All language subtitles for [umai]_Basquash!_-_22v2_[1E1392D0]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 If he's the legend, he can make it through. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Through any crisis? 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The beloved of the gods. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That's what the legend is. 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The different tellers, is it? 7 00:00:00,000 --> 00:00:08,520 What links my heart... 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,770 Rouge! 9 00:00:08,520 --> 00:00:15,860 ...to your heart is... 10 00:00:09,770 --> 00:00:11,400 Rouge! 11 00:00:11,400 --> 00:00:12,630 She can't hear me? 12 00:00:12,630 --> 00:00:13,530 Rouge! 13 00:00:15,860 --> 00:00:16,620 Rouge! 14 00:00:16,620 --> 00:00:25,840 Far more than some vague friendship... 15 00:00:19,700 --> 00:00:23,140 Rouge! 16 00:00:19,740 --> 00:00:25,460 CLUTCH SHOT 17 00:00:31,600 --> 00:00:33,090 Wait for me, Rouge! 18 00:00:42,490 --> 00:00:44,130 Tonight is finally the night. 19 00:00:44,130 --> 00:00:46,270 I hear the crowd outside is incredible. 20 00:00:47,150 --> 00:00:48,440 Now I'm getting nervous. 21 00:00:49,340 --> 00:00:50,890 Let's make it a concert to remember. 22 00:00:55,440 --> 00:00:56,780 They're not fooling around. 23 00:00:56,780 --> 00:00:58,700 Troops all over the place. 24 00:00:58,700 --> 00:01:03,470 Yes. They've strengthened security for the concert. 25 00:01:17,770 --> 00:01:19,310 Rouge is in there? 26 00:01:19,310 --> 00:01:19,990 Yes. 27 00:01:21,800 --> 00:01:22,770 We've got no other choice. 28 00:01:22,770 --> 00:01:23,720 We'll have to force our way in. 29 00:01:23,720 --> 00:01:25,010 We can't. 30 00:01:25,010 --> 00:01:26,270 If you cause an uproar here... 31 00:01:26,800 --> 00:01:30,600 Such trifles are easily handled by royal power. 32 00:01:30,600 --> 00:01:34,250 Go on, Princess, impress upon them the might of the royal family. 33 00:01:34,250 --> 00:01:35,400 I will, Jiiya. 34 00:01:36,520 --> 00:01:37,860 Clear the path! 35 00:01:37,860 --> 00:01:41,850 Who do you think this personage is? 36 00:01:41,850 --> 00:01:47,790 Well you may tremble, for she is His Majesty Regalia the Thirteenth's second daughter, 37 00:01:47,790 --> 00:01:51,120 Her Royal Highness Flora Skybloom! 38 00:01:51,120 --> 00:01:52,000 Bow your heads! 39 00:01:53,000 --> 00:01:57,600 Without a pass, I'm afraid we can't let even the royal family in. 40 00:01:57,600 --> 00:01:59,220 Wh-What? 41 00:02:00,660 --> 00:02:02,380 I-In that case... 42 00:02:02,380 --> 00:02:04,640 What do you think of this?! 43 00:02:06,420 --> 00:02:07,710 Th-That... Could it be...? 44 00:02:07,710 --> 00:02:09,980 The Number Seven Platinum member card! 45 00:02:11,090 --> 00:02:12,190 One moment! 46 00:02:13,080 --> 00:02:14,350 Yes... Yes! 47 00:02:14,870 --> 00:02:16,180 You're approved. 48 00:02:16,180 --> 00:02:17,360 Please, pass. 49 00:02:17,360 --> 00:02:23,060 A fan club membership treated with more awe than proof of royalty... 50 00:02:23,060 --> 00:02:24,580 It's the end of the world. 51 00:02:24,580 --> 00:02:26,870 Quickly, Mr. Dan, let's go in. 52 00:02:29,900 --> 00:02:33,250 Oh dear... I feel for you, princess. 53 00:02:34,160 --> 00:02:35,410 I don't mind. 54 00:02:35,410 --> 00:02:39,600 I'm glad I was able to help him along. 55 00:02:40,790 --> 00:02:42,690 Here we go, Jiiya! 56 00:02:42,690 --> 00:02:44,850 You've become strong... 57 00:02:47,200 --> 00:02:48,140 Are you sure? 58 00:02:48,140 --> 00:02:51,300 Letting fugitives into the stadium... 59 00:02:51,300 --> 00:02:52,600 Let me do as I please. 