All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,811 COME�A COM AUS�NCIA E DESEJO 2 00:00:04,812 --> 00:00:08,902 COME�A COM SANGUE E MEDO 3 00:00:08,903 --> 00:00:12,926 COME�A COM... 4 00:00:12,927 --> 00:00:16,044 A DESCOBERTA DAS BRUXAS 1� Temporada | Epis�dio 4 5 00:00:20,402 --> 00:00:22,884 Antigamente, o mundo era repleto de maravilhas 6 00:00:24,471 --> 00:00:26,710 mas agora, pertence aos humanos. 7 00:00:27,096 --> 00:00:29,336 N�s, criaturas, quase desaparecemos. 8 00:00:31,083 --> 00:00:34,366 Dem�nios, vampiros e bruxas, 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,220 escondidos bem � vista 10 00:00:36,221 --> 00:00:37,973 com medo da descoberta. 11 00:00:37,974 --> 00:00:40,431 Pouco � vontade, mesmo uns com os outros. 12 00:00:41,361 --> 00:00:44,261 Mas como meu pai costumava dizer, 13 00:00:44,972 --> 00:00:46,554 para cada final 14 00:00:47,490 --> 00:00:49,845 h� um novo come�o. 15 00:00:52,640 --> 00:00:54,767 Os alde�es sabem de voc�? 16 00:00:55,151 --> 00:00:56,452 Sabem. 17 00:00:56,453 --> 00:00:59,942 Como as bruxas, os vampiros est�o mais seguros em grupos. 18 00:01:11,657 --> 00:01:13,801 Sua m�e est� nos esperando? 19 00:01:15,037 --> 00:01:16,337 Est�. 20 00:01:16,650 --> 00:01:18,940 Equipe inSanos Apresenta 21 00:01:18,941 --> 00:01:20,942 Bruxo: MatheusBozetti 22 00:01:20,943 --> 00:01:22,944 Bruxo: YsoseriousM 23 00:01:22,945 --> 00:01:24,946 Bruxo: AlanCristianoBr 24 00:01:24,947 --> 00:01:26,948 Bruxa: AZE 25 00:01:26,949 --> 00:01:28,950 Bruxa: Sassenach 26 00:01:28,951 --> 00:01:30,952 Bruxo: Darrow 27 00:01:30,953 --> 00:01:32,954 Bruxo: Loyo 28 00:01:32,955 --> 00:01:34,956 Bruxo: ambbma 29 00:01:34,957 --> 00:01:36,958 Bruxo: Kalash 30 00:01:36,959 --> 00:01:38,960 Bruxo: Btarth 31 00:01:38,961 --> 00:01:40,961 Vampira: LikaPoetisa 32 00:01:41,277 --> 00:01:42,875 Diana, 33 00:01:42,876 --> 00:01:44,424 esta � minha m�e. 34 00:01:44,425 --> 00:01:46,340 Ysabeau de Clermont. 35 00:01:48,214 --> 00:01:49,614 E ent�o? 36 00:01:50,457 --> 00:01:53,573 Entramos ou continuamos as sauda��es aqui fora? 37 00:01:56,112 --> 00:01:57,512 Depois de voc�. 38 00:02:00,049 --> 00:02:02,569 Deve ter mostrado alguma considera��o, Matthew. 39 00:02:02,570 --> 00:02:05,299 Pensei que se orgulhava de ser radical. 40 00:02:05,300 --> 00:02:07,214 Nunca fui radical. 41 00:02:09,457 --> 00:02:11,422 A mudan�a � superestimada. 42 00:02:11,423 --> 00:02:13,881 Obrigada por me receber em sua casa. 43 00:02:18,977 --> 00:02:20,453 Prazer em conhecer voc�. 44 00:02:20,947 --> 00:02:24,741 Claro! Ela s� fala ingl�s e o franc�s moderno. 45 00:02:24,742 --> 00:02:28,032 Sangues-quente modernos t�m uma educa��o pobre. 46 00:02:29,612 --> 00:02:31,274 Matthew! 47 00:02:31,275 --> 00:02:32,853 Marthe. 48 00:02:37,374 --> 00:02:40,541 - Esta � minha amiga Diana. - Seja bem-vinda. 49 00:02:40,542 --> 00:02:43,068 Marthe est� com a nossa fam�lia h� s�culos. 50 00:02:43,069 --> 00:02:45,706 - Obrigada. - Ela precisa descansar. 51 00:02:45,707 --> 00:02:47,404 Foi um longo caminho. 52 00:02:47,405 --> 00:02:49,228 Vou arrumar o quarto dela. 53 00:02:49,229 --> 00:02:51,689 Eu arrumo. Ela dormir� na minha torre. 54 00:03:08,345 --> 00:03:10,282 Voc� precisa dormir um pouco. 55 00:03:11,439 --> 00:03:15,032 - Tamb�m deve estar cansado. - Vampiros n�o dormem muito. 56 00:03:15,033 --> 00:03:17,605 N�o como os sangues-quente. 57 00:03:17,606 --> 00:03:19,737 Sua m�e n�o me quer aqui. 58 00:03:20,418 --> 00:03:23,601 J� faz muito tempo que algu�m al�m da fam�lia 59 00:03:23,602 --> 00:03:25,170 visitou Sept-Tours. 60 00:03:26,648 --> 00:03:29,420 N�o desde a morte do meu padrasto Philippe. 61 00:03:31,117 --> 00:03:32,700 O que aconteceu com ele? 62 00:03:35,934 --> 00:03:37,560 Ele foi assassinado 63 00:03:37,561 --> 00:03:39,360 durante a Segunda Guerra. 64 00:03:41,062 --> 00:03:42,755 Estarei l� embaixo. 65 00:03:44,512 --> 00:03:46,206 Chame se precisar de alguma coisa. 66 00:03:58,898 --> 00:04:01,336 Pelo menos chegaram em seguran�a. 67 00:04:01,337 --> 00:04:03,216 E os bruxos n�o v�o mexer com Ysabeau. 68 00:04:03,217 --> 00:04:06,555 Ysabeau tem mais chances com a Diana Bishop do que eles. 69 00:04:09,465 --> 00:04:10,765 Marcus? 