Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,811
COME�A
COM AUS�NCIA E DESEJO
2
00:00:04,812 --> 00:00:08,902
COME�A COM SANGUE E MEDO
3
00:00:08,903 --> 00:00:12,926
COME�A COM...
4
00:00:12,927 --> 00:00:16,044
A DESCOBERTA DAS BRUXAS
1� Temporada | Epis�dio 4
5
00:00:20,402 --> 00:00:22,884
Antigamente, o mundo era
repleto de maravilhas
6
00:00:24,471 --> 00:00:26,710
mas agora,
pertence aos humanos.
7
00:00:27,096 --> 00:00:29,336
N�s, criaturas,
quase desaparecemos.
8
00:00:31,083 --> 00:00:34,366
Dem�nios, vampiros e bruxas,
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,220
escondidos bem � vista
10
00:00:36,221 --> 00:00:37,973
com medo da descoberta.
11
00:00:37,974 --> 00:00:40,431
Pouco � vontade,
mesmo uns com os outros.
12
00:00:41,361 --> 00:00:44,261
Mas como meu pai
costumava dizer,
13
00:00:44,972 --> 00:00:46,554
para cada final
14
00:00:47,490 --> 00:00:49,845
h� um novo come�o.
15
00:00:52,640 --> 00:00:54,767
Os alde�es sabem de voc�?
16
00:00:55,151 --> 00:00:56,452
Sabem.
17
00:00:56,453 --> 00:00:59,942
Como as bruxas, os vampiros
est�o mais seguros em grupos.
18
00:01:11,657 --> 00:01:13,801
Sua m�e est� nos esperando?
19
00:01:15,037 --> 00:01:16,337
Est�.
20
00:01:16,650 --> 00:01:18,940
Equipe inSanos
Apresenta
21
00:01:18,941 --> 00:01:20,942
Bruxo:
MatheusBozetti
22
00:01:20,943 --> 00:01:22,944
Bruxo:
YsoseriousM
23
00:01:22,945 --> 00:01:24,946
Bruxo:
AlanCristianoBr
24
00:01:24,947 --> 00:01:26,948
Bruxa:
AZE
25
00:01:26,949 --> 00:01:28,950
Bruxa:
Sassenach
26
00:01:28,951 --> 00:01:30,952
Bruxo:
Darrow
27
00:01:30,953 --> 00:01:32,954
Bruxo:
Loyo
28
00:01:32,955 --> 00:01:34,956
Bruxo:
ambbma
29
00:01:34,957 --> 00:01:36,958
Bruxo:
Kalash
30
00:01:36,959 --> 00:01:38,960
Bruxo:
Btarth
31
00:01:38,961 --> 00:01:40,961
Vampira:
LikaPoetisa
32
00:01:41,277 --> 00:01:42,875
Diana,
33
00:01:42,876 --> 00:01:44,424
esta � minha m�e.
34
00:01:44,425 --> 00:01:46,340
Ysabeau de Clermont.
35
00:01:48,214 --> 00:01:49,614
E ent�o?
36
00:01:50,457 --> 00:01:53,573
Entramos ou continuamos
as sauda��es aqui fora?
37
00:01:56,112 --> 00:01:57,512
Depois de voc�.
38
00:02:00,049 --> 00:02:02,569
Deve ter mostrado
alguma considera��o, Matthew.
39
00:02:02,570 --> 00:02:05,299
Pensei que se orgulhava
de ser radical.
40
00:02:05,300 --> 00:02:07,214
Nunca fui radical.
41
00:02:09,457 --> 00:02:11,422
A mudan�a � superestimada.
42
00:02:11,423 --> 00:02:13,881
Obrigada por me receber
em sua casa.
43
00:02:18,977 --> 00:02:20,453
Prazer em conhecer voc�.
44
00:02:20,947 --> 00:02:24,741
Claro! Ela s� fala ingl�s
e o franc�s moderno.
45
00:02:24,742 --> 00:02:28,032
Sangues-quente modernos
t�m uma educa��o pobre.
46
00:02:29,612 --> 00:02:31,274
Matthew!
47
00:02:31,275 --> 00:02:32,853
Marthe.
48
00:02:37,374 --> 00:02:40,541
- Esta � minha amiga Diana.
- Seja bem-vinda.
49
00:02:40,542 --> 00:02:43,068
Marthe est� com a nossa fam�lia
h� s�culos.
50
00:02:43,069 --> 00:02:45,706
- Obrigada.
- Ela precisa descansar.
51
00:02:45,707 --> 00:02:47,404
Foi um longo caminho.
52
00:02:47,405 --> 00:02:49,228
Vou arrumar o quarto dela.
53
00:02:49,229 --> 00:02:51,689
Eu arrumo.
Ela dormir� na minha torre.
54
00:03:08,345 --> 00:03:10,282
Voc� precisa dormir um pouco.
55
00:03:11,439 --> 00:03:15,032
- Tamb�m deve estar cansado.
- Vampiros n�o dormem muito.
56
00:03:15,033 --> 00:03:17,605
N�o como os sangues-quente.
57
00:03:17,606 --> 00:03:19,737
Sua m�e n�o me quer aqui.
58
00:03:20,418 --> 00:03:23,601
J� faz muito tempo
que algu�m al�m da fam�lia
59
00:03:23,602 --> 00:03:25,170
visitou Sept-Tours.
60
00:03:26,648 --> 00:03:29,420
N�o desde a morte
do meu padrasto Philippe.
61
00:03:31,117 --> 00:03:32,700
O que aconteceu com ele?
62
00:03:35,934 --> 00:03:37,560
Ele foi assassinado
63
00:03:37,561 --> 00:03:39,360
durante a Segunda Guerra.
64
00:03:41,062 --> 00:03:42,755
Estarei l� embaixo.
65
00:03:44,512 --> 00:03:46,206
Chame se precisar
de alguma coisa.
66
00:03:58,898 --> 00:04:01,336
Pelo menos chegaram
em seguran�a.
67
00:04:01,337 --> 00:04:03,216
E os bruxos n�o v�o mexer
com Ysabeau.
68
00:04:03,217 --> 00:04:06,555
Ysabeau tem mais chances
com a Diana Bishop do que eles.