60 00:02:52,600 --> 00:02:53,970 But, sir... 61 00:02:53,970 --> 00:02:59,640 By order of King Regalia, I am entrusted with complete authority over the concert. 62 00:02:59,640 --> 00:03:02,060 I take full responsibility. 63 00:03:02,060 --> 00:03:02,890 Sir. 64 00:03:03,950 --> 00:03:05,740 It's all proceeding as planned. 65 00:03:08,590 --> 00:03:09,660 Rouge, where are you? 66 00:03:11,290 --> 00:03:12,170 Where are you? 67 00:03:15,220 --> 00:03:16,000 Rouge! 68 00:03:26,180 --> 00:03:27,010 Rouge! 69 00:03:33,450 --> 00:03:35,050 I-It's been a while, huh? 70 00:03:35,050 --> 00:03:36,130 Doing well? 71 00:03:37,150 --> 00:03:40,320 Well, yeah, I guess not "well." You were recovering and stuff. 72 00:03:40,320 --> 00:03:42,860 But I'm glad it seems like you're doing better than I thought. 73 00:03:44,490 --> 00:03:46,700 Finally I'm here, Rouge. 74 00:03:54,220 --> 00:03:55,920 Who are you? 75 00:05:27,900 --> 00:05:29,140 Who are you? 76 00:05:31,850 --> 00:05:35,260 Oh, are you a fan? I'm sorry! 77 00:05:35,260 --> 00:05:38,520 We're rehearsing right now so I can't give autographs... 78 00:05:40,050 --> 00:05:42,910 Idiot! Don't joke around like that. 79 00:05:42,910 --> 00:05:44,930 Hey! Keep your distance. 80 00:05:44,930 --> 00:05:46,550 Somebody come here, please! 81 00:05:48,020 --> 00:05:49,360 What is it, Rouge? 82 00:05:49,360 --> 00:05:50,450 Dan! 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,570 Do something about this guy, would you? 84 00:05:53,570 --> 00:05:56,620 He barged right in and started babbling nonsense! 85 00:05:57,750 --> 00:06:00,870 Are you serious? 86 00:06:00,870 --> 00:06:04,190 Citron, Violette, call someone on staff, quickly! 87 00:06:04,190 --> 00:06:05,760 W-Wait, Rouge! 88 00:06:06,210 --> 00:06:07,860 It's all right. Just calm down. 89 00:06:07,860 --> 00:06:09,130 But... 90 00:06:09,890 --> 00:06:11,940 Hey, what's going on? 91 00:06:11,940 --> 00:06:12,970 She's acting weird! 92 00:06:12,970 --> 00:06:16,300 Rouge is a little tired. 93 00:06:16,300 --> 00:06:17,230 Leave her alone, please. 94 00:06:17,230 --> 00:06:19,390 You expect me to believe that? She— 95 00:06:19,390 --> 00:06:20,960 Dan! Please. 96 00:06:20,960 --> 00:06:22,970 What are you talking about? 97 00:06:22,970 --> 00:06:24,730 You two know this guy? 98 00:06:24,730 --> 00:06:26,020 No. 99 00:06:26,440 --> 00:06:29,200 You're a fan, aren't you? You're after an autograph? 100 00:06:30,830 --> 00:06:33,950 Thanks for all your support! 101 00:06:36,390 --> 00:06:42,260 It's weird... It's like there's a fog in my head and I can't think straight. 102 00:06:42,260 --> 00:06:46,200 It's okay. You don't have to think about anything but the concert tonight. 103 00:06:46,690 --> 00:06:50,050 Calling all of Eclipse! We're ready to set up for the next song! 104 00:06:50,050 --> 00:06:51,140 Coming! 105 00:06:51,770 --> 00:06:53,100 Hey, wait a second, Rouge! 106 00:06:53,100 --> 00:06:54,810 Rouge! 107 00:06:57,330 --> 00:07:00,570 There's no time to talk to you now. Forgive me. 108 00:07:01,560 --> 00:07:03,330 Citron! 109 00:07:03,330 --> 00:07:04,510 Coming! 110 00:07:09,200 --> 00:07:10,300 Mr. Dan. 111 00:07:14,450 --> 00:07:17,090 Don't worry, it's coming along well. 112 00:07:17,090 --> 00:07:19,200 This should be able to handle anything that happens. 113 00:07:27,510 --> 00:07:29,280 No problems on my end either. 114 00:07:29,280 --> 00:07:32,650 All the basquashers should have arrived by now. 115 00:07:36,760 --> 00:07:38,210 I'm so glad! 116 00:07:38,210 --> 00:07:40,730 Everyone made it over the border safely! 117 00:07:40,730 --> 00:07:44,010 Oh? Weren't you the one who arranged it, Alan? 118 00:07:44,010 --> 00:07:45,590 They waved us right through. 119 00:07:46,230 --> 00:07:48,760 Thanks, Princess Flora. 