00:34:44,678 --> 00:34:47,559 la hija de un noble ruso busca un marido espa�ol. 301 00:34:53,879 --> 00:34:55,519 Me voy a pedir faena a los rusos. 302 00:34:56,479 --> 00:34:58,839 Mientras est�n aqu�, limpiar� su esti�rcol, 303 00:34:58,998 --> 00:35:01,559 vaciar� sus bacinillas y lo que saque, para el ni�o. 304 00:35:02,519 --> 00:35:06,349 �Y si esa joven rusa te ve y se prenda de ti? 305 00:35:06,559 --> 00:35:08,479 Que lo haga. Ni la guapa m�s guapa 306 00:35:08,638 --> 00:35:11,629 ni la rusa m�s rusa har�n que deje de pensar en ti. 307 00:35:45,718 --> 00:35:49,119 �A qu� has venido? �A re�rte de mi desgracia? 308 00:35:50,079 --> 00:35:51,079 No. 309 00:35:53,559 --> 00:35:55,879 Me he enterado y quer�a saber c�mo estabas. 310 00:35:56,399 --> 00:35:59,229 Pues ya me ves, lista para una fiesta. 311 00:36:00,918 --> 00:36:02,799 Si�ntate, no deber�as estar de pie. 312 00:36:02,958 --> 00:36:05,119 Gu�rdate la piedad para tus pobres. 313 00:36:11,318 --> 00:36:12,669 �Qu� te pasa? 314 00:36:23,238 --> 00:36:25,229 �Qui�n ha dejado entrar a este hombre? 315 00:36:25,399 --> 00:36:27,439 �No he hecho nada! - Es el le�ador. 316 00:36:27,598 --> 00:36:28,989 �Fuera! 317 00:36:31,998 --> 00:36:34,159 Lucrecia, t� no vas a quedar como �l. 318 00:36:34,318 --> 00:36:36,709 Te operan los mejores m�dicos de la corte. 319 00:36:36,879 --> 00:36:39,119 No quiero una cicatriz en mi cara. 320 00:36:39,678 --> 00:36:41,669 Firma ese consentimiento. 321 00:36:42,799 --> 00:36:45,949 Cuanto m�s tardes, m�s riesgos correr�s. 322 00:36:51,119 --> 00:36:52,589 Tranquila. 323 00:36:54,119 --> 00:36:56,709 Si quieres hacer m�ritos con el de ah� arriba, 324 00:36:56,879 --> 00:36:58,349 te has equivocado de sitio. 325 00:37:00,038 --> 00:37:02,669 Lucrecia, eres algo m�s que un simple rostro. 326 00:37:02,839 --> 00:37:06,629 Lo dices t�, que tienes dos ojos y la cara sin una m�cula. 327 00:37:06,799 --> 00:37:09,229 Las mujeres no somos mu�ecas a las que solo mirar. 328 00:37:09,399 --> 00:37:10,799 Pues ojal� lo fu�ramos. 329 00:37:10,958 --> 00:37:13,839 A las mu�ecas que se rompen se les reponen las piezas. 330 00:37:16,958 --> 00:37:18,559 Eso es. 331 00:37:19,038 --> 00:37:20,029 �Eso es! 332 00:37:20,718 --> 00:37:22,799 Si de verdad quieres ayudarme, 333 00:37:22,958 --> 00:37:26,709 ve a la calle de la Cruz y haz venir al maestro vidriero. 334 00:37:27,678 --> 00:37:28,949 �Para qu� lo quieres? 335 00:37:29,119 --> 00:37:32,119 Tr�elo. Por favor. 336 00:38:17,119 --> 00:38:20,559 Solo los cinco primeros en atravesar el bosque, 337 00:38:20,718 --> 00:38:23,399 cruzar el r�o y subir la ladera seguir�n adelante. 338 00:38:23,559 --> 00:38:25,949 El resto tendr� que abandonar el campamento. 339 00:38:31,759 --> 00:38:34,949 Pues voy a ganar aunque tenga que echar los higadillos. 340 00:38:40,718 --> 00:38:41,879 S�tur. 341 00:38:42,879 --> 00:38:45,029 �Gonzalo y t� os present�is? 342 00:38:45,559 --> 00:38:49,029 Estoy soltero, �no? Pues me presento. 343 00:38:49,839 --> 00:38:52,519 Ya, ya, pero... �Gonzalo tambi�n? 344 00:38:55,678 --> 00:38:58,479 Y esa m�scara, �por qu� la lleva? 345 00:38:59,079 --> 00:39:01,229 Deja de hacer preguntas, Cipriano. 346 00:39:03,439 --> 00:39:06,559 No se la quitar� porque ser� m�s fea que una verruga. 347 00:39:06,799 --> 00:39:09,519 Si la saca, se va de aqu� todo quisqui. 348 00:40:33,958 --> 00:40:35,879 �Y el vidriero? �No lo has tra�do? 349 00:40:36,038 --> 00:40:37,479 Espera fuera. 350 00:40:37,638 --> 00:40:38,629 Que entre. 351 00:40:38,799 --> 00:40:41,439 No, hasta que me expliques para qu� lo quieres. 352 00:40:41,598 --> 00:40:44,799 Y no me digas que es para cambiar una ventana, porque no te creo. 353 00:40:48,199 --> 00:40:50,799 Voy a encargarle un ojo de cristal id�ntico al m�o. 354 00:40:51,598 --> 00:40:53,079 �Un ojo de cristal? 355 00:40:53,238 --> 00:40:55,759 Reemplazar� lo que hay por lo que voy a poner. 356 00:40:55,918 --> 00:40:58,119 Ya se ha hecho en Francia y en Alemania. 357 00:40:58,278 --> 00:41:00,759 Si el m�dico no ha contemplado esa posibilidad, 358 00:41:00,918 --> 00:41:02,759 ser� porque es peligroso, �no crees? 359 00:41:02,918 --> 00:41:04,559 T� no lo entiendes. 360 00:41:05,839 --> 00:41:07,839 He de mantener intacta mi belleza. 361 00:41:08,958 --> 00:41:11,119 Estoy iniciando una relaci�n. 362 00:41:11,278 --> 00:41:12,759 �Una relaci�n? 363 00:41:13,159 --> 00:41:14,629 No lo sab�a. 364 00:41:16,038 --> 00:41:18,519 �l es el mejor hombre de la villa. 365 00:41:18,678 --> 00:41:21,519 Si es as�, seguro que no le importa tu aspecto. 366 00:41:23,119 --> 00:41:24,839 �De la villa has dicho? 367 00:41:25,799 --> 00:41:26,589 S�. 368 00:41:26,759 --> 00:41:28,629 �Y qui�n es, le conozco? 369 00:41:29,839 --> 00:41:31,309 Se�ora. 370 00:41:35,479 --> 00:41:36,839 �Y a esta qu� le pasa? 371 00:41:36,998 --> 00:41:40,669 Nada, Se�ora. El mozo que la rondaba la ha dejado por la joven rusa. 372 00:41:40,839 --> 00:41:42,229 �De qu� hablas? 373 00:41:42,958 --> 00:41:44,879 Todos los hombres casaderos de la villa 374 00:41:45,038 --> 00:41:47,839 se han presentado para desposar a una joven noble rusa. 375 00:41:47,998 --> 00:41:50,629 S�. Hasta Gonzalo, el maestro, lo ha hecho. 