69
00:04:09,465 --> 00:04:10,765
Marcus?
70
00:04:15,580 --> 00:04:16,880
Marcus?
71
00:04:19,095 --> 00:04:20,395
Marcus, cad� voc�?
72
00:04:26,540 --> 00:04:27,840
Ol�, Marcus.
73
00:04:29,075 --> 00:04:31,350
Juliette.
O que est� fazendo aqui?
74
00:04:31,925 --> 00:04:33,225
Onde ele est�?
75
00:04:35,385 --> 00:04:37,270
Ele est� ca�ando
aquela bruxa?
76
00:04:37,705 --> 00:04:39,005
Que bruxa?
77
00:04:39,555 --> 00:04:43,300
Se n�o me contar,
Gerbert se zangar� comigo.
78
00:04:44,125 --> 00:04:45,985
Acha mesmo que me importo?
79
00:04:45,986 --> 00:04:48,260
- Sente minha falta?
- Ele desencanou.
80
00:04:48,925 --> 00:04:50,390
Ele nunca pensa em voc�!
81
00:05:07,425 --> 00:05:09,460
N�o faz nada sozinho,
n�o �?
82
00:05:10,555 --> 00:05:12,655
Sempre precisa de algu�m
cuidando de voc�.
83
00:05:13,745 --> 00:05:15,380
Diga ao Matthew que liguei.
84
00:05:16,215 --> 00:05:19,225
Eternidade � muito tempo
para se ca�ar um homem
85
00:05:19,226 --> 00:05:20,770
que n�o te quer, Juliette.
86
00:05:41,025 --> 00:05:43,905
N�o quero esse quarto aberto
enquanto ela estiver aqui.
87
00:05:48,904 --> 00:05:50,495
Tenho um trabalho a fazer.
88
00:05:52,705 --> 00:05:55,090
Gostaria de usar
o escrit�rio de Philipe.
89
00:05:57,900 --> 00:05:59,485
Maman, preciso da chave.
90
00:06:02,145 --> 00:06:04,405
N�o quero brigar.
91
00:06:04,406 --> 00:06:08,115
- N�o estou brigando.
- Diana n�o matou Philippe.
92
00:06:14,170 --> 00:06:15,945
Obrigado.
93
00:06:16,945 --> 00:06:21,365
A esp�cie dela o matou,
ningu�m menos.
94
00:06:29,828 --> 00:06:32,498
Entende ao que est�
nos expondo?
95
00:07:20,465 --> 00:07:21,765
M�e?
96
00:07:23,505 --> 00:07:24,805
M�e?
97
00:07:28,680 --> 00:07:30,475
- Diana.
- M�e?
98
00:07:33,425 --> 00:07:34,725
Diana!
99
00:08:00,785 --> 00:08:04,805
- Al�?
- Diana, seu toque mudou.
100
00:08:04,806 --> 00:08:08,300
- Onde voc� est�?
- Precisei deixar Oxford.
101
00:08:09,045 --> 00:08:10,735
O qu�?
Por qu�?
102
00:08:11,225 --> 00:08:13,620
Peter Knox me amea�ou.
103
00:08:14,385 --> 00:08:15,875
Foi bom voc� ter sumido.
104
00:08:16,380 --> 00:08:18,050
Ele importunou
seus pais tamb�m.
105
00:08:20,134 --> 00:08:21,884
Amor, onde voc� est�?
106
00:08:22,298 --> 00:08:23,598
Estou com Matthew.
107
00:08:24,927 --> 00:08:27,627
- Para onde ele te levou?
- Para a casa da m�e dele.
108
00:08:28,665 --> 00:08:31,464
- Na Fran�a.
- A m�e dele?
109
00:08:31,465 --> 00:08:33,515
- Ysabeau de Clermont?
- A pr�pria.
110
00:08:34,250 --> 00:08:35,550
Conhece ela?
111
00:08:36,505 --> 00:08:40,365
Ou�a-me com cuidado.
Precisa sair da�.
112
00:08:40,366 --> 00:08:44,020
Agora. Ela j� destruiu
concili�bulos inteiros.
113
00:08:44,021 --> 00:08:47,149
Nos anos 50 e 60,
Am�rica do Sul.
114
00:08:47,150 --> 00:08:49,075
Dezenas de bruxas
perderam suas vidas,
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,376
muitas delas, idosas.
116
00:08:50,377 --> 00:08:52,280
- Por que ela faria isso?
- Por qu�?
117
00:08:52,700 --> 00:08:54,500
Porque ela �
uma matadora de bruxas.
118
00:08:54,946 --> 00:08:56,813
Volte para casa, Diana.
119
00:09:12,185 --> 00:09:13,705
- Dem�nios.
- Isso.
120
00:09:13,706 --> 00:09:15,006
� Agatha Wilson.
121
00:09:15,574 --> 00:09:18,044
- A l�der deles.
- N�o vai falar sobre o livro?
122
00:09:18,045 --> 00:09:21,347
N�o, claro que n�o,
mas precisamos do apoio deles.
123
00:09:21,348 --> 00:09:23,043
Agatha.
124
00:09:23,044 --> 00:09:25,003
Por favor,
conhe�a Satu J�rvinen.
125
00:09:25,004 --> 00:09:27,845
- Entrou agora na Congrega��o.
- Prazer em te conhecer.
126
00:09:27,846 --> 00:09:30,838
Agatha diz que precisamos subir
nosso n�mero de mulheres.
127
00:09:30,839 --> 00:09:33,664
- O que n�o agrada aos vampiros.
- Por qu�?
128
00:09:33,665 --> 00:09:36,942
A meu ver todo vampiro
nomeado nos �ltimos 900 anos
129
00:09:36,943 --> 00:09:39,450
- era um homem branco.
- Terminou, Agatha?
130
00:09:39,451 --> 00:09:41,785
Na verdade, Baldwin,
estava apenas come�ando.
131
00:09:43,752 --> 00:09:45,176
Senhores.
132
00:09:46,520 --> 00:09:48,428
Agora que estamos
todos reunidos...
133
00:11:04,121 --> 00:11:05,421
Merda.
