All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E12.181016-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,265 --> 00:00:29,664 (Episode 12) 2 00:00:33,264 --> 00:00:37,465 Do you recognize me? 3 00:00:41,705 --> 00:00:43,504 I do not know who you are, 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,245 but let me pass. 5 00:00:46,444 --> 00:00:48,485 I cannot let you go. 6 00:00:51,054 --> 00:00:54,925 What are you doing? Show him respect. 7 00:01:05,895 --> 00:01:07,705 You must come to the palace, 8 00:01:09,065 --> 00:01:10,364 Crown Prince. 9 00:01:12,674 --> 00:01:13,805 Crown Prince? 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,694 He passed away. 11 00:01:17,564 --> 00:01:21,894 I saw the notice that there was a funeral for him. 12 00:01:21,965 --> 00:01:24,435 Crown Prince is alive. 13 00:01:24,905 --> 00:01:28,105 He is right here before my eyes. 14 00:01:28,405 --> 00:01:30,674 I am not the man you're seeking. 15 00:01:31,545 --> 00:01:33,204 You are mistaken. 16 00:01:33,204 --> 00:01:35,275 I am not. 17 00:01:41,054 --> 00:01:42,554 I have known you... 18 00:01:43,614 --> 00:01:45,584 for a long time... 19 00:01:46,325 --> 00:01:48,894 for I am your father-in-law. 20 00:01:51,664 --> 00:01:53,394 Please return to the palace. 21 00:01:53,924 --> 00:01:56,564 Crown Princess awaits you... 22 00:01:57,095 --> 00:01:58,765 and she is pregnant... 23 00:02:00,735 --> 00:02:02,575 with your child. 24 00:02:12,585 --> 00:02:17,055 Please let me stay in your arms tonight. 25 00:02:51,754 --> 00:02:52,824 Governor? 26 00:02:53,555 --> 00:02:56,495 Where have you been, instead of preparing for the festival? 27 00:02:57,055 --> 00:03:00,095 I have a favor to ask. It is urgent. 28 00:03:27,794 --> 00:03:29,794 Who are those people? 29 00:03:29,794 --> 00:03:30,965 That is not what is important now. 30 00:03:30,965 --> 00:03:33,025 I do not want to die, so let us leave. 31 00:03:33,025 --> 00:03:35,595 - We need to just run away. - What? 32 00:04:26,645 --> 00:04:29,155 Begin the installment ceremony! 33 00:05:19,265 --> 00:05:22,575 Read Prince Seowon the Crown Prince proclamation. 34 00:05:22,674 --> 00:05:24,645 Yes, Your Majesty. 35 00:05:26,604 --> 00:05:30,414 Prince Seowon, please kneel. 36 00:05:38,025 --> 00:05:39,354 I hereby say... 37 00:05:40,124 --> 00:05:44,864 that securing this nation is the prince's duty. 38 00:05:45,494 --> 00:05:47,224 The great... 39 00:05:59,544 --> 00:06:00,945 It cannot be. 40 00:06:10,655 --> 00:06:13,354 Vice-Premier Kim, where have you been? 41 00:06:17,595 --> 00:06:22,335 Your Majesty, I have been away from the palace... 42 00:06:22,835 --> 00:06:26,234 due to injuries suffered from a sneak attack. 43 00:06:27,905 --> 00:06:31,505 Do you not see what is going on? 44 00:06:31,575 --> 00:06:32,604 Your Majesty, 45 00:06:33,575 --> 00:06:36,945 you must halt Prince Seowon's installment. 46 00:06:38,585 --> 00:06:41,155 It is a decision I made myself! 47 00:06:41,315 --> 00:06:44,015 How dare you stand here... 48 00:06:44,015 --> 00:06:46,284 and challenge my orders! 49 00:06:46,284 --> 00:06:47,595 I must, Your Majesty. 50 00:06:47,825 --> 00:06:51,864 Prince Seowon cannot be the Crown Prince... 51 00:06:52,924 --> 00:06:54,595 because the real Crown Prince... 52 00:06:55,835 --> 00:06:57,494 is alive. 53 00:06:59,364 --> 00:07:00,434 What? 54 00:07:33,164 --> 00:07:34,434 Your Highness? 55 00:08:10,005 --> 00:08:13,304 I shall marry you. 56 00:08:50,744 --> 00:08:53,744 Seok Ha, what happened? 57 00:08:53,744 --> 00:08:54,984 I am sorry. 58 00:08:55,354 --> 00:08:57,685 I could not help it because something urgent came up. 59 00:09:00,185 --> 00:09:02,795 Where is this place? 60 00:09:02,955 --> 00:09:04,295 It is near Mokgye Port. 61 00:09:04,724 --> 00:09:05,894 Mokgye Port? 62 00:09:05,894 --> 00:09:07,665 I am looking for a ship to ride on. 63 00:09:08,435 --> 00:09:10,535 Let me pop down to my house. 64 00:09:12,705 --> 00:09:14,435 I cannot leave alone. 65 00:09:14,435 --> 00:09:17,004 I have to bring my father and Won Deuk. 66 00:09:17,705 --> 00:09:19,075 They must be surprised. 67 00:09:19,075 --> 00:09:20,474 They must be worried. 68 00:09:20,675 --> 00:09:23,514 Someone by their side disappeared without saying anything. 69 00:09:24,215 --> 00:09:25,215 Yi Suh. 70 00:09:25,945 --> 00:09:28,055 You do not know who Won Deuk is, do you? 71 00:09:28,614 --> 00:09:30,514 He is my husband whom I got married with... 72 00:09:30,555 --> 00:09:31,754 when you were away. 73 00:09:32,654 --> 00:09:34,085 He said he would leave together with me. 74 00:09:34,224 --> 00:09:35,925 I asked him to leave with me. 75 00:09:36,455 --> 00:09:37,595 He is a nice person. 76 00:09:37,595 --> 00:09:40,364 You will get to like him when you see him. 77 00:09:41,095 --> 00:09:42,795 We cannot go with that man. 78 00:09:43,065 --> 00:09:45,904 I know what you are worried about, but it will be okay. 79 00:09:46,205 --> 00:09:48,835 Whatever our past is, he would not care. 80 00:09:48,835 --> 00:09:50,175 Listen to me. 81 00:09:50,604 --> 00:09:52,874 You must forget about him. 82 00:09:55,575 --> 00:09:57,014 - Why? - He is... 83 00:10:02,354 --> 00:10:03,384 the Crown Prince. 84 00:10:05,055 --> 00:10:07,185 He is the son-in-law of Kim Cha Eon... 85 00:10:07,384 --> 00:10:08,695 who stabbed our father's heart. 86 00:10:18,404 --> 00:10:19,504 No way. 87 00:10:22,974 --> 00:10:24,035 I cannot believe you. 88 00:10:24,774 --> 00:10:27,575 Let go of me. I will go ask him myself. 89 00:10:27,945 --> 00:10:29,644 I will ask him myself. 90 00:10:29,945 --> 00:10:33,415 I will not trust anything until I hear it directly from him. 91 00:10:33,415 --> 00:10:34,654 You cannot see him. 92 00:10:35,085 --> 00:10:36,685 He must have already left for the palace. 93 00:10:37,654 --> 00:10:40,624 Perhaps, he might meet the Crown Princess. 94 00:10:42,095 --> 00:10:43,224 So forget it all. 95 00:10:43,754 --> 00:10:45,224 Forget about your marriage... 96 00:10:45,925 --> 00:10:47,295 and even your feelings for him. 97 00:10:48,535 --> 00:10:50,535 You must forget it all. 98 00:11:12,685 --> 00:11:13,724 Your Majesty. 99 00:11:14,825 --> 00:11:18,065 I have brought you the Crown Prince. 100 00:11:18,724 --> 00:11:21,595 How could this happen? 101 00:11:22,335 --> 00:11:25,305 The Crown Prince has come back alive. 102 00:11:25,764 --> 00:11:29,734 How can we believe that man is the Crown Prince? 103 00:11:30,205 --> 00:11:32,004 He is right, Your Majesty. 104 00:11:32,345 --> 00:11:36,215 It could be a different man with the exactly same face. 105 00:11:51,224 --> 00:11:53,524 Are you really the Crown Prince? 106 00:11:54,795 --> 00:11:56,665 Are you sure you are Yi Yul? 107 00:11:59,234 --> 00:12:03,075 I am sorry for making you worried in the meantime, 108 00:12:03,805 --> 00:12:04,874 Father. 109 00:12:11,715 --> 00:12:14,354 Your Majesty, how should we do... 110 00:12:15,354 --> 00:12:16,715 with the installation? 111 00:12:17,984 --> 00:12:18,984 Stop it. 112 00:12:21,994 --> 00:12:23,994 The Crown Prince is back alive. 113 00:12:36,904 --> 00:12:39,644 Did the installation ceremony end? 114 00:12:40,705 --> 00:12:43,315 It got called off. 115 00:12:44,415 --> 00:12:45,715 What do you mean? 116 00:12:46,215 --> 00:12:47,884 Why did it get called off? 117 00:12:48,754 --> 00:12:51,555 His Highness has returned. 118 00:12:52,955 --> 00:12:54,394 It does not make sense. 119 00:12:54,825 --> 00:12:56,354 I cannot be His Highness. 120 00:12:56,455 --> 00:12:59,595 It is said Vice-Premier Kim has escorted His Highness himself. 121 00:12:59,994 --> 00:13:02,095 I must check it myself. 122 00:13:24,224 --> 00:13:26,624 We have never held hands together. 123 00:13:28,394 --> 00:13:29,654 But you are pregnant? 124 00:13:30,154 --> 00:13:33,425 You and your family are done for. 125 00:13:56,555 --> 00:13:57,585 Your Highness. 