120 00:07:48,760 --> 00:07:50,280 Everybody's figured it out. 121 00:07:51,090 --> 00:07:54,460 I didn't do anything, though... 122 00:07:56,150 --> 00:07:57,970 Why worry about it? 123 00:07:57,970 --> 00:07:59,950 We're through, that's the important thing. 124 00:07:59,950 --> 00:08:04,180 Though it went so smoothly that it's kinda creepy. 125 00:08:06,460 --> 00:08:08,770 Dan, did you see Rouge? 126 00:08:10,770 --> 00:08:11,960 Did something happen? 127 00:08:11,960 --> 00:08:12,670 Shut up! 128 00:08:13,050 --> 00:08:15,400 Something's rubbed him the wrong way! 129 00:08:15,400 --> 00:08:17,550 Maybe Rouge dumped him! 130 00:08:18,530 --> 00:08:21,890 She looked right at me and asked who I was. 131 00:08:24,110 --> 00:08:26,900 And what the hell is this supposed to mean? 132 00:08:28,540 --> 00:08:31,120 "Crash the party... I dare you"? 133 00:08:31,120 --> 00:08:34,400 Citron wrote it right before they left, but I don't get it! 134 00:08:37,070 --> 00:08:41,790 No worries. The Bigfoots are primed and ready to go. 135 00:08:43,110 --> 00:08:48,040 That can't mean... she wants us to crash the concert? 136 00:08:48,040 --> 00:08:49,400 For real? 137 00:08:50,050 --> 00:08:51,300 Sounds like fun! 138 00:08:51,810 --> 00:08:54,120 That's a message from Citron. 139 00:08:54,120 --> 00:08:56,300 If you play them, it should all become clear. 140 00:08:56,300 --> 00:08:58,490 And you'll get answers about Rouge. 141 00:09:03,810 --> 00:09:05,190 What'll we do, Dan? 142 00:09:05,830 --> 00:09:07,440 Like you have to ask! 143 00:09:10,320 --> 00:09:12,480 The rehearsal went smoothly. 144 00:09:12,480 --> 00:09:15,320 Now we simply prepare for the real show tonight. 145 00:09:21,240 --> 00:09:24,160 I swear I will show you a success. 146 00:09:24,820 --> 00:09:27,320 I heard an unsettling rumor. 147 00:09:27,320 --> 00:09:28,610 What was that? 148 00:09:28,610 --> 00:09:33,550 That a wanted man was spotted lurking around the stadium. 149 00:09:33,550 --> 00:09:36,690 That issue is no cause for alarm. 150 00:09:36,690 --> 00:09:41,500 The second coming of the legend may well require one or two over-the-top performances. 151 00:09:41,500 --> 00:09:43,200 Nevertheless... 152 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 Rest assured. 153 00:09:44,800 --> 00:09:50,710 Our sole aim is to save Earthdash and maintain the safety of this marvelous country. 154 00:10:17,510 --> 00:10:20,840 Thank you for coming, everyone! 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,050 This is our final stage... 156 00:10:23,050 --> 00:10:25,060 Time to burn it up! 157 00:10:35,610 --> 00:10:39,070 kagami no mukou iru no wa dare 158 00:10:39,070 --> 00:10:42,620 rasen no kibou hagareochiteyuku 159 00:10:42,620 --> 00:10:46,410 pazuru no piisu mitsukaranakute 160 00:10:46,410 --> 00:10:49,330 unmei ga itai mune wo gyutto tsukamu 161 00:10:49,330 --> 00:10:51,800 dakara zettai... 162 00:10:53,380 --> 00:10:58,670 taemanaku tsuzuiteku michi ga koko ni aru naraba 163 00:11:00,220 --> 00:11:08,400 sukoshizutsu mieteku mirai no imi wa kitto shinka suru 164 00:11:10,340 --> 00:11:11,490 genjitsu da yo 165 00:11:11,490 --> 00:11:13,290 subete ga kitto kanashikutemo 166 00:11:13,290 --> 00:11:14,940 nagareru keshiki hakanakutemo 167 00:11:14,940 --> 00:11:17,750 tsutaeru nanika wo sagashitsuzukete 168 00:11:17,750 --> 00:11:20,260 bokura wa ikiteku... 169 00:10:35,610 --> 00:10:39,070 Who is it on the far side of the mirror? 170 00:10:39,070 --> 00:10:42,620 The spiraling hope peels away turn after turn 171 00:10:42,620 --> 00:10:46,410 We can't find the pieces to the puzzle 172 00:10:46,410 --> 00:10:49,330 Our fate hurts us, clawing at our chests 173 00:10:49,330 --> 00:10:51,800 So there is no doubt! 