All language subtitles for [1973] Dario Argento - Il Tram (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,247 --> 00:01:03,364 For tonight's movie, we started with an idea. 2 00:01:04,687 --> 00:01:07,326 Murders often happen in unusual places, 3 00:01:07,887 --> 00:01:10,082 bizarre situations: 4 00:01:10,487 --> 00:01:14,366 hermetically sealed rooms, crowded public sites 5 00:01:16,287 --> 00:01:19,677 In our film 6 00:01:20,087 --> 00:01:22,885 in a tram, it happens in front of everyone. 7 00:01:23,287 --> 00:01:27,041 No one notices a thing. Does it seem possible? 8 00:01:27,687 --> 00:01:33,080 Watch the movie, pay close attention to the investigation, 9 00:01:33,287 --> 00:01:35,881 to how certain faces reappear, 10 00:01:36,087 --> 00:01:38,999 to how what seemed impossible... isn't really so. 11 00:01:40,887 --> 00:01:46,120 In charge of the investigation, Enzo Cerusico as Detective Giordani. 12 00:01:49,247 --> 00:01:52,637 THE TRAM 13 00:03:45,167 --> 00:03:47,123 Oh my God! 14 00:03:59,087 --> 00:04:01,362 Detective Gordani! - Yes? 15 00:04:04,087 --> 00:04:09,286 I've got the stats. Her name was Monica Rini, 27 years old. 16 00:04:09,487 --> 00:04:11,762 She lived alone, her parents stayed in the country. 17 00:04:12,087 --> 00:04:14,681 She worked in the third shift at the Molani factory. 18 00:04:14,887 --> 00:04:17,879 She got out at 1 a.m. every night and always took this tram at about 19 00:04:18,087 --> 00:04:19,679 ten past from Piazza Roma. 20 00:04:19,967 --> 00:04:21,878 She always got out at the second to last stop. 21 00:04:24,887 --> 00:04:26,684 But not last night. 22 00:04:28,207 --> 00:04:30,198 Inspector! I found them! 23 00:04:30,687 --> 00:04:32,200 Come, get on! 24 00:04:38,767 --> 00:04:40,200 Good morning, Giordani. 25 00:04:40,887 --> 00:04:42,878 Roberto Magli. The ticket collector. 26 00:04:43,487 --> 00:04:45,398 Prioretti. - The driver. 27 00:04:46,167 --> 00:04:48,044 Sorry. Forgot you can't smoke in here. 28 00:04:48,887 --> 00:04:50,843 Oh, only during service hours. Now you can. 29 00:04:51,687 --> 00:04:53,279 Oh, good. Would you like one? - No, thanks. 30 00:04:53,887 --> 00:04:55,240 You? - Yes, thanks. 31 00:05:05,487 --> 00:05:07,159 So. Did you see the body? 32 00:05:07,367 --> 00:05:11,076 Yes. - Yes, just now. He showed it to us. 33 00:05:11,487 --> 00:05:13,955 Did you know her? - I've never seen her. 34 00:05:14,287 --> 00:05:18,485 But you don't really pay attention to the passengers when you're driving. 35 00:05:19,887 --> 00:05:23,880 Me? I recognized her. The little blond who took this tram every night. 36 00:05:24,087 --> 00:05:25,315 At night there's only a few passengers 37 00:05:26,087 --> 00:05:30,877 so it's easy to remember the ones who come all the time. 38 00:05:32,487 --> 00:05:36,526 I even talked to her a couple of times. 39 00:05:38,087 --> 00:05:41,966 And last night? Weren't you both at the back of the tram last night? 40 00:05:43,087 --> 00:05:44,486 What happened? 41 00:05:44,887 --> 00:05:48,721 The usual: A few passengers, nothing strange. 42 00:05:50,887 --> 00:05:52,400 Did you see her get off? 43 00:05:54,487 --> 00:05:56,045 I don't remember. I wasn't paying attention. 44 00:05:56,687 --> 00:05:58,678 How is that possible? 45 00:05:59,087 --> 00:06:01,681 How was there "nothing strange"? 46 00:06:02,687 --> 00:06:06,077 Guys. They knifed a girl to death in here. 47 00:06:06,287 --> 00:06:08,084 They stuffed her under the seat! 48 00:06:08,487 --> 00:06:13,959 You must have seen something, a fight, an argument, nothing? 49 00:06:14,087 --> 00:06:18,285 No, I assure you that nothing happened. 50 00:06:18,687 --> 00:06:22,475 After the last stop, the tram was empty. We drove to the deposit here. 51 00:06:22,887 --> 00:06:24,923 That's it. 52 00:06:30,687 --> 00:06:33,884 So you're willing to testify that no crime occurred. 53 00:06:34,487 --> 00:06:38,526 That in any case, there was nothing strange, or out of the ordinary? 54 00:06:41,687 --> 00:06:43,325 Okay, thank you, goodbye. 55 00:06:44,887 --> 00:06:46,366 Romani, make two copies of this! 56 00:06:47,687 --> 00:06:49,564 Now we're making good... 57 00:06:50,087 --> 00:06:54,080 The question isn't just "Who killed her?". There's others. 