126 00:13:58,325 --> 00:14:02,994 The Crown Princess must be surprised... 127 00:14:03,494 --> 00:14:05,224 to see you back healthy. 128 00:14:12,134 --> 00:14:13,165 Your Highness. 129 00:14:14,104 --> 00:14:15,734 Please head to your chamber... 130 00:14:15,874 --> 00:14:18,045 and get changed into your royal gown. 131 00:14:18,474 --> 00:14:19,604 In the Audience Hall, 132 00:14:19,604 --> 00:14:22,675 His Majesty and the officials must be waiting for you. 133 00:14:24,715 --> 00:14:26,144 Escort him right now. 134 00:14:26,585 --> 00:14:27,614 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 135 00:14:50,634 --> 00:14:52,445 What on earth happened? 136 00:14:52,805 --> 00:14:54,104 Do not worry. 137 00:14:54,545 --> 00:14:57,445 He has lost all his memory. 138 00:14:57,445 --> 00:14:59,484 How can I believe it? 139 00:15:00,215 --> 00:15:03,154 He could not recognize me either. 140 00:15:03,154 --> 00:15:04,224 Are you sure? 141 00:15:04,624 --> 00:15:06,754 Perhaps, he is putting up an act. 142 00:15:07,085 --> 00:15:10,124 What do you think was the reason he could not return to the palace? 143 00:15:10,695 --> 00:15:13,764 It was because he did not remember... 144 00:15:14,124 --> 00:15:16,035 who he was. 145 00:15:53,665 --> 00:15:58,404 He must have forgotten everything about you too. 146 00:15:59,575 --> 00:16:03,815 He must think you are pregnant with his baby. 147 00:16:03,815 --> 00:16:05,945 Thus, this is our chance. 148 00:16:06,845 --> 00:16:08,085 Start afresh. 149 00:16:08,955 --> 00:16:11,285 Capture his heart. 150 00:16:11,325 --> 00:16:14,325 What if he finds his memory back? 151 00:16:14,754 --> 00:16:16,295 We will have to prepare for a countermeasure. 152 00:16:17,195 --> 00:16:20,994 I will plant my people to be... 153 00:16:20,994 --> 00:16:24,465 his physicians, eunuchs, and court ladies. 154 00:16:25,764 --> 00:16:28,874 In this palace, 155 00:16:28,874 --> 00:16:31,744 there is no one who used to serve him on his side. 156 00:16:33,004 --> 00:16:34,874 Right now, 157 00:16:35,514 --> 00:16:38,345 he only has me whom he can trust. 158 00:16:47,185 --> 00:16:48,955 The Queen was behind... 159 00:16:49,854 --> 00:16:51,065 the attack against you. 160 00:16:51,825 --> 00:16:54,835 To make her own son, Prince Seowon, on the Crown Prince, 161 00:16:55,364 --> 00:16:58,234 she planned to assassinate you. 162 00:16:59,065 --> 00:17:02,335 I tried to reveal the truth by holding a trial, 163 00:17:03,134 --> 00:17:06,674 but the king ordered to stop it. 164 00:17:11,815 --> 00:17:14,454 We must stop the installation ceremony. 165 00:17:15,884 --> 00:17:17,585 If the Queen gains more influence... 166 00:17:17,785 --> 00:17:19,654 by having Prince Seowon become the Crown Prince, 167 00:17:20,684 --> 00:17:25,095 the Crown Princess and your baby will not be able to survive. 168 00:17:29,464 --> 00:17:32,565 I am satisfied with how he is right now. 169 00:17:33,404 --> 00:17:35,434 In the first place, I did not need... 170 00:17:36,404 --> 00:17:38,005 a way-too-smart crown prince. 171 00:17:38,845 --> 00:17:42,515 I only needed him to keep his position like a scarecrow... 172 00:17:43,345 --> 00:17:46,414 and sit on the throne. 173 00:17:46,745 --> 00:17:49,255 How long will it last though? 174 00:17:49,384 --> 00:17:50,684 You just have to hold up... 175 00:17:51,255 --> 00:17:54,454 until your baby becomes a crown prince. 176 00:17:54,755 --> 00:17:57,825 I need him to keep... 177 00:17:59,565 --> 00:18:02,164 his position until then. 178 00:18:15,944 --> 00:18:17,985 We must keep everything... 179 00:18:18,315 --> 00:18:19,845 that happened to you in Songjoo Village from the others. 180 00:18:20,444 --> 00:18:21,985 If word gets out, 181 00:18:22,315 --> 00:18:24,154 the woman and her father... 182 00:18:24,725 --> 00:18:29,654 whom you have been close with will not be safe. 183 00:18:31,725 --> 00:18:33,864 We must hide the fact... 184 00:18:34,095 --> 00:18:35,664 that you have lost your memory too. 185 00:18:36,164 --> 00:18:37,235 They might... 186 00:18:37,964 --> 00:18:41,204 try to attack you for any reasons possible. 187 00:18:41,904 --> 00:18:45,545 The palace is like a dog fighting ring... 188 00:18:46,404 --> 00:18:48,045 where they bite off one another's throats with their weaknesses. 189 00:18:48,575 --> 00:18:49,644 Thus, 190 00:18:51,745 --> 00:18:53,285 forget about everything... 191 00:18:54,485 --> 00:18:56,015 that happened for the last 100 days. 192 00:18:57,015 --> 00:18:59,654 For the Crown Princess and your child... 193 00:19:00,585 --> 00:19:02,555 that is to be born soon. 194 00:19:14,434 --> 00:19:17,404 Hang on. Wait. 195 00:19:20,845 --> 00:19:21,845 What? 196 00:19:23,214 --> 00:19:26,785 What is going on? They are not back yet? 197 00:19:27,045 --> 00:19:29,954 Where did they go that we have not heard from them? 198 00:19:29,954 --> 00:19:34,055 And what are the bundles inside that look like luggage? 199 00:19:34,255 --> 00:19:36,424 Did Hong Shim not tell you anything? 200 00:19:36,495 --> 00:19:38,424 You two were the best friends. 201 00:19:38,424 --> 00:19:39,995 Something is wrong. 202 00:19:40,424 --> 00:19:42,964 They would have taken their belongings if they intended to left. 203 00:19:43,035 --> 00:19:46,664 Leave? What are you talking about? 204 00:19:46,664 --> 00:19:49,575 This will not do. I must tell the magistrate office. 205 00:19:49,874 --> 00:19:52,404 Kkeut Nyeo. My goodness. Hello, master. 206 00:19:52,404 --> 00:19:53,575 Hello. 207 00:19:54,045 --> 00:19:58,345 What brought you all the way here, master? 208 00:19:58,444 --> 00:20:01,614 Do not look for the people who lived here. 209 00:20:02,055 --> 00:20:04,454 Na Won Deuk was a wanted fugitive 210 00:20:04,624 --> 00:20:08,255 who committed treason in the army. 211 00:20:08,454 --> 00:20:11,124 Won Deuk is not that kind of guy. 212 00:20:11,124 --> 00:20:14,765 How dare you! Do you want to be tortured and questioned? 213 00:20:15,235 --> 00:20:17,065 Me? What for? 214 00:20:17,065 --> 00:20:20,104 No one who lives in this village... 215 00:20:20,265 --> 00:20:22,934 is to ever mention the names, 216 00:20:23,035 --> 00:20:26,845 Na Won Deuk or Yeon Hong Shim, again. 217 00:20:27,104 --> 00:20:28,214 Do you understand? 218 00:20:28,475 --> 00:20:33,085 Yes, we understand and we will remember that, master. 219 00:20:37,954 --> 00:20:39,255 Treason? 220 00:20:39,424 --> 00:20:41,154 Apparently so. 221 00:20:41,154 --> 00:20:44,725 I did think there was something odd about Won Deuk. 222 00:20:45,325 --> 00:20:48,235 Do you mean he was taken to Hanyang? 223 00:20:48,765 --> 00:20:51,904 Hong Shim, was she taken with him? 224 00:20:52,164 --> 00:20:54,735 Do you not think so? 225 00:20:55,335 --> 00:20:58,374 No. I must go to see her. 226 00:20:58,374 --> 00:21:01,345 You cannot. You heard Officer Park. 227 00:21:01,345 --> 00:21:04,345 The governor told you to stay here in hiding. 228 00:21:04,345 --> 00:21:07,414 What if you get caught while you are out looking? 229 00:21:07,785 --> 00:21:10,214 People get beheaded for treason. 230 00:21:10,214 --> 00:21:12,785 My daughter and son-in-law might die. 231 00:21:12,785 --> 00:21:14,495 What is the point in my living? 232 00:21:14,495 --> 00:21:18,495 No, you cannot go. 233 00:21:25,265 --> 00:21:27,634 Can you excuse us for a while? 234 00:21:27,934 --> 00:21:29,275 Yes, master. 235 00:21:34,944 --> 00:21:36,745 Hong Shim... 236 00:21:37,884 --> 00:21:38,985 Oh dear. 237 00:21:39,614 --> 00:21:43,854 Please save Hong Shim and Won Deuk. 238 00:21:44,884 --> 00:21:48,555 I am unlearned and have no power, 239 00:21:48,555 --> 00:21:50,995 but you are not like me. 240 00:21:51,364 --> 00:21:55,464 Please find a way to bring them back. 241 00:21:55,535 --> 00:21:57,045 Do not worry about your daughter. 242 00:21:57,070 --> 00:21:58,728 She was not taken to Hanyang. 