70 00:04:15,580 --> 00:04:16,880 Marcus? 71 00:04:19,095 --> 00:04:20,395 Marcus, cad� voc�? 72 00:04:26,540 --> 00:04:27,840 Ol�, Marcus. 73 00:04:29,075 --> 00:04:31,350 Juliette. O que est� fazendo aqui? 74 00:04:31,925 --> 00:04:33,225 Onde ele est�? 75 00:04:35,385 --> 00:04:37,270 Ele est� ca�ando aquela bruxa? 76 00:04:37,705 --> 00:04:39,005 Que bruxa? 77 00:04:39,555 --> 00:04:43,300 Se n�o me contar, Gerbert se zangar� comigo. 78 00:04:44,125 --> 00:04:45,985 Acha mesmo que me importo? 79 00:04:45,986 --> 00:04:48,260 - Sente minha falta? - Ele desencanou. 80 00:04:48,925 --> 00:04:50,390 Ele nunca pensa em voc�! 81 00:05:07,425 --> 00:05:09,460 N�o faz nada sozinho, n�o �? 82 00:05:10,555 --> 00:05:12,655 Sempre precisa de algu�m cuidando de voc�. 83 00:05:13,745 --> 00:05:15,380 Diga ao Matthew que liguei. 84 00:05:16,215 --> 00:05:19,225 Eternidade � muito tempo para se ca�ar um homem 85 00:05:19,226 --> 00:05:20,770 que n�o te quer, Juliette. 86 00:05:41,025 --> 00:05:43,905 N�o quero esse quarto aberto enquanto ela estiver aqui. 87 00:05:48,904 --> 00:05:50,495 Tenho um trabalho a fazer. 88 00:05:52,705 --> 00:05:55,090 Gostaria de usar o escrit�rio de Philipe. 89 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 Maman, preciso da chave. 90 00:06:02,145 --> 00:06:04,405 N�o quero brigar. 91 00:06:04,406 --> 00:06:08,115 - N�o estou brigando. - Diana n�o matou Philippe. 92 00:06:14,170 --> 00:06:15,945 Obrigado. 93 00:06:16,945 --> 00:06:21,365 A esp�cie dela o matou, ningu�m menos. 94 00:06:29,828 --> 00:06:32,498 Entende ao que est� nos expondo? 95 00:07:20,465 --> 00:07:21,765 M�e? 96 00:07:23,505 --> 00:07:24,805 M�e? 97 00:07:28,680 --> 00:07:30,475 - Diana. - M�e? 98 00:07:33,425 --> 00:07:34,725 Diana! 99 00:08:00,785 --> 00:08:04,805 - Al�? - Diana, seu toque mudou. 100 00:08:04,806 --> 00:08:08,300 - Onde voc� est�? - Precisei deixar Oxford. 101 00:08:09,045 --> 00:08:10,735 O qu�? Por qu�? 102 00:08:11,225 --> 00:08:13,620 Peter Knox me amea�ou. 103 00:08:14,385 --> 00:08:15,875 Foi bom voc� ter sumido. 104 00:08:16,380 --> 00:08:18,050 Ele importunou seus pais tamb�m. 105 00:08:20,134 --> 00:08:21,884 Amor, onde voc� est�? 106 00:08:22,298 --> 00:08:23,598 Estou com Matthew. 107 00:08:24,927 --> 00:08:27,627 - Para onde ele te levou? - Para a casa da m�e dele. 108 00:08:28,665 --> 00:08:31,464 - Na Fran�a. - A m�e dele? 109 00:08:31,465 --> 00:08:33,515 - Ysabeau de Clermont? - A pr�pria. 110 00:08:34,250 --> 00:08:35,550 Conhece ela? 111 00:08:36,505 --> 00:08:40,365 Ou�a-me com cuidado. Precisa sair da�. 112 00:08:40,366 --> 00:08:44,020 Agora. Ela j� destruiu concili�bulos inteiros. 113 00:08:44,021 --> 00:08:47,149 Nos anos 50 e 60, Am�rica do Sul. 114 00:08:47,150 --> 00:08:49,075 Dezenas de bruxas perderam suas vidas, 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,376 muitas delas, idosas. 116 00:08:50,377 --> 00:08:52,280 - Por que ela faria isso? - Por qu�? 117 00:08:52,700 --> 00:08:54,500 Porque ela � uma matadora de bruxas. 118 00:08:54,946 --> 00:08:56,813 Volte para casa, Diana. 119 00:09:12,185 --> 00:09:13,705 - Dem�nios. - Isso. 120 00:09:13,706 --> 00:09:15,006 � Agatha Wilson. 121 00:09:15,574 --> 00:09:18,044 - A l�der deles. - N�o vai falar sobre o livro? 122 00:09:18,045 --> 00:09:21,347 N�o, claro que n�o, mas precisamos do apoio deles. 123 00:09:21,348 --> 00:09:23,043 Agatha. 124 00:09:23,044 --> 00:09:25,003 Por favor, conhe�a Satu J�rvinen. 125 00:09:25,004 --> 00:09:27,845 - Entrou agora na Congrega��o. - Prazer em te conhecer. 126 00:09:27,846 --> 00:09:30,838 Agatha diz que precisamos subir nosso n�mero de mulheres. 127 00:09:30,839 --> 00:09:33,664 - O que n�o agrada aos vampiros. - Por qu�? 128 00:09:33,665 --> 00:09:36,942 A meu ver todo vampiro nomeado nos �ltimos 900 anos 129 00:09:36,943 --> 00:09:39,450 - era um homem branco. - Terminou, Agatha? 130 00:09:39,451 --> 00:09:41,785 Na verdade, Baldwin, estava apenas come�ando. 131 00:09:43,752 --> 00:09:45,176 Senhores. 132 00:09:46,520 --> 00:09:48,428 Agora que estamos todos reunidos... 133 00:11:04,121 --> 00:11:05,421 Merda. 134 00:11:12,804 --> 00:11:14,984 Vamos dar in�cio a esta reuni�o. 135 00:11:17,084 --> 00:11:20,442 Peter Knox convocou esta sess�o de emerg�ncia. 136 00:11:20,817 --> 00:11:22,222 Obrigado. 