58 00:06:54,287 --> 00:06:59,202 How did they kill her? How did she end up under that seat? 59 00:07:00,687 --> 00:07:03,076 How did they manage to kill her in a tram? 60 00:07:03,487 --> 00:07:06,684 In front of the collector, in front of the passengers, how? 61 00:07:08,087 --> 00:07:10,157 She could have gotten here later. 62 00:07:10,687 --> 00:07:14,680 A date, at 1 a.m.? At the bus deposit? 63 00:07:16,087 --> 00:07:19,523 And out of all the vehicles, she chooses the very one she just used last? 64 00:07:20,087 --> 00:07:22,203 Well yes, it could be. 65 00:07:22,887 --> 00:07:25,526 Hmm, right. I hadn't thought of that. 66 00:07:25,727 --> 00:07:28,525 And Morini... Go to hell! 67 00:07:30,687 --> 00:07:33,838 This murder is impossible. 68 00:07:34,127 --> 00:07:37,483 They kill her for everyone to see, 69 00:07:37,887 --> 00:07:40,196 and nobody does. 70 00:07:41,567 --> 00:07:44,081 What are you gonna do? 71 00:07:44,767 --> 00:07:47,076 What am I supposed to do? Beat my brain in. 72 00:07:47,887 --> 00:07:51,926 It just had to happen now! Just as my career's taking off. 73 00:07:52,207 --> 00:07:53,879 Try to take it easy. 74 00:07:54,287 --> 00:07:57,563 Think about it, maybe something will come up. 75 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 What do you think I've been doing? 76 00:08:02,767 --> 00:08:04,883 I even asked the press for help, 77 00:08:05,087 --> 00:08:07,521 to try and get in touch with last night's passengers. 78 00:08:08,087 --> 00:08:10,647 Maybe they know something. 79 00:08:11,887 --> 00:08:14,082 Don't worry yourself. 80 00:08:14,287 --> 00:08:16,403 You seem so tired, sleepy. 81 00:08:16,887 --> 00:08:19,879 Have some sleep! - Sleep? 82 00:08:21,087 --> 00:08:23,681 I wish I could seep! 83 00:08:32,767 --> 00:08:38,763 Police appeals to the residency 84 00:08:53,287 --> 00:08:54,276 Good morning. - Good morning. 85 00:08:54,487 --> 00:08:55,681 Inspector? - Yes? 86 00:08:55,887 --> 00:08:57,684 People are starting to call in. 87 00:08:57,887 --> 00:08:58,876 How many? 88 00:08:59,087 --> 00:09:01,476 Four for now. Good, good work. 89 00:09:09,087 --> 00:09:10,759 Inspector, big news. - What? 90 00:09:11,567 --> 00:09:13,080 We've got the killer. 91 00:09:13,887 --> 00:09:15,081 What do you say, Morini? 92 00:09:15,887 --> 00:09:17,684 Yes, a guy just walked in and confessed, 93 00:09:17,887 --> 00:09:19,479 that he killed Monica Rini. 94 00:09:19,887 --> 00:09:23,277 Look, if this is a joke, Morini... - No, Inspector, no joke! 95 00:09:36,687 --> 00:09:38,484 I'm Detective Giordani. 96 00:09:38,687 --> 00:09:42,043 So. Tell me everything. From A to Z. 97 00:09:43,087 --> 00:09:45,078 I already told the others. 98 00:09:46,687 --> 00:09:48,757 And now you'll repeat it to me. 99 00:09:52,647 --> 00:09:54,524 I killed the blonde the other night. 100 00:09:57,687 --> 00:09:59,006 And why did you do it? 101 00:10:02,567 --> 00:10:04,285 Just because. 102 00:10:04,887 --> 00:10:06,115 On a whim! 103 00:10:10,287 --> 00:10:11,276 On a whim? 104 00:10:14,967 --> 00:10:18,721 Oh, she sure ain't the first either. 105 00:10:25,207 --> 00:10:27,641 Really? - Really! 106 00:10:28,287 --> 00:10:30,676 I've already killed fourteen. 107 00:10:32,567 --> 00:10:33,556 Well, whaddaya know... 108 00:10:37,087 --> 00:10:40,159 Her, I saw her on the tram. 109 00:10:42,487 --> 00:10:44,205 I knifed her eight times. 110 00:10:45,087 --> 00:10:46,076 Well! 111 00:10:47,287 --> 00:10:48,276 Six times? 112 00:10:50,087 --> 00:10:51,076 Three? 113 00:10:52,687 --> 00:10:53,961 One! One time! 114 00:10:55,887 --> 00:10:58,765 One time! But it was really strong! 115 00:11:01,087 --> 00:11:03,555 Because, you see Inspector... - Yes? 116 00:11:08,087 --> 00:11:11,079 I'm really strong! - Really? 117 00:11:12,167 --> 00:11:17,161 I have a squeeze that kills! 118 00:11:17,887 --> 00:11:19,878 You? - Yes, why you 119 00:11:20,087 --> 00:11:21,486 Of course I do! - No! 120 00:11:21,967 --> 00:11:24,083 You don't believe me! - We do believe you! 121 00:11:24,247 --> 00:11:25,236 No, you don't! 122 00:11:25,687 --> 00:11:27,723 Give me your hand and feel for yourself. 123 00:11:28,287 --> 00:11:30,676 Come on, I believe you. - Give me your hand! 124 00:11:36,567 --> 00:11:37,886 Feel that squeeze? 