All language subtitles for uyiyuiyuiu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,064 --> 00:01:46,274
Mon capitaine!
2
00:01:53,072 --> 00:01:55,324
Orders from headquarters, sir
3
00:02:17,763 --> 00:02:19,203
The orders...
4
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
Are to attack the bridge.
5
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
We can expect heavy casualties.
6
00:02:27,231 --> 00:02:29,400
No-one will reach that bridge alive.
7
00:02:31,402 --> 00:02:33,112
Find your nerve, men.
8
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
We risk our lives
9
00:02:35,448 --> 00:02:37,074
but we can take back our home!
10
00:02:38,326 --> 00:02:41,662
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
11
00:02:42,330 --> 00:02:45,082
I suppose we shall be the lucky ones.
12
00:02:46,792 --> 00:02:49,754
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
13
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
then fire every gas canister we have.
14
00:02:58,804 --> 00:03:00,804
There is an alternative, captain.
15
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
What is it, poirot?
16
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
We attack right now.
17
00:03:08,939 --> 00:03:09,690
Now?
18
00:03:09,857 --> 00:03:10,566
Yes.
19
00:03:10,775 --> 00:03:12,777
Within the next seven minutes.
20
00:03:13,277 --> 00:03:14,277
Perhaps eight.
21
00:03:15,988 --> 00:03:16,655
Every morning
22
00:03:16,822 --> 00:03:18,199
the petrels take flight
23
00:03:18,532 --> 00:03:21,077
just before the wind turns east.
24
00:03:21,577 --> 00:03:22,577
You see?
25
00:03:23,579 --> 00:03:24,579
This morning
26
00:03:24,622 --> 00:03:26,248
they fly early.
27
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
The wind conditions are ideal now
28
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
to hide our advance.
29
00:03:32,838 --> 00:03:33,672
Hidden by the gas
30
00:03:33,839 --> 00:03:37,635
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
31
00:03:38,052 --> 00:03:39,512
Before the enemy even knows
32
00:03:39,678 --> 00:03:41,347
that we attack!
33
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
34
00:03:44,767 --> 00:03:47,103
We gas ourselves as they kill us,
that's what you want?
35
00:03:48,145 --> 00:03:49,355
I am not wrong.
36
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
It's an ambush.
37
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
I can't see them.
38
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
Retreat!
39
00:05:04,054 --> 00:05:05,854
You were right!
40
00:05:06,140 --> 00:05:09,477
You are too sharp to be a farmer, poirot.
41
00:05:11,937 --> 00:05:13,481
Non! Capitaine!
42
00:05:45,221 --> 00:05:47,598
I asked you not to come.
43
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
I'm a nurse, too.
44
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
I heard there was a wounded soldier
45
00:05:58,067 --> 00:06:01,529
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
46
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
I did not save my captain.
47
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
And you agreed to marry me
before all of this.
48
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
Katherine, you should go.
49
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Do you have any idea how love works?
50
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
When you love someone, you love them
51
00:06:24,552 --> 00:06:28,681
through all their moods
and changes over time.
52
00:06:29,306 --> 00:06:31,809
Their worst qualities peak at nuisance.
53
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Their flaws become freckles.
54
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
And as it happens...
55
00:06:41,652 --> 00:06:42,987
I love you.
56
00:06:43,779 --> 00:06:45,698
What about this?
57
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Come here.
58
00:07:08,304 --> 00:07:09,430
Simple.
59
00:07:12,641 --> 00:07:14,727
You'll grow a moustache.
60
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Poirot! Where you been?
61
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
The arundell mystery?
Are you "with case"?
62
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
No, I am with hunger.
63
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
Monsieur blondin!
64
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
Monsieur poirot, you solved the case
in Egypt.
65
00:08:05,486 --> 00:08:07,126
It was a great success.
But I must return.
66
00:08:07,279 --> 00:08:08,781
And tonight is gonna be...
67
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Merci, monsieur.
68
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
One of every dessert on the menu
is on its way.
69
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
70
00:08:19,625 --> 00:08:22,670
The whole house is wondering
why there's no music.
71
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
There's no music
because no money's been paid.
72
00:08:25,631 --> 00:08:27,675
I pay everyone at the end of the night.
73
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Well, in my experience,
74
00:08:29,635 --> 00:08:34,098
men who run such upright,
quality establishments like yours,
75
00:08:34,264 --> 00:08:36,934
lose their wallets when the bill comes.
76
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
I'm betting you already forgot my name.
77
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Rosalie otterbourne.
78
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
I'm not just salome otterbourne's manager,
I'm her niece.