134
00:11:12,804 --> 00:11:14,984
Vamos dar in�cio
a esta reuni�o.
135
00:11:17,084 --> 00:11:20,442
Peter Knox convocou
esta sess�o de emerg�ncia.
136
00:11:20,817 --> 00:11:22,222
Obrigado.
137
00:11:24,604 --> 00:11:26,684
Em nome dos bruxos...
138
00:11:27,564 --> 00:11:30,444
Anteriormente solicitei
a assist�ncia desta c�mara.
139
00:11:32,364 --> 00:11:35,023
Regras da Congrega��o
foram quebradas.
140
00:11:35,024 --> 00:11:36,324
Por quem?
141
00:11:36,877 --> 00:11:38,321
Matthew de Clermont.
142
00:11:43,884 --> 00:11:46,284
Seu irm�o sequestrou
uma bruxa.
143
00:11:58,735 --> 00:12:00,695
Sua m�e usa toda a casa?
144
00:12:00,696 --> 00:12:02,097
Ela costumava usar.
145
00:12:02,098 --> 00:12:04,064
Agora a maior parte
est� fechada.
146
00:12:07,757 --> 00:12:09,664
Esse era o escrit�rio
do Philippe.
147
00:12:11,384 --> 00:12:14,664
Voc� me disse que ele morreu
na Segunda Guerra Mundial.
148
00:12:15,684 --> 00:12:18,703
Ent�o Ysabeau passou
as d�cadas seguintes
149
00:12:18,704 --> 00:12:21,884
exterminando concili�bulos
na Am�rica do Sul.
150
00:12:26,424 --> 00:12:28,184
Minhas tias me disseram
151
00:12:28,185 --> 00:12:31,036
que algumas bruxas
trabalharam com os nazistas.
152
00:12:33,484 --> 00:12:35,486
Elas fizeram parte
da morte dele.
153
00:12:36,011 --> 00:12:37,311
� verdade.
154
00:12:38,364 --> 00:12:40,484
Mas isso n�o tem nada a ver
com voc�.
155
00:12:42,364 --> 00:12:43,944
Para ela, tem.
156
00:12:51,284 --> 00:12:53,234
Tire isso.
Est� a� h� tempo suficiente.
157
00:12:59,364 --> 00:13:02,484
- Qual � o problema?
- Meus resultados voltaram.
158
00:13:04,084 --> 00:13:06,084
Por que n�o me diz
o que est� neles?
159
00:13:06,664 --> 00:13:09,962
Ningu�m distribui os resultados
sem fazer os testes apropriados.
160
00:13:10,264 --> 00:13:12,143
E preciso da opini�o
do Matthew.
161
00:13:12,144 --> 00:13:14,883
Pelo amor de Deus, Miriam!
Pare de ganhar tempo.
162
00:13:14,884 --> 00:13:17,244
Preciso saber
o que aconteceu com James.
163
00:13:20,924 --> 00:13:22,591
H� marcadores l�
que vimos antes
164
00:13:22,592 --> 00:13:25,164
em outros casos
de transforma��es que falharam.
165
00:13:29,244 --> 00:13:32,564
- � Baldwin.
- Vamos l�. Sinal de alerta 1.
166
00:13:34,464 --> 00:13:35,785
Baldwin.
167
00:13:36,324 --> 00:13:39,203
- Matthew procura uma guerra?
- N�o.
168
00:13:39,204 --> 00:13:41,723
Ent�o explique
o que ele est� fazendo.
169
00:13:41,724 --> 00:13:44,303
- O que ele pensava?
- Por que n�o pergunta a ele?
170
00:13:44,304 --> 00:13:47,263
Eu tentei.
Ele n�o est� atendendo.
171
00:13:47,264 --> 00:13:48,924
Ele est� com a bruxa?
172
00:13:50,964 --> 00:13:52,543
Ele pode ser seu pai...
173
00:13:52,544 --> 00:13:56,084
mas infelizmente para mim
ele tamb�m � um De Clermont.
174
00:13:57,381 --> 00:14:01,213
Como chefe da fam�lia,
voc� n�o pode me recusar.
175
00:14:02,710 --> 00:14:04,010
Onde ele est�?
176
00:14:07,120 --> 00:14:08,483
O nome dela � Rakasa.
177
00:14:09,034 --> 00:14:10,892
Minha m�e costumava
andar nela, mas...
178
00:14:11,600 --> 00:14:14,352
- Ela tem um mais calmo agora.
- Bem?
179
00:14:14,353 --> 00:14:15,703
� r�pida?
180
00:14:15,704 --> 00:14:18,373
Eu n�o sentia tanto poder
h� s�culos.
181
00:14:18,374 --> 00:14:20,979
- Muito.
- Doce e verde.
182
00:14:21,444 --> 00:14:22,760
Como a Primavera.
183
00:14:24,187 --> 00:14:25,563
Cuidado com a cabe�a.
184
00:14:25,564 --> 00:14:27,212
Ela enfeiti�ou ele.
185
00:14:44,241 --> 00:14:45,982
O que o nome dela significa?
186
00:14:45,983 --> 00:14:47,673
Nar Rakasa � �rabe.
187
00:14:48,250 --> 00:14:49,785
Significa
"Dan�arina do Fogo".
188
00:14:49,786 --> 00:14:51,555
Vamos v�-la dan�ar, ent�o.
189
00:14:52,829 --> 00:14:54,129
Vamos l�!
190
00:15:05,329 --> 00:15:06,629
Devagar!
191
00:15:38,896 --> 00:15:41,575
Como pode ver,
ele andou seguindo ela.
192
00:15:43,775 --> 00:15:47,434
E agora ela desapareceu
de seu quarto.
193
00:15:47,435 --> 00:15:49,935
Sem d�vida, sequestrada
por Matthew de Clermont.
194
00:15:50,964 --> 00:15:53,092
Seu pai criou a Congrega��o
195
00:15:53,093 --> 00:15:55,597
para evitar que chamemos
a aten��o dos humanos
196
00:15:55,598 --> 00:15:58,346
e para manter a paz
entre as esp�cies.
197
00:15:58,347 --> 00:16:00,093
Seu irm�o quebrou essa paz.