125 00:11:45,087 --> 00:11:46,486 Geez, that hurts... 126 00:11:47,087 --> 00:11:49,203 Well? - Well what? 127 00:11:49,647 --> 00:11:53,276 Aren't you going to arrest me? - Sure, sure, relax, there's no rush. 128 00:11:53,847 --> 00:11:56,077 No! You don't believe me! 129 00:11:56,887 --> 00:11:59,685 If I say I believe you, I believe you. - No, you don't believe me. 130 00:11:59,887 --> 00:12:01,366 I understand...! - Will you calm down? 131 00:12:01,567 --> 00:12:02,556 ...calm down! 132 00:12:03,087 --> 00:12:05,078 No, you don't believe me. 133 00:12:06,287 --> 00:12:08,881 You think I'm too skinny? 134 00:12:09,687 --> 00:12:10,676 Call the psychiatry. 135 00:12:10,887 --> 00:12:15,244 And if I was tall, and heavy? Then you'd believe me. You racist! 136 00:12:15,687 --> 00:12:17,484 You dirty racist! 137 00:12:17,687 --> 00:12:19,359 Ah, Morini. - Yes. 138 00:12:22,287 --> 00:12:24,676 If I could kill you... 139 00:12:27,487 --> 00:12:29,318 Okay. Let's start with you? 140 00:12:29,527 --> 00:12:33,076 I got off in Via Corvino, four stops before the end of the line. 141 00:12:35,167 --> 00:12:36,236 And you ma'am? 142 00:12:37,087 --> 00:12:39,237 What? - When did you get off? 143 00:12:39,487 --> 00:12:40,966 You're so young! 144 00:12:43,487 --> 00:12:44,636 Well, where did you get off? 145 00:12:45,647 --> 00:12:46,875 I got off one Stop later. 146 00:12:47,087 --> 00:12:49,760 I was going to see a patient, 147 00:12:50,687 --> 00:12:53,759 Colonel Moriggi, do you know him? - No. 148 00:12:54,487 --> 00:12:56,523 I must admit, I noticed that blonde. 149 00:12:57,887 --> 00:13:00,447 And nobody noticed anything unusual? 150 00:13:07,087 --> 00:13:08,281 Hello. 151 00:13:09,087 --> 00:13:12,841 Sure. Of course I'll come. 152 00:13:13,167 --> 00:13:14,885 Excuse me a minute. 153 00:13:15,487 --> 00:13:17,955 Rovetti, Marco. Pleased to meet you. 154 00:13:18,487 --> 00:13:19,681 Giordani. Well? 155 00:13:20,287 --> 00:13:22,676 I knew Monica Rini well. 156 00:13:23,287 --> 00:13:26,563 We both did the night shift, at the Molani factory, 157 00:13:27,207 --> 00:13:29,801 We always took the same tram together. 158 00:13:30,007 --> 00:13:32,567 I'd get off two Stops before her. 159 00:13:34,687 --> 00:13:36,678 And that night, the 25th? 160 00:13:37,487 --> 00:13:41,719 We took the tram together as usual. 161 00:13:42,687 --> 00:13:44,837 And was there anything unusual? 162 00:13:47,687 --> 00:13:50,281 No, nothing. 163 00:13:50,687 --> 00:13:53,076 The girl? Was she upset? 164 00:13:55,087 --> 00:13:57,647 No. She was calm. 165 00:13:58,487 --> 00:14:03,322 We chatted about a lot of things. 166 00:14:04,087 --> 00:14:07,921 About my kids, my kids' school, my wife. 167 00:14:08,487 --> 00:14:10,557 Oh, and about her wanting to change apartment. 168 00:14:12,487 --> 00:14:14,000 She must have talked to someone else? 169 00:14:15,087 --> 00:14:17,885 While I was on the tram, no. 170 00:14:19,087 --> 00:14:22,966 We sat next to each other until I got off. 171 00:14:23,967 --> 00:14:26,276 Actually, 172 00:14:27,087 --> 00:14:29,806 the only person she talked to was the ticket collector. 173 00:14:30,607 --> 00:14:33,997 He recognized her, so he said hi. He always does 174 00:14:34,207 --> 00:14:37,597 that same line, at the same time, so we all know him. 175 00:14:38,487 --> 00:14:41,047 Listen, Rovetti, would you help us do a test? 176 00:14:41,247 --> 00:14:44,683 Of course, anything I could do! You know, Inspector, 177 00:14:44,887 --> 00:14:48,482 it's a small factory, and we're all shocked and upset about what happened. 178 00:14:48,687 --> 00:14:52,282 In our factory everybody knows the other. 179 00:14:52,487 --> 00:14:55,877 And Monica was so nice and sweet. 180 00:14:56,087 --> 00:14:58,476 Okay, okay. - You have to find whoever did that to her... 181 00:14:58,687 --> 00:14:59,722 Yes, of course. 182 00:15:03,087 --> 00:15:07,080 Are we ready? - Everyone's here, including the photographer. 183 00:15:09,287 --> 00:15:13,599 Right. Now, this is really very simple. 