137 00:11:24,604 --> 00:11:26,684 Em nome dos bruxos... 138 00:11:27,564 --> 00:11:30,444 Anteriormente solicitei a assist�ncia desta c�mara. 139 00:11:32,364 --> 00:11:35,023 Regras da Congrega��o foram quebradas. 140 00:11:35,024 --> 00:11:36,324 Por quem? 141 00:11:36,877 --> 00:11:38,321 Matthew de Clermont. 142 00:11:43,884 --> 00:11:46,284 Seu irm�o sequestrou uma bruxa. 143 00:11:58,735 --> 00:12:00,695 Sua m�e usa toda a casa? 144 00:12:00,696 --> 00:12:02,097 Ela costumava usar. 145 00:12:02,098 --> 00:12:04,064 Agora a maior parte est� fechada. 146 00:12:07,757 --> 00:12:09,664 Esse era o escrit�rio do Philippe. 147 00:12:11,384 --> 00:12:14,664 Voc� me disse que ele morreu na Segunda Guerra Mundial. 148 00:12:15,684 --> 00:12:18,703 Ent�o Ysabeau passou as d�cadas seguintes 149 00:12:18,704 --> 00:12:21,884 exterminando concili�bulos na Am�rica do Sul. 150 00:12:26,424 --> 00:12:28,184 Minhas tias me disseram 151 00:12:28,185 --> 00:12:31,036 que algumas bruxas trabalharam com os nazistas. 152 00:12:33,484 --> 00:12:35,486 Elas fizeram parte da morte dele. 153 00:12:36,011 --> 00:12:37,311 � verdade. 154 00:12:38,364 --> 00:12:40,484 Mas isso n�o tem nada a ver com voc�. 155 00:12:42,364 --> 00:12:43,944 Para ela, tem. 156 00:12:51,284 --> 00:12:53,234 Tire isso. Est� a� h� tempo suficiente. 157 00:12:59,364 --> 00:13:02,484 - Qual � o problema? - Meus resultados voltaram. 158 00:13:04,084 --> 00:13:06,084 Por que n�o me diz o que est� neles? 159 00:13:06,664 --> 00:13:09,962 Ningu�m distribui os resultados sem fazer os testes apropriados. 160 00:13:10,264 --> 00:13:12,143 E preciso da opini�o do Matthew. 161 00:13:12,144 --> 00:13:14,883 Pelo amor de Deus, Miriam! Pare de ganhar tempo. 162 00:13:14,884 --> 00:13:17,244 Preciso saber o que aconteceu com James. 163 00:13:20,924 --> 00:13:22,591 H� marcadores l� que vimos antes 164 00:13:22,592 --> 00:13:25,164 em outros casos de transforma��es que falharam. 165 00:13:29,244 --> 00:13:32,564 - � Baldwin. - Vamos l�. Sinal de alerta 1. 166 00:13:34,464 --> 00:13:35,785 Baldwin. 167 00:13:36,324 --> 00:13:39,203 - Matthew procura uma guerra? - N�o. 168 00:13:39,204 --> 00:13:41,723 Ent�o explique o que ele est� fazendo. 169 00:13:41,724 --> 00:13:44,303 - O que ele pensava? - Por que n�o pergunta a ele? 170 00:13:44,304 --> 00:13:47,263 Eu tentei. Ele n�o est� atendendo. 171 00:13:47,264 --> 00:13:48,924 Ele est� com a bruxa? 172 00:13:50,964 --> 00:13:52,543 Ele pode ser seu pai... 173 00:13:52,544 --> 00:13:56,084 mas infelizmente para mim ele tamb�m � um De Clermont. 174 00:13:57,381 --> 00:14:01,213 Como chefe da fam�lia, voc� n�o pode me recusar. 175 00:14:02,710 --> 00:14:04,010 Onde ele est�? 176 00:14:07,120 --> 00:14:08,483 O nome dela � Rakasa. 177 00:14:09,034 --> 00:14:10,892 Minha m�e costumava andar nela, mas... 178 00:14:11,600 --> 00:14:14,352 - Ela tem um mais calmo agora. - Bem? 179 00:14:14,353 --> 00:14:15,703 � r�pida? 180 00:14:15,704 --> 00:14:18,373 Eu n�o sentia tanto poder h� s�culos. 181 00:14:18,374 --> 00:14:20,979 - Muito. - Doce e verde. 182 00:14:21,444 --> 00:14:22,760 Como a Primavera. 183 00:14:24,187 --> 00:14:25,563 Cuidado com a cabe�a. 184 00:14:25,564 --> 00:14:27,212 Ela enfeiti�ou ele. 185 00:14:44,241 --> 00:14:45,982 O que o nome dela significa? 186 00:14:45,983 --> 00:14:47,673 Nar Rakasa � �rabe. 187 00:14:48,250 --> 00:14:49,785 Significa "Dan�arina do Fogo". 188 00:14:49,786 --> 00:14:51,555 Vamos v�-la dan�ar, ent�o. 189 00:14:52,829 --> 00:14:54,129 Vamos l�! 190 00:15:05,329 --> 00:15:06,629 Devagar! 191 00:15:38,896 --> 00:15:41,575 Como pode ver, ele andou seguindo ela. 192 00:15:43,775 --> 00:15:47,434 E agora ela desapareceu de seu quarto. 193 00:15:47,435 --> 00:15:49,935 Sem d�vida, sequestrada por Matthew de Clermont. 194 00:15:50,964 --> 00:15:53,092 Seu pai criou a Congrega��o 195 00:15:53,093 --> 00:15:55,597 para evitar que chamemos a aten��o dos humanos 196 00:15:55,598 --> 00:15:58,346 e para manter a paz entre as esp�cies. 197 00:15:58,347 --> 00:16:00,093 Seu irm�o quebrou essa paz. 198 00:16:00,094 --> 00:16:03,783 Se for verdade, temo que Matthew tenha que ser julgado. 