243 00:21:58,765 --> 00:22:01,434 She is with her brother now. 244 00:22:07,505 --> 00:22:10,075 Then what about Won Deuk? 245 00:22:10,444 --> 00:22:12,614 Was he the only one arrested? 246 00:22:14,144 --> 00:22:16,414 Please, master. 247 00:22:16,585 --> 00:22:18,255 Poor Won Deuk... 248 00:22:18,255 --> 00:22:22,225 is not the kind of person who would commit treason. 249 00:22:22,325 --> 00:22:24,694 Even if he happened to do so, 250 00:22:24,694 --> 00:22:28,464 then there must have been a very good reason for doing so. 251 00:22:28,464 --> 00:22:32,404 Master. You and I know he was very rude, 252 00:22:32,634 --> 00:22:36,575 but he is very upright and honest, like a noble. 253 00:22:42,745 --> 00:22:46,714 If he committed treason, will he die? 254 00:22:49,755 --> 00:22:51,954 Poor Won Deuk. 255 00:22:53,585 --> 00:22:56,424 My poor Won Deuk... 256 00:22:56,495 --> 00:22:58,525 He will be alive and well. He is... 257 00:23:00,495 --> 00:23:02,164 the Crown Prince. 258 00:23:02,595 --> 00:23:06,305 What are you talking about? 259 00:23:06,464 --> 00:23:09,404 What do you mean? My Won Deuk... 260 00:23:09,535 --> 00:23:11,674 is the Crown Prince? 261 00:23:11,674 --> 00:23:13,575 Men from the palace took him in secret. 262 00:23:14,475 --> 00:23:16,275 No one should know of this, 263 00:23:16,644 --> 00:23:19,045 but you acted like you were going to go to Hanyang. 264 00:23:19,444 --> 00:23:21,384 I told you out of concern. 265 00:23:23,515 --> 00:23:25,785 The Crown... 266 00:23:31,864 --> 00:23:36,464 My son is back alive and yet I cannot rejoice. 267 00:23:37,964 --> 00:23:41,335 The Vice-Premier of all people had to be the one who brought him. 268 00:23:42,575 --> 00:23:44,775 I trusted you. 269 00:23:45,104 --> 00:23:46,374 I apologize, Your Majesty. 270 00:23:46,374 --> 00:23:47,745 You apologize? 271 00:23:48,144 --> 00:23:50,214 Do you think an apology is enough? 272 00:23:51,214 --> 00:23:54,755 He must know I sent assassins after him. 273 00:23:55,515 --> 00:23:57,954 What must I do about this? 274 00:23:57,954 --> 00:23:59,485 Calm down, Your Majesty. 275 00:24:00,624 --> 00:24:05,164 The Vice-Premier committed a crime he must pay for with his life. 276 00:24:08,235 --> 00:24:11,235 You claimed an unidentified corpse was the Crown Prince. 277 00:24:11,634 --> 00:24:15,035 You witnessed the corpse's dressing and could not identify it. 278 00:24:15,035 --> 00:24:18,305 You wasted state funds by hosting a royal funeral. 279 00:24:18,305 --> 00:24:21,815 And you put the people in utter shock. 280 00:24:23,114 --> 00:24:26,315 The Vice-Premier must pay for all those crimes. 281 00:24:26,845 --> 00:24:29,714 I was the one who found the Crown Prince's corpse. 282 00:24:29,755 --> 00:24:33,485 It had decomposed beyond any possible recognition. 283 00:24:33,485 --> 00:24:34,525 Even more so, 284 00:24:34,525 --> 00:24:38,664 not even the Crown Prince's eunuch recognized the corpse. 285 00:24:38,864 --> 00:24:42,835 How can you demand the Vice-Premier shoulder all the blame? 286 00:24:43,164 --> 00:24:47,835 This is an unfortunate event that we have never heard of before. 287 00:24:48,235 --> 00:24:49,735 To leave the record of it... 288 00:24:49,735 --> 00:24:52,545 would tarnish your reputation and cause people to mock you. 289 00:24:53,245 --> 00:24:55,045 We will become a laughingstock. 290 00:24:55,045 --> 00:24:58,114 The envoys from Ming is on the way to congratulate... 291 00:24:58,114 --> 00:25:00,144 Prince Seowon on his installment. 292 00:25:00,144 --> 00:25:04,085 It would be a huge disgrace if he were to find out about this. 293 00:25:04,154 --> 00:25:05,654 That is true. 294 00:25:06,255 --> 00:25:09,555 I am a foolish father who buried a living son... 295 00:25:09,555 --> 00:25:12,664 and made myself look like a foolish king. 296 00:25:15,864 --> 00:25:18,104 What do you say, Vice-Premier? 297 00:25:18,664 --> 00:25:22,735 Why should shoulder the blame for what happened? 298 00:25:31,384 --> 00:25:33,285 I apologize, Your Majesty. 299 00:25:33,644 --> 00:25:37,624 All the fault lies within me. 300 00:25:37,624 --> 00:25:40,255 Then as of today, 301 00:25:40,255 --> 00:25:44,154 you must resign from your title and live quietly at home. 302 00:25:44,424 --> 00:25:46,225 Please revoke your command. 303 00:25:56,475 --> 00:26:00,245 Father. The Vice-Premier is not to blame. 304 00:26:01,944 --> 00:26:05,384 Why are you defending him? 305 00:26:05,384 --> 00:26:07,515 He is the one who made you... 306 00:26:07,515 --> 00:26:10,854 live outside the palace for 100 days. 307 00:26:10,854 --> 00:26:14,454 What did the rest of you do during those 100 days? 308 00:26:14,755 --> 00:26:18,295 Why were none of you able to find me? 309 00:26:18,795 --> 00:26:22,035 Was it that you did not bother to look? 310 00:26:25,505 --> 00:26:28,805 If I dare ask, what did you do all this while? 311 00:26:29,104 --> 00:26:32,775 Why did you not return when you were alive and healthy? 312 00:26:32,775 --> 00:26:36,114 I sustained a critical wound from assassins. 313 00:26:36,114 --> 00:26:39,414 You could have alerted someone. 314 00:26:39,745 --> 00:26:41,384 I lost my memory. 315 00:26:41,954 --> 00:26:44,114 I did not know who I was. 316 00:26:46,055 --> 00:26:49,725 The one who found me and brought me back... 317 00:26:50,154 --> 00:26:53,464 - is the Vice-Premier. - He also said you were dead. 318 00:26:53,464 --> 00:26:55,864 But he brought me back. 319 00:26:57,964 --> 00:26:59,335 I do not want my father-in-law... 320 00:26:59,704 --> 00:27:02,104 to be sacrificed in political strife. 321 00:27:02,735 --> 00:27:06,275 Please do not find fault with anyone... 322 00:27:06,775 --> 00:27:09,015 regarding my whereabouts during the past 100 days. 323 00:27:26,765 --> 00:27:28,035 What is this? 324 00:27:28,265 --> 00:27:30,664 A herbal decoction to refresh your mind. 325 00:27:39,005 --> 00:27:42,914 You were the perfect Crown Prince... 326 00:27:43,015 --> 00:27:45,144 who were skilled in both literature and martial arts. 327 00:27:45,585 --> 00:27:49,654 If you cannot even remember the officers and ministers, 328 00:27:49,785 --> 00:27:51,325 that would be terrible. 329 00:27:52,124 --> 00:27:54,555 Take the decoction... 330 00:27:55,255 --> 00:27:57,795 and go back to whom you were as soon as possible. 331 00:28:10,005 --> 00:28:11,545 Show respect to His Highness. 332 00:28:21,055 --> 00:28:24,325 They were newly selected to serve you from now on. 333 00:28:24,325 --> 00:28:26,854 - "Newly selected"? - Those who served you... 334 00:28:27,485 --> 00:28:29,894 lost their lives on the trip... 335 00:28:30,154 --> 00:28:32,095 to the rain ritual with you. 336 00:28:32,464 --> 00:28:35,694 They all died and only I survived? 337 00:28:36,164 --> 00:28:37,364 Yes. 338 00:28:38,164 --> 00:28:40,704 I made sure to select trustworthy people. 339 00:28:41,204 --> 00:28:43,305 You can trust them as well. 340 00:28:43,835 --> 00:28:47,075 Your Highness, you should visit the chamber of the Crown Princess. 341 00:28:47,374 --> 00:28:48,374 The chamber of the Crown Princess? 342 00:28:48,374 --> 00:28:51,015 She is waiting for you. 343 00:28:51,745 --> 00:28:52,745 She has been so worried that... 344 00:28:52,914 --> 00:28:54,515 something might go wrong with the unborn baby. 345 00:28:55,354 --> 00:28:57,154 She has not been able... 346 00:28:57,315 --> 00:28:59,485 to properly mourn the loss of her husband. 347 00:29:00,525 --> 00:29:01,825 You should... 348 00:29:03,124 --> 00:29:05,924 comfort her wounded heart. 349 00:29:13,835 --> 00:29:14,835 Yi Suh. 350 00:29:17,035 --> 00:29:18,075 Yi Suh? 351 00:29:18,475 --> 00:29:21,045 That name feels foreign now. 352 00:29:23,275 --> 00:29:24,545 It has been too long. 353 00:29:28,785 --> 00:29:31,924 Let us eat. You must collect your strength. 354 00:29:38,525 --> 00:29:40,495 What if I were really Hong Shim... 355 00:29:42,095 --> 00:29:44,805 and he were really Won Deuk? 356 00:29:47,335 --> 00:29:48,735 I once thought of that. 357 00:29:52,245 --> 00:29:53,505 Is it not absurd? 