184 00:15:14,087 --> 00:15:17,477 With your collaboration we are going to try and reconstruct 185 00:15:17,687 --> 00:15:20,520 Monica's last trip on this tram. 186 00:15:20,727 --> 00:15:24,515 The trip we're sure the murder took place on. 187 00:15:26,087 --> 00:15:30,877 Each of you are kindly requested to indicate when you got on, 188 00:15:31,087 --> 00:15:32,281 when off, and where you sat. 189 00:15:32,887 --> 00:15:37,278 And anything else that comes to mind. Alright then, can we start? 190 00:15:37,687 --> 00:15:38,802 I'm afraid! 191 00:15:39,087 --> 00:15:42,204 No need to worry, ma'am. It's just a reconstruction. 192 00:15:42,487 --> 00:15:43,476 Well? - Of course! 193 00:15:43,687 --> 00:15:46,360 Come, shall we, Mr. Prioretti and Mr. Magli? Magli, come on! Let's go! 194 00:15:46,567 --> 00:15:47,556 Proietti, take your seat. 195 00:15:54,487 --> 00:15:57,081 Please. - Let's go. - Excuse me. 196 00:16:00,207 --> 00:16:01,196 Are you ready? 197 00:16:06,487 --> 00:16:07,476 Go! 198 00:16:37,287 --> 00:16:39,005 Here. I got on here. 199 00:16:39,967 --> 00:16:42,527 Please, Proietti, stop! 200 00:16:42,887 --> 00:16:45,276 Come. Try to remember where you sat. 201 00:16:46,887 --> 00:16:50,482 Okay. I was sitting... here. - Are you sure? 202 00:16:50,687 --> 00:16:52,120 Absolutely. Here is where I sat. 203 00:16:52,887 --> 00:16:54,798 Okay. You take notes on everything? 204 00:16:55,687 --> 00:16:57,678 Excuse me, sir. Your name, please? 205 00:16:57,887 --> 00:16:59,286 Gaudenzi. - Thank you. 206 00:17:12,127 --> 00:17:13,480 I got on here. 207 00:17:30,487 --> 00:17:32,443 This is where I got on. 208 00:17:45,287 --> 00:17:46,481 Here. 209 00:17:47,127 --> 00:17:48,401 Me too... 210 00:17:49,087 --> 00:17:51,806 Okay. You can take a seat. Go on. 211 00:18:38,287 --> 00:18:42,803 Let's see. Here no... here no... 212 00:18:44,487 --> 00:18:47,923 Here. I was sitting here. - Sit down, please. 213 00:18:48,487 --> 00:18:50,876 No. I remember you sat there. 214 00:18:51,287 --> 00:18:54,484 Here! - So sit there! You can go, Mr. Proiretti! 215 00:18:58,127 --> 00:19:00,004 Excuse me. Your name, please? 216 00:19:30,487 --> 00:19:31,681 Here, Detective. - Yes? 217 00:19:32,287 --> 00:19:34,278 Monica and I got on at this stop. 218 00:19:35,087 --> 00:19:38,238 Proietti, wait! And where did you sit? 219 00:19:38,887 --> 00:19:40,081 Right over there. 220 00:19:40,887 --> 00:19:41,876 Where? 221 00:19:53,287 --> 00:19:55,437 Here. Monica sat down there 222 00:19:56,087 --> 00:19:57,759 next to the window... 223 00:19:58,567 --> 00:20:00,922 And I sat there on her right. - Sit down. 224 00:20:01,127 --> 00:20:03,687 Morini, do me a favour, sit next to Mr. Rovetti. 225 00:20:03,887 --> 00:20:08,278 No problem. May I...? - Where the girl was. 226 00:20:39,487 --> 00:20:43,275 So! You were all here, and nobody remembers anything? 227 00:20:43,687 --> 00:20:45,484 Not even you, Magli? 228 00:20:46,167 --> 00:20:50,240 The tram was half-empty. You could see the girl perfectly from here. 229 00:20:50,687 --> 00:20:54,680 I already told you we don't have to watch the passengers all the time. 230 00:20:54,887 --> 00:20:57,082 Besides I get distracted. - Alright. 231 00:20:57,287 --> 00:21:00,677 Can't you at least try to remember if you were alone? 232 00:21:01,007 --> 00:21:01,996 Detective! - Yes! 233 00:21:02,207 --> 00:21:04,960 Can I say something? - Of course. Please... 234 00:21:05,207 --> 00:21:07,846 Well, I think I saw an other man standing there. 235 00:21:08,287 --> 00:21:10,881 A big guy in a dark raincoat, 236 00:21:11,167 --> 00:21:13,761 standing right over there, in the first half of the tram. 237 00:21:13,967 --> 00:21:15,241 No, no, no. - Why not? 238 00:21:16,167 --> 00:21:17,839 He was further back, I remember him, too. - Right. 239 00:21:18,047 --> 00:21:19,446 No, he was in the front! 240 00:21:19,687 --> 00:21:22,679 I remember thinking "Why's he wearing a raincoat 241 00:21:22,887 --> 00:21:24,445 if it hasn't rained in fifteen days." 242 00:21:24,647 --> 00:21:26,478 Well try to remember where he got off! 243 00:21:26,687 --> 00:21:28,678 Oh... no. - No, that I can't remember. 244 00:21:29,887 --> 00:21:31,684 Inspector! - Yes. 245 00:21:31,887 --> 00:21:34,879 I don't remember that man. But I do remember, 246 00:21:35,087 --> 00:21:41,003 a young couple, way up front, right behind the driver. 