376 00:41:50,799 --> 00:41:52,199 �Gonzalo? 377 00:41:53,278 --> 00:41:54,709 �Qu� dices? 378 00:41:55,119 --> 00:41:58,079 S�, lo ha visto mi primo de Alpedrete. 379 00:41:59,159 --> 00:42:02,029 Como si no hubiese varones en Rusia, 380 00:42:02,199 --> 00:42:03,989 que vienen a quit�rnoslos a nosotras. 381 00:42:04,159 --> 00:42:06,629 Venga, vamos. Se�ora, lo siento. 382 00:42:11,918 --> 00:42:14,399 Que entre inmediatamente el vidriero. 383 00:42:14,718 --> 00:42:16,589 Margarita, el vidriero. 384 00:42:24,358 --> 00:42:25,349 Se�ora. 385 00:42:27,718 --> 00:42:29,349 �Ve este ojo? 386 00:42:30,759 --> 00:42:32,759 �Su brillo, su color? 387 00:42:32,918 --> 00:42:35,909 Quiero que me haga uno exactamente igual. 388 00:42:40,079 --> 00:42:41,399 S�tur. 389 00:42:47,638 --> 00:42:48,709 �Qu� ha pasado? 390 00:42:51,799 --> 00:42:55,669 Lo �ltimo que recuerdo son unas chiribitas. 391 00:42:56,958 --> 00:43:00,759 Te has desmayado y te he cogido justo para cruzar la llegada. 392 00:43:03,678 --> 00:43:05,199 �Usted tambi�n ha pasado? 393 00:43:05,358 --> 00:43:08,839 S�, S�tur. Al verte tambalear, he entrado contigo. 394 00:43:10,479 --> 00:43:12,629 O sea, que seguimos siendo rivales. 395 00:43:13,918 --> 00:43:16,159 Ya he buscado al sucesor y no est� aqu�. 396 00:43:16,318 --> 00:43:18,229 No voy a seguir adelante. 397 00:43:20,718 --> 00:43:22,439 Pues muy bien me parece. 398 00:43:22,998 --> 00:43:25,669 De todas formas, buscan un macho ib�rico. 399 00:43:25,839 --> 00:43:28,909 Y yo tengo pelo desde el gaznate hasta la u�a del pie. 400 00:43:30,318 --> 00:43:33,629 Usted m�s bien parece sueco que otra cosa. 401 00:43:39,678 --> 00:43:40,909 Suerte. 402 00:43:50,519 --> 00:43:52,759 �Qu� cojones, yo no me quiero ir a la Rusia! 403 00:43:53,119 --> 00:43:55,309 �Qu� se me ha perdido a m� all�? 404 00:43:55,879 --> 00:43:58,439 Siento mucho haber intentado destruir ese retrato. 405 00:43:58,918 --> 00:44:02,479 �C�mo recupero su confianza, adem�s de no poni�ndole piedras? 406 00:44:02,638 --> 00:44:05,029 S�tur, puedes quedarte en casa, 407 00:44:05,759 --> 00:44:08,949 pero vamos a seguir teniendo problemas con las misiones. 408 00:44:09,119 --> 00:44:10,759 Ya, si lo entiendo. 409 00:44:11,199 --> 00:44:14,589 Uno de los dos tiene que ceder y en este caso me toca a m�. 410 00:44:14,759 --> 00:44:18,399 Usted es el estudiado, el superdotado... 411 00:44:18,879 --> 00:44:20,589 y eso es como es. 412 00:44:21,119 --> 00:44:22,839 No quiero que hagas sacrificios. 413 00:44:22,998 --> 00:44:24,839 �Qu� sacrificio ni qu� leches! 414 00:44:25,399 --> 00:44:29,159 Yo antes de conocerle no sab�a ni hacer la "o" con un canuto, 415 00:44:29,598 --> 00:44:33,199 y ahora s� hasta que Plat�n no es un plato grande, 416 00:44:33,358 --> 00:44:35,439 sino un pensador de esos. 417 00:44:35,598 --> 00:44:36,879 Y eso se lo debo a usted. 418 00:44:37,159 --> 00:44:38,879 Va a ser dif�cil. 419 00:44:39,839 --> 00:44:42,949 Ya, pero yo le prometo que voy a esforzarme. 420 00:44:44,278 --> 00:44:45,839 Por de pronto... 421 00:44:46,759 --> 00:44:49,629 Por de pronto voy a ayudarle a dar con el sucesor. 422 00:44:50,079 --> 00:44:51,759 Ya lo he buscado y no est� aqu�. 423 00:44:52,199 --> 00:44:54,709 Claro, porque lo ha buscado sin el escudero. 424 00:44:54,879 --> 00:44:57,119 A lo mejor se le ha escapado alguien. 425 00:44:57,839 --> 00:45:00,759 Usted refr�squeme c�mo era el sujeto en cuesti�n. 426 00:45:07,238 --> 00:45:09,029 He perdido el retrato en la carrera. 427 00:45:09,199 --> 00:45:12,029 Debo recuperarlo. Lleva inscrito "El hijo de Cristo". 428 00:45:13,159 --> 00:45:15,079 No pierda el tiempo, vaya al bosque. 429 00:45:15,519 --> 00:45:19,589 Yo me quedo aqu� repasando las caras de estos individuos. 430 00:45:19,879 --> 00:45:21,709 Nos vemos en casa al amanecer. 431 00:47:04,238 --> 00:47:05,479 F�rmalo. 432 00:47:08,079 --> 00:47:11,159 Yo tambi�n te deseo feliz noche, Hern�n. 433 00:47:11,998 --> 00:47:14,669 No voy a salir de aqu� hasta que lo hagas, Lucrecia. 434 00:47:14,839 --> 00:47:16,709 Sabes que puedo ser muy convincente. 435 00:47:16,879 --> 00:47:18,439 Siempre te has sobreestimado. 436 00:47:18,598 --> 00:47:20,399 Deja ya ese jueguecito. 437 00:47:21,079 --> 00:47:24,799 �A qu� te quieres arriesgar, a que se te pudra todo el rostro? 438 00:47:26,318 --> 00:47:28,479 Te puedo asegurar que si eso ocurre, 439 00:47:29,119 --> 00:47:32,269 desear�s con toda tu alma que sea solo una cicatriz. 440 00:47:33,159 --> 00:47:36,559 Lo que me dijiste, �es cierto? 441 00:47:38,199 --> 00:47:40,439 �Me dejar�n mejor que a aquel hombre? 442 00:47:40,598 --> 00:47:42,589 Sabes que en eso no te mentir�a. 443 00:48:03,678 --> 00:48:05,309 Te acostumbrar�s. 444 00:48:06,439 --> 00:48:08,229 Est� todo listo para ma�ana. 445 00:48:25,839 --> 00:48:27,589 �Por qu� has tardado tanto? 446 00:48:27,958 --> 00:48:30,519 Estaba esperando a que el vidriero terminara. 447 00:49:10,358 --> 00:49:12,079 �Es igual al m�o? 448 00:49:13,479 --> 00:49:14,669 Es el mismo color. 449 00:49:16,238 --> 00:49:18,029 �Y ahora, qu�? 