358 00:29:55,614 --> 00:29:56,775 I am Yi Suh anyway. 359 00:29:58,644 --> 00:29:59,714 Yoon Yi Suh. 360 00:30:05,154 --> 00:30:06,354 I am sorry, 361 00:30:06,785 --> 00:30:08,555 I would like some fresh air. 362 00:30:08,825 --> 00:30:10,864 It is suffocating because I have been in my room all day. 363 00:30:14,894 --> 00:30:16,035 It is an ill-fated relationship. 364 00:30:17,664 --> 00:30:19,235 Even if it were not, 365 00:30:20,565 --> 00:30:22,075 he is beyond your reach, 366 00:30:25,144 --> 00:30:26,904 so you must sever all ties. 367 00:31:24,235 --> 00:31:26,434 I wanted to buy a pair with a cherry blossom flower print, 368 00:31:26,765 --> 00:31:28,174 but they only had apricot flowers. 369 00:31:28,904 --> 00:31:30,075 One day, 370 00:31:31,144 --> 00:31:33,345 I promise to buy you a pair with cherry blossoms. 371 00:32:22,755 --> 00:32:24,964 I will be with your forever, so do not worry. 372 00:32:26,424 --> 00:32:27,964 I will not leave you... 373 00:32:29,964 --> 00:32:31,364 for I am your husband. 374 00:33:12,904 --> 00:33:14,775 It is the Crown Prince. 375 00:33:27,694 --> 00:33:30,295 Your Highness, please enter. 376 00:33:35,664 --> 00:33:36,664 Your Highness? 377 00:33:49,714 --> 00:33:52,114 He is the Crown Prince. 378 00:33:52,684 --> 00:33:54,815 He is the son-in-law of Kim Cha Eon, 379 00:33:55,055 --> 00:33:56,285 the man who killed our father. 380 00:33:56,985 --> 00:33:59,725 So forget it all. Forget about your marriage... 381 00:33:59,725 --> 00:34:01,025 and even your feelings for him. 382 00:34:02,354 --> 00:34:04,364 You must forget it all. 383 00:34:10,134 --> 00:34:13,705 She will probably never forget him. 384 00:34:14,674 --> 00:34:16,274 They say that... 385 00:34:17,975 --> 00:34:20,105 you never forget a forbidden love. 386 00:34:28,754 --> 00:34:30,984 - Crown Princess. - Yes, Your Highness. 387 00:34:31,455 --> 00:34:36,024 Are you not happy that I am back? 388 00:34:36,395 --> 00:34:37,825 Of course I am. 389 00:34:38,095 --> 00:34:39,765 I am just surprised, that is all. 390 00:34:40,895 --> 00:34:43,294 I did not think you would be back. 391 00:34:44,864 --> 00:34:47,165 Your Highness, please read a book... 392 00:34:47,165 --> 00:34:48,774 to your unborn child. 393 00:34:49,174 --> 00:34:50,605 The best prenatal care... 394 00:34:50,605 --> 00:34:53,845 is letting the baby hear its father's voice. 395 00:35:08,024 --> 00:35:09,625 ("Elementary Learning") 396 00:35:10,424 --> 00:35:11,864 Is there another book? 397 00:35:12,424 --> 00:35:14,395 What is the matter? 398 00:35:14,794 --> 00:35:18,064 For some reason, I do not want to read "Elementary Learning." 399 00:35:19,004 --> 00:35:20,535 - Your Highness... - If so, 400 00:35:20,535 --> 00:35:22,605 you may return to your chamber. 401 00:35:25,044 --> 00:35:28,845 I have been away for too long and everything feels foreign. 402 00:35:29,645 --> 00:35:32,044 You are the same though. 403 00:35:33,185 --> 00:35:35,254 We have never been on good terms. 404 00:35:35,884 --> 00:35:38,185 - Your Highness. - It was an arranged marriage, 405 00:35:38,185 --> 00:35:41,725 so you never gave me much of your affection. 406 00:35:43,555 --> 00:35:45,725 I have always been alone. 407 00:35:47,294 --> 00:35:49,595 It is why I resented you at times. 408 00:35:51,035 --> 00:35:54,334 However, the palace has been even more lonely without you. 409 00:35:55,274 --> 00:35:57,004 Our enemies kept planning... 410 00:35:57,004 --> 00:35:59,245 to depose me and my baby to take your place. 411 00:36:00,575 --> 00:36:02,714 You may not show me affection. 412 00:36:03,674 --> 00:36:05,145 But I do not care. 413 00:36:05,814 --> 00:36:07,015 However, 414 00:36:07,855 --> 00:36:12,455 I beg you to at least love your child. 415 00:36:13,685 --> 00:36:16,825 I apologize for hurting your feelings. 416 00:36:18,495 --> 00:36:19,924 I will try better from now on. 417 00:36:21,334 --> 00:36:24,805 I will not break the heart of the mother of my child. 418 00:36:32,829 --> 00:36:37,829 [VIU Ver] tvN E12 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 419 00:36:45,024 --> 00:36:48,254 Is she seriously the only one on your mind? 420 00:36:49,725 --> 00:36:51,395 My heart goes out to His Highness. 421 00:36:52,294 --> 00:36:55,564 He must live his life with a woman he does not love. 422 00:36:55,995 --> 00:36:58,105 If there were not close as they say so, 423 00:36:58,535 --> 00:37:00,305 how could she be with child? 424 00:37:00,564 --> 00:37:03,305 The court must have nagged him to give birth to a son. 425 00:37:03,705 --> 00:37:05,245 Even if they were not close, 426 00:37:06,205 --> 00:37:08,015 that will chance once the baby is born. 427 00:37:08,745 --> 00:37:09,915 You never know. 428 00:37:10,415 --> 00:37:13,185 His Highness might order his lady from Songjoo... 429 00:37:13,185 --> 00:37:15,185 to come to the palace. 430 00:37:15,515 --> 00:37:18,825 He will not be able to do that. 431 00:37:20,125 --> 00:37:21,194 How so? 432 00:37:21,895 --> 00:37:24,154 Are you out of your mind? 433 00:37:25,464 --> 00:37:26,995 This is not the time... 434 00:37:26,995 --> 00:37:29,794 to have drinks with a gisaeng! 435 00:37:29,935 --> 00:37:32,935 Do you have any idea of the position I am in? 436 00:37:33,665 --> 00:37:35,234 In your absence, 437 00:37:35,234 --> 00:37:37,205 Vice-Premier Kim came by... 438 00:37:37,205 --> 00:37:39,305 and asked about Na Won Deuk. 439 00:37:39,305 --> 00:37:41,444 I thought he had caused trouble again, 440 00:37:41,444 --> 00:37:44,174 but it turns out that Won Deuk is... 441 00:37:45,084 --> 00:37:46,114 Forgive me. 442 00:37:46,415 --> 00:37:50,384 He turned out to be the Crown Prince. 443 00:37:50,814 --> 00:37:51,855 My gosh. 444 00:37:54,524 --> 00:37:56,924 Why are you not startled? 445 00:37:57,254 --> 00:38:00,935 My heart still wrinkles up every time I think about it. 446 00:38:02,334 --> 00:38:03,495 I already knew. 447 00:38:04,864 --> 00:38:06,205 Are you insane? 448 00:38:06,665 --> 00:38:07,834 You knew... 449 00:38:07,834 --> 00:38:10,004 and you made me shoot arrows at him? 450 00:38:10,035 --> 00:38:12,875 I did not know at that time though. 451 00:38:15,674 --> 00:38:17,314 What do we do? 452 00:38:18,245 --> 00:38:20,285 His Highness will never let us live... 453 00:38:20,285 --> 00:38:22,254 after we did that to him. 454 00:38:22,884 --> 00:38:24,225 We must do something. 455 00:38:24,625 --> 00:38:27,595 We must beg for his forgiveness. 456 00:38:28,855 --> 00:38:31,495 If we do not, he will have us executed. 457 00:38:39,404 --> 00:38:41,674 Did Vice-Premier Kim leave the palace? 458 00:38:42,475 --> 00:38:45,345 The last time I checked, he was at the chamber of the Crown Prince. 459 00:38:48,444 --> 00:38:49,814 Bring me some drinks. 460 00:38:50,984 --> 00:38:52,714 I cannot possibly stay sober tonight. 461 00:38:52,845 --> 00:38:54,814 I need to drink. 462 00:38:55,015 --> 00:38:56,154 Your Majesty. 463 00:38:57,084 --> 00:38:58,654 I will tell them to prepare for the drink... 464 00:38:58,654 --> 00:39:00,225 in the Queen's chamber. 465 00:39:00,825 --> 00:39:02,654 I heard the Queen is deeply shocked... 466 00:39:02,654 --> 00:39:06,564 after the installation got called off. 467 00:39:08,234 --> 00:39:09,535 Okay. 468 00:39:31,185 --> 00:39:32,924 What brings you here, Vice-Premier Kim? 469 00:39:34,024 --> 00:39:36,154 I could not ask your regards for a long time... 470 00:39:36,395 --> 00:39:38,765 because of the mishap. 471 00:39:39,595 --> 00:39:42,864 I heard you got attacked by assassins. 