198
00:16:00,094 --> 00:16:03,783
Se for verdade, temo que Matthew
tenha que ser julgado.
199
00:16:03,784 --> 00:16:06,354
Mas n�o entendo por que
ele iria querer isso.
200
00:16:06,355 --> 00:16:09,503
A linhagem � distinta,
n�o � mesmo?
201
00:16:09,915 --> 00:16:11,526
- Ela � poderosa?
- N�o.
202
00:16:12,073 --> 00:16:14,095
Ela foi testada
quando crian�a.
203
00:16:14,724 --> 00:16:17,487
Se ela tivesse tamanho poder,
j� teria surgido.
204
00:16:17,488 --> 00:16:21,403
N�o, estamos mudando de assunto,
que �, onde ela est�
205
00:16:21,404 --> 00:16:23,163
e como v�o traz�-la de volta.
206
00:16:23,164 --> 00:16:27,466
Sim, mas ela � a �nica criatura
que encontrou o Livro da Vida.
207
00:16:31,992 --> 00:16:33,305
� verdade?
208
00:16:33,306 --> 00:16:36,121
Peter falhou em nos passar
todos os fatos, como sempre.
209
00:16:36,122 --> 00:16:37,492
Retire o que disse!
210
00:16:37,493 --> 00:16:39,004
N�s sabemos
que voc�s mentem.
211
00:16:39,005 --> 00:16:40,652
Se ela o achou,
deve nos trazer.
212
00:16:40,653 --> 00:16:44,239
Ela n�o tem o Livro da Vida.
Mas sabe como recuper�-lo.
213
00:16:44,240 --> 00:16:45,983
E voc� ia manter
isso para si?
214
00:16:45,984 --> 00:16:48,018
Mas n�o a peguei,
como o de Clermont.
215
00:16:48,019 --> 00:16:51,075
- Pertence a todos n�s, Peter!
- J� chega!
216
00:16:53,652 --> 00:16:55,590
Meu irm�o tem a bruxa,
de fato.
217
00:16:56,804 --> 00:16:58,574
Ele a levou a Sept-Tours.
218
00:16:59,702 --> 00:17:02,428
N�s mandaremos um representante
da Congrega��o
219
00:17:02,429 --> 00:17:05,540
e ele ir� entreg�-la
para investiga��o.
220
00:17:08,102 --> 00:17:12,300
A sua m�e est� certa,
eu deveria ir para casa.
221
00:17:13,929 --> 00:17:16,071
N�o quero que se sinta
respons�vel por mim
222
00:17:16,072 --> 00:17:18,157
e sua m�e n�o me quer aqui.
223
00:17:18,690 --> 00:17:21,642
- C�o que ladra n�o morde.
- Talvez.
224
00:17:22,049 --> 00:17:25,582
Mas Sarah tem raz�o,
deveria estar com eles.
225
00:17:25,964 --> 00:17:28,921
E o concili�bulo de Madison,
eles podem me proteger.
226
00:17:29,457 --> 00:17:33,200
N�o pode voltar para Madison,
n�o � seguro entre os bruxos.
227
00:17:34,596 --> 00:17:37,158
N�o me esconderei
minha vida toda.
228
00:17:37,592 --> 00:17:39,677
Alguma hora enfrentarei Knox,
Matthew.
229
00:17:39,678 --> 00:17:41,733
N�o se trata apenas de Knox.
230
00:17:49,724 --> 00:17:51,450
As fotos dos seus pais.
231
00:17:52,604 --> 00:17:56,416
Foram forjadas para parecerem
medo de adora��o ao dem�nio,
232
00:17:56,417 --> 00:17:57,747
mas eu as examinei.
233
00:17:58,761 --> 00:18:03,561
Sob os destro�os
havia um c�rculo de giz.
234
00:18:04,391 --> 00:18:05,780
Um c�rculo das bruxas.
235
00:18:08,900 --> 00:18:11,460
Seus pais
n�o foram mortos por humanos,
236
00:18:11,461 --> 00:18:15,971
seus pais
foram mortos por bruxos.
237
00:18:18,621 --> 00:18:19,921
Sinto muito.
238
00:18:26,613 --> 00:18:27,913
Diana.
239
00:18:40,508 --> 00:18:43,420
Por que n�o me disse
que testou Diana Bishop?
240
00:18:48,036 --> 00:18:52,695
Perdeu o poder dela.
Como p�de?
241
00:18:55,256 --> 00:18:56,887
Apreens�o de movimento.
242
00:18:58,555 --> 00:19:01,713
Descansa o que �
e o que deve ser.
243
00:19:06,641 --> 00:19:09,944
Descansa tudo o que h�.
244
00:19:12,203 --> 00:19:15,385
Trouxe voc� aqui
para servir como minha aliada,
245
00:19:15,386 --> 00:19:19,212
n�o para procurar informa��es
e us�-las contra mim.
246
00:19:23,740 --> 00:19:25,962
Nos julgamentos de Salem,
247
00:19:27,146 --> 00:19:29,669
quando uma bruxa
recusava a se declarar,
248
00:19:31,115 --> 00:19:34,697
humanos as esmagavam at� a morte
com pesos.
249
00:19:36,008 --> 00:19:39,339
Devo trat�-la
como os humanos fariam?
250
00:20:01,141 --> 00:20:05,597
S� podemos nos proteger
de humanos e outras criaturas
251
00:20:06,243 --> 00:20:07,636
se trabalharmos juntos.
252
00:20:48,494 --> 00:20:49,812
Oi, m�e.
253
00:20:49,813 --> 00:20:52,332
- Como est� Sophie?
- Ela est� bem.
254
00:20:52,333 --> 00:20:55,373
- O beb� come�ou a se mexer.
- �timo, posso falar com ela?
255
00:20:55,936 --> 00:20:57,260
Falou com eles das regras?
256
00:20:57,261 --> 00:20:59,620
N�o tive chance,
est� um caos aqui.
257
00:20:59,621 --> 00:21:01,925
- Coloque Sophie na linha.
- � minha m�e.
258
00:21:05,003 --> 00:21:06,303
Oi!