79
00:08:44,692 --> 00:08:46,944
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
80
00:08:47,111 --> 00:08:49,905
And we get paid up front.
81
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
So if you want a little music,
82
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
first, I wanna see a stack of green
83
00:08:53,992 --> 00:08:55,744
or whatever color money is
in your country.
84
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
You remember my name now.
85
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
Blondin: Ladies and gentlemen!
86
00:09:09,717 --> 00:09:11,677
Salome otterbourne!
87
00:09:40,497 --> 00:09:45,085
I wanna tell you the natural facts
88
00:09:46,086 --> 00:09:49,757
that a man don't understand
the good book right
89
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
and that's all
90
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
That's all -
91
00:09:59,099 --> 00:10:02,352
You know what?
We got to have more love
92
00:10:02,519 --> 00:10:05,814
more understanding every day of our lives
93
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
and that's all
94
00:10:11,403 --> 00:10:14,406
now when you see folks jump
95
00:10:15,491 --> 00:10:18,035
from this or that
96
00:10:18,118 --> 00:10:22,122
They don't know, they don't know
where in the devil they're at
97
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
and that's all
98
00:10:44,228 --> 00:10:48,440
Listen, people fighting one another
99
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
and think they're doing swell
100
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
and all they want is your money
101
00:10:54,446 --> 00:10:57,741
and you can go to...
And that's all
102
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
that's all
103
00:11:06,959 --> 00:11:12,256
y'all got to have religion
104
00:11:12,339 --> 00:11:16,009
I tell ya, that's all
105
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Reporter 1: Miss ridgeway!
106
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Reporter 2: Linnet!
107
00:11:25,686 --> 00:11:27,126
Miss ridgeway!
Miss ridgeway, please!
108
00:11:27,229 --> 00:11:28,373
Reporter 1:
Come on, give us a smile!
109
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Reporter 2: Miss ridgeway!
Reporter 1: Give us a smile!
110
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Guard: Stand back, please.
Make way for miss ridgeway.
111
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
Up above my head
112
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
female chorus: Up above my head
113
00:11:38,115 --> 00:11:39,867
I hear music in the air
114
00:12:02,764 --> 00:12:04,242
Miss linnet ridgeway,
115
00:12:04,266 --> 00:12:05,893
I can't tell you what an honor it is.
116
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Merci. We have the... there are seven.
117
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
Indeed. Seven of the very finest, sir.
118
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
I do not want seven.
I want only the six.
119
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
I cannot have, uh, the uneven number.
120
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Ah, now we have the even number.
This is good.
121
00:12:18,405 --> 00:12:20,005
Which should I take away? I do not know.
122
00:12:20,324 --> 00:12:22,218
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
123
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
Thank you very, very much.
124
00:12:23,535 --> 00:12:25,329
It is, you see, my little...
125
00:12:27,915 --> 00:12:29,541
Linnet.
126
00:12:31,627 --> 00:12:33,921
It's not fair looking like that
and getting to be you.
127
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
128
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
It's been ages.
129
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
Engaged?
130
00:12:45,140 --> 00:12:47,059
- I know.
- But who?
131
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
132
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
133
00:12:54,983 --> 00:12:56,026
Simon Doyle.
134
00:12:56,193 --> 00:12:57,921
We're desperate to be married
as soon as possible.
135
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
That's why I wanted to see you.
136
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
You're not...
137
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
What? No, no.
138
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
- But we have sex a lot.
- Shh...
139
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
- Constantly.
- Jackie!
140
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
Sorry, it's true.
141
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
142
00:13:11,333 --> 00:13:12,417
It's love.
143
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
Oh, if it's money you need,
144
00:13:14,378 --> 00:13:15,587
call it a wedding gift.
145
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
No. Not money. Ajob.
146
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
You bought that new estate.
147
00:13:21,093 --> 00:13:23,553
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
148
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
You could give the job to Simon.
149
00:13:25,931 --> 00:13:27,867
He's unemployed.
But he's country through and through.
150
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
And he knows all about estates, I swear.
151
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
152
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
But he will.
He's too spectacular to fail.
153
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Oh, darling.
154
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
You got it so bad. Be careful.
155
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
It's too late.
156
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Simon: Jackie, darling.
157
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
Here he is.
158
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
Mm, that was naughty of me.
159
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
Hello.
160
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
I hope you don't mind, I took the Liberty.
161
00:13:57,587 --> 00:14:01,925
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
162
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
The divine linnet ridgeway.
163
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
Pleased to meet my new land agent.
164
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
Do you really mean that?
165
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
Of course she does.