472 00:39:42,864 --> 00:39:47,205 Who dared scheme such a thing against you? 473 00:39:47,265 --> 00:39:49,075 Do not mind it. 474 00:39:49,834 --> 00:39:52,745 Now that the Crown Prince is back, 475 00:39:52,745 --> 00:39:56,345 no one will dare try to harm me. 476 00:39:57,375 --> 00:39:58,645 If... 477 00:39:58,814 --> 00:40:02,654 someone tries to attack me, the Crown Prince's father-in-law, 478 00:40:03,855 --> 00:40:07,955 I shall not let it slide then. 479 00:40:15,595 --> 00:40:17,605 I guess you have to do an exorcism or something. 480 00:40:18,305 --> 00:40:21,805 I cannot believe that all your plans fail in the middle. 481 00:40:25,245 --> 00:40:28,544 I am only telling you this out of concern for Prince Seowon. 482 00:40:29,075 --> 00:40:30,915 It is obvious the Vice-Premier will oppress him even more... 483 00:40:30,915 --> 00:40:33,685 for coveting the crown prince position. 484 00:40:36,055 --> 00:40:38,285 Prince Seowon is also your son. 485 00:40:39,024 --> 00:40:40,555 Are you going to leave him like that? 486 00:40:40,555 --> 00:40:42,924 My heart breaks for him too. 487 00:40:45,665 --> 00:40:47,734 I feel ashamed to you as well. 488 00:40:48,334 --> 00:40:51,334 However, Yul is my eldest son. 489 00:40:52,464 --> 00:40:55,875 It is fortunate that he is back alive. 490 00:40:57,274 --> 00:40:59,845 I am just bothered... 491 00:41:02,544 --> 00:41:04,884 that the Vice-Premier is still alive. 492 00:41:06,814 --> 00:41:10,254 The wench and her father already ran off. 493 00:41:10,285 --> 00:41:12,185 The others are searching the nearby area. 494 00:41:12,325 --> 00:41:13,584 I shall go down and check. 495 00:41:13,584 --> 00:41:16,725 No, you should go look for Moo Yeon. 496 00:41:16,955 --> 00:41:18,524 You must not kill him. 497 00:41:19,165 --> 00:41:23,564 I have something to check, so bring him to me alive. 498 00:41:23,834 --> 00:41:24,834 Yes, my lord. 499 00:41:26,935 --> 00:41:28,834 The installation got called off. 500 00:41:29,634 --> 00:41:31,544 The Vice-Premier must have safely entered the palace... 501 00:41:31,544 --> 00:41:33,145 with the Crown Prince. 502 00:41:34,314 --> 00:41:35,875 I have found a ship to catch. 503 00:41:36,645 --> 00:41:39,384 If you get on a ship heading to Haengju Port after four days, 504 00:41:39,384 --> 00:41:42,484 you can catch a ship to Sunsan Village in Gwaksan right away. 505 00:41:43,484 --> 00:41:46,654 And I have brought some medicine for you. 506 00:41:52,064 --> 00:41:53,064 Thank you. 507 00:41:53,064 --> 00:41:55,095 It is surprising that you are putting up with it like this. 508 00:41:55,734 --> 00:41:57,495 You must have a severe pain. 509 00:41:58,334 --> 00:42:01,334 Thank you. You should go in and rest. 510 00:42:02,935 --> 00:42:04,404 I have something to tell you. 511 00:42:05,375 --> 00:42:08,314 My heart is troubled so much for keeping this to myself. 512 00:42:23,654 --> 00:42:26,495 Beom was the one who shot you. 513 00:42:27,225 --> 00:42:29,035 And the Crown Princess... 514 00:42:30,364 --> 00:42:32,004 was behind it. 515 00:42:41,714 --> 00:42:43,944 How did you get injured? 516 00:42:46,944 --> 00:42:48,355 Do not mind it. 517 00:42:49,455 --> 00:42:52,555 It is usual for men to get hurt. 518 00:42:53,555 --> 00:42:55,794 It does not seem light though. 519 00:42:57,294 --> 00:42:58,995 I was curious to be honest... 520 00:42:59,725 --> 00:43:03,464 about what kind of work you have been doing so far. 521 00:43:06,464 --> 00:43:08,475 How did you find out... 522 00:43:09,705 --> 00:43:11,174 that he was the Crown Prince? 523 00:43:12,745 --> 00:43:16,915 Hardly anyone knows His Highness' face among the people. 524 00:43:17,915 --> 00:43:19,515 But how did you know... 525 00:43:20,544 --> 00:43:24,584 that he was the Crown Prince? 526 00:43:27,555 --> 00:43:29,855 I will tell you when the time comes. 527 00:43:30,924 --> 00:43:33,024 Why can you not tell me right now? 528 00:43:38,964 --> 00:43:42,134 I ran errands for high officials for a living. 529 00:43:42,634 --> 00:43:45,774 Among those errands, some were not so righteous. 530 00:43:46,444 --> 00:43:49,274 Some of them were too shameful to even tell you. 531 00:43:49,745 --> 00:43:54,654 Thus, I wish to leave this land and start afresh as soon as possible. 532 00:43:55,714 --> 00:43:58,685 Can you not understand me? 533 00:44:02,555 --> 00:44:03,694 Okay. 534 00:44:04,924 --> 00:44:06,095 Let us leave. 535 00:44:06,564 --> 00:44:08,495 I wish to leave soon as well. 536 00:44:09,234 --> 00:44:13,205 That way, I think I will be able to forget it all. 537 00:44:34,826 --> 00:44:38,927 Your Highness, you must not skip your meal today as well. 538 00:44:39,357 --> 00:44:43,366 Why do I need this many side dishes? 539 00:44:43,567 --> 00:44:45,797 That is one of the rules in the palace. 540 00:44:46,636 --> 00:44:50,366 Have you seen a meal of the people? 541 00:44:50,366 --> 00:44:52,976 How can you compare yours with theirs? 542 00:44:53,277 --> 00:44:57,447 You are the Crown Prince of this country. 543 00:44:58,917 --> 00:45:00,116 It is a meat pancake. 544 00:45:16,826 --> 00:45:18,837 I am so envious, Won Deuk. 545 00:45:18,837 --> 00:45:22,136 You get to have your favorite meat pancakes all you want. 546 00:45:23,406 --> 00:45:24,636 Why are you not eating? 547 00:45:25,237 --> 00:45:28,576 Are you being picky on food with those meat pancakes in front of you? 548 00:45:33,116 --> 00:45:36,087 Hurry and eat. You will gain strength that way. 549 00:45:41,456 --> 00:45:42,487 Your Highness. 550 00:45:50,197 --> 00:45:52,797 You must have breakfast. 551 00:45:55,837 --> 00:45:57,306 I have no appetite. 552 00:45:59,536 --> 00:46:01,076 Take them back. 553 00:46:02,777 --> 00:46:04,616 In the introduction explains what "greed" and "patience"are. 554 00:46:04,616 --> 00:46:06,417 And the two words share the same pronunciation. 555 00:46:06,616 --> 00:46:08,746 What is the difference between them? 556 00:46:10,246 --> 00:46:11,257 Your Highness. 557 00:46:11,257 --> 00:46:13,757 You are holding "Doctrine of the Mean." 558 00:46:13,917 --> 00:46:16,427 That is right. 559 00:46:16,656 --> 00:46:20,897 You must have the answer in that book. 560 00:46:21,397 --> 00:46:23,297 Why are you asking me for it? 561 00:46:23,797 --> 00:46:26,636 This class is about repeating... 562 00:46:26,636 --> 00:46:28,936 until you memorize all the content in the book. 563 00:46:33,036 --> 00:46:34,846 What a nice book. 564 00:46:40,417 --> 00:46:44,217 I told someone this intellectual to copy erotic novels. 565 00:46:44,386 --> 00:46:48,056 It was thoughtless of me to use this high-level resource recklessly. 566 00:46:49,257 --> 00:46:51,456 Still, you had more fun in reading... 567 00:46:51,456 --> 00:46:54,096 "Sexy Male Gourmet's 50 Shades" with me than this, right? 568 00:46:58,936 --> 00:46:59,967 Your Highness. 569 00:47:11,647 --> 00:47:13,246 I shall disband this class... 570 00:47:14,386 --> 00:47:16,147 for the time being. 571 00:47:24,127 --> 00:47:27,326 Your Highness, I am glad you have returned like this. 572 00:47:27,326 --> 00:47:30,167 By the way, back in the middle of the class... 573 00:47:38,806 --> 00:47:40,337 He is the Section Chief of Culture and Education, 574 00:47:40,377 --> 00:47:42,246 the Crown Princess' brother. 575 00:47:42,246 --> 00:47:44,476 You must not ignore him like that. 576 00:47:49,417 --> 00:47:50,917 He is Prince Seowon. 577 00:48:03,427 --> 00:48:06,266 Your Highness. I wished to greet you. 578 00:48:06,266 --> 00:48:07,536 Why did you refuse? 579 00:48:09,136 --> 00:48:12,406 Do you resent me? 580 00:48:13,837 --> 00:48:16,447 For trying to take your place? 581 00:48:16,547 --> 00:48:17,976 An empty glass must be filled, 582 00:48:18,576 --> 00:48:20,677 and an empty seat should be filled too. 583 00:48:21,346 --> 00:48:24,147 Why would I resent you when it is not your fault? 584 00:48:24,556 --> 00:48:26,516 I resent you, Your Highness. 585 00:48:27,386 --> 00:48:31,226 Everything I want already belongs to you. 586 00:48:31,897 --> 00:48:34,127 I do not own it because I wanted to. 587 00:48:35,596 --> 00:48:40,036 And I also cannot have what I want. 588 00:48:41,837 --> 00:48:44,507 The look in your eyes has changed. 