174 00:10:53,380 --> 00:10:58,670 If there's a path here, endless and unbroken, 175 00:11:00,220 --> 00:11:08,400 the meaning of the slowly-unveiled future will evolve... 176 00:11:10,340 --> 00:11:11,490 It's reality; 177 00:11:11,490 --> 00:11:13,290 though all things grieve... 178 00:11:13,290 --> 00:11:14,940 Though the flowing scenery is as flimsy as a dream... 179 00:11:14,940 --> 00:11:17,750 Still seeking something to pass down, 180 00:11:17,750 --> 00:11:20,260 we'll live on... 181 00:11:04,130 --> 00:11:05,390 Sounds like it's started. 182 00:11:05,880 --> 00:11:07,100 It's time. 183 00:11:11,490 --> 00:11:12,710 Who are you? 184 00:11:28,220 --> 00:11:30,890 This is the front gate. No problems. 185 00:11:30,890 --> 00:11:33,910 West gate and east gate, no problems. 186 00:11:33,910 --> 00:11:37,380 Backstage by the emergency exit. No one suspicious. 187 00:11:41,790 --> 00:11:44,850 What astonishing exuberance, Father. 188 00:11:44,850 --> 00:11:45,800 Yes. 189 00:11:46,700 --> 00:11:49,770 It unsettles me, for some reason. 190 00:11:50,330 --> 00:11:51,300 Understand? 191 00:11:51,300 --> 00:11:53,830 Wait there for my instructions. 192 00:11:53,830 --> 00:11:55,650 The real show hasn't started yet. 193 00:11:57,370 --> 00:12:00,780 kasaneta yubi ga nazoru you ni 194 00:12:00,780 --> 00:12:04,360 futae no kokoro motomete iru 195 00:12:04,360 --> 00:12:07,660 furishikiru ame yagate niji e 196 00:12:07,660 --> 00:12:11,750 kimi to no yakusoku 197 00:11:57,370 --> 00:12:00,780 Like the trail left by our fingers entwined 198 00:12:00,780 --> 00:12:04,360 We seek our siamese heart 199 00:12:04,360 --> 00:12:07,660 In time the downpour clears to a rainbow 200 00:12:07,660 --> 00:12:11,750 That's my promise with you. 201 00:12:14,620 --> 00:12:17,420 Are you ready, everyone? 202 00:12:17,420 --> 00:12:20,670 We'll show you our legend! 203 00:12:23,160 --> 00:12:26,640 This is the moment the curtain rises on the legend! Here we go! 204 00:12:27,210 --> 00:12:28,390 Five! 205 00:12:28,390 --> 00:12:29,640 Four! 206 00:12:30,140 --> 00:12:31,080 Three! 207 00:12:31,820 --> 00:12:32,790 Two! 208 00:12:33,400 --> 00:12:34,940 One! 209 00:12:32,170 --> 00:12:34,940 Come on, Dan! Set Rouge free too! 210 00:12:34,940 --> 00:12:36,060 Zero! 211 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Here we go! 212 00:12:44,670 --> 00:12:46,240 Rouge! 213 00:12:46,240 --> 00:12:47,360 What's that? 214 00:12:47,360 --> 00:12:48,340 Catch it! 215 00:12:54,330 --> 00:12:55,670 Pin him down! 216 00:12:55,670 --> 00:12:57,130 Call the Royal Guards! 217 00:12:58,440 --> 00:13:00,210 So you came, Legend. 218 00:13:06,050 --> 00:13:07,430 Not bad! 219 00:13:07,430 --> 00:13:09,780 You came after all, Dan! 220 00:13:10,260 --> 00:13:11,930 What on earth? 221 00:13:13,650 --> 00:13:15,940 Rouge! Basquash time! 222 00:13:19,430 --> 00:13:25,950 Hear that, everyone? At our final concert Eclipse has been challenged to a match! 223 00:13:25,950 --> 00:13:27,950 What'll we do? 224 00:13:27,950 --> 00:13:31,690 Well of course, there's no way we're chickening out! 225 00:13:33,450 --> 00:13:35,080 Rouge, let's go! 226 00:13:35,990 --> 00:13:37,540 Trust us! 227 00:13:57,640 --> 00:13:59,310 Here I come, Rouge! 228 00:14:03,090 --> 00:14:04,600 I'm not gonna lose. 229 00:14:06,610 --> 00:14:08,850 What happened to the concert? 230 00:14:08,850 --> 00:14:10,510 Go for it, Eclipse! 231 00:14:10,510 --> 00:14:11,690 Rouge! 232 00:14:12,730 --> 00:14:14,200 You Bigfoots, stop right there! 233 00:14:14,200 --> 00:14:15,990 What's the meaning of this? 234 00:14:15,990 --> 00:14:18,120 Get things back under control! 235 00:14:18,120 --> 00:14:20,890 Your wish is my command, sire. 236 00:14:22,630 --> 00:14:26,090 Our national heritage is crumbling... 