259
00:21:06,304 --> 00:21:09,584
A est�tua da ca�adora
que ganhou de sua fam�lia.
260
00:21:10,138 --> 00:21:11,826
Por que a liga � alquimia?
261
00:21:12,522 --> 00:21:14,775
Porque a lua no cabelo dela
262
00:21:14,776 --> 00:21:17,302
me lembra da Rainha Branca
nos livros.
263
00:21:17,303 --> 00:21:20,649
E a pessoa a quem devo entregar,
tamb�m se envolve com alquimia.
264
00:21:21,341 --> 00:21:24,638
- Como sabe?
- Tive vis�es com ela.
265
00:21:24,639 --> 00:21:27,456
Ela est� em um castelo
com sete torres.
266
00:21:27,457 --> 00:21:29,426
Sete � o n�mero chave
da alquimia.
267
00:21:29,427 --> 00:21:32,612
Sete planetas, sete metais.
At� o processo de transforma��o
268
00:21:32,613 --> 00:21:34,372
tem sete etapas.
269
00:21:35,586 --> 00:21:37,506
Ainda n�o come�ou.
270
00:21:37,507 --> 00:21:41,007
Deve estar come�ando.
Ela est� com o Rei Negro.
271
00:21:41,008 --> 00:21:42,812
E voc� sonhou com ele tamb�m?
272
00:21:43,304 --> 00:21:47,288
Ele � distante. Eu vejo
o rosto dela, mas n�o o dele.
273
00:21:47,289 --> 00:21:49,888
- Sophie.
- A sess�o retornar�
274
00:21:49,889 --> 00:21:52,593
- em dez minutos.
- N�o comente com ningu�m.
275
00:21:52,936 --> 00:21:57,498
Por que eu faria isso?
Voc� sabe quem � ela?
276
00:21:58,496 --> 00:21:59,896
Eu sei.
277
00:21:59,897 --> 00:22:03,683
- Voc� precisa me apresent�-la.
- N�o.
278
00:22:03,684 --> 00:22:05,855
Ela est� com problemas
com a Congrega��o.
279
00:22:05,856 --> 00:22:07,879
Ela quebrou,
Deus sabe quantas regras.
280
00:22:07,880 --> 00:22:09,881
Eu n�o quero
voc� se misturando com ela.
281
00:22:10,295 --> 00:22:12,256
Ela sabe quem ela �.
282
00:22:17,338 --> 00:22:18,738
Diana.
283
00:22:43,170 --> 00:22:44,578
Ela sabe?
284
00:22:45,419 --> 00:22:48,333
Sim.
Acabei de dizer a ela.
285
00:22:50,661 --> 00:22:52,061
E?
286
00:22:53,129 --> 00:22:55,972
Ela n�o est� despeda�ada,
se � isso que estava esperando.
287
00:22:57,933 --> 00:23:00,933
Uma das raz�es pela qual sou
atra�do por ela � a sua coragem.
288
00:23:04,193 --> 00:23:05,810
Ela me lembra voc�.
289
00:23:07,318 --> 00:23:09,131
Voc� j� teve a mente aberta
uma vez.
290
00:23:09,670 --> 00:23:12,014
Amava todos
por quem eles eram.
291
00:23:13,068 --> 00:23:14,803
Por que n�o pode
pelo menos tentar?
292
00:23:26,940 --> 00:23:29,469
Matthew n�o ir� ficar com livro
para ele.
293
00:23:29,470 --> 00:23:31,611
Se ele peg�-lo,
ir� trazer para mim.
294
00:23:31,612 --> 00:23:34,510
Tem certeza? Ele faz o que quer.
Sempre fez.
295
00:23:35,035 --> 00:23:36,668
Eu o tenho sob controle.
296
00:23:37,629 --> 00:23:39,246
N�o parece.
297
00:23:40,246 --> 00:23:43,339
Os bruxos da Congrega��o est�o
conspirando por mais poder.
298
00:23:43,340 --> 00:23:45,777
At� os dem�nios
se tornaram indisciplinados.
299
00:23:45,778 --> 00:23:49,138
N�s costum�vamos governar
com punho de ferro.
300
00:23:49,139 --> 00:23:51,310
� o s�culo 21, Gerbert.
301
00:23:52,296 --> 00:23:55,624
Devemos pelo menos mostrar
uma apar�ncia de democracia.
302
00:23:58,521 --> 00:24:01,818
O comportamento de Matthew
nos enfraqueceu ainda mais.
303
00:24:01,819 --> 00:24:05,317
Seus assuntos familiares
est�o comprometendo todos n�s.
304
00:24:05,815 --> 00:24:09,644
Depois de oito s�culos
de ordem.
305
00:24:12,419 --> 00:24:13,819
Sabe o que eu acho?
306
00:24:16,080 --> 00:24:17,480
Eu acho...
307
00:24:21,322 --> 00:24:24,650
que os De Clermonts est�o
finalmente perdendo o controle.
308
00:24:45,415 --> 00:24:48,852
Meu filho n�o te avisou
para n�o sair de sua torre?
309
00:24:51,237 --> 00:24:52,637
Sim.
310
00:24:53,690 --> 00:24:55,330
Deveria ouvi-lo.
311
00:24:56,110 --> 00:24:58,203
Este era o escrit�rio
do seu marido.
312
00:24:58,204 --> 00:24:59,836
Ainda �.
313
00:25:00,797 --> 00:25:02,524
E sempre ser�.
314
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Como ele realmente morreu?
315
00:25:08,743 --> 00:25:12,228
Como ousa
me perguntar isso.
316
00:25:16,278 --> 00:25:18,138
Meus pais
foram assassinados.
317
00:25:19,698 --> 00:25:22,544
- Por bruxos.
- Que s�o capazes de tudo.
318
00:25:24,478 --> 00:25:27,198
Existe o bem e o mal
em todas as esp�cies.
319
00:25:29,138 --> 00:25:31,151
Meus pais
eram os melhores.
320
00:25:32,598 --> 00:25:34,376
E eu sou uma bruxa...
321
00:25:34,778 --> 00:25:37,537
Que est� disposta a fazer
a minha pr�pria mente,
322
00:25:37,538 --> 00:25:40,078
apesar das hist�rias
que ouvi sobre voc�.