589 00:48:45,576 --> 00:48:47,306 You wear the same robe, 590 00:48:48,076 --> 00:48:49,677 but you look like someone else. 591 00:48:50,306 --> 00:48:51,616 That could be so. 592 00:48:53,346 --> 00:48:57,317 The 100 days I spent outside the palace were tediously long. 593 00:48:59,186 --> 00:49:02,087 I deserve to die, my lord. 594 00:49:02,487 --> 00:49:05,826 I treated the Crown Prince in that way... 595 00:49:05,996 --> 00:49:08,897 because I had no idea who he was. 596 00:49:09,897 --> 00:49:11,697 I will kneel and repent. 597 00:49:11,837 --> 00:49:14,237 If you want me dead, I will pretend to die. 598 00:49:14,536 --> 00:49:16,636 Please let me see Won Deuk... 599 00:49:17,107 --> 00:49:19,377 No, let me see the Crown Prince... 600 00:49:19,636 --> 00:49:22,877 so I can beg for forgiveness. 601 00:49:24,007 --> 00:49:26,917 You cannot see him right now. 602 00:49:27,346 --> 00:49:29,417 My lord... 603 00:49:31,116 --> 00:49:32,286 Why were you... 604 00:49:33,116 --> 00:49:36,857 unable to recognize the Crown Prince? 605 00:49:38,656 --> 00:49:42,326 Did you not say he gave you a secret letter? 606 00:49:44,197 --> 00:49:47,806 Was what you said about the letter a lie? 607 00:49:48,837 --> 00:49:52,706 Was it a ruse you came up with to approach me? 608 00:49:55,206 --> 00:49:59,076 I cannot recognize people's faces. 609 00:50:00,217 --> 00:50:03,317 I identify people with clothes, characteristics and voices. 610 00:50:05,317 --> 00:50:08,027 I hid it for fear that I would not get promoted. 611 00:50:08,027 --> 00:50:10,527 Are you not hiding anything else from me? 612 00:50:11,156 --> 00:50:13,857 How would I have shot the arrow if I had an ulterior motive? 613 00:50:14,197 --> 00:50:15,866 I also shot at the Crown Prince. 614 00:50:16,366 --> 00:50:17,697 If I had recognized him, 615 00:50:18,096 --> 00:50:19,436 I would have alerted you... 616 00:50:19,436 --> 00:50:20,837 or contacted the palace. 617 00:50:21,266 --> 00:50:24,237 That would have helped earn me a promotion. 618 00:50:25,777 --> 00:50:29,406 Please do not suspect us any longer. 619 00:50:30,677 --> 00:50:32,947 I can guarantee that Governor Jung here... 620 00:50:32,947 --> 00:50:35,047 is a trustworthy man. 621 00:50:35,717 --> 00:50:39,857 The Crown Prince called himself Won Deuk and acted like a moron... 622 00:50:40,417 --> 00:50:43,186 Sorry. Who would have imagined... 623 00:50:43,186 --> 00:50:45,897 such a thing would happen? 624 00:50:49,067 --> 00:50:50,127 Very well. 625 00:50:50,996 --> 00:50:53,797 I will explain everything to the Crown Prince. 626 00:50:54,607 --> 00:50:55,766 You may leave. 627 00:50:56,837 --> 00:50:58,377 Thank you. 628 00:51:00,177 --> 00:51:04,976 I will do anything you wish with servitude and loyalty. 629 00:51:05,116 --> 00:51:07,317 You can trust me with anything. 630 00:51:10,846 --> 00:51:12,456 You should be relieved. 631 00:51:12,956 --> 00:51:14,987 I got you out of danger. 632 00:51:15,487 --> 00:51:20,127 This was possible because I befriended the Vice-Premier. 633 00:51:22,797 --> 00:51:24,397 Let us have a drink. 634 00:51:25,337 --> 00:51:28,306 I was so nervous that I feel parched. 635 00:51:29,567 --> 00:51:30,567 I apologize. 636 00:51:31,177 --> 00:51:32,607 I must go elsewhere. 637 00:51:34,306 --> 00:51:37,877 You will never amount to much. 638 00:51:38,147 --> 00:51:39,877 You cannot recognize faces... 639 00:51:39,877 --> 00:51:42,686 and you cannot tell what to do either. 640 00:51:52,697 --> 00:51:54,667 You cannot see him. 641 00:51:55,027 --> 00:51:56,897 Please inform him for once. 642 00:51:57,127 --> 00:51:58,766 Do not turn me away without trying. 643 00:51:58,766 --> 00:51:59,797 Please leave. 644 00:51:59,967 --> 00:52:02,706 You are so fastidious. 645 00:52:05,337 --> 00:52:07,576 Your Highness, I am Jung Je Yoon, the governor of Songjoo. 646 00:52:07,576 --> 00:52:09,177 I told you to leave. 647 00:52:09,177 --> 00:52:10,647 I cannot leave so easily. 648 00:52:10,647 --> 00:52:12,917 Do you know how far Songjoo Village is from here? 649 00:52:13,576 --> 00:52:16,087 Your Highness, I will not stay for long. 650 00:52:19,556 --> 00:52:22,156 Why are you grabbing my arms? 651 00:52:22,587 --> 00:52:23,686 Stop. 652 00:52:43,677 --> 00:52:44,817 Excuse us. 653 00:52:45,147 --> 00:52:47,317 Your Highness. The Vice-Premier said... 654 00:52:47,317 --> 00:52:48,686 You will disobey me? 655 00:52:50,447 --> 00:52:51,487 I apologize. 656 00:53:02,527 --> 00:53:03,826 I apologize, Your Highness. 657 00:53:04,536 --> 00:53:06,397 I did not recognize you... 658 00:53:06,567 --> 00:53:08,036 and mistreated you. 659 00:53:08,406 --> 00:53:10,866 Once I did recognize you, I tried to get you back here, 660 00:53:11,536 --> 00:53:13,436 but I was a bit late. 661 00:53:14,406 --> 00:53:15,877 I will not blame you for that. 662 00:53:17,717 --> 00:53:18,777 Thank you. 663 00:53:20,246 --> 00:53:21,286 What happened... 664 00:53:22,886 --> 00:53:23,947 to her? 665 00:53:25,786 --> 00:53:27,786 We parted in the marketplace. 666 00:53:29,326 --> 00:53:31,197 We did not get to say goodbye. 667 00:53:32,496 --> 00:53:35,467 We planned to leave together when her brother returned. 668 00:53:36,366 --> 00:53:37,366 Did she... 669 00:53:38,697 --> 00:53:39,936 leave the village? 670 00:53:40,237 --> 00:53:41,766 Do not think about her. 671 00:53:42,607 --> 00:53:46,476 The only woman you should care about now is the Crown Princess. 672 00:53:47,677 --> 00:53:49,777 Forget what happened in Songjoo Village. 673 00:53:49,976 --> 00:53:51,277 Do not ask questions. 674 00:53:52,777 --> 00:53:54,587 If others find out what you got up to, 675 00:53:54,987 --> 00:53:56,447 everyone will be threatened. 676 00:53:56,717 --> 00:53:58,556 Yeon Hong Shim and her father too. 677 00:53:59,386 --> 00:54:01,056 To those with power, 678 00:54:01,786 --> 00:54:03,987 they make ideal baits for a plot. 679 00:54:04,826 --> 00:54:08,027 No one in the village knows you are the Crown Prince. 680 00:54:09,027 --> 00:54:12,636 That is safest and best for everyone, so let it go. 681 00:54:15,436 --> 00:54:17,136 I came to tell you that. 682 00:54:18,206 --> 00:54:19,406 I shall leave you. 683 00:54:23,647 --> 00:54:24,717 You could... 684 00:54:26,817 --> 00:54:28,147 still tell them. 685 00:54:29,516 --> 00:54:31,156 If they knew who I am, 686 00:54:33,016 --> 00:54:34,487 if they knew about me, 687 00:54:36,686 --> 00:54:38,326 they would have been shocked. 688 00:54:41,297 --> 00:54:42,326 You said... 689 00:54:43,967 --> 00:54:45,536 we were friends. 690 00:54:46,496 --> 00:54:47,496 Now... 691 00:54:48,636 --> 00:54:49,936 we cannot be friends. 692 00:54:54,607 --> 00:54:55,706 You are the Crown Prince. 693 00:55:24,206 --> 00:55:26,877 I shall marry you. 694 00:55:29,806 --> 00:55:33,516 I believe I would regret leaving you more than that. 695 00:55:38,656 --> 00:55:39,886 Here is my answer. 696 00:55:56,337 --> 00:55:57,507 Master. 697 00:55:58,337 --> 00:56:01,576 You should not speak so loud when you are in hiding. 698 00:56:04,206 --> 00:56:06,447 How did you find me here? 699 00:56:06,777 --> 00:56:08,246 I was at the marketplace. 700 00:56:08,947 --> 00:56:11,257 I followed you thinking you were being abducted. 701 00:56:13,056 --> 00:56:16,156 I was hoping to swoop in to rescue you. 702 00:56:17,596 --> 00:56:18,726 He was your brother. 703 00:56:23,226 --> 00:56:24,366 You can relax. 704 00:56:24,667 --> 00:56:28,007 I do not care much about your past. 705 00:56:28,467 --> 00:56:29,837 Only the present. 706 00:56:33,706 --> 00:56:34,746 Look inside. 707 00:56:35,206 --> 00:56:37,677 This is a remote place and it will be hard to find food. 708 00:56:38,377 --> 00:56:39,476 I brought some. 709 00:57:06,536 --> 00:57:09,406 Why did you not open the third box? 710 00:57:10,447 --> 00:57:11,817 You will be shocked. 