237 00:14:34,700 --> 00:14:37,420 Are you all okay? 238 00:14:37,420 --> 00:14:39,350 They called for emergency reinforcements! 239 00:14:39,350 --> 00:14:41,050 Head for the stadium, on the double! 240 00:14:41,490 --> 00:14:43,730 You there, get your ass in gear! 241 00:14:48,860 --> 00:14:50,700 Showdown time, Rouge! 242 00:14:50,700 --> 00:14:51,570 Citron! 243 00:14:53,340 --> 00:14:55,200 What? Don't wanna take me on? 244 00:14:55,200 --> 00:14:56,620 That's not like you! 245 00:14:56,620 --> 00:14:58,810 Who on earth are you? 246 00:14:58,810 --> 00:15:01,640 What are you pretending to know about me? 247 00:15:02,210 --> 00:15:04,390 It's boring, playing like that! 248 00:15:04,390 --> 00:15:06,590 When I know what you really want is to catch fire! 249 00:15:06,590 --> 00:15:08,840 I'll push you into basquatting! 250 00:15:11,550 --> 00:15:14,330 What's the deal with that guy? 251 00:15:16,960 --> 00:15:17,810 Violette! 252 00:15:19,230 --> 00:15:23,700 You are under arrest on charges of property damage and violation of national security! 253 00:15:23,700 --> 00:15:26,320 You think you can capture the Hurricane? 254 00:15:26,320 --> 00:15:27,850 Surround her! 255 00:15:27,850 --> 00:15:30,350 Oh, so I'm as popular as I thought? 256 00:15:30,350 --> 00:15:31,360 Keep telling yourself that. 257 00:15:32,050 --> 00:15:33,530 Alan, take it! 258 00:15:33,530 --> 00:15:36,030 You guys get a little better and I'll play with you. 259 00:15:36,030 --> 00:15:38,300 This is an important match! 260 00:15:38,300 --> 00:15:39,580 Don't get in the way! 261 00:15:40,050 --> 00:15:42,590 Yes, it's an important match. 262 00:15:42,590 --> 00:15:45,950 Both for Eclipse and for Mr. Dan. 263 00:15:45,950 --> 00:15:49,300 I want to do every little bit I can to help him! 264 00:15:52,100 --> 00:15:53,010 Alan! 265 00:15:54,840 --> 00:15:56,030 Mr. Dan... 266 00:15:56,030 --> 00:15:57,470 Princess! 267 00:16:05,650 --> 00:16:06,700 Navi! 268 00:16:06,700 --> 00:16:07,970 She's injured. 269 00:16:07,970 --> 00:16:09,350 I'll take custody of her. 270 00:16:09,350 --> 00:16:12,410 Uh, understood. Thanks. 271 00:16:12,410 --> 00:16:13,400 Dan, Sela. 272 00:16:13,400 --> 00:16:15,010 You can hear me, can't you? 273 00:16:15,010 --> 00:16:16,480 Alan's injured. 274 00:16:16,480 --> 00:16:18,910 Navi will be substituted in. 275 00:16:21,630 --> 00:16:22,540 Flora. 276 00:16:22,540 --> 00:16:24,300 Why is Flora there? 277 00:16:25,550 --> 00:16:27,130 Did you know? 278 00:16:28,020 --> 00:16:30,250 Did you not, Father? 279 00:16:30,880 --> 00:16:35,210 Were you not even interested in where your own daughter was? 280 00:16:36,360 --> 00:16:41,970 In what she was doing, what she was thinking, what she was feeling? 281 00:16:42,460 --> 00:16:47,140 Flora is being true to herself and fighting to change the future. 282 00:16:48,240 --> 00:16:48,860 Navi! 283 00:16:49,540 --> 00:16:50,150 Sela! 284 00:16:51,800 --> 00:16:54,420 Those two are breathing in sync! 285 00:16:54,420 --> 00:16:56,350 Their hearts resonate with each other. 286 00:16:57,530 --> 00:17:00,970 It's the power of love. Maybe. 287 00:17:08,630 --> 00:17:11,210 Good stuff! Keep going! 288 00:17:11,210 --> 00:17:13,420 This basquash thing is cool! 289 00:17:13,420 --> 00:17:15,830 This area is dangerous! Go home, everyone! 290 00:17:15,830 --> 00:17:17,560 It's just getting good! 291 00:17:17,560 --> 00:17:18,890 Don't get in the way! 292 00:17:20,160 --> 00:17:22,690 Hear that, Father? 293 00:17:22,690 --> 00:17:25,600 The voices of the people raised in excitement? 294 00:17:25,600 --> 00:17:30,750 Yes. I had forgotten for so long... 295 00:17:31,210 --> 00:17:33,680 Forgotten the sound of my peoples' voice. 