247 00:21:42,087 --> 00:21:43,202 No, it's not true. 248 00:21:43,687 --> 00:21:46,201 Ah! Not like I'm senile! I remember perfectly. 249 00:21:50,887 --> 00:21:52,559 Thank you. 250 00:21:52,887 --> 00:21:56,197 Now, everybody listen because I'm about to say something important. 251 00:21:56,407 --> 00:21:57,726 You keep taking notes! 252 00:21:58,887 --> 00:22:01,879 Now, I want all of you to get off 253 00:22:02,087 --> 00:22:05,477 exactly where you got off last night. After which you're free to go home. 254 00:22:06,687 --> 00:22:10,316 And I thank you for your kind collaboration. Proietti, 255 00:22:10,887 --> 00:22:12,878 we're going! - Alright. 256 00:22:25,887 --> 00:22:28,879 Detective! I got off here. - Okay, thank you, you can go. 257 00:23:42,687 --> 00:23:43,676 Detective! - Yes. 258 00:23:43,887 --> 00:23:45,878 This was my stop. - Proietti! 259 00:23:46,687 --> 00:23:49,884 Let me help you. Thank you and goodbye. 260 00:23:53,887 --> 00:23:56,355 This is where I got off... 261 00:23:56,647 --> 00:23:59,241 Proietti! Stop! Goodbye then. - Goodbye. 262 00:23:59,687 --> 00:24:01,086 Goodbye. - Goodbye. 263 00:24:03,407 --> 00:24:06,399 What a bummer. None of the passengers who got off 264 00:24:06,607 --> 00:24:08,325 at the last stop showed up 265 00:24:08,527 --> 00:24:09,516 Excuse me, Detective! - Yes. 266 00:24:09,887 --> 00:24:11,878 I heard what you said. - Go on. 267 00:24:12,087 --> 00:24:16,683 Actually, when I got off, the only person left was Monica. 268 00:24:18,487 --> 00:24:20,287 You never told us that! 269 00:24:20,287 --> 00:24:22,287 I didn't think it was important. 270 00:24:22,287 --> 00:24:24,596 Of course it's important! Are you sure? 271 00:24:25,207 --> 00:24:29,166 Absolutely. Only Monica, and the collector. 272 00:24:33,087 --> 00:24:34,600 Can I go? - Sure, sure! 273 00:24:34,807 --> 00:24:36,160 Goodbye. - Bye. 274 00:24:42,207 --> 00:24:43,959 What have I got to do with it? 275 00:24:46,207 --> 00:24:47,799 What are you looking at me like that for? 276 00:24:49,567 --> 00:24:50,761 Why are you looking at me? 277 00:24:53,167 --> 00:24:56,318 What in the world are you thinking? 278 00:24:57,887 --> 00:25:00,355 I've nothing to do with it! Nothing! 279 00:25:05,487 --> 00:25:11,483 If anything happened, Proietti would have noticed. 280 00:25:12,087 --> 00:25:13,679 He would have heard! 281 00:25:14,967 --> 00:25:15,956 You think so? 282 00:25:16,487 --> 00:25:17,476 Yes! 283 00:25:18,127 --> 00:25:19,321 And I believe you! 284 00:25:20,167 --> 00:25:21,919 Okay. Proietti! 285 00:25:23,887 --> 00:25:25,878 Yes? - Where did Rovetti say he was sitting? 286 00:25:26,087 --> 00:25:27,202 Here, or there? 287 00:25:27,887 --> 00:25:28,842 I don't know? 288 00:25:29,047 --> 00:25:31,242 What do you mean, you don't know? What about your mirror? 289 00:25:31,487 --> 00:25:36,356 I only see this row, I'm just checking the doors. 290 00:25:37,887 --> 00:25:40,959 So you can't see this row? - No, nothing. 291 00:25:42,167 --> 00:25:44,635 And you can't see Magli either? 292 00:25:44,967 --> 00:25:46,241 No, Magli no. 293 00:25:57,567 --> 00:26:03,483 Magli, if Proietti is driving, how can he know what goes on in the back? 294 00:26:06,287 --> 00:26:07,561 Well, sometimes... 295 00:26:07,887 --> 00:26:08,876 Yes, go on? 296 00:26:10,007 --> 00:26:10,996 But I 297 00:26:11,207 --> 00:26:13,402 don't think... - Yes? Go on. 298 00:26:15,167 --> 00:26:16,885 I don't think that in that case... 299 00:26:17,967 --> 00:26:19,320 What case? 300 00:26:20,887 --> 00:26:25,483 In the case that... that... that you're... 301 00:26:38,087 --> 00:26:41,284 Magli, we're gonna go have a little chat now. 302 00:26:43,687 --> 00:26:46,724 You see, you are the only person who could have killed her. 303 00:26:47,887 --> 00:26:50,276 You had the time between two stops to get ready, 304 00:26:50,487 --> 00:26:52,637 and kill that poor girl. 305 00:26:53,687 --> 00:26:57,999 Two Stops means about two minutes and twenty seconds. 306 00:26:58,207 --> 00:26:59,481 We've checked it. 307 00:27:00,607 --> 00:27:03,075 That's more than enough, isn't it? 308 00:27:05,887 --> 00:27:12,042 One stab behind the neck. It's quick, it causes death to the spot. 309 00:27:12,887 --> 00:27:15,082 The victim didn't have even time to scream. 