450 00:49:19,358 --> 00:49:22,269 He hablado con alguien que me lo har� ma�ana al alba. 451 00:49:23,479 --> 00:49:24,629 �Es cirujano? 452 00:49:24,799 --> 00:49:26,559 Por supuesto que lo es. 453 00:49:27,278 --> 00:49:29,989 No me pongo en manos de cualquiera, �qu� te crees? 454 00:49:31,879 --> 00:49:33,589 Ll�vale este dinero. 455 00:49:34,038 --> 00:49:36,349 Vive en un s�tano de la Cava Baja. 456 00:49:36,958 --> 00:49:38,759 Alguien de prestigio no vivir�a ah�. 457 00:49:40,119 --> 00:49:43,989 No voy a discutir esto contigo, no te ata�e en absoluto. 458 00:49:45,918 --> 00:49:47,439 �Qui�n te acompa�ar�? 459 00:49:51,399 --> 00:49:55,199 Mi presencia es la �nica necesaria. 460 00:49:58,038 --> 00:49:59,199 Yo ir� contigo. 461 00:50:00,958 --> 00:50:02,559 Te espero all�. 462 00:50:31,678 --> 00:50:32,669 Padre. 463 00:50:34,439 --> 00:50:36,309 �Es verdad eso que he o�do? 464 00:50:36,759 --> 00:50:39,309 �Te has presentado para casarte con la rusa? 465 00:50:39,479 --> 00:50:40,839 �C�mo te has enterado? 466 00:50:40,998 --> 00:50:42,669 Lo sabe todo el mundo. 467 00:50:43,399 --> 00:50:47,589 La verdad es que yo siempre pens� que tu no eras as�, 468 00:50:49,759 --> 00:50:51,199 que te casar�as por amor. 469 00:50:51,358 --> 00:50:53,759 �Qu� vamos a hacer si te eligen? �Irnos a Rusia? 470 00:50:54,399 --> 00:50:55,909 Tranquilo, no me van a elegir. 471 00:50:56,079 --> 00:50:59,159 O s�. Un guerrero no ser�s, pero si buscan alguien listo... 472 00:51:00,718 --> 00:51:01,839 No te preocupes, hijo. 473 00:51:02,559 --> 00:51:06,079 Solo he ido para saber c�mo eran los rusos y explic�roslo en clase. 474 00:51:06,238 --> 00:51:08,159 Padre, eso no hay quien se lo crea. 475 00:51:08,318 --> 00:51:10,629 Porque ser�s maestro, pero tambi�n eres hombre. 476 00:51:10,799 --> 00:51:12,989 Y, claro, las rusas tienen fama de... 477 00:51:13,839 --> 00:51:15,399 �De qu� tienen fama? 478 00:51:16,559 --> 00:51:19,119 Pues de que son muy... 479 00:51:19,718 --> 00:51:21,709 Vamos, que les gusta mucho... 480 00:51:23,358 --> 00:51:25,759 De que son muy rusas, padre, t� ya me entiendes. 481 00:51:26,519 --> 00:51:29,439 Hijo, las rusas son como las dem�s mujeres. 482 00:51:30,199 --> 00:51:33,989 Adem�s, como no nos vamos a ir, no tienes de qu� preocuparte. 483 00:51:35,839 --> 00:51:39,519 Cipri. �Qu� tal con los rusos? 484 00:51:39,678 --> 00:51:41,879 Bien, son bastante limpios. 485 00:51:42,038 --> 00:51:44,909 Tampoco recojo tanta bacinilla y escupidera. 486 00:51:45,879 --> 00:51:49,029 �Has visto a S�tur? Es raro que no est� aqu�. 487 00:51:49,399 --> 00:51:50,669 No ha venido a dormir. 488 00:51:51,119 --> 00:51:53,989 He estado despierto toda la noche y no le he o�do volver. 489 00:51:54,159 --> 00:51:56,229 Lo mismo est� de juerga todav�a. 490 00:51:56,399 --> 00:51:58,909 En el campamento deben de haber montado una... 491 00:51:59,079 --> 00:52:02,309 Estaba todo hecho unos zorros. Hasta hab�a zapatos tirados. 492 00:52:02,479 --> 00:52:03,399 Mira. 493 00:52:04,759 --> 00:52:06,989 Creo que esta es de S�tur. 494 00:52:09,159 --> 00:52:11,799 Vamos, Alonso, ay�dame a cepillar los caballos, 495 00:52:11,958 --> 00:52:14,559 que quiero volver con los rusos cuanto antes. 496 00:55:01,918 --> 00:55:03,029 �Qu� pretende? 497 00:55:03,199 --> 00:55:04,199 �Ha dormido bien? 498 00:55:04,358 --> 00:55:05,309 �Qu� es esto? 499 00:55:05,479 --> 00:55:07,029 Una costumbre espa�ola. 500 00:55:07,199 --> 00:55:10,479 Si va a matarme, deje al menos que me incorpore. 501 00:55:19,079 --> 00:55:20,879 �Y los hombres desaparecidos? 502 00:55:21,038 --> 00:55:24,589 Antes de preguntar, descubra su rostro. Ni siquiera s� qui�n es. 503 00:55:24,879 --> 00:55:28,399 Nadie lo sabe, y usted no va a ser el primero. 504 00:55:29,479 --> 00:55:31,199 No se lo aconsejo. 505 00:55:31,879 --> 00:55:33,709 Ni siquiera llegar�a a tocarla. 506 00:55:33,879 --> 00:55:37,399 D�game qu� quiere. No s� de qu� hombres me habla. 507 00:55:37,559 --> 00:55:39,669 Unos hombres han desaparecido esta noche. 508 00:55:39,839 --> 00:55:43,309 Hay restos de sangre en sus tiendas y no est�n en los alrededores. 509 00:55:43,479 --> 00:55:44,879 �Qu� quiere decir? 510 00:55:45,318 --> 00:55:48,709 Los que no superan la selecci�n abandonan el campamento, nada m�s. 511 00:55:48,879 --> 00:55:51,309 Y los que siguen adelante, �d�nde est�n? 512 00:55:51,879 --> 00:55:54,589 Yo no tengo nada que ver. Le doy mi palabra. 513 00:55:54,759 --> 00:55:57,709 Tendr� que darme algo mejor si quiere que le crea. 514 00:55:57,879 --> 00:56:00,229 �Por qu� iba a hacerlo? Solo quiero encontrar 515 00:56:00,399 --> 00:56:02,159 al hombre que se case con mi hija. 516 00:56:53,598 --> 00:56:57,309 Buenos d�as, se�or comisario. �Usted aqu� tan temprano? 517 00:57:01,718 --> 00:57:04,119 El resto de la servidumbre est� al llegar. 518 00:57:04,278 --> 00:57:06,479 �Quiere que le vaya preparando el desayuno? 519 00:57:07,519 --> 00:57:08,589 No. 520 00:57:09,799 --> 00:57:11,669 Av�same en cuanto llegue el m�dico. 521 00:57:11,839 --> 00:57:12,949 S�, se�or. 522 00:57:26,278 --> 00:57:27,669 Con permiso. 523 00:57:33,159 --> 00:57:35,989 Parece que mi esposo prefiere el calor del fuego 524 00:57:36,159 --> 00:57:38,199 al que le da su mujer en el lecho. 