199 00:16:03,784 --> 00:16:06,354 Mas n�o entendo por que ele iria querer isso. 200 00:16:06,355 --> 00:16:09,503 A linhagem � distinta, n�o � mesmo? 201 00:16:09,915 --> 00:16:11,526 - Ela � poderosa? - N�o. 202 00:16:12,073 --> 00:16:14,095 Ela foi testada quando crian�a. 203 00:16:14,724 --> 00:16:17,487 Se ela tivesse tamanho poder, j� teria surgido. 204 00:16:17,488 --> 00:16:21,403 N�o, estamos mudando de assunto, que �, onde ela est� 205 00:16:21,404 --> 00:16:23,163 e como v�o traz�-la de volta. 206 00:16:23,164 --> 00:16:27,466 Sim, mas ela � a �nica criatura que encontrou o Livro da Vida. 207 00:16:31,992 --> 00:16:33,305 � verdade? 208 00:16:33,306 --> 00:16:36,121 Peter falhou em nos passar todos os fatos, como sempre. 209 00:16:36,122 --> 00:16:37,492 Retire o que disse! 210 00:16:37,493 --> 00:16:39,004 N�s sabemos que voc�s mentem. 211 00:16:39,005 --> 00:16:40,652 Se ela o achou, deve nos trazer. 212 00:16:40,653 --> 00:16:44,239 Ela n�o tem o Livro da Vida. Mas sabe como recuper�-lo. 213 00:16:44,240 --> 00:16:45,983 E voc� ia manter isso para si? 214 00:16:45,984 --> 00:16:48,018 Mas n�o a peguei, como o de Clermont. 215 00:16:48,019 --> 00:16:51,075 - Pertence a todos n�s, Peter! - J� chega! 216 00:16:53,652 --> 00:16:55,590 Meu irm�o tem a bruxa, de fato. 217 00:16:56,804 --> 00:16:58,574 Ele a levou a Sept-Tours. 218 00:16:59,702 --> 00:17:02,428 N�s mandaremos um representante da Congrega��o 219 00:17:02,429 --> 00:17:05,540 e ele ir� entreg�-la para investiga��o. 220 00:17:08,102 --> 00:17:12,300 A sua m�e est� certa, eu deveria ir para casa. 221 00:17:13,929 --> 00:17:16,071 N�o quero que se sinta respons�vel por mim 222 00:17:16,072 --> 00:17:18,157 e sua m�e n�o me quer aqui. 223 00:17:18,690 --> 00:17:21,642 - C�o que ladra n�o morde. - Talvez. 224 00:17:22,049 --> 00:17:25,582 Mas Sarah tem raz�o, deveria estar com eles. 225 00:17:25,964 --> 00:17:28,921 E o concili�bulo de Madison, eles podem me proteger. 226 00:17:29,457 --> 00:17:33,200 N�o pode voltar para Madison, n�o � seguro entre os bruxos. 227 00:17:34,596 --> 00:17:37,158 N�o me esconderei minha vida toda. 228 00:17:37,592 --> 00:17:39,677 Alguma hora enfrentarei Knox, Matthew. 229 00:17:39,678 --> 00:17:41,733 N�o se trata apenas de Knox. 230 00:17:49,724 --> 00:17:51,450 As fotos dos seus pais. 231 00:17:52,604 --> 00:17:56,416 Foram forjadas para parecerem medo de adora��o ao dem�nio, 232 00:17:56,417 --> 00:17:57,747 mas eu as examinei. 233 00:17:58,761 --> 00:18:03,561 Sob os destro�os havia um c�rculo de giz. 234 00:18:04,391 --> 00:18:05,780 Um c�rculo das bruxas. 235 00:18:08,900 --> 00:18:11,460 Seus pais n�o foram mortos por humanos, 236 00:18:11,461 --> 00:18:15,971 seus pais foram mortos por bruxos. 237 00:18:18,621 --> 00:18:19,921 Sinto muito. 238 00:18:26,613 --> 00:18:27,913 Diana. 239 00:18:40,508 --> 00:18:43,420 Por que n�o me disse que testou Diana Bishop? 240 00:18:48,036 --> 00:18:52,695 Perdeu o poder dela. Como p�de? 241 00:18:55,256 --> 00:18:56,887 Apreens�o de movimento. 242 00:18:58,555 --> 00:19:01,713 Descansa o que � e o que deve ser. 243 00:19:06,641 --> 00:19:09,944 Descansa tudo o que h�. 244 00:19:12,203 --> 00:19:15,385 Trouxe voc� aqui para servir como minha aliada, 245 00:19:15,386 --> 00:19:19,212 n�o para procurar informa��es e us�-las contra mim. 246 00:19:23,740 --> 00:19:25,962 Nos julgamentos de Salem, 247 00:19:27,146 --> 00:19:29,669 quando uma bruxa recusava a se declarar, 248 00:19:31,115 --> 00:19:34,697 humanos as esmagavam at� a morte com pesos. 249 00:19:36,008 --> 00:19:39,339 Devo trat�-la como os humanos fariam? 250 00:20:01,141 --> 00:20:05,597 S� podemos nos proteger de humanos e outras criaturas 251 00:20:06,243 --> 00:20:07,636 se trabalharmos juntos. 252 00:20:48,494 --> 00:20:49,812 Oi, m�e. 253 00:20:49,813 --> 00:20:52,332 - Como est� Sophie? - Ela est� bem. 254 00:20:52,333 --> 00:20:55,373 - O beb� come�ou a se mexer. - �timo, posso falar com ela? 255 00:20:55,936 --> 00:20:57,260 Falou com eles das regras? 256 00:20:57,261 --> 00:20:59,620 N�o tive chance, est� um caos aqui. 257 00:20:59,621 --> 00:21:01,925 - Coloque Sophie na linha. - � minha m�e. 258 00:21:05,003 --> 00:21:06,303 Oi! 259 00:21:06,304 --> 00:21:09,584 A est�tua da ca�adora que ganhou de sua fam�lia. 260 00:21:10,138 --> 00:21:11,826 Por que a liga � alquimia? 