310 00:27:15,487 --> 00:27:16,886 But why would I do it? 311 00:27:17,167 --> 00:27:22,400 Exactly, why would you? Did you know her? 312 00:27:22,967 --> 00:27:26,755 Not really. Just as someone who's on the tram every night. 313 00:27:27,087 --> 00:27:28,520 Did you like her? 314 00:27:28,887 --> 00:27:30,002 Well, she was really pretty. 315 00:27:30,687 --> 00:27:33,679 So you liked her! - I told you, she was pretty, I'm not saying... 316 00:27:33,887 --> 00:27:36,879 Okay, you liked her... And you must have hit on her too, right? 317 00:27:37,087 --> 00:27:38,281 Hit on her? 318 00:27:38,487 --> 00:27:41,923 Oh, maybe once or twice. 319 00:27:42,127 --> 00:27:44,687 You asked her out once, didn't you? 320 00:27:44,887 --> 00:27:45,876 No, never! 321 00:27:46,087 --> 00:27:48,237 To the movies, maybe? That's not a crime 322 00:27:49,087 --> 00:27:51,043 And she turned you down, huh? 323 00:27:52,007 --> 00:27:54,919 Yes - And that bummed you out. 324 00:27:55,407 --> 00:27:57,284 Well, a little. Yeah it did. 325 00:27:57,967 --> 00:28:01,323 And one could say, you got angry. - No, not angry. 326 00:28:01,527 --> 00:28:04,678 Yeah, you got angry, and you had another go at it. 327 00:28:05,087 --> 00:28:06,759 Just once. 328 00:28:06,967 --> 00:28:10,118 Right, and then that night, you went a little further. - No! 329 00:28:11,087 --> 00:28:12,566 She got annoyed... - What do you say? 330 00:28:13,287 --> 00:28:16,962 ...and threatened to file a complaint to the tram company! 331 00:28:20,287 --> 00:28:21,925 No, no. 332 00:28:34,887 --> 00:28:37,526 Magli! Read that! 333 00:28:39,487 --> 00:28:42,206 Courtesy of your company. 334 00:28:42,407 --> 00:28:46,161 It's a letter from Monica, written two weeks ago. 335 00:28:47,687 --> 00:28:49,279 Go ahead, read it. 336 00:28:50,687 --> 00:28:53,759 What do you say buddy? 337 00:28:54,887 --> 00:28:59,324 It says a collector on tram 14 often bothers her. 338 00:29:00,687 --> 00:29:05,283 Doesn't say who, but we know, don't we? 339 00:29:06,887 --> 00:29:10,675 She was real cute though, huh? A real doll. 340 00:29:10,887 --> 00:29:13,924 But she loathed him. Didn't she loath you? 341 00:29:14,687 --> 00:29:18,282 Stop that! Stop damn it! - But you lost your head, 342 00:29:18,487 --> 00:29:20,682 and you went too far, isn't that so? - No, no! 343 00:29:21,167 --> 00:29:25,285 You pulled out the knife... - No, no! No, no, no! 344 00:29:35,887 --> 00:29:37,878 This 345 00:29:38,487 --> 00:29:39,522 is yours. 346 00:29:40,567 --> 00:29:43,400 We found it in your locker. 347 00:29:44,207 --> 00:29:46,767 That's just... for self-defense. If someone wants to rob me... 348 00:29:47,367 --> 00:29:49,403 Well, what do you know? 349 00:29:50,367 --> 00:29:54,360 And why does the coroner's report fit the shape of this knife 350 00:29:54,567 --> 00:29:57,127 to the wound? Why? 351 00:29:58,367 --> 00:30:02,280 It's a standard size. There's tons like that, all the same. You know that! 352 00:30:02,687 --> 00:30:04,405 Oh sure, I know! 353 00:30:04,687 --> 00:30:08,646 I also know you used this one to stab that girl in the neck! - No! 354 00:30:09,687 --> 00:30:11,200 Like that! - NO! NO! 355 00:30:12,087 --> 00:30:13,645 Calm down. 356 00:30:14,287 --> 00:30:15,800 Thus, gentlemen of the court, 357 00:30:16,767 --> 00:30:19,076 for the reasons stated herein, 358 00:30:19,407 --> 00:30:22,683 I beg, on my client's behalf, 359 00:30:23,087 --> 00:30:29,686 that due understanding and mercy be granted! 360 00:30:30,087 --> 00:30:30,883 Mercy? 361 00:30:31,087 --> 00:30:34,079 Mercy... - What mercy! There's no mercy! 362 00:30:34,287 --> 00:30:37,484 But I'm...! Understanding? I am innocent! 363 00:30:37,687 --> 00:30:39,678 I excuse for him, gentlemen! - I want justice! 364 00:30:40,087 --> 00:30:42,078 I want justice! 365 00:30:42,687 --> 00:30:44,279 Why can't you understand I'm innocent? 366 00:30:44,767 --> 00:30:47,281 Please try to understand! 367 00:30:48,647 --> 00:30:50,683 You weasel! 368 00:30:51,887 --> 00:30:55,084 Damn you, you weasel. You're making me do 30 years! 369 00:30:56,487 --> 00:30:58,284 30 years! 370 00:31:00,247 --> 00:31:02,283 And you know I'm innocent! 371 00:31:02,967 --> 00:31:05,845 You know that, you damned weasel! 