711 00:57:23,087 --> 00:57:24,186 What... 712 00:57:25,527 --> 00:57:26,627 is this? 713 00:57:27,156 --> 00:57:30,627 You can no longer live as Yeon Hong Shim. 714 00:57:32,397 --> 00:57:33,737 To live here in hiding, 715 00:57:33,737 --> 00:57:36,467 you will need a new identity, so I got you one. 716 00:57:37,266 --> 00:57:40,406 Let us say I got you an alias. 717 00:57:48,947 --> 00:57:51,487 "Yeon Hwa Bong." 718 00:57:51,987 --> 00:57:55,027 I put a lot of work into your new name. 719 00:57:56,056 --> 00:57:58,496 "Hwa" means flower while "Bong" means pretty. 720 00:57:58,656 --> 00:58:00,627 Hwa Bong means "pretty flower." 721 00:58:01,167 --> 00:58:03,697 Do you not find it beautiful? 722 00:58:05,067 --> 00:58:08,306 It is truly outdated. 723 00:58:08,866 --> 00:58:11,107 I have other options. 724 00:58:12,076 --> 00:58:16,377 Yeon Ga Shi, Yeon Da Ra, Yeon Yi Eun, 725 00:58:17,246 --> 00:58:19,147 and Lotus Leaf Wraps. 726 00:58:23,147 --> 00:58:24,246 I am glad... 727 00:58:25,956 --> 00:58:27,087 that you smiled. 728 00:58:31,857 --> 00:58:34,427 This might sound brazen, 729 00:58:35,667 --> 00:58:38,136 but could I ask you a favor? 730 00:58:42,337 --> 00:58:44,947 Please eat at least a spoonful. 731 00:58:44,947 --> 00:58:46,808 You will collapse at this rate. 732 00:58:47,078 --> 00:58:48,277 I... 733 00:58:49,178 --> 00:58:52,388 am not worthy enough to eat anything. 734 00:58:53,987 --> 00:58:56,817 I ruined Hong Shim's life. 735 00:58:57,958 --> 00:59:02,257 All I wanted was to save her from becoming a concubine. 736 00:59:02,257 --> 00:59:05,368 Exactly. You did nothing wrong. 737 00:59:05,368 --> 00:59:07,837 No one knew how things would unravel like this. 738 00:59:09,567 --> 00:59:13,507 Still, how could she abandon her father of 10 years? 739 00:59:13,667 --> 00:59:16,908 How could she do this to you? 740 00:59:16,938 --> 00:59:19,478 She must resent me. 741 00:59:20,178 --> 00:59:24,348 The man her father brought for her was... 742 00:59:25,987 --> 00:59:29,717 My poor Hong Shim. What now? 743 00:59:30,158 --> 00:59:33,728 This is all my fault. 744 00:59:34,058 --> 00:59:36,058 I am the one to blame. 745 00:59:36,058 --> 00:59:37,897 Oh, dear. 746 00:59:40,167 --> 00:59:41,938 Hong Shim... 747 00:59:42,567 --> 00:59:45,638 I do not deserve to live. 748 00:59:47,337 --> 00:59:48,337 Gosh. 749 00:59:50,007 --> 00:59:51,107 My goodness! 750 00:59:52,078 --> 00:59:53,408 I apologize for the intrusion. 751 00:59:54,647 --> 00:59:56,618 Oh, dear... 752 00:59:58,087 --> 01:00:00,487 You have been back for days, 753 01:00:00,987 --> 01:00:03,487 but this is the first time you came to greet us. 754 01:00:05,087 --> 01:00:06,257 I apologize. 755 01:00:06,257 --> 01:00:09,627 Life must have been rough away from the palace. 756 01:00:11,828 --> 01:00:14,268 He needed time to ease back into his life. 757 01:00:14,268 --> 01:00:18,538 If the Crown Prince could not, Crown Princess should have instead. 758 01:00:20,808 --> 01:00:21,837 Oh, wait. 759 01:00:23,007 --> 01:00:24,908 You were never on good terms, 760 01:00:25,078 --> 01:00:27,248 so maybe I should not have expected that. 761 01:00:28,578 --> 01:00:30,417 There is nothing to be concerned about. 762 01:00:30,917 --> 01:00:32,817 Due to our time apart, 763 01:00:33,647 --> 01:00:36,817 we have found new love and affection for each other. 764 01:00:38,888 --> 01:00:41,098 Is that not true, Crown Princess? 765 01:00:41,098 --> 01:00:42,458 Yes, Your Highness. 766 01:00:45,098 --> 01:00:47,967 Seeing you two together in a while... 767 01:00:47,967 --> 01:00:49,967 brings me a lot of comfort. 768 01:00:50,967 --> 01:00:52,208 Crown Prince, 769 01:00:52,908 --> 01:00:57,237 take good care of Crown Princess until she gives birth. 770 01:00:59,107 --> 01:01:00,107 Yes, Your Majesty. 771 01:01:00,107 --> 01:01:02,877 Your Majesty, I have news to share. 772 01:01:02,877 --> 01:01:04,118 What is it? 773 01:01:04,217 --> 01:01:08,058 I received word that the Ming envoy which departed... 774 01:01:08,058 --> 01:01:10,587 for Prince Seowon's installation has arrived in Gaeseong. 775 01:01:10,788 --> 01:01:12,257 What do we do? 776 01:01:12,257 --> 01:01:16,158 They will think we are a joke. How embarrassing is this? 777 01:01:16,527 --> 01:01:20,527 Moreover, the Crown Prince who had died came back to the palace. 778 01:01:20,567 --> 01:01:24,098 What will they think of this Royal Family? 779 01:01:24,098 --> 01:01:26,208 Your Majesty, I suggest we send word... 780 01:01:26,208 --> 01:01:30,237 that the installation ceremony has been canceled. 781 01:01:30,277 --> 01:01:33,978 We cannot let the envoys waste anymore time. 782 01:01:33,978 --> 01:01:37,688 How can we send back the envoys when they are here in Gaeseong? 783 01:01:37,688 --> 01:01:40,788 Your Majesty, the envoys should know that... 784 01:01:40,788 --> 01:01:43,757 the Crown Prince who was declared dead is back. 785 01:01:44,828 --> 01:01:46,987 If we do not report all the facts, 786 01:01:46,987 --> 01:01:48,857 we will be punished for it. 787 01:01:48,857 --> 01:01:52,328 The people will also be curious about how the Crown Prince is. 788 01:01:52,768 --> 01:01:54,567 They wonder if he is fit enough... 789 01:01:56,837 --> 01:01:58,567 to be the Crown Prince again? 790 01:01:59,268 --> 01:02:03,607 Why not have the Crown Prince organize the welcome banquet? 791 01:02:04,348 --> 01:02:07,777 It will be a good way to show Ming... 792 01:02:07,777 --> 01:02:09,817 how fit our Crown Prince is. 793 01:02:12,087 --> 01:02:13,217 Crown Prince, 794 01:02:14,757 --> 01:02:16,317 what are your thoughts? 795 01:02:16,317 --> 01:02:17,417 Your Majesty. 796 01:02:17,958 --> 01:02:19,158 What is it? 797 01:02:20,558 --> 01:02:22,857 Are you against the idea? 798 01:02:22,857 --> 01:02:24,697 Of course not. 799 01:02:25,197 --> 01:02:30,138 From what I hear, the people are finding it odd... 800 01:02:30,467 --> 01:02:33,567 that the once dead Crown Prince is now back at the palace. 801 01:02:33,967 --> 01:02:38,408 This will be a good opportunity to show the people... 802 01:02:38,748 --> 01:02:43,078 that the Crown Prince is fit and ready to rule this country. 803 01:02:49,058 --> 01:02:53,087 The Queen and her people must be plotting against you. 804 01:02:53,357 --> 01:02:57,558 They are trying to knock you over in front of the Ming envoys. 805 01:02:57,667 --> 01:02:59,697 It is a battle you must face anyway. 806 01:03:01,438 --> 01:03:05,167 Your Highness, if you do not fulfill your duties... 807 01:03:05,167 --> 01:03:07,138 and only stay in your chamber, 808 01:03:07,438 --> 01:03:10,277 those people will come for you even more. 809 01:03:10,638 --> 01:03:14,978 It is now time to go back to the way you were. 810 01:03:15,348 --> 01:03:18,748 You must prove your abilities at the banquet... 811 01:03:19,018 --> 01:03:21,857 thrown to welcome the envoys from Ming. 812 01:03:21,857 --> 01:03:25,127 How can he greet the envoys... 813 01:03:25,188 --> 01:03:27,458 when he still does not remember anything? 814 01:03:28,158 --> 01:03:29,958 Bring me the book. 815 01:03:47,578 --> 01:03:50,447 You want me to read this? 816 01:03:50,447 --> 01:03:53,518 You were skilled in both literature and martial arts. 817 01:03:53,947 --> 01:03:55,658 You canceled the lecture... 818 01:03:55,658 --> 01:03:59,888 Are you worried that I will not be able to read this? 819 01:04:01,728 --> 01:04:04,567 It is a tradition for the envoys to test the Crown Prince... 820 01:04:04,667 --> 01:04:06,797 by reciting poems back and forth. 821 01:04:06,797 --> 01:04:08,467 "Analects", chapter 16 of Anyeon. 822 01:04:08,467 --> 01:04:10,768 "A wise man helps achieve the beauty of people..." 823 01:04:10,768 --> 01:04:13,138 "and never lets evil show through." 824 01:04:13,368 --> 01:04:15,138 However, I am the opposite. 825 01:04:17,578 --> 01:04:19,107 "Doctrine of the Mean", chapter 20. 