323
00:25:46,598 --> 00:25:48,339
Por que eles foram mortos?
324
00:25:52,998 --> 00:25:54,518
N�o sei.
325
00:26:06,118 --> 00:26:08,478
Quem fez isso,
fa�a-os pagar.
326
00:26:09,638 --> 00:26:12,078
N�o tira a dor.
327
00:26:13,278 --> 00:26:14,878
Mas ajuda.
328
00:26:29,218 --> 00:26:32,377
Todos os vampiros
amam vinho tinto como voc�?
329
00:26:32,378 --> 00:26:35,177
A maioria dos vampiros
bebe muito mais do que n�s.
330
00:26:35,178 --> 00:26:38,257
Nossa fam�lia � conhecida
por sua conten��o.
331
00:26:38,258 --> 00:26:40,378
No que diz respeito
ao vinho, talvez.
332
00:26:41,378 --> 00:26:45,218
N�o temos o mesmo efeito
como nos sangues-quentes.
333
00:26:46,978 --> 00:26:49,617
Obrigado por me deixar
montar a Rakasa.
334
00:26:49,618 --> 00:26:53,458
Ela � teimosa para mim.
Fiddat � mais obediente.
335
00:26:54,458 --> 00:26:57,728
� medida que envelhe�o,
acho isso admir�vel em cavalos.
336
00:26:57,729 --> 00:26:59,289
E nos filhos.
337
00:27:08,418 --> 00:27:10,417
Voc� n�o precisa acender
isso para mim.
338
00:27:10,418 --> 00:27:14,344
� bom ter um fogo.
N�o temos um h� tempos.
339
00:27:15,298 --> 00:27:17,818
Esta � uma sala maravilhosa
para uma festa.
340
00:27:19,273 --> 00:27:21,631
Costum�vamos celebrar
o Natal aqui.
341
00:27:21,938 --> 00:27:25,057
Convidamos os alde�es,
a fam�lia tamb�m vinha.
342
00:27:25,058 --> 00:27:26,786
Voc� se lembra, Matthew?
343
00:27:27,144 --> 00:27:31,144
Louisa dan�ava
com todo mundo.
344
00:27:32,300 --> 00:27:34,020
Voc� tamb�m
n�o se continha.
345
00:27:42,718 --> 00:27:44,118
Maman.
346
00:28:28,898 --> 00:28:30,778
N�o sei se gostaria dessa.
347
00:28:32,338 --> 00:28:35,197
Vamos.
Sua vez.
348
00:28:35,198 --> 00:28:36,937
N�o sei dan�ar.
349
00:28:36,938 --> 00:28:38,358
Eu tamb�m n�o.
350
00:28:39,015 --> 00:28:40,574
Vamos, apenas tente.
351
00:28:40,575 --> 00:28:43,469
N�o sou um bom dan�arino,
mas pode ser divertido.
352
00:28:43,470 --> 00:28:45,229
- Isso n�o � verdade.
- Tudo bem.
353
00:28:45,230 --> 00:28:48,270
O segredo � voltar atr�s
para come�ar.
354
00:28:49,263 --> 00:28:50,783
Muito bom.
355
00:28:56,538 --> 00:28:58,216
Deixa ele te guiar.
356
00:28:58,618 --> 00:29:00,858
Sua dan�a, pelo menos.
357
00:29:03,138 --> 00:29:06,058
Isso, gire.
Para mim.
358
00:29:10,378 --> 00:29:11,778
Para mim.
359
00:29:13,618 --> 00:29:15,018
Isso!
360
00:29:31,698 --> 00:29:33,178
Meu Deus.
361
00:29:42,109 --> 00:29:43,509
Diana.
362
00:29:45,070 --> 00:29:46,470
Extraordin�rio.
363
00:29:56,818 --> 00:29:59,768
Essa � a primeira vez
que te vi curtindo sua magia.
364
00:30:04,158 --> 00:30:06,578
Estou feliz por acontecer
quando estou com voc�.
365
00:30:44,518 --> 00:30:46,818
Que feiti�o
voc� colocou em mim?
366
00:30:52,598 --> 00:30:54,677
- At� logo.
- Boa noite, Gillian.
367
00:30:54,678 --> 00:30:56,397
At� o pr�ximo concili�bulo.
368
00:30:56,398 --> 00:30:59,297
- Obrigada por virem. Tchau!
- Boa noite.
369
00:31:00,558 --> 00:31:01,878
Tchau!
370
00:31:06,158 --> 00:31:10,057
Diana est� com Matthew Clairmont
na casa da fam�lia dele.
371
00:31:10,058 --> 00:31:11,437
N�o � poss�vel.
372
00:31:11,438 --> 00:31:13,857
Acha que ele a for�ou
ou foi por vontade pr�pria?
373
00:31:13,858 --> 00:31:16,676
- N�o creio que ela faria isso.
- Por qu�?
374
00:31:16,978 --> 00:31:20,477
Ela quase nos matou
com aquele vento. Ela � capaz...
375
00:31:20,478 --> 00:31:22,696
- Muito obrigada.
- Foi um prazer. At� logo.
376
00:31:22,998 --> 00:31:24,977
- Tchau!
- At� logo.
377
00:31:24,978 --> 00:31:26,318
At� o pr�ximo.
378
00:31:28,258 --> 00:31:31,117
Gillian,
ela � capaz de tudo.
379
00:31:31,118 --> 00:31:32,657
Talvez ela n�o entenda.
380
00:31:32,658 --> 00:31:34,938
Acho que ela n�o entende
de Congrega��es.
381
00:31:34,939 --> 00:31:38,739
Porque ela quis
se manter ignorante.
382
00:31:40,238 --> 00:31:43,277
- O que v�o fazer com ela?
- V�o interrog�-la.
383
00:31:43,278 --> 00:31:46,517
- Ela tem muito o que responder.
- E o Matthew Clairmont?
384
00:31:46,518 --> 00:31:48,177
Ele ser� punido tamb�m.
385
00:31:48,178 --> 00:31:51,396
Claro que quanto mais informa��o
tivermos sobre ele, melhor.