261 00:21:12,522 --> 00:21:14,775 Porque a lua no cabelo dela 262 00:21:14,776 --> 00:21:17,302 me lembra da Rainha Branca nos livros. 263 00:21:17,303 --> 00:21:20,649 E a pessoa a quem devo entregar, tamb�m se envolve com alquimia. 264 00:21:21,341 --> 00:21:24,638 - Como sabe? - Tive vis�es com ela. 265 00:21:24,639 --> 00:21:27,456 Ela est� em um castelo com sete torres. 266 00:21:27,457 --> 00:21:29,426 Sete � o n�mero chave da alquimia. 267 00:21:29,427 --> 00:21:32,612 Sete planetas, sete metais. At� o processo de transforma��o 268 00:21:32,613 --> 00:21:34,372 tem sete etapas. 269 00:21:35,586 --> 00:21:37,506 Ainda n�o come�ou. 270 00:21:37,507 --> 00:21:41,007 Deve estar come�ando. Ela est� com o Rei Negro. 271 00:21:41,008 --> 00:21:42,812 E voc� sonhou com ele tamb�m? 272 00:21:43,304 --> 00:21:47,288 Ele � distante. Eu vejo o rosto dela, mas n�o o dele. 273 00:21:47,289 --> 00:21:49,888 - Sophie. - A sess�o retornar� 274 00:21:49,889 --> 00:21:52,593 - em dez minutos. - N�o comente com ningu�m. 275 00:21:52,936 --> 00:21:57,498 Por que eu faria isso? Voc� sabe quem � ela? 276 00:21:58,496 --> 00:21:59,896 Eu sei. 277 00:21:59,897 --> 00:22:03,683 - Voc� precisa me apresent�-la. - N�o. 278 00:22:03,684 --> 00:22:05,855 Ela est� com problemas com a Congrega��o. 279 00:22:05,856 --> 00:22:07,879 Ela quebrou, Deus sabe quantas regras. 280 00:22:07,880 --> 00:22:09,881 Eu n�o quero voc� se misturando com ela. 281 00:22:10,295 --> 00:22:12,256 Ela sabe quem ela �. 282 00:22:17,338 --> 00:22:18,738 Diana. 283 00:22:43,170 --> 00:22:44,578 Ela sabe? 284 00:22:45,419 --> 00:22:48,333 Sim. Acabei de dizer a ela. 285 00:22:50,661 --> 00:22:52,061 E? 286 00:22:53,129 --> 00:22:55,972 Ela n�o est� despeda�ada, se � isso que estava esperando. 287 00:22:57,933 --> 00:23:00,933 Uma das raz�es pela qual sou atra�do por ela � a sua coragem. 288 00:23:04,193 --> 00:23:05,810 Ela me lembra voc�. 289 00:23:07,318 --> 00:23:09,131 Voc� j� teve a mente aberta uma vez. 290 00:23:09,670 --> 00:23:12,014 Amava todos por quem eles eram. 291 00:23:13,068 --> 00:23:14,803 Por que n�o pode pelo menos tentar? 292 00:23:26,940 --> 00:23:29,469 Matthew n�o ir� ficar com livro para ele. 293 00:23:29,470 --> 00:23:31,611 Se ele peg�-lo, ir� trazer para mim. 294 00:23:31,612 --> 00:23:34,510 Tem certeza? Ele faz o que quer. Sempre fez. 295 00:23:35,035 --> 00:23:36,668 Eu o tenho sob controle. 296 00:23:37,629 --> 00:23:39,246 N�o parece. 297 00:23:40,246 --> 00:23:43,339 Os bruxos da Congrega��o est�o conspirando por mais poder. 298 00:23:43,340 --> 00:23:45,777 At� os dem�nios se tornaram indisciplinados. 299 00:23:45,778 --> 00:23:49,138 N�s costum�vamos governar com punho de ferro. 300 00:23:49,139 --> 00:23:51,310 � o s�culo 21, Gerbert. 301 00:23:52,296 --> 00:23:55,624 Devemos pelo menos mostrar uma apar�ncia de democracia. 302 00:23:58,521 --> 00:24:01,818 O comportamento de Matthew nos enfraqueceu ainda mais. 303 00:24:01,819 --> 00:24:05,317 Seus assuntos familiares est�o comprometendo todos n�s. 304 00:24:05,815 --> 00:24:09,644 Depois de oito s�culos de ordem. 305 00:24:12,419 --> 00:24:13,819 Sabe o que eu acho? 306 00:24:16,080 --> 00:24:17,480 Eu acho... 307 00:24:21,322 --> 00:24:24,650 que os De Clermonts est�o finalmente perdendo o controle. 308 00:24:45,415 --> 00:24:48,852 Meu filho n�o te avisou para n�o sair de sua torre? 309 00:24:51,237 --> 00:24:52,637 Sim. 310 00:24:53,690 --> 00:24:55,330 Deveria ouvi-lo. 311 00:24:56,110 --> 00:24:58,203 Este era o escrit�rio do seu marido. 312 00:24:58,204 --> 00:24:59,836 Ainda �. 313 00:25:00,797 --> 00:25:02,524 E sempre ser�. 314 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Como ele realmente morreu? 315 00:25:08,743 --> 00:25:12,228 Como ousa me perguntar isso. 316 00:25:16,278 --> 00:25:18,138 Meus pais foram assassinados. 317 00:25:19,698 --> 00:25:22,544 - Por bruxos. - Que s�o capazes de tudo. 318 00:25:24,478 --> 00:25:27,198 Existe o bem e o mal em todas as esp�cies. 319 00:25:29,138 --> 00:25:31,151 Meus pais eram os melhores. 320 00:25:32,598 --> 00:25:34,376 E eu sou uma bruxa... 