296 00:17:34,780 --> 00:17:36,690 Play me, Rouge! 297 00:17:36,690 --> 00:17:37,860 You never go away! 298 00:17:37,860 --> 00:17:40,660 Right now you're playing like a robot! 299 00:17:40,660 --> 00:17:42,430 Did you forget that too? 300 00:17:42,430 --> 00:17:43,620 What are you talking about? 301 00:17:43,620 --> 00:17:45,830 Then I'll make you remember! 302 00:17:49,320 --> 00:17:52,000 How real basquash is played! 303 00:17:58,260 --> 00:18:00,170 What's this feeling? 304 00:18:00,170 --> 00:18:02,300 There's a fervor in my chest... 305 00:18:08,520 --> 00:18:10,390 That's what I'm talking about! 306 00:18:11,590 --> 00:18:12,490 Nice! 307 00:18:12,490 --> 00:18:13,610 Go Rouge! 308 00:18:13,610 --> 00:18:15,650 Keep up, Idol Red! 309 00:18:15,650 --> 00:18:17,950 What? What do you mean by "Red"? 310 00:18:17,950 --> 00:18:20,410 Shut up. You'll figure it out any time now. 311 00:18:20,410 --> 00:18:21,850 Says lord high-and-mighty! 312 00:18:21,850 --> 00:18:22,910 Who does he think he is? 313 00:18:30,580 --> 00:18:32,090 Stop them! Stop them! 314 00:18:33,630 --> 00:18:35,720 There's no stopping us now! 315 00:18:44,100 --> 00:18:46,620 Aren't those two playing a little too hard? 316 00:18:46,620 --> 00:18:48,480 I hope they don't get hurt... 317 00:18:48,890 --> 00:18:50,900 They're in their own little world. 318 00:18:50,900 --> 00:18:53,280 I wonder if she remembered. 319 00:18:53,280 --> 00:18:55,020 No way to know yet. 320 00:18:55,020 --> 00:18:56,440 But... 321 00:18:57,470 --> 00:18:59,740 Right now, that girl's basquatting. 322 00:19:06,230 --> 00:19:08,370 Take a look at that light... 323 00:19:16,700 --> 00:19:19,390 This pattern— it matches those ruins! 324 00:19:22,950 --> 00:19:26,010 Mr. Dan is the legend after all. 325 00:19:30,210 --> 00:19:31,730 Not too shabby. 326 00:19:31,730 --> 00:19:35,690 I don't like it much, but when I'm playing against you, my body moves by itself. 327 00:19:35,690 --> 00:19:37,210 Yeah, that's fine. 328 00:19:37,210 --> 00:19:39,070 It's not basquash if you don't catch fire! 329 00:19:39,780 --> 00:19:42,040 Bas...quash? 330 00:19:42,740 --> 00:19:43,700 Come on! 331 00:19:46,530 --> 00:19:49,890 This feeling... it's familiar. 332 00:19:50,770 --> 00:19:54,240 My chest is burning, my pulse is pounding. 333 00:19:56,200 --> 00:19:57,170 That's right. 334 00:19:57,960 --> 00:20:02,770 In my dream, there was someone I kept calling and calling for... 335 00:20:03,850 --> 00:20:05,640 Who on earth are you? 336 00:20:05,640 --> 00:20:06,900 I'm me. 337 00:20:07,140 --> 00:20:10,750 The basquasher Dan JD! 338 00:20:18,920 --> 00:20:20,280 Basquasher... 339 00:20:21,510 --> 00:20:24,410 My... Dan! 340 00:20:25,030 --> 00:20:25,880 How about it? 341 00:20:25,880 --> 00:20:28,330 Basquash is pretty good, huh, Idol Red? 342 00:20:28,330 --> 00:20:30,940 Not "Red," "Rouge." 343 00:20:30,940 --> 00:20:32,460 It's about time you memorized it. 344 00:20:33,620 --> 00:20:35,560 Rouge, long time no see. 345 00:20:37,170 --> 00:20:38,100 I'm back. 346 00:20:40,880 --> 00:20:42,840 Oh, Rouge! 347 00:20:42,840 --> 00:20:44,680 Her memories came back. 348 00:21:09,450 --> 00:21:10,740 Go! 349 00:21:10,740 --> 00:21:11,490 Go! 350 00:21:11,490 --> 00:21:12,330 Go! 351 00:21:13,430 --> 00:21:14,260 Go. 352 00:21:16,310 --> 00:21:17,790 This is ours... 353 00:21:17,790 --> 00:21:19,250 Ours... 354 00:21:19,630 --> 00:21:22,760 Our Basquash! 355 00:21:24,260 --> 00:21:24,970 Now! 356 00:21:31,350 --> 00:21:33,680 The stones will awaken! 357 00:22:01,040 --> 00:22:01,920 Stop right there. 