386
00:31:52,398 --> 00:31:56,798
Peter Knox quer que descubramos
o que ele fazia em Oxford.
387
00:32:09,998 --> 00:32:13,676
Pode, por favor, me falar
sobre William Harvey?
388
00:32:15,078 --> 00:32:18,176
N�o � exatamente
uma hist�ria interessante.
389
00:32:18,478 --> 00:32:20,597
Talvez n�o para voc�
mas como historiadora,
390
00:32:20,598 --> 00:32:23,377
� o mais pr�ximo que chegarei
de conhecer o homem
391
00:32:23,378 --> 00:32:26,058
que descobriu
que o cora��o � uma bomba.
392
00:32:31,398 --> 00:32:32,718
Matthew.
393
00:32:35,258 --> 00:32:36,678
Domenico.
394
00:32:37,698 --> 00:32:40,337
- N�o nos vemos h� anos.
- Quando foi a �ltima vez?
395
00:32:40,338 --> 00:32:41,716
Em Ferrara?
396
00:32:42,018 --> 00:32:44,877
Lut�vamos contra o Papa.
Eu tentando salvar Veneza.
397
00:32:44,878 --> 00:32:48,016
- Voc�, a Ordem dos Templ�rios.
- Por que est� aqui?
398
00:32:50,578 --> 00:32:54,038
E essa deve ser a bruxa
que tanto falam.
399
00:32:54,738 --> 00:32:56,738
Diana, volte para casa.
400
00:32:58,258 --> 00:33:00,916
- V�.
- N�o vou a lugar algum.
401
00:33:01,618 --> 00:33:04,716
Domenico.
Que visita inesperada.
402
00:33:05,118 --> 00:33:07,437
Ysabeau,
� um prazer v�-la.
403
00:33:07,438 --> 00:33:09,257
Como soube
que eu estava aqui?
404
00:33:09,258 --> 00:33:11,536
- Senti seu cheiro.
- Maman.
405
00:33:12,238 --> 00:33:13,937
Leve Diana
de volta para casa.
406
00:33:13,938 --> 00:33:17,298
Acho que ela deve ficar
at� que eu d� meu recado.
407
00:33:20,518 --> 00:33:21,897
Diana Bishop,
408
00:33:21,898 --> 00:33:24,677
apresente-se � Congrega��o
para um questionamento
409
00:33:24,678 --> 00:33:26,497
e para entregar
O Livro da Vida.
410
00:33:26,498 --> 00:33:29,376
Diga a Congrega��o
que ele n�o est� comigo.
411
00:33:29,978 --> 00:33:32,353
Se querem esse livro,
que o encontrem sozinhos.
412
00:33:32,354 --> 00:33:34,084
Mas voc� deve
nos dizer como.
413
00:33:34,085 --> 00:33:36,229
Diana n�o ir� a lugar algum
com voc�.
414
00:33:36,230 --> 00:33:39,430
Se recusa a me deixar cumprir
ordens da Congrega��o?
415
00:33:41,678 --> 00:33:43,198
Sim.
416
00:33:45,598 --> 00:33:47,597
Voc� conhece as consequ�ncias?
417
00:33:47,598 --> 00:33:50,397
- Sim, conhe�o!
- Matthew, n�o fa�a isso.
418
00:33:50,398 --> 00:33:53,218
N�o � sobre o Livro, �?
419
00:33:55,518 --> 00:33:57,438
N�o.
420
00:33:57,918 --> 00:33:59,778
� sobre ela.
421
00:34:00,858 --> 00:34:03,618
Voc� est� quebrando
o acordo.
422
00:34:04,878 --> 00:34:07,457
O que � o acordo?
Do que ele est� falando?
423
00:34:07,458 --> 00:34:10,578
Ela nem sequer sabe,
Matthew.
424
00:34:11,818 --> 00:34:14,478
Voc� perdeu a cabe�a.
425
00:34:24,078 --> 00:34:25,998
Leve-a de volta, agora!
426
00:34:30,778 --> 00:34:33,376
Um movimento
e arranco sua cabe�a!
427
00:34:33,678 --> 00:34:37,518
Voc� entregou sua mensagem
e foi respondido.
428
00:34:39,678 --> 00:34:41,698
Agora saia!
429
00:34:47,475 --> 00:34:49,594
N�s te ca�aremos.
430
00:34:49,595 --> 00:34:51,175
Matarei voc�s dois.
431
00:34:53,515 --> 00:34:55,575
At� De Clermonts
podem morrer.
432
00:35:03,955 --> 00:35:05,673
O Livro da Vida?
433
00:35:06,975 --> 00:35:08,515
Por que voc� n�o disse?
434
00:35:09,995 --> 00:35:11,993
Foi o que me atraiu a ela.
435
00:35:12,595 --> 00:35:14,855
E ent�o
se tornou sobre outra coisa.
436
00:35:16,455 --> 00:35:17,775
Maman,
437
00:35:18,176 --> 00:35:19,594
Leia-me.
438
00:35:19,595 --> 00:35:21,198
Posso ver isso.
439
00:35:21,675 --> 00:35:23,275
Assim como Domenico.
440
00:35:24,895 --> 00:35:26,654
Entregue ela para eles.
441
00:35:26,655 --> 00:35:28,755
Eles n�o a matar�o
se voc� a der.
442
00:35:29,855 --> 00:35:31,615
Matar�o se n�o fizer.
443
00:35:44,252 --> 00:35:45,972
O que � o acordo?
444
00:35:47,292 --> 00:35:49,192
Voc� realmente n�o sabe?
445
00:35:51,412 --> 00:35:54,752
Pro�be relacionamentos
entre esp�cies.
446
00:35:56,552 --> 00:35:58,391
Isso � inSano.
447
00:35:58,692 --> 00:36:01,130
Por que algu�m concordaria
com isso?
448
00:36:01,632 --> 00:36:04,551
Havia mais de n�s criaturas
naquela �poca.
449
00:36:04,552 --> 00:36:07,172
E n�s nos acostumamos
a pegar o que quer�amos.