525 00:57:40,238 --> 00:57:44,029 Irene, es de buena esposa no hacer reproches a su marido. 526 00:57:44,479 --> 00:57:47,629 S�, si este se preocupa m�s por otra mujer. 527 00:57:51,159 --> 00:57:54,709 Hern�n, deber�as preocuparte por quien de verdad lo merece. 528 00:57:55,519 --> 00:57:59,199 Qu� bonita imagen, el matrimonio feliz. 529 00:58:01,998 --> 00:58:05,589 �Hern�n, por Dios! Hoy tu madre va a quedar marcada de por vida. 530 00:58:05,759 --> 00:58:07,439 �Has visto c�mo est�s? 531 00:58:07,598 --> 00:58:09,949 Necesita nuestro apoyo, sobre todo el tuyo. 532 00:58:10,119 --> 00:58:11,669 �Quita tus manos de m�! 533 00:58:12,199 --> 00:58:14,709 Se�or. �Se�or! 534 00:58:15,119 --> 00:58:16,269 �Qu� pasa? 535 00:58:16,439 --> 00:58:19,309 La hemos encontrado en los jardines. Est� congelada. 536 00:58:21,638 --> 00:58:23,029 Lucrecia. 537 00:58:26,559 --> 00:58:28,519 �Qu� hac�a sola a estas horas? 538 00:58:28,678 --> 00:58:29,909 No lo s�. 539 00:58:36,799 --> 00:58:38,479 �Qu� es esto? 540 00:59:22,079 --> 00:59:23,269 �Qu�...? 541 00:59:34,038 --> 00:59:35,759 No respiro. 542 00:59:38,598 --> 00:59:39,909 �Amo? 543 00:59:47,799 --> 00:59:49,949 Amo, ay�deme, por Dios. 544 00:59:52,038 --> 00:59:53,119 Amo... 545 00:59:53,278 --> 00:59:54,669 �Hay alguien vivo! 546 01:00:23,038 --> 01:00:24,669 Gonzalo. 547 01:00:24,839 --> 01:00:28,399 Ya he dejado todo hecho en casa. Me voy al otro trabajo. 548 01:00:28,559 --> 01:00:30,589 Cipri, �ha llegado S�tur a casa? 549 01:00:30,759 --> 01:00:32,909 Estar� durmiendo la borrachera de anoche. 550 01:00:33,079 --> 01:00:34,519 Volver� para comer. 551 01:00:40,199 --> 01:00:41,199 Esto... �Gonzalo! 552 01:00:42,079 --> 01:00:43,559 Tengo prisa, Cipri. 553 01:00:43,718 --> 01:00:44,909 Es solo un momento. 554 01:00:45,358 --> 01:00:48,759 �T� guardas las ropas de Alonso de reci�n nacido? 555 01:00:49,718 --> 01:00:51,629 S�, la tengo en un arc�n. �Por? 556 01:00:52,278 --> 01:00:55,949 No, es que un amigo y su mujer se han vuelto a quedar... 557 01:00:56,119 --> 01:00:59,909 Vamos, que van a tener otro cr�o. Y como apenas tienen para comer... 558 01:01:01,318 --> 01:01:03,199 Cuando llegue a casa, te doy lo que haya. 559 01:01:03,439 --> 01:01:05,839 Gracias, te van a estar muy agradecidos. 560 01:01:28,958 --> 01:01:30,199 �C�mo est�? 561 01:01:35,038 --> 01:01:37,199 Pues para serte sincera... 562 01:01:37,358 --> 01:01:39,519 Lo que le va a pasar es horrible. 563 01:01:40,159 --> 01:01:42,159 Ninguna mujer quiere perder su belleza, 564 01:01:42,318 --> 01:01:44,759 y menos si ha sido admirada por tantos hombres. 565 01:01:44,918 --> 01:01:45,909 Bueno. 566 01:01:46,839 --> 01:01:50,119 Ella encontrar� alguno que no busque solo su belleza. 567 01:01:50,278 --> 01:01:51,879 Los hay que saben ver m�s all�. 568 01:01:53,799 --> 01:01:55,989 Pero incluso esos te sorprenden. 569 01:01:56,958 --> 01:01:57,949 Bueno. 570 01:01:59,038 --> 01:02:01,029 Debo irme al convento. Con Dios. 571 01:02:06,799 --> 01:02:07,909 �Margarita! 572 01:02:12,358 --> 01:02:15,519 Oye, de camino al convento, �te importar�a pasar 573 01:02:15,678 --> 01:02:18,759 por casa de Gonzalo y darle un recado a Cipri? 574 01:02:18,918 --> 01:02:20,399 �De Gonzalo? 575 01:02:20,998 --> 01:02:22,669 Si no hay m�s remedio... 576 01:02:23,038 --> 01:02:24,399 Gracias. 577 01:02:25,199 --> 01:02:26,989 Bueno, dile a Cipri... 578 01:02:28,038 --> 01:02:30,559 que el pan que hicimos juntos... 579 01:02:30,718 --> 01:02:32,229 �Haces pan con Cipri? 580 01:02:32,479 --> 01:02:33,479 S�. 581 01:02:33,918 --> 01:02:36,879 Dile que est� bien, 582 01:02:37,038 --> 01:02:39,269 que est� en la alacena, fermentando. 583 01:02:39,998 --> 01:02:41,269 T� d�selo. 584 01:02:57,038 --> 01:02:58,349 Atadla. 585 01:03:04,479 --> 01:03:06,229 �No! �No! 586 01:03:06,399 --> 01:03:07,839 �Qu� me hac�is? 587 01:03:27,718 --> 01:03:29,349 Dame tus ropas. 588 01:03:30,439 --> 01:03:32,229 Hace fr�o para quedarme sin ellas. 589 01:03:32,399 --> 01:03:33,629 No bromeo. 590 01:03:34,998 --> 01:03:36,199 Est� bien. 591 01:03:42,278 --> 01:03:44,669 Ahora me toca a m�. �Qui�n eres? 592 01:03:47,759 --> 01:03:49,839 Est� bien. Lo averiguar� yo. 593 01:03:49,998 --> 01:03:51,519 Eres noble y est�s huyendo. 594 01:03:51,839 --> 01:03:54,159 Averiguar lo evidente no tiene m�rito. 595 01:03:54,358 --> 01:03:57,879 �Si te digo que eres la joven rusa que busca prometido espa�ol? 596 01:03:58,038 --> 01:03:59,199 �C�mo lo has sabido? 597 01:03:59,958 --> 01:04:02,119 Averiguar lo evidente no tiene m�rito. 598 01:04:02,278 --> 01:04:04,709 No me des tus ropas, pero d�jame ir. 599 01:04:04,879 --> 01:04:06,799 �Y d�nde tienes pensado? �Mar, monta�a? 600 01:04:07,559 --> 01:04:10,269 No sabes d�nde est�s. No conoces estos parajes. 601 01:04:10,439 --> 01:04:13,519 No puedo volver. Me van a casar y yo no quiero. 602 01:04:14,638 --> 01:04:17,519 Lo de buscar esposo, �es contra tu voluntad? 603 01:04:18,278 --> 01:04:20,589 �Crees que llevamos m�scaras por tradici�n? 604 01:04:20,759 --> 01:04:22,709 Desobedec� a mi padre y me castig�. 