358 00:22:05,750 --> 00:22:06,220 Do it. 359 00:22:15,730 --> 00:22:17,500 No! 360 00:22:17,500 --> 00:22:18,890 Dan! 361 00:22:21,940 --> 00:22:22,440 NEXT TIME 362 00:22:22,440 --> 00:22:36,370 NEXT TIME 363 00:22:36,370 --> 00:22:36,870 NEXT TIME 364 00:22:21,940 --> 00:22:22,440 'CAUSE SLASH SAID SO 365 00:22:22,440 --> 00:22:36,370 'CAUSE SLASH SAID SO 366 00:22:36,370 --> 00:22:36,870 'CAUSE SLASH SAID SO 367 00:22:41,880 --> 00:22:45,340 sora wa takaku kaze wa nagarete 368 00:22:45,340 --> 00:22:48,880 tsuki no hadou yami ni toketeku 369 00:22:48,880 --> 00:22:52,220 dakara ima wa mae dake wo muki 370 00:22:52,220 --> 00:22:55,680 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 371 00:22:56,430 --> 00:23:02,810 nageki no seiza no shirabe wo 372 00:23:02,810 --> 00:23:10,610 mune ni kizami soshite hashiri dasu 373 00:23:10,610 --> 00:23:14,200 bokura wa itsumo nayami nagara 374 00:23:14,200 --> 00:23:17,620 setsuna no kibou sagashiteiru 375 00:23:17,620 --> 00:23:21,120 shiro to kuro to ga majiwaru toki 376 00:23:21,120 --> 00:23:24,590 kitto kitto hatenaku 377 00:23:24,590 --> 00:23:28,260 hikari no saki ni mieru michi wo 378 00:23:28,260 --> 00:23:31,430 futari de aruku yume wo mita yo 379 00:23:31,430 --> 00:23:35,010 itoshisa sore wa wasureteita 380 00:23:35,010 --> 00:23:38,430 kimi e no yakusoku 381 00:22:41,880 --> 00:22:45,340 The sky is high, the winds are blowing. 382 00:22:45,340 --> 00:22:48,880 The moon's surge dissolves into the darkness. 383 00:22:48,880 --> 00:22:52,220 So, right now, never look back. 384 00:22:52,220 --> 00:22:55,680 Believe your love and the path you're on. 385 00:22:56,430 --> 00:23:02,810 Engrave the song of the constellation of grief 386 00:23:02,810 --> 00:23:10,610 in your heart and take off running. 387 00:23:10,610 --> 00:23:14,200 We're always unsure; we're always searching 388 00:23:14,200 --> 00:23:17,620 for a fleeting moment's hope. 389 00:23:17,620 --> 00:23:21,120 Soon, when black and white mix together, 390 00:23:21,120 --> 00:23:24,590 I know it will be limitless. 391 00:23:24,590 --> 00:23:28,260 I dreamed that we walked together 392 00:23:28,260 --> 00:23:31,430 on the path I can see beyond the light. 393 00:23:31,430 --> 00:23:35,010 Till now, I'd forgotten love. 394 00:23:35,010 --> 00:23:38,430 It's my promise to you. 395 00:22:41,880 --> 00:22:45,340 sora wa takaku kaze wa nagarete 396 00:22:45,340 --> 00:22:48,880 tsuki no hadou yami ni toketeku 397 00:22:48,880 --> 00:22:52,220 dakara ima wa mae dake wo muki 398 00:22:52,220 --> 00:22:55,680 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 399 00:22:56,430 --> 00:23:02,810 nageki no seiza no shirabe wo 400 00:23:02,810 --> 00:23:10,610 mune ni kizami soshite hashiri dasu 401 00:23:10,610 --> 00:23:14,200 bokura wa itsumo nayami nagara 402 00:23:14,200 --> 00:23:17,620 setsuna no kibou sagashiteiru 403 00:23:17,620 --> 00:23:21,120 shiro to kuro to ga majiwaru toki 404 00:23:21,120 --> 00:23:24,590 kitto kitto hatenaku 405 00:23:24,590 --> 00:23:28,260 hikari no saki ni mieru michi wo 406 00:23:28,260 --> 00:23:31,430 futari de aruku yume wo mita yo 407 00:23:31,430 --> 00:23:35,010 itoshisa sore wa wasureteita 408 00:23:35,010 --> 00:23:38,430 kimi e no yakusoku 409 00:22:41,880 --> 00:22:45,340 The sky is high, the winds are blowing. 410 00:22:45,340 --> 00:22:48,880 The moon's surge dissolves into the darkness. 411 00:22:48,880 --> 00:22:52,220 So, right now, never look back. 412 00:22:52,220 --> 00:22:55,680 Believe your love and the path you're on. 413 00:22:56,430 --> 00:23:02,810 Engrave the song of the constellation of grief 414 00:23:02,810 --> 00:23:10,610 in your heart and take off running. 415 00:23:10,610 --> 00:23:14,200 We're always unsure; we're always searching 416 00:23:14,200 --> 00:23:17,620 for a fleeting moment's hope. 417 00:23:17,620 --> 00:23:21,120 Soon, when black and white mix together, 418 00:23:21,120 --> 00:23:24,590 I know it will be limitless. 