450
00:36:08,172 --> 00:36:13,031
Philippe determinou que acasalar
entre diferentes esp�cies
451
00:36:13,032 --> 00:36:15,512
poderia perturbar
o equil�brio de poder.
452
00:36:16,212 --> 00:36:17,590
Assim,
453
00:36:18,292 --> 00:36:20,792
o acordo foi redigido.
454
00:36:25,132 --> 00:36:27,432
O que acontece
quando as criaturas o quebram?
455
00:36:28,772 --> 00:36:31,552
At� onde sei,
nunca foi quebrado.
456
00:36:38,432 --> 00:36:39,750
Ele se foi.
457
00:36:41,052 --> 00:36:43,412
N�o haver� mais visitas
da Congrega��o.
458
00:36:44,392 --> 00:36:45,810
Como sabe disso?
459
00:36:46,512 --> 00:36:48,952
Porque n�o vamos quebrar
o acordo.
460
00:36:53,152 --> 00:36:54,730
Voc� est� cedendo?
461
00:36:55,032 --> 00:36:59,130
A vinda de Domenico foi educada.
A pr�xima n�o ser�.
462
00:36:59,532 --> 00:37:01,687
Mesmo se fic�ssemos contra eles,
e a� o qu�?
463
00:37:03,432 --> 00:37:07,151
Abrir�amos velhas animosidades
que sairiam do controle
464
00:37:07,152 --> 00:37:09,324
e nos exporia aos humanos.
465
00:37:09,325 --> 00:37:11,039
N�o deixarei isso acontecer.
466
00:37:12,412 --> 00:37:14,353
Ent�o � isso?
467
00:37:15,812 --> 00:37:19,147
Vamos apenas respeitar
um acordo bobo e antigo
468
00:37:19,148 --> 00:37:21,189
que foi feito h� mil anos?
469
00:37:21,857 --> 00:37:23,558
Sim.
470
00:37:23,904 --> 00:37:25,556
N�o.
471
00:37:28,921 --> 00:37:31,335
Estamos ligados.
472
00:37:32,540 --> 00:37:35,555
Minha magia come�ou
a aparecer quando conheci voc�.
473
00:37:35,556 --> 00:37:38,059
H� tr�s semanas
nunca tinha ouvido falar de mim.
474
00:37:39,500 --> 00:37:41,347
Voc� n�o me conhece.
475
00:37:42,418 --> 00:37:45,941
Voc� n�o faz ideia
do que sou capaz.
476
00:37:47,878 --> 00:37:50,499
Voc� nem mesmo se conhece.
477
00:37:54,220 --> 00:37:55,995
Pare!
478
00:37:55,996 --> 00:37:57,809
Pare com isso.
479
00:38:01,075 --> 00:38:03,826
Por que est� agindo assim?
480
00:38:15,934 --> 00:38:17,769
Sim?
481
00:38:20,193 --> 00:38:21,921
H� algum dano?
482
00:38:22,864 --> 00:38:25,237
Chegarei a� assim que puder.
483
00:38:27,724 --> 00:38:30,019
Algu�m invadiu
o laborat�rio.
484
00:38:31,235 --> 00:38:33,952
- Tenho que voltar a Oxford.
- Pegarei minhas coisas.
485
00:38:33,953 --> 00:38:37,997
- Voc� n�o vai.
- Diana deve ficar com as tias.
486
00:38:42,062 --> 00:38:43,718
Ela ficar� aqui.
487
00:38:43,719 --> 00:38:47,289
- Maman...
- Pare de decidir por mim.
488
00:38:49,615 --> 00:38:51,656
Protega-a com sua vida.
489
00:38:55,878 --> 00:38:57,508
Sim, Matthew.
490
00:39:00,141 --> 00:39:02,552
Me deixar n�o � a resposta.
491
00:39:07,105 --> 00:39:08,831
Eu amo voc�.
492
00:39:11,458 --> 00:39:13,372
Me diga como se sente.
493
00:39:14,065 --> 00:39:17,225
Esque�a o acordo,
esque�a a Congrega��o.
494
00:39:19,637 --> 00:39:21,720
Como voc� se sente?
495
00:39:22,461 --> 00:39:24,407
Voc� sabe como me sinto.
496
00:39:24,408 --> 00:39:26,357
Diga!
497
00:39:38,561 --> 00:39:40,277
Deixe-o ir.
498
00:40:49,670 --> 00:40:51,040
Veja!
499
00:40:52,509 --> 00:40:56,165
Meu Deus!
Ela est� fazendo isso.
500
00:41:18,611 --> 00:41:20,069
O laborat�rio est� seguro.
501
00:41:20,070 --> 00:41:22,328
Foram os bruxos.
O cheiro est� por toda parte.
502
00:41:22,329 --> 00:41:25,506
- Acha que foi sobre a Diana?
- Claro que foi.
503
00:41:25,507 --> 00:41:27,493
Era isso que eu queria
que voc� visse.
504
00:41:27,494 --> 00:41:29,317
Teme que eu saiba
do seu passado?
505
00:41:29,318 --> 00:41:31,005
Quem s�o Blanca e Lucas?
506
00:41:31,006 --> 00:41:32,792
N�o quero que se preocupe
com isso.
507
00:41:32,793 --> 00:41:36,085
Parece que os vampiros est�o
estudando o DNA dos bruxos.
508
00:41:36,086 --> 00:41:39,203
- O que Clairmont quer?
- Isto muda tudo, tudo.
509
00:41:39,204 --> 00:41:41,295
Bruxas e vampiros
n�o podem ficar juntos.
510
00:41:41,296 --> 00:41:43,762
Voc� n�o pode se colocar
em perigo.
511
00:41:43,763 --> 00:41:45,681
Eu nunca deixarei ele.
512
00:41:45,682 --> 00:41:49,246
Os bruxos pensar�o que Diana
se voltou contra seu povo
513
00:41:49,247 --> 00:41:50,714
e eles vir�o.
514
00:41:50,715 --> 00:41:54,550
Preciso te mostrar algo.
Pode n�o gostar do que ver�.
515
00:41:54,551 --> 00:41:57,551
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
516
00:41:57,552 --> 00:42:00,552
www.insanos.tv
@inSanosTV
38469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.