321 00:25:34,778 --> 00:25:37,537 Que est� disposta a fazer a minha pr�pria mente, 322 00:25:37,538 --> 00:25:40,078 apesar das hist�rias que ouvi sobre voc�. 323 00:25:46,598 --> 00:25:48,339 Por que eles foram mortos? 324 00:25:52,998 --> 00:25:54,518 N�o sei. 325 00:26:06,118 --> 00:26:08,478 Quem fez isso, fa�a-os pagar. 326 00:26:09,638 --> 00:26:12,078 N�o tira a dor. 327 00:26:13,278 --> 00:26:14,878 Mas ajuda. 328 00:26:29,218 --> 00:26:32,377 Todos os vampiros amam vinho tinto como voc�? 329 00:26:32,378 --> 00:26:35,177 A maioria dos vampiros bebe muito mais do que n�s. 330 00:26:35,178 --> 00:26:38,257 Nossa fam�lia � conhecida por sua conten��o. 331 00:26:38,258 --> 00:26:40,378 No que diz respeito ao vinho, talvez. 332 00:26:41,378 --> 00:26:45,218 N�o temos o mesmo efeito como nos sangues-quentes. 333 00:26:46,978 --> 00:26:49,617 Obrigado por me deixar montar a Rakasa. 334 00:26:49,618 --> 00:26:53,458 Ela � teimosa para mim. Fiddat � mais obediente. 335 00:26:54,458 --> 00:26:57,728 � medida que envelhe�o, acho isso admir�vel em cavalos. 336 00:26:57,729 --> 00:26:59,289 E nos filhos. 337 00:27:08,418 --> 00:27:10,417 Voc� n�o precisa acender isso para mim. 338 00:27:10,418 --> 00:27:14,344 � bom ter um fogo. N�o temos um h� tempos. 339 00:27:15,298 --> 00:27:17,818 Esta � uma sala maravilhosa para uma festa. 340 00:27:19,273 --> 00:27:21,631 Costum�vamos celebrar o Natal aqui. 341 00:27:21,938 --> 00:27:25,057 Convidamos os alde�es, a fam�lia tamb�m vinha. 342 00:27:25,058 --> 00:27:26,786 Voc� se lembra, Matthew? 343 00:27:27,144 --> 00:27:31,144 Louisa dan�ava com todo mundo. 344 00:27:32,300 --> 00:27:34,020 Voc� tamb�m n�o se continha. 345 00:27:42,718 --> 00:27:44,118 Maman. 346 00:28:28,898 --> 00:28:30,778 N�o sei se gostaria dessa. 347 00:28:32,338 --> 00:28:35,197 Vamos. Sua vez. 348 00:28:35,198 --> 00:28:36,937 N�o sei dan�ar. 349 00:28:36,938 --> 00:28:38,358 Eu tamb�m n�o. 350 00:28:39,015 --> 00:28:40,574 Vamos, apenas tente. 351 00:28:40,575 --> 00:28:43,469 N�o sou um bom dan�arino, mas pode ser divertido. 352 00:28:43,470 --> 00:28:45,229 - Isso n�o � verdade. - Tudo bem. 353 00:28:45,230 --> 00:28:48,270 O segredo � voltar atr�s para come�ar. 354 00:28:49,263 --> 00:28:50,783 Muito bom. 355 00:28:56,538 --> 00:28:58,216 Deixa ele te guiar. 356 00:28:58,618 --> 00:29:00,858 Sua dan�a, pelo menos. 357 00:29:03,138 --> 00:29:06,058 Isso, gire. Para mim. 358 00:29:10,378 --> 00:29:11,778 Para mim. 359 00:29:13,618 --> 00:29:15,018 Isso! 360 00:29:31,698 --> 00:29:33,178 Meu Deus. 361 00:29:42,109 --> 00:29:43,509 Diana. 362 00:29:45,070 --> 00:29:46,470 Extraordin�rio. 363 00:29:56,818 --> 00:29:59,768 Essa � a primeira vez que te vi curtindo sua magia. 364 00:30:04,158 --> 00:30:06,578 Estou feliz por acontecer quando estou com voc�. 365 00:30:44,518 --> 00:30:46,818 Que feiti�o voc� colocou em mim? 366 00:30:52,598 --> 00:30:54,677 - At� logo. - Boa noite, Gillian. 367 00:30:54,678 --> 00:30:56,397 At� o pr�ximo concili�bulo. 368 00:30:56,398 --> 00:30:59,297 - Obrigada por virem. Tchau! - Boa noite. 369 00:31:00,558 --> 00:31:01,878 Tchau! 370 00:31:06,158 --> 00:31:10,057 Diana est� com Matthew Clairmont na casa da fam�lia dele. 371 00:31:10,058 --> 00:31:11,437 N�o � poss�vel. 372 00:31:11,438 --> 00:31:13,857 Acha que ele a for�ou ou foi por vontade pr�pria? 373 00:31:13,858 --> 00:31:16,676 - N�o creio que ela faria isso. - Por qu�? 374 00:31:16,978 --> 00:31:20,477 Ela quase nos matou com aquele vento. Ela � capaz... 375 00:31:20,478 --> 00:31:22,696 - Muito obrigada. - Foi um prazer. At� logo. 376 00:31:22,998 --> 00:31:24,977 - Tchau! - At� logo. 377 00:31:24,978 --> 00:31:26,318 At� o pr�ximo. 378 00:31:28,258 --> 00:31:31,117 Gillian, ela � capaz de tudo. 379 00:31:31,118 --> 00:31:32,657 Talvez ela n�o entenda. 380 00:31:32,658 --> 00:31:34,938 Acho que ela n�o entende de Congrega��es. 381 00:31:34,939 --> 00:31:38,739 Porque ela quis se manter ignorante. 382 00:31:40,238 --> 00:31:43,277 - O que v�o fazer com ela? - V�o interrog�-la. 383 00:31:43,278 --> 00:31:46,517 - Ela tem muito o que responder. - E o Matthew Clairmont? 384 00:31:46,518 --> 00:31:48,177 Ele ser� punido tamb�m. 385 00:31:48,178 --> 00:31:51,396 Claro que quanto mais informa��o tivermos sobre ele, melhor. 