419 00:23:24,590 --> 00:23:28,260 I dreamed that we walked together 420 00:23:28,260 --> 00:23:31,430 on the path I can see beyond the light. 421 00:23:31,430 --> 00:23:35,010 Till now, I'd forgotten love. 422 00:23:35,010 --> 00:23:38,430 It's my promise to you. 423 00:23:56,370 --> 00:23:58,370 424 00:23:56,370 --> 00:23:58,370 425 00:03:56,380 --> 00:04:01,260 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 426 00:04:01,260 --> 00:04:06,970 tsuki ni terasare hashiridasu yo 427 00:04:17,440 --> 00:04:21,650 nurui shakai nado shikato shite 428 00:04:22,440 --> 00:04:26,950 bokura ga atarashii ruuru ni nare 429 00:04:27,570 --> 00:04:36,960 hora! buchikowase kono te de 430 00:04:39,540 --> 00:04:44,380 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 431 00:04:44,380 --> 00:04:49,470 dare no iinari ni mou naru na yo 432 00:04:49,470 --> 00:04:59,520 yume wa shinjiro furikazase 433 00:05:04,400 --> 00:05:09,320 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 434 00:05:09,320 --> 00:05:14,370 shinjita omoi o tsuranukunda 435 00:05:14,370 --> 00:05:23,170 sou da saigo wa piisu shitai 436 00:03:56,380 --> 00:04:01,260 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 437 00:04:01,260 --> 00:04:06,970 Lit by the moon, I set off running. 438 00:04:17,440 --> 00:04:21,650 Ignore the superficial ways this world works; 439 00:04:22,440 --> 00:04:26,950 we'll make our own new rules. 440 00:04:27,570 --> 00:04:36,960 Look! Break it down using your own hands. 441 00:04:39,540 --> 00:04:44,380 Where's a place where you can stay as you are? 442 00:04:44,380 --> 00:04:49,470 Don't listen any more when people tell you what to do. 443 00:04:49,470 --> 00:04:59,520 Believe in dreams and flaunt your power. 444 00:05:04,400 --> 00:05:09,320 For me to stay as I am, I need 445 00:05:09,320 --> 00:05:14,370 to carry through what I believe right to the end; 446 00:05:14,370 --> 00:05:23,170 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 447 00:03:56,380 --> 00:04:01,260 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 448 00:04:01,260 --> 00:04:06,970 tsuki ni terasare hashiridasu yo 449 00:04:17,440 --> 00:04:21,650 nurui shakai nado shikato shite 450 00:04:22,440 --> 00:04:26,950 bokura ga atarashii ruuru ni nare 451 00:04:27,570 --> 00:04:36,960 hora! buchikowase kono te de 452 00:04:39,540 --> 00:04:44,380 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 453 00:04:44,380 --> 00:04:49,470 dare no iinari ni mou naru na yo 454 00:04:49,470 --> 00:04:59,520 yume wa shinjiro furikazase 455 00:05:04,400 --> 00:05:09,320 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 456 00:05:09,320 --> 00:05:14,370 shinjita omoi o tsuranukunda 457 00:05:14,370 --> 00:05:23,170 sou da saigo wa piisu shitai 458 00:03:56,380 --> 00:04:01,260 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 459 00:04:01,260 --> 00:04:06,970 Lit by the moon, I set off running. 460 00:04:17,440 --> 00:04:21,650 Ignore the superficial ways this world works; 461 00:04:22,440 --> 00:04:26,950 we'll make our own new rules. 462 00:04:27,570 --> 00:04:36,960 Look! Break it down using your own hands. 463 00:04:39,540 --> 00:04:44,380 Where's a place where you can stay as you are? 464 00:04:44,380 --> 00:04:49,470 Don't listen any more when people tell you what to do. 465 00:04:49,470 --> 00:04:59,520 Believe in dreams and flaunt your power. 466 00:05:04,400 --> 00:05:09,320 For me to stay as I am, I need 467 00:05:09,320 --> 00:05:14,370 to carry through what I believe right to the end; 468 00:05:14,370 --> 00:05:23,170 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 469 00:05:23,170 --> 00:05:25,170 31982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.