605 01:04:22,879 --> 01:04:25,309 Nadie, ni un padre, deber�a obligar a una mujer 606 01:04:25,479 --> 01:04:27,229 a casarse en contra de sus deseos. 607 01:04:28,238 --> 01:04:29,229 �Vienen a por m�! 608 01:04:29,559 --> 01:04:32,159 Espera. Algo ocurre en tu campamento. 609 01:04:32,318 --> 01:04:34,479 Alguien a quien aprecio ha desaparecido. 610 01:04:34,638 --> 01:04:35,269 D�jame. 611 01:04:35,439 --> 01:04:37,479 Espera. Si t� me ayudas, yo te ayudo. 612 01:04:46,918 --> 01:04:50,159 Lo siento, Lucrecia, pero has firmado el consentimiento. 613 01:04:53,199 --> 01:04:54,989 El ojo de cristal. 614 01:04:55,159 --> 01:04:57,159 �No! �Pon�dmelo! 615 01:04:57,318 --> 01:04:59,519 Extirpar el globo ocular es arriesgado. 616 01:04:59,678 --> 01:05:02,879 Puede perder mucha sangre. Esto es lo m�s seguro. 617 01:05:04,598 --> 01:05:06,029 Adelante, doctor. 618 01:05:15,318 --> 01:05:17,119 �Que nadie toque a mi madre! 619 01:05:19,439 --> 01:05:20,879 �Qu� haces, Nu�o? 620 01:05:21,119 --> 01:05:22,799 Tu recomendaci�n. 621 01:05:26,479 --> 01:05:29,199 Si no quieres limpiar sangre, no hagas que la derrame. 622 01:05:30,199 --> 01:05:31,839 Esto es lo mejor para tu madre. 623 01:05:32,238 --> 01:05:33,949 No. Ella no piensa lo mismo. 624 01:05:36,678 --> 01:05:38,029 No pienso repet�rtelo. 625 01:05:38,199 --> 01:05:40,439 Aqu� manda quien tiene el arma. 626 01:05:40,638 --> 01:05:42,629 Uno de los dos no la tiene, 627 01:05:44,399 --> 01:05:45,949 y ese no soy yo. 628 01:05:55,598 --> 01:05:58,079 �Dices que algunos hombres del campamento, 629 01:05:58,238 --> 01:06:00,479 incluido tu criado, han desaparecido? 630 01:06:00,638 --> 01:06:04,159 S�. �Los tuyos podr�an tener motivo para hacer algo as�? 631 01:06:04,678 --> 01:06:06,559 �Has escuchado o visto algo raro? 632 01:06:07,479 --> 01:06:09,799 Quiz� te est�s equivocando de enemigo. 633 01:06:10,278 --> 01:06:13,759 El Reino de las Espa�as present� a su propio candidato. 634 01:06:14,238 --> 01:06:16,519 "Su Majestad ha tenido a bien 635 01:06:16,678 --> 01:06:19,989 elegir al mejor de sus m�s valientes y fieles capitanes." 636 01:06:20,439 --> 01:06:24,399 El cardenal Mendoza lo trajo ante mi padre. 637 01:06:27,119 --> 01:06:29,399 Creo que era capit�n. 638 01:06:32,159 --> 01:06:35,349 Alguien que hace desaparecer seleccionados tiene un objetivo. 639 01:06:35,519 --> 01:06:37,159 Pero no pueden ser de los tuyos. 640 01:06:37,318 --> 01:06:39,229 Esto va en contra de los intereses de tu padre. 641 01:06:39,399 --> 01:06:43,199 �Qu� motivo hay para que alguien quiera quitarse competidores? 642 01:06:43,598 --> 01:06:45,759 Qu� mayor motivo que ganar la selecci�n. 643 01:06:45,918 --> 01:06:48,309 �Recuerdas la cara de ese capit�n? 644 01:06:48,879 --> 01:06:52,229 Para m� los espa�oles sois iguales, como para vosotros los rusos. 645 01:06:52,399 --> 01:06:56,269 Ese hombre va a llegar a la final. Tienes que volver. 646 01:06:56,439 --> 01:06:57,909 No. 647 01:06:58,519 --> 01:06:59,559 Ese no era el trato. 648 01:06:59,718 --> 01:07:00,349 Espera. 649 01:07:01,638 --> 01:07:05,719 Si no, la selecci�n no seguir� y no sabr� qu� le ha pasado a mi criado. 650 01:07:05,879 --> 01:07:07,759 Irina, te est�n buscando. 651 01:07:08,238 --> 01:07:09,909 Dar�n contigo y te casar�s, 652 01:07:10,079 --> 01:07:13,479 no solo con quien no amas, sino tambi�n con un asesino. 653 01:07:13,759 --> 01:07:15,879 Si vuelves, te ayudar� a escapar. 654 01:07:19,598 --> 01:07:22,559 No... sab�a que ten�as compa��a. 655 01:07:23,399 --> 01:07:24,879 Soy... 656 01:07:25,358 --> 01:07:27,269 el hijo de mi padre... 657 01:07:27,678 --> 01:07:30,629 Alonso de Montoya... de Montalvo, digo. 658 01:07:30,799 --> 01:07:31,949 Irina. 659 01:07:32,678 --> 01:07:33,909 �Romanov? 660 01:07:34,439 --> 01:07:37,589 Romanova. En ruso, los apellidos de las mujeres terminan en "a". 661 01:07:38,719 --> 01:07:41,309 Ah, eso no lo hab�a le�do. 662 01:07:42,358 --> 01:07:45,909 Pero s� que en Rusia, las campa�as son muy duras. 663 01:07:46,079 --> 01:07:49,629 La nieve es tanta que cubre las piernas de los soldados m�s altos. 664 01:07:49,799 --> 01:07:52,159 Muy bien, hijo. Nosotros tenemos que irnos. 665 01:07:52,318 --> 01:07:54,949 Buenas tardes. �Est� Cipri? 666 01:07:56,439 --> 01:07:59,029 No. Tardar� en volver. 667 01:08:00,278 --> 01:08:02,719 Es la joven del linaje Romanov. 668 01:08:03,799 --> 01:08:06,439 Reina en Rusia desde 1613. 669 01:08:07,678 --> 01:08:08,799 �Es tu mujer? 670 01:08:08,958 --> 01:08:10,799 No. Soy su cu�ada. 671 01:08:11,439 --> 01:08:15,159 Est� soltero. Por eso se ha presentado, �no? 672 01:08:17,879 --> 01:08:21,559 Pero entonces... �Te ha elegido? 673 01:08:22,678 --> 01:08:23,669 No. 674 01:08:25,079 --> 01:08:27,399 Le estoy ense�ando la villa. 675 01:08:30,318 --> 01:08:31,479 Bueno, nosotros... 676 01:08:31,638 --> 01:08:34,759 �Es verdad que Siberia es 20 veces m�s grande que Espa�a? 677 01:08:34,918 --> 01:08:39,079 Hijo, s� que est�s muy interesado en Rusia, pero tenemos que irnos. 678 01:10:25,358 --> 01:10:27,079 Deja que te ayude, madre. 679 01:10:41,119 --> 01:10:42,589 �Est� muy mal? 680 01:10:43,759 --> 01:10:45,909 Lo importante es que estar� mejor. 