372 00:31:07,087 --> 00:31:09,442 No, no, no! Not 30 years. No! No! No! 373 00:31:10,087 --> 00:31:17,084 I'm innocent, innocent, innocent! Can't you understand? 374 00:31:17,287 --> 00:31:24,284 Innocent, innocent, innocent! But I'm innocent, 375 00:31:24,487 --> 00:31:28,844 innocent, innocent, I'm innocent! 376 00:31:29,887 --> 00:31:31,479 Hello- - Hi. 377 00:31:37,167 --> 00:31:39,317 So? How'd it go? Aren't you going to tell me? 378 00:31:49,127 --> 00:31:50,242 Well? 379 00:31:55,887 --> 00:31:58,321 Luigi Berio, we haven't found him. 380 00:31:58,887 --> 00:32:01,037 Not even his family knows where he is. 381 00:32:01,687 --> 00:32:04,042 His wife suspects he's gone off with a lover. 382 00:32:06,087 --> 00:32:10,444 Carlo Rossi. Says he's busy, and wants us to stop bothering. 383 00:32:11,087 --> 00:32:12,805 He has a record. - What for? 384 00:32:13,287 --> 00:32:15,482 This evening I'll know it. 385 00:32:29,527 --> 00:32:31,358 Gulia. You know what? 386 00:32:31,887 --> 00:32:36,039 Maybe Magli didn't do it after all. 387 00:32:37,887 --> 00:32:39,764 I fell for it big time. 388 00:32:40,887 --> 00:32:43,720 Yes. I must have missed something. 389 00:32:44,887 --> 00:32:51,486 I don't know what, but there must be some obvious detail, 390 00:32:52,167 --> 00:32:54,362 that I just didn't notice. 391 00:33:04,767 --> 00:33:06,758 A little cooperation, no? 392 00:33:07,087 --> 00:33:10,363 Look, Detective, I'm busy, I've got things to do. 393 00:33:10,887 --> 00:33:12,479 I could come tomorrow morning. Isn't it all the same? 394 00:33:12,847 --> 00:33:14,200 No, no, it's not. 395 00:33:14,687 --> 00:33:16,279 Well, then I can't. Sorry. - Right. 396 00:33:16,887 --> 00:33:18,081 Detective! - Yeah! 397 00:33:18,287 --> 00:33:21,962 Want a cookie? - Thank you. 398 00:33:28,287 --> 00:33:32,041 Ma'am? This isn't official business. It's confidential, and it's about 399 00:33:33,487 --> 00:33:36,923 saving that poor boy from going to prison, you understand? 400 00:33:37,487 --> 00:33:38,920 Of course, Detective, tell me. 401 00:33:39,687 --> 00:33:42,076 Okay, you'd just have to repeat that trip 402 00:33:42,487 --> 00:33:44,796 in the tram tonight. 403 00:33:45,887 --> 00:33:48,447 On a friendly basis, of course. 404 00:33:48,967 --> 00:33:52,087 But I have a very sick patient 405 00:33:52,087 --> 00:33:54,078 to watch over all night, he's got to take four injections. 406 00:33:54,887 --> 00:33:58,641 Of course I'd come. But they've changed my shift at the factory. 407 00:33:59,207 --> 00:34:01,357 I work till four. 408 00:34:02,287 --> 00:34:04,642 I could tomorrow. 409 00:34:04,887 --> 00:34:06,639 Listen, Rovetti, it's important. 410 00:34:08,687 --> 00:34:13,158 It's just an idea. A new test, but it could change everything. 411 00:34:13,887 --> 00:34:16,481 I understand. It's just that I really can't. 412 00:34:24,887 --> 00:34:29,085 Hello. Gulia... What are you doing tonight? 413 00:34:34,687 --> 00:34:37,759 What time does this train come? - About ten past one. 414 00:34:40,487 --> 00:34:42,318 Are you scared? - No. 415 00:34:42,767 --> 00:34:45,759 I'm sorry I got you involved. But I just wanted to do 416 00:34:45,967 --> 00:34:47,685 this for myself, without a lot of publicity. 417 00:34:48,087 --> 00:34:50,647 Under the same conditions it really happened. 418 00:35:38,207 --> 00:35:39,401 Sit over there. 419 00:36:24,687 --> 00:36:26,917 My job's good then. 420 00:36:31,687 --> 00:36:33,086 I'm a baker. 421 00:36:33,887 --> 00:36:35,684 Up all night baking bread. 422 00:36:39,167 --> 00:36:41,556 But tonight, I told the boss: 423 00:36:42,367 --> 00:36:47,839 "If I sneeze into the flour, the whole neighbourhood will get the flu!" 424 00:36:48,887 --> 00:36:50,525 So he sent me home. 425 00:37:54,567 --> 00:37:57,240 This life we lead, 426 00:37:57,327 --> 00:38:01,366 you work the whole night, and you sleep in the morning. 427 00:38:02,087 --> 00:38:03,566 You've two choices: 428 00:38:05,687 --> 00:38:07,678 Either you don't get married, 429 00:38:08,687 --> 00:38:12,282 or, if you do, you're screwed. 430 00:38:13,487 --> 00:38:14,920 And what did you do? 431 00:38:15,487 --> 00:38:17,557 Oh, I'm screwed! 432 00:39:27,687 --> 00:39:29,279 I've got it! 433 00:39:31,407 --> 00:39:33,125 I know how e did it. 434 00:39:34,287 --> 00:39:35,356 Gillian! 