386 00:31:52,398 --> 00:31:56,798 Peter Knox quer que descubramos o que ele fazia em Oxford. 387 00:32:09,998 --> 00:32:13,676 Pode, por favor, me falar sobre William Harvey? 388 00:32:15,078 --> 00:32:18,176 N�o � exatamente uma hist�ria interessante. 389 00:32:18,478 --> 00:32:20,597 Talvez n�o para voc� mas como historiadora, 390 00:32:20,598 --> 00:32:23,377 � o mais pr�ximo que chegarei de conhecer o homem 391 00:32:23,378 --> 00:32:26,058 que descobriu que o cora��o � uma bomba. 392 00:32:31,398 --> 00:32:32,718 Matthew. 393 00:32:35,258 --> 00:32:36,678 Domenico. 394 00:32:37,698 --> 00:32:40,337 - N�o nos vemos h� anos. - Quando foi a �ltima vez? 395 00:32:40,338 --> 00:32:41,716 Em Ferrara? 396 00:32:42,018 --> 00:32:44,877 Lut�vamos contra o Papa. Eu tentando salvar Veneza. 397 00:32:44,878 --> 00:32:48,016 - Voc�, a Ordem dos Templ�rios. - Por que est� aqui? 398 00:32:50,578 --> 00:32:54,038 E essa deve ser a bruxa que tanto falam. 399 00:32:54,738 --> 00:32:56,738 Diana, volte para casa. 400 00:32:58,258 --> 00:33:00,916 - V�. - N�o vou a lugar algum. 401 00:33:01,618 --> 00:33:04,716 Domenico. Que visita inesperada. 402 00:33:05,118 --> 00:33:07,437 Ysabeau, � um prazer v�-la. 403 00:33:07,438 --> 00:33:09,257 Como soube que eu estava aqui? 404 00:33:09,258 --> 00:33:11,536 - Senti seu cheiro. - Maman. 405 00:33:12,238 --> 00:33:13,937 Leve Diana de volta para casa. 406 00:33:13,938 --> 00:33:17,298 Acho que ela deve ficar at� que eu d� meu recado. 407 00:33:20,518 --> 00:33:21,897 Diana Bishop, 408 00:33:21,898 --> 00:33:24,677 apresente-se � Congrega��o para um questionamento 409 00:33:24,678 --> 00:33:26,497 e para entregar O Livro da Vida. 410 00:33:26,498 --> 00:33:29,376 Diga a Congrega��o que ele n�o est� comigo. 411 00:33:29,978 --> 00:33:32,353 Se querem esse livro, que o encontrem sozinhos. 412 00:33:32,354 --> 00:33:34,084 Mas voc� deve nos dizer como. 413 00:33:34,085 --> 00:33:36,229 Diana n�o ir� a lugar algum com voc�. 414 00:33:36,230 --> 00:33:39,430 Se recusa a me deixar cumprir ordens da Congrega��o? 415 00:33:41,678 --> 00:33:43,198 Sim. 416 00:33:45,598 --> 00:33:47,597 Voc� conhece as consequ�ncias? 417 00:33:47,598 --> 00:33:50,397 - Sim, conhe�o! - Matthew, n�o fa�a isso. 418 00:33:50,398 --> 00:33:53,218 N�o � sobre o Livro, �? 419 00:33:55,518 --> 00:33:57,438 N�o. 420 00:33:57,918 --> 00:33:59,778 � sobre ela. 421 00:34:00,858 --> 00:34:03,618 Voc� est� quebrando o acordo. 422 00:34:04,878 --> 00:34:07,457 O que � o acordo? Do que ele est� falando? 423 00:34:07,458 --> 00:34:10,578 Ela nem sequer sabe, Matthew. 424 00:34:11,818 --> 00:34:14,478 Voc� perdeu a cabe�a. 425 00:34:24,078 --> 00:34:25,998 Leve-a de volta, agora! 426 00:34:30,778 --> 00:34:33,376 Um movimento e arranco sua cabe�a! 427 00:34:33,678 --> 00:34:37,518 Voc� entregou sua mensagem e foi respondido. 428 00:34:39,678 --> 00:34:41,698 Agora saia! 429 00:34:47,475 --> 00:34:49,594 N�s te ca�aremos. 430 00:34:49,595 --> 00:34:51,175 Matarei voc�s dois. 431 00:34:53,515 --> 00:34:55,575 At� De Clermonts podem morrer. 432 00:35:03,955 --> 00:35:05,673 O Livro da Vida? 433 00:35:06,975 --> 00:35:08,515 Por que voc� n�o disse? 434 00:35:09,995 --> 00:35:11,993 Foi o que me atraiu a ela. 435 00:35:12,595 --> 00:35:14,855 E ent�o se tornou sobre outra coisa. 436 00:35:16,455 --> 00:35:17,775 Maman, 437 00:35:18,176 --> 00:35:19,594 Leia-me. 438 00:35:19,595 --> 00:35:21,198 Posso ver isso. 439 00:35:21,675 --> 00:35:23,275 Assim como Domenico. 440 00:35:24,895 --> 00:35:26,654 Entregue ela para eles. 441 00:35:26,655 --> 00:35:28,755 Eles n�o a matar�o se voc� a der. 442 00:35:29,855 --> 00:35:31,615 Matar�o se n�o fizer. 443 00:35:44,252 --> 00:35:45,972 O que � o acordo? 444 00:35:47,292 --> 00:35:49,192 Voc� realmente n�o sabe? 445 00:35:51,412 --> 00:35:54,752 Pro�be relacionamentos entre esp�cies. 446 00:35:56,552 --> 00:35:58,391 Isso � inSano. 447 00:35:58,692 --> 00:36:01,130 Por que algu�m concordaria com isso? 448 00:36:01,632 --> 00:36:04,551 Havia mais de n�s criaturas naquela �poca. 449 00:36:04,552 --> 00:36:07,172 E n�s nos acostumamos a pegar o que quer�amos. 450 00:36:08,172 --> 00:36:13,031 Philippe determinou que acasalar entre diferentes esp�cies 451 00:36:13,032 --> 00:36:15,512 poderia perturbar o equil�brio de poder. 