681 01:10:48,278 --> 01:10:49,349 Muy bien. 682 01:10:55,759 --> 01:10:59,159 Pronto volver�s a estar preciosa, como siempre. 683 01:11:06,678 --> 01:11:09,229 Sabes que esto no ha acabado, �verdad? 684 01:11:09,559 --> 01:11:11,119 �Quieres rendirte? 685 01:11:11,998 --> 01:11:13,719 �Cu�ndo me has visto hacer eso? 686 01:11:15,759 --> 01:11:17,159 Eso es lo que quer�a o�r. 687 01:11:18,358 --> 01:11:22,399 Adem�s, tengo que compensarte. T� hiciste lo mismo por m�. 688 01:11:22,918 --> 01:11:24,719 Tengo dos brazos gracias a ti. 689 01:11:29,759 --> 01:11:31,399 Tu fin es bueno: 690 01:11:31,559 --> 01:11:34,669 querer lo mejor para tu madre. Pero has equivocado el camino. 691 01:11:34,839 --> 01:11:36,719 �Y tu camino es el correcto? 692 01:11:37,238 --> 01:11:40,399 Vamos, Nu�o. Sabes c�mo va a terminar todo esto. 693 01:11:40,918 --> 01:11:43,229 Comisario, no voy a cambiar de opini�n. 694 01:11:43,399 --> 01:11:46,159 Disp�rame, yo tambi�n lo har�. 695 01:11:46,678 --> 01:11:48,719 Confundes hero�smo con insensatez. 696 01:11:48,879 --> 01:11:51,199 Y t�, ser joven con ser pusil�nime. 697 01:11:54,678 --> 01:11:57,349 El m�dico la est� esperando en el ala norte. 698 01:11:58,598 --> 01:11:59,719 �Madre, la pistola! 699 01:12:00,719 --> 01:12:01,519 No te acerques. 700 01:12:12,119 --> 01:12:13,269 �Nu�o! 701 01:12:25,479 --> 01:12:28,229 Si vas por ah�, encontrar�s el campamento en una loma. 702 01:12:28,479 --> 01:12:29,589 �No me acompa�as? 703 01:12:30,519 --> 01:12:32,269 Debo seguir buscando. 704 01:12:32,958 --> 01:12:35,629 Ese criado parece muy importante para ti. 705 01:12:36,638 --> 01:12:38,479 �No crees que podr�as sustituirlo? 706 01:12:39,238 --> 01:12:41,079 Para m� es insustituible. 707 01:12:42,719 --> 01:12:44,439 No eres un hombre corriente. 708 01:12:44,598 --> 01:12:46,719 Cualquier otro se habr�a olvidado de �l. 709 01:12:47,598 --> 01:12:48,879 Yo no puedo hacerlo. 710 01:12:49,159 --> 01:12:51,799 Pero es muy probable que no lo encuentres. 711 01:12:52,559 --> 01:12:55,839 No voy a parar hasta dar con �l. Es por m� que est� en peligro. 712 01:12:57,278 --> 01:13:00,479 Vengo de un lugar en el que la gente muere a diario. 713 01:13:00,759 --> 01:13:02,839 Por eso preferimos no apegarnos a nadie. 714 01:13:04,598 --> 01:13:07,799 Apreciar a alguien no es una elecci�n. Simplemente pasa. 715 01:13:08,199 --> 01:13:09,949 S� a qu� lo que te refieres. 716 01:13:12,479 --> 01:13:13,719 Qu� extra�o. 717 01:13:14,119 --> 01:13:16,909 En mi pa�s los p�jaros temen a los espantap�jaros, 718 01:13:17,079 --> 01:13:19,159 no descansan sobre ellos. 719 01:13:21,559 --> 01:13:23,199 Debo seguir buscando. 720 01:13:24,399 --> 01:13:26,519 La selecci�n seguir� su curso. 721 01:13:26,678 --> 01:13:28,079 Recuerda tu promesa. 722 01:13:28,759 --> 01:13:30,079 Ir� a por ti. 723 01:14:00,439 --> 01:14:01,839 �S�tur? 724 01:14:03,119 --> 01:14:04,589 Amo, ya era hora. 725 01:14:06,358 --> 01:14:07,949 S�tur, �qu� haces aqu�? 726 01:14:09,079 --> 01:14:10,719 Es muy largo de contar, amo. 727 01:14:10,879 --> 01:14:12,349 S�queme de esto, por Dios, 728 01:14:12,598 --> 01:14:14,839 que no vea como pica la paja. 729 01:14:14,998 --> 01:14:19,349 Y adem�s, los p�jaros van a sacarme los ojos. 730 01:14:20,839 --> 01:14:21,839 Ah� vienen. 731 01:14:23,958 --> 01:14:25,479 Ah� vienen, amo. 732 01:14:27,238 --> 01:14:29,349 �Pero qu� hace? �D�nde va? 733 01:14:30,399 --> 01:14:31,119 �Amo! 734 01:14:57,119 --> 01:14:59,119 No, por favor, no... 735 01:14:59,278 --> 01:15:00,269 �Eh! 736 01:15:23,278 --> 01:15:24,519 �Est�s bien? 737 01:15:26,238 --> 01:15:27,269 �S�tur! 738 01:15:34,399 --> 01:15:36,199 Amo, por Dios, d�jeme a m�. 739 01:15:36,759 --> 01:15:40,399 D�jeme a m�, que esto de las tareas del hogar, usted no est� muy ducho. 740 01:15:43,358 --> 01:15:46,079 Que claramente coser no es lo suyo. Amo, por Dios. 741 01:15:46,559 --> 01:15:47,719 Ya casi est�, S�tur. 742 01:15:48,358 --> 01:15:49,519 Ay. 743 01:15:51,119 --> 01:15:54,759 Por cierto, a�n no me has dicho qu� hac�as metido en ese espantap�jaros. 744 01:15:55,439 --> 01:15:58,719 Pues esconderme de esos malnacidos que me persegu�an. 745 01:15:58,998 --> 01:16:00,719 No se me ocurri� nada mejor. 746 01:16:01,638 --> 01:16:02,909 No es mala idea. 747 01:16:03,079 --> 01:16:04,159 �De verdad? 748 01:16:04,479 --> 01:16:05,949 Claro... 749 01:16:06,879 --> 01:16:10,079 Como usted tiene el don de la desaparici�n espont�nea... 750 01:16:10,238 --> 01:16:11,879 El resto de mortales, no. 751 01:16:12,958 --> 01:16:14,589 �Pudiste ver a quien te atac�? 752 01:16:14,839 --> 01:16:16,309 No, amo. 753 01:16:16,598 --> 01:16:18,439 Lo hizo por la espalda. 754 01:16:18,598 --> 01:16:22,119 Adem�s de todo, ese desgraciado era un cobarde. 755 01:16:22,278 --> 01:16:24,839 �Y al escapar? �No pudiste verle la cara? 756 01:16:24,998 --> 01:16:27,229 �Pero qu� cara quiere que viese? 757 01:16:27,559 --> 01:16:30,349 Primero cerr� los ojos para hacerme el muerto y luego, 758 01:16:30,519 --> 01:16:33,199 para que esos buitres no me los sacaran a picotazos. 759 01:16:37,038 --> 01:16:38,199 Ya est�. 760 01:16:41,559 --> 01:16:42,719 Ya est�, venga. 