826 01:04:19,107 --> 01:04:21,578 "Be prepared and you shall prevail." 827 01:04:21,578 --> 01:04:24,018 "Do not be, and you will be met with failure." 828 01:04:27,388 --> 01:04:28,817 "Great Learning", chapter seven. 829 01:04:28,987 --> 01:04:31,728 "Where there's no heart, nothing can be seen..." 830 01:04:31,728 --> 01:04:33,357 "and nothing can be heard." 831 01:04:34,828 --> 01:04:36,728 "Nothing can be tasted either." 832 01:04:38,768 --> 01:04:40,297 Should I recite more? 833 01:04:41,067 --> 01:04:44,908 I may have lost my memories, but my knowledge is still intact. 834 01:04:45,538 --> 01:04:47,007 Now leave. 835 01:04:50,678 --> 01:04:54,178 This is a powerful talisman. 836 01:04:54,478 --> 01:04:56,417 Even if the baby is a girl, 837 01:04:57,178 --> 01:04:58,717 it will be born as a boy. 838 01:04:58,748 --> 01:05:01,717 This baby will be a boy. 839 01:05:03,058 --> 01:05:04,688 I had a dream. 840 01:05:05,928 --> 01:05:07,458 What was it about? 841 01:05:07,627 --> 01:05:09,828 What about Moo Yeon and Hyuk? 842 01:05:10,058 --> 01:05:12,067 Have you still not heard from them? 843 01:05:14,268 --> 01:05:17,297 No. Those ungrateful jerks. 844 01:05:17,368 --> 01:05:19,138 For 10 years, we fed them, educated them, 845 01:05:19,138 --> 01:05:20,638 and gave a roof over their heads. 846 01:05:20,638 --> 01:05:23,138 How could they just take off like this? 847 01:05:23,478 --> 01:05:26,947 You know how much our father cared for Moo Yeon. 848 01:05:27,377 --> 01:05:28,777 I doubt it. 849 01:05:28,978 --> 01:05:31,788 Of course. No one knows. 850 01:05:32,587 --> 01:05:34,317 However, I do. 851 01:05:34,417 --> 01:05:36,658 He did not look at me like he looked at Moo Yeon. 852 01:05:37,257 --> 01:05:39,388 No wonder our father called the search on him. 853 01:05:40,158 --> 01:05:42,998 Our father ordered men to search for Moo Yeon? 854 01:05:42,998 --> 01:05:46,868 Yes, I overheard him when I was outside his bedroom. 855 01:05:47,837 --> 01:05:52,067 He wants Moo Yeon back alive in order to verify something. 856 01:06:20,797 --> 01:06:24,907 Seok Ha, should you not see a physician? 857 01:06:27,978 --> 01:06:31,648 No, but I do think that cherries will cure me. 858 01:06:32,707 --> 01:06:33,747 Do you remember? 859 01:06:33,907 --> 01:06:37,247 When we were young, after going out to the woods, 860 01:06:37,648 --> 01:06:40,888 you brought back cherries so that I would not tell on you. 861 01:06:45,058 --> 01:06:47,157 All right. Let us go and get some cherries. 862 01:07:14,417 --> 01:07:16,617 - Hong Shim. - Father. 863 01:07:26,528 --> 01:07:28,068 I shall leave if you tell me to. 864 01:07:29,367 --> 01:07:30,938 If you say you do not want to see me, 865 01:07:32,068 --> 01:07:33,808 I shall leave this way. 866 01:07:36,337 --> 01:07:39,007 I am too ashamed to see your face. 867 01:07:40,778 --> 01:07:42,818 Still, 868 01:07:44,018 --> 01:07:46,148 I wanted to see your face at least once. 869 01:07:48,388 --> 01:07:49,957 What are you talking about? 870 01:07:50,318 --> 01:07:51,757 Why would I hate to see your face? 871 01:07:53,388 --> 01:07:56,257 I had no choice but to come here, 872 01:07:57,157 --> 01:07:59,068 leaving you behind there. 873 01:08:03,398 --> 01:08:04,407 Father. 874 01:08:06,638 --> 01:08:07,907 Won Deuk... 875 01:08:09,407 --> 01:08:12,407 Won Deuk is actually... 876 01:08:12,648 --> 01:08:14,978 No... 877 01:08:15,518 --> 01:08:18,448 Do not say anything. 878 01:08:19,388 --> 01:08:20,488 I know it all. 879 01:08:21,287 --> 01:08:24,358 I know how you feel. 880 01:08:33,327 --> 01:08:34,967 It is my fault. 881 01:08:36,398 --> 01:08:37,907 Poor my daughter. 882 01:08:41,178 --> 01:08:44,037 It breaks my heart just to think about him too. 883 01:08:46,108 --> 01:08:47,178 What should you do? 884 01:08:50,047 --> 01:08:52,818 Let us forget it all. 885 01:08:53,518 --> 01:08:56,717 Let us go somewhere else and start afresh... 886 01:08:57,627 --> 01:08:59,188 as if nothing happened. 887 01:09:26,948 --> 01:09:28,117 Be honest with me. 888 01:09:28,957 --> 01:09:30,518 You are not reading, are you? 889 01:09:30,988 --> 01:09:32,688 You are thinking about something else, are you not? 890 01:09:39,598 --> 01:09:42,537 Go get some fresh air if you feel suffocated. 891 01:09:43,467 --> 01:09:44,608 I told you, 892 01:09:44,608 --> 01:09:46,507 you should move your body when you feel down. 893 01:09:53,747 --> 01:09:54,978 Why are you not looking at me? 894 01:09:56,178 --> 01:09:57,348 Can you not hear me? 895 01:09:59,217 --> 01:10:01,287 Won Deuk, are you ignoring me? 896 01:10:18,037 --> 01:10:19,367 In that royal gown, 897 01:10:21,738 --> 01:10:24,877 you look amazing, Won Deuk. 898 01:10:26,377 --> 01:10:27,407 I... 899 01:10:29,577 --> 01:10:30,818 am not Won Deuk. 900 01:10:31,888 --> 01:10:32,988 I know. 901 01:10:33,547 --> 01:10:35,818 It is no use even if you show up like this. 902 01:10:37,417 --> 01:10:39,087 I cannot go there by your side. 903 01:10:40,858 --> 01:10:44,198 I already have a wife whom I married a long time ago. 904 01:10:45,728 --> 01:10:46,867 Besides, I have... 905 01:10:48,268 --> 01:10:49,797 a baby who is soon to be born. 906 01:10:50,837 --> 01:10:51,907 So... 907 01:10:55,108 --> 01:10:56,278 I am going to say goodbye. 908 01:10:58,577 --> 01:10:59,848 The last goodbye. 909 01:11:45,327 --> 01:11:47,058 Your Highness, where are you going? 910 01:11:47,388 --> 01:11:48,898 It is time to go to bed. 911 01:11:49,698 --> 01:11:50,728 Your Highness. 912 01:11:54,867 --> 01:11:57,198 Eunuch Yang, get my plain clothes ready. 913 01:11:57,497 --> 01:11:59,467 Your Highness, what is wrong? 914 01:12:04,648 --> 01:12:06,007 Where is Eunuch Yang? 915 01:12:07,577 --> 01:12:11,148 He went to the rain ritual with you and could not make it back. 916 01:12:16,217 --> 01:12:17,587 Get my plain clothes ready. 917 01:12:17,928 --> 01:12:19,287 But it is late at night. 918 01:12:20,757 --> 01:12:22,327 Are you going to make me... 919 01:12:23,528 --> 01:12:25,127 repeat myself three times? 920 01:12:35,278 --> 01:12:36,707 Your Highness, you cannot pass through here. 921 01:12:37,007 --> 01:12:38,848 - Open the gate. - Your Highness. 922 01:12:40,848 --> 01:12:41,948 It is His Highness' orders. 923 01:12:43,018 --> 01:12:45,488 - Open the gate. - What is your name? 924 01:12:48,488 --> 01:12:49,558 It is Kwon Hyuk, Your Highness. 925 01:12:54,528 --> 01:12:55,698 Open the gate. 926 01:12:55,698 --> 01:12:56,698 - Yes, master. - Yes, master. 927 01:13:12,377 --> 01:13:14,617 Are you saying you will live as Won Deuk... 928 01:13:15,178 --> 01:13:16,678 when you are not even Won Deuk? 929 01:13:17,077 --> 01:13:20,388 I do not wish to regain any of my memory. 930 01:13:20,787 --> 01:13:21,818 Why? 931 01:13:22,217 --> 01:13:24,928 Because I want to stay by your side. 932 01:14:40,098 --> 01:14:42,438 (100 Days My Prince) 933 01:14:43,648 --> 01:14:45,457 You should not be like this. 934 01:14:45,457 --> 01:14:47,417 It will only break your heart. 935 01:14:48,388 --> 01:14:50,657 I cannot control myself, so what can I do? 936 01:14:51,457 --> 01:14:52,628 Find her. 937 01:14:54,197 --> 01:14:56,667 And protect her. That is my command. 938 01:14:57,228 --> 01:14:59,598 Between loyalty and love, 939 01:14:59,997 --> 01:15:01,808 what should I choose to regret less? 940 01:15:02,138 --> 01:15:03,808 How is the preparation... 941 01:15:03,808 --> 01:15:05,508 for the meeting with the envoys going? 942 01:15:06,638 --> 01:15:07,878 Do you have a woman in your mind? 943 01:15:08,848 --> 01:15:11,247 Are you going to make me your concubine or something? 944 01:15:11,247 --> 01:15:12,617 Why not? 945 01:15:13,048 --> 01:15:15,917 Please abandon Hong Shim. 946 01:15:16,617 --> 01:15:17,688 Where is she... 947 01:15:18,657 --> 01:15:19,917 right now? 67867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.