452 00:36:16,212 --> 00:36:17,590 Assim, 453 00:36:18,292 --> 00:36:20,792 o acordo foi redigido. 454 00:36:25,132 --> 00:36:27,432 O que acontece quando as criaturas o quebram? 455 00:36:28,772 --> 00:36:31,552 At� onde sei, nunca foi quebrado. 456 00:36:38,432 --> 00:36:39,750 Ele se foi. 457 00:36:41,052 --> 00:36:43,412 N�o haver� mais visitas da Congrega��o. 458 00:36:44,392 --> 00:36:45,810 Como sabe disso? 459 00:36:46,512 --> 00:36:48,952 Porque n�o vamos quebrar o acordo. 460 00:36:53,152 --> 00:36:54,730 Voc� est� cedendo? 461 00:36:55,032 --> 00:36:59,130 A vinda de Domenico foi educada. A pr�xima n�o ser�. 462 00:36:59,532 --> 00:37:01,687 Mesmo se fic�ssemos contra eles, e a� o qu�? 463 00:37:03,432 --> 00:37:07,151 Abrir�amos velhas animosidades que sairiam do controle 464 00:37:07,152 --> 00:37:09,324 e nos exporia aos humanos. 465 00:37:09,325 --> 00:37:11,039 N�o deixarei isso acontecer. 466 00:37:12,412 --> 00:37:14,353 Ent�o � isso? 467 00:37:15,812 --> 00:37:19,147 Vamos apenas respeitar um acordo bobo e antigo 468 00:37:19,148 --> 00:37:21,189 que foi feito h� mil anos? 469 00:37:21,857 --> 00:37:23,558 Sim. 470 00:37:23,904 --> 00:37:25,556 N�o. 471 00:37:28,921 --> 00:37:31,335 Estamos ligados. 472 00:37:32,540 --> 00:37:35,555 Minha magia come�ou a aparecer quando conheci voc�. 473 00:37:35,556 --> 00:37:38,059 H� tr�s semanas nunca tinha ouvido falar de mim. 474 00:37:39,500 --> 00:37:41,347 Voc� n�o me conhece. 475 00:37:42,418 --> 00:37:45,941 Voc� n�o faz ideia do que sou capaz. 476 00:37:47,878 --> 00:37:50,499 Voc� nem mesmo se conhece. 477 00:37:54,220 --> 00:37:55,995 Pare! 478 00:37:55,996 --> 00:37:57,809 Pare com isso. 479 00:38:01,075 --> 00:38:03,826 Por que est� agindo assim? 480 00:38:15,934 --> 00:38:17,769 Sim? 481 00:38:20,193 --> 00:38:21,921 H� algum dano? 482 00:38:22,864 --> 00:38:25,237 Chegarei a� assim que puder. 483 00:38:27,724 --> 00:38:30,019 Algu�m invadiu o laborat�rio. 484 00:38:31,235 --> 00:38:33,952 - Tenho que voltar a Oxford. - Pegarei minhas coisas. 485 00:38:33,953 --> 00:38:37,997 - Voc� n�o vai. - Diana deve ficar com as tias. 486 00:38:42,062 --> 00:38:43,718 Ela ficar� aqui. 487 00:38:43,719 --> 00:38:47,289 - Maman... - Pare de decidir por mim. 488 00:38:49,615 --> 00:38:51,656 Protega-a com sua vida. 489 00:38:55,878 --> 00:38:57,508 Sim, Matthew. 490 00:39:00,141 --> 00:39:02,552 Me deixar n�o � a resposta. 491 00:39:07,105 --> 00:39:08,831 Eu amo voc�. 492 00:39:11,458 --> 00:39:13,372 Me diga como se sente. 493 00:39:14,065 --> 00:39:17,225 Esque�a o acordo, esque�a a Congrega��o. 494 00:39:19,637 --> 00:39:21,720 Como voc� se sente? 495 00:39:22,461 --> 00:39:24,407 Voc� sabe como me sinto. 496 00:39:24,408 --> 00:39:26,357 Diga! 497 00:39:38,561 --> 00:39:40,277 Deixe-o ir. 498 00:40:49,670 --> 00:40:51,040 Veja! 499 00:40:52,509 --> 00:40:56,165 Meu Deus! Ela est� fazendo isso. 500 00:41:18,611 --> 00:41:20,069 O laborat�rio est� seguro. 501 00:41:20,070 --> 00:41:22,328 Foram os bruxos. O cheiro est� por toda parte. 502 00:41:22,329 --> 00:41:25,506 - Acha que foi sobre a Diana? - Claro que foi. 503 00:41:25,507 --> 00:41:27,493 Era isso que eu queria que voc� visse. 504 00:41:27,494 --> 00:41:29,317 Teme que eu saiba do seu passado? 505 00:41:29,318 --> 00:41:31,005 Quem s�o Blanca e Lucas? 506 00:41:31,006 --> 00:41:32,792 N�o quero que se preocupe com isso. 507 00:41:32,793 --> 00:41:36,085 Parece que os vampiros est�o estudando o DNA dos bruxos. 508 00:41:36,086 --> 00:41:39,203 - O que Clairmont quer? - Isto muda tudo, tudo. 509 00:41:39,204 --> 00:41:41,295 Bruxas e vampiros n�o podem ficar juntos. 510 00:41:41,296 --> 00:41:43,762 Voc� n�o pode se colocar em perigo. 511 00:41:43,763 --> 00:41:45,681 Eu nunca deixarei ele. 512 00:41:45,682 --> 00:41:49,246 Os bruxos pensar�o que Diana se voltou contra seu povo 513 00:41:49,247 --> 00:41:50,714 e eles vir�o. 514 00:41:50,715 --> 00:41:54,550 Preciso te mostrar algo. Pode n�o gostar do que ver�. 515 00:41:54,551 --> 00:41:57,551 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 516 00:41:57,552 --> 00:42:00,552 www.insanos.tv @inSanosTV 38469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.