761 01:16:42,879 --> 01:16:43,519 �Ya? 762 01:16:43,678 --> 01:16:45,479 Acu�state, necesitas descansar. 763 01:16:45,638 --> 01:16:46,589 No, amo. 764 01:16:46,759 --> 01:16:49,159 S�tur, yo tengo que volver a las pruebas. 765 01:16:49,318 --> 01:16:49,949 �Qu�? 766 01:16:50,119 --> 01:16:52,079 �No, amo, usted no vuelve! 767 01:16:52,799 --> 01:16:55,229 Hay alguien que se est� cargando a los candidatos. 768 01:16:55,399 --> 01:16:56,759 Lo s�. Y voy a dar con �l 769 01:16:56,918 --> 01:16:59,669 para que pague por ello. Y por lo que te ha hecho. 770 01:16:59,839 --> 01:17:02,159 Ah, bueno, si es por vengarme... 771 01:17:03,119 --> 01:17:06,119 Pero yo no lo dejo ir solo, voy con usted. 772 01:17:19,559 --> 01:17:21,349 S�tur, �te han golpeado en la cara? 773 01:17:22,519 --> 01:17:25,229 No, que yo sepa. �Qu� pasa, tan mal me ve? 774 01:17:26,439 --> 01:17:27,989 Es un diente. 775 01:17:28,998 --> 01:17:30,559 �Ay, Dios m�o! 776 01:17:30,719 --> 01:17:33,669 �D�game que no es una paleta! 777 01:17:39,038 --> 01:17:40,439 Pues no, m�o no es. 778 01:17:40,958 --> 01:17:42,949 �Podr�a ser del agresor? 779 01:17:43,278 --> 01:17:45,309 Pues ahora que lo dice, 780 01:17:45,479 --> 01:17:48,269 recuerdo que le endi�� un codazo en plena hu�da. 781 01:17:50,799 --> 01:17:52,199 Voy a dar con �l, S�tur. 782 01:17:52,719 --> 01:17:54,199 Eso, 783 01:17:54,358 --> 01:17:58,119 a ver si le arrancamos el resto de los dientes a ese malnacido. 784 01:18:02,119 --> 01:18:02,989 Ay, Dios, amo. 785 01:18:03,958 --> 01:18:06,759 Me ha cosido usted esto muy prieto. 786 01:18:07,038 --> 01:18:09,439 Que tira cosa fina. 787 01:18:09,598 --> 01:18:13,269 No se preocupe, se�or. Es una herida limpia. 788 01:18:13,439 --> 01:18:15,949 La bala ha salido y no tendr� secuelas. 789 01:18:16,678 --> 01:18:19,079 Han tenido que desfigurar al hijo 790 01:18:19,238 --> 01:18:21,719 por evitar que desfiguraran a la madre. 791 01:18:22,879 --> 01:18:23,909 �No es parad�jico? 792 01:18:24,079 --> 01:18:26,229 Lo siento mucho, hijo. 793 01:18:26,998 --> 01:18:30,519 M�s lo siento yo, que no he podido defenderte. 794 01:18:31,439 --> 01:18:33,879 Se�or, le conviene descansar. 795 01:19:05,998 --> 01:19:07,479 Oigo tus pensamientos. 796 01:19:09,678 --> 01:19:11,159 �En serio? 797 01:19:11,839 --> 01:19:13,229 No te creo. 798 01:19:13,958 --> 01:19:18,439 Si supieras lo que pienso ahora mismo no estar�as tan tranquila. 799 01:19:22,278 --> 01:19:25,349 Hern�n, quiero proponerte una cosa. 800 01:19:26,678 --> 01:19:27,719 Habla. 801 01:19:31,038 --> 01:19:32,989 Me suturar� el ojo. 802 01:19:41,799 --> 01:19:44,439 Pero antes esperar� dos d�as. 803 01:19:45,079 --> 01:19:47,479 Si en ese tiempo no mejora el ojo, 804 01:19:48,079 --> 01:19:50,199 har� lo recomendado por el doctor. 805 01:19:50,678 --> 01:19:52,519 Lo siento, 806 01:19:53,559 --> 01:19:55,439 pero en esto pongo yo las reglas. 807 01:19:55,598 --> 01:19:58,439 �Qu� haces, Hern�n? �Su�ltame! 808 01:19:58,598 --> 01:20:01,879 �Su�ltame! �Espera! �No! 809 01:20:02,038 --> 01:20:06,589 �A�n no! �Espera! �Dos d�as! �Dos d�as! 810 01:20:58,839 --> 01:21:02,519 Uno de ustedes ser� quien despose a mi hija, 811 01:21:02,839 --> 01:21:05,029 pero para ello tendr� que mostrar 812 01:21:05,199 --> 01:21:08,839 tener el valor necesario para jugarse la vida por ella. 813 01:21:14,638 --> 01:21:17,199 Cuatro tinas para los cuatro �ltimos hombres. 814 01:21:17,358 --> 01:21:21,199 Est�n llenas de v�boras, y su mordedura es mortal. 815 01:21:21,399 --> 01:21:23,879 Solo el elegido sobrevivir�. 816 01:21:24,879 --> 01:21:26,229 Adelante. 817 01:21:42,879 --> 01:21:44,759 Solo quedan ustedes. 818 01:21:50,839 --> 01:21:52,119 No. No. 819 01:21:54,998 --> 01:21:56,309 No... 820 01:22:04,759 --> 01:22:08,229 Los dos han demostrado ser dignos de mi hija. 821 01:22:08,399 --> 01:22:10,229 Si me permite, Se�or. 822 01:22:10,559 --> 01:22:12,629 Me llamo Gonzalo de Montalvo 823 01:22:12,799 --> 01:22:15,759 y he venido por motivos diferentes al resto de hombres. 824 01:22:15,918 --> 01:22:17,159 �Qu� quiere decir? 825 01:22:17,318 --> 01:22:20,029 He venido a demostrar que este hombre es un asesino. 826 01:22:20,199 --> 01:22:23,199 Ha matado a muchos en la carrera y trat� de matar a mi criado. 827 01:22:23,358 --> 01:22:25,079 Es cierto, vuecencia. 828 01:22:26,159 --> 01:22:30,989 Nos acuchill� y luego nos tir� a los buitres como si fu�ramos carro�a. 829 01:22:31,278 --> 01:22:33,479 �Va creer a unos simples civiles? 830 01:22:41,119 --> 01:22:44,269 Desde el principio ha demostrado demasiado inter�s 831 01:22:44,439 --> 01:22:47,909 en ser elegido sin tener que enfrentarse a sus rivales. 832 01:22:48,998 --> 01:22:51,949 En mi pa�s, la muerte se paga con la muerte. Llev�oslo. 833 01:22:53,038 --> 01:22:55,199 �Es falso! �Es falso, se�or conde! 834 01:22:55,358 --> 01:22:58,309 �Es falso! �Es un farsante! �Se�or conde! 835 01:23:02,439 --> 01:23:07,909 Has mostrado nobleza y valor poniendo tu vida en riesgo. 836 01:23:08,079 --> 01:23:09,479 No hab�a riesgo alguno. 837 01:23:09,638 --> 01:23:11,719 Quer�a que demostr�ramos valor. 838 01:23:11,879 --> 01:23:14,799 Para ello, no era necesario que hubiera ninguna v�bora, 839 01:23:14,958 --> 01:23:16,229 solo que lo crey�ramos. 