435 00:39:36,487 --> 00:39:39,320 At the next Stop, get under the seat, and don't move, 436 00:39:39,527 --> 00:39:41,483 until the tram's at the storage. 437 00:39:43,487 --> 00:39:44,761 I'm sure. 438 00:39:45,687 --> 00:39:46,881 I'm sure. 439 00:39:47,167 --> 00:39:49,442 He stabbed her here, in front of everyone. 440 00:39:50,367 --> 00:39:51,766 Look. This is how. 441 00:39:52,687 --> 00:39:55,645 The tram's bending for the curve. 442 00:39:55,847 --> 00:39:57,200 The collector can't see us over here. 443 00:39:58,087 --> 00:40:00,920 The moment it goes over the shifts, the light goes off for a couple of seconds. 444 00:40:02,687 --> 00:40:04,086 When it comes back on, 445 00:40:04,607 --> 00:40:07,075 there's still a few seconds, until the curve is over, 446 00:40:07,487 --> 00:40:09,603 and the collector can see this half of the tram. 447 00:40:10,407 --> 00:40:11,396 Now! 448 00:40:12,087 --> 00:40:14,157 That's the detail I was missing. 449 00:40:14,367 --> 00:40:16,085 The detail I haven't seen. 450 00:40:20,287 --> 00:40:25,884 Gillian, when I grab your shoulder, get under the seat and stay there, 451 00:40:26,087 --> 00:40:27,884 until the tram's at the storage. 452 00:40:29,087 --> 00:40:30,600 I'll come get you. 453 00:40:39,287 --> 00:40:40,766 Go! 454 00:40:57,687 --> 00:41:00,485 Fourteen seconds. That's more than enough. 455 00:41:10,087 --> 00:41:12,078 And you know what? 456 00:41:13,087 --> 00:41:14,520 I also know who did it. 457 00:46:35,007 --> 00:46:36,804 Franco? 458 00:46:38,487 --> 00:46:40,955 Is that you? 459 00:46:41,887 --> 00:46:43,525 Answer me! 460 00:47:59,287 --> 00:48:02,279 What did he find out? 461 00:48:02,487 --> 00:48:04,205 I don't know, I don't know... 462 00:48:04,327 --> 00:48:05,316 I swear, I don't know. 463 00:48:44,087 --> 00:48:45,805 Stop! Stop! 464 00:48:46,687 --> 00:48:48,086 You. Go the other way! 465 00:48:48,287 --> 00:48:49,686 Try to block him! 466 00:48:54,767 --> 00:48:57,486 It's a sad, squalid tale. 467 00:48:57,887 --> 00:49:00,447 Rovetti, married, with children, 468 00:49:00,767 --> 00:49:02,280 was Monica's lover. 469 00:49:02,687 --> 00:49:05,155 Then Monica met someone else 470 00:49:05,687 --> 00:49:08,326 and broke it off. 471 00:49:08,687 --> 00:49:11,724 Marco begged, implored, threatened. 472 00:49:12,087 --> 00:49:13,600 But when he saw it was going nowhere, 473 00:49:14,087 --> 00:49:15,759 he lost it, and killed her. 474 00:49:16,207 --> 00:49:18,767 And how did you figure out it was him? 475 00:49:19,087 --> 00:49:22,124 Once I figured out how it was done, 476 00:49:22,567 --> 00:49:25,764 only he, sitting next to her, could have done it. 477 00:49:26,887 --> 00:49:30,641 Only, calling him tonight, I scared him. 478 00:49:32,167 --> 00:49:33,520 He followed us. 479 00:49:33,887 --> 00:49:38,438 he realized I'd understood the murder, 480 00:49:38,887 --> 00:49:41,959 he panicked, and he intervened. 481 00:49:42,887 --> 00:49:47,358 And so you used me for bait? - In a way, yes. 482 00:49:48,167 --> 00:49:49,680 But not on purpose. 483 00:49:51,167 --> 00:49:54,239 Just that he believed it completely. 484 00:49:54,487 --> 00:49:58,560 So he had to get rid of the other witness too. 485 00:49:59,167 --> 00:50:00,202 That is you. 486 00:50:01,687 --> 00:50:05,077 But he acted a little stupidly. All he had to do... 487 00:50:05,527 --> 00:50:07,677 See, murderers are never intelligent. 488 00:50:07,887 --> 00:50:14,520 Cunning, quick, astute, ferocious, maybe. 489 00:50:15,287 --> 00:50:16,687 But intelligent never. 490 00:50:16,687 --> 00:50:21,124 The intelligent man simply doesn't take those kind of risks. 491 00:50:21,887 --> 00:50:24,560 Only the silly criminal does. 492 00:50:27,287 --> 00:50:29,562 There are intelligent criminals. 493 00:50:31,087 --> 00:50:34,966 They own cars, villas, luxury. 494 00:50:35,247 --> 00:50:37,283 Even seem like honest people. 495 00:50:38,687 --> 00:50:40,678 They commit crimes. 496 00:50:41,687 --> 00:50:45,202 But when we have a look at them, they show us their hands, 497 00:50:45,287 --> 00:50:51,283 they are always clean, white, immaculate. 36598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.