840 01:23:16,399 --> 01:23:20,029 Nobleza, valor y sabidur�a. 841 01:23:21,038 --> 01:23:25,079 No podr�a imaginar mejores cualidades para un hombre. 842 01:23:32,918 --> 01:23:34,949 Te casar�s con mi hija. 843 01:23:46,559 --> 01:23:47,559 �Su�ltame! 844 01:23:47,719 --> 01:23:49,909 �Su�ltame, maldito! �Suelta! 845 01:23:57,998 --> 01:23:59,479 Me tirar� por la ventana 846 01:23:59,638 --> 01:24:02,519 antes de que nadie me ponga una mano encima. 847 01:24:03,678 --> 01:24:06,199 Int�ntalo. Est� sellada. 848 01:24:09,479 --> 01:24:11,909 Abre ahora mismo esa puerta. 849 01:24:12,079 --> 01:24:13,349 �Hern�n! 850 01:24:17,439 --> 01:24:18,559 �Qu� haces? 851 01:24:18,918 --> 01:24:20,799 �Por qu� te sientas? 852 01:24:21,998 --> 01:24:23,439 Acepto tus condiciones. 853 01:24:24,839 --> 01:24:29,199 Te doy el plazo que me has pedido, pero lo haremos con mis normas. 854 01:24:30,638 --> 01:24:33,479 Ni t� ni yo nos moveremos de aqu�. 855 01:24:34,479 --> 01:24:38,079 Y si hay el m�s m�nimo detalle que indique que tu ojo va mal, 856 01:24:38,958 --> 01:24:41,479 vendr� el m�dico y te lo coser�. 857 01:24:51,839 --> 01:24:54,159 �Dios m�o, de la que nos hemos librado! 858 01:24:54,318 --> 01:24:56,349 Que ya me ve�a yo en las Rusias, 859 01:24:56,519 --> 01:24:59,719 con los huevos encogidos y as�, metidos para dentro. 860 01:25:00,318 --> 01:25:02,439 Al fin han entendido que no pod�a casarme. 861 01:25:02,598 --> 01:25:05,559 Con la argumentaci�n que les ha dado, no era para menos. 862 01:25:05,719 --> 01:25:08,269 Se ha puesto a hablar del apego a la tierra, 863 01:25:08,439 --> 01:25:10,719 del gazpacho... Casi me pongo a llorar. 864 01:25:11,119 --> 01:25:14,349 Alguien de su linaje no est� acostumbrado a que le rechacen. 865 01:25:14,519 --> 01:25:18,229 Se le ha quedado una cara que pens� que no sal�amos de all� vivos. 866 01:25:18,839 --> 01:25:22,519 Hasta que usted ha hablado en ruso con la hija �y todo solucionado! 867 01:25:23,839 --> 01:25:27,799 �Se imagina usted, amo, siendo zar? 868 01:25:29,119 --> 01:25:31,759 Me parece que ya tengo bastante siendo maestro, S�tur. 869 01:25:33,358 --> 01:25:35,669 Me tiene que explicar usted c�mo lo hace. 870 01:25:35,839 --> 01:25:40,309 Mujer que le mira, mujer que se le quiere beneficiar. 871 01:25:41,199 --> 01:25:43,159 Yo no podr�a vivir con esa presi�n. 872 01:25:45,879 --> 01:25:49,199 Toma, la llave de la guarida. 873 01:25:50,318 --> 01:25:52,559 Mire que ha estirado usted el momento. 874 01:25:53,238 --> 01:25:55,759 Yo pens� que no me la iba a devolver nunca. 875 01:25:56,238 --> 01:25:59,349 Ahora, si me permite, s� se lo tengo que decir: 876 01:25:59,918 --> 01:26:01,589 "Expansiva." 877 01:26:03,839 --> 01:26:04,629 �Expansiva? 878 01:26:04,799 --> 01:26:05,989 S�. 879 01:26:06,598 --> 01:26:07,839 No te entiendo, S�tur. 880 01:26:07,998 --> 01:26:09,559 Que s�, amo, que s�. 881 01:26:09,719 --> 01:26:12,399 Que le estoy dando las gracias, pero en ruso. 882 01:26:12,638 --> 01:26:15,269 Para que vea que aprovecho hasta los malos momentos 883 01:26:15,439 --> 01:26:16,629 para aprender cada d�a. 884 01:26:16,799 --> 01:26:17,799 "Expansiva." 885 01:26:19,079 --> 01:26:21,479 "Spasiva", S�tur. "Spasiva". 886 01:26:21,759 --> 01:26:23,759 Pues eso. Muchas "spasivas". 887 01:26:30,918 --> 01:26:32,159 �Alonso? 888 01:26:43,439 --> 01:26:44,989 �Qu� pasa, amo? 889 01:26:47,479 --> 01:26:48,949 �Qu� pasa? 890 01:26:52,439 --> 01:26:54,439 Se han llevado a Alonso. 891 01:26:55,399 --> 01:26:57,949 �C�mo que se lo han llevado? �Qui�n? 892 01:26:58,318 --> 01:26:59,909 �Los rusos? 893 01:27:02,519 --> 01:27:05,519 No me lo devolver�n hasta que no me case y vaya a Rusia. 894 01:27:05,839 --> 01:27:07,349 �Casarse? 895 01:27:08,318 --> 01:27:10,159 �Irse a Rusia? 896 01:27:10,879 --> 01:27:12,439 Ay, Dios. 897 01:27:24,479 --> 01:27:26,669 Est�n velando un cad�ver. 898 01:27:27,159 --> 01:27:28,079 �Un cad�ver? 899 01:27:30,439 --> 01:27:31,949 �C�mo pones el palacio en venta? 900 01:27:32,119 --> 01:27:35,079 Es algo que ten�a que hacer. Necesito irme a �frica. 901 01:27:35,318 --> 01:27:36,879 �Zorra! 902 01:27:37,119 --> 01:27:38,629 �Por qu� haces todo esto? 903 01:27:38,799 --> 01:27:40,349 Ya no me queda nada. 904 01:27:40,519 --> 01:27:42,949 �No saludas a los viejos amigos? 905 01:27:43,119 --> 01:27:45,229 Vamos a asaltar a unos ni�os ricos. 906 01:27:45,399 --> 01:27:49,439 Te vestir�s de criado y repartir�s las invitaciones a los nobles. 907 01:27:49,638 --> 01:27:53,229 Debo informar al Vaticano de qu� es capaz de hacer el cardenal. 908 01:27:53,399 --> 01:27:57,349 La �nica manera de que llegue la correspondencia es con mi sello. 909 01:27:57,519 --> 01:27:58,949 �Qu� haces subida ah�? 910 01:28:01,439 --> 01:28:02,799 Te lo advierto, Lucrecia. 911 01:28:02,958 --> 01:28:05,839 Si tocas una sola posesi�n de Nu�o, te incapacito. 912 01:28:07,759 --> 01:28:09,079 �Y si se casa? 913 01:28:09,238 --> 01:28:12,799 Nadie va a obligarme a casarme con esa mujer. 914 01:28:12,958 --> 01:28:15,989 Ella es la soluci�n para volver a empezar lejos de aqu�. 68955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.