166
00:14:18,191 --> 00:14:19,860
Take her to the dance floor, silly.
167
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Go and thank her properly.
168
00:14:39,921 --> 00:14:44,593
Now won't you hear me singing
169
00:14:44,760 --> 00:14:48,096
hear the words that I'm saying
170
00:14:48,638 --> 00:14:53,351
wash my soul with water from on high
171
00:14:55,729 --> 00:14:57,814
while the world of love
172
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
ls around me
173
00:15:00,817 --> 00:15:04,196
evil thoughts do bind me
174
00:15:04,362 --> 00:15:07,574
but, oh, if you leave me
175
00:15:07,949 --> 00:15:10,243
I will die
176
00:15:12,037 --> 00:15:16,208
you had me in thou bosom
177
00:15:16,374 --> 00:15:20,754
till the storms of life is over
178
00:15:20,921 --> 00:15:22,839
rock me
179
00:15:23,006 --> 00:15:26,468
in a cradle of thou love
180
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
only feed
181
00:15:37,229 --> 00:15:39,272
Then you take me
182
00:15:39,439 --> 00:15:43,443
to your blessed home above
183
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Blondin: Let's hear it one more time
for salome otterbourne.
184
00:17:07,402 --> 00:17:08,528
Monsieur?
185
00:17:11,239 --> 00:17:13,325
Monsieur, alors! Monsieur!
186
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
You are defiling
one of the wonders of the world!
187
00:17:17,954 --> 00:17:20,373
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
188
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
Monsieur!
189
00:17:26,421 --> 00:17:30,217
Man: You beautiful kite!
190
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
What? Poirot!
191
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
Bouc!
192
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
What are you doing here?
193
00:17:45,357 --> 00:17:48,151
What do you think about my kite?
194
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
I'll come down. Stay there.
195
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
Poirot: Be careful.
196
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
Bouc: Of all the pyramids
in all the world,
197
00:17:55,408 --> 00:17:58,578
you had to walk up to mine.
198
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
What a small world.
199
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
Poirot: Mon ami, bouc!
200
00:18:03,875 --> 00:18:06,127
Why would you fly a kite on the pyramids?
201
00:18:06,294 --> 00:18:07,462
Because no one ever has!
202
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
203
00:18:10,215 --> 00:18:11,424
You are the first.
204
00:18:11,925 --> 00:18:14,469
Poirot, it is good to see you.
205
00:18:14,636 --> 00:18:16,888
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
206
00:18:17,055 --> 00:18:19,140
Cases, I am in hiding from cases.
207
00:18:19,307 --> 00:18:21,643
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
208
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
In assouan. We're on a whirlwind tour.
209
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Still the constant traveler.
210
00:18:26,398 --> 00:18:27,857
Mm. Sadly, no.
211
00:18:28,024 --> 00:18:30,944
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
212
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
I tried jobs. An office.
213
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
214
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
But I've made ends meet as a kept man.
215
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
Come!
216
00:18:39,577 --> 00:18:41,329
Come. I shall introduce you to euphemia.
217
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
But who is euphemia?
218
00:18:42,664 --> 00:18:43,784
Bouc: Well, you'll find out.
219
00:18:43,915 --> 00:18:45,675
Poirot: A new young lady
in the life of bouc?
220
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
A new name to me.
221
00:18:46,918 --> 00:18:49,671
Bouc: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
222
00:18:54,342 --> 00:18:55,385
Here she is.
223
00:18:55,552 --> 00:18:58,346
The only woman I have ever loved...
Mother.
224
00:18:58,513 --> 00:19:00,432
Mother, you must meet hercule poirot.
225
00:19:00,598 --> 00:19:03,143
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
226
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
Oh, he exaggerates.
227
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
No, he is quite correct, actually.
228
00:19:07,272 --> 00:19:10,025
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
229
00:19:10,108 --> 00:19:11,377
Not the first time I've heard this.
230
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
- And you're in my view.
- Stepping aside.
231
00:19:13,361 --> 00:19:17,198
Be kind, mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
232
00:19:17,365 --> 00:19:18,676
And he's joining our dinner tonight.
233
00:19:18,700 --> 00:19:20,452
- Is he?
- I cannot intrude.
234
00:19:20,535 --> 00:19:22,746
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
235
00:19:22,912 --> 00:19:25,599
It's not just mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
236
00:19:25,623 --> 00:19:27,417
It's a wedding party.
237
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
Ooh. Is that me?
238
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
Might be.
239
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
Be nice.
240
00:19:35,425 --> 00:19:37,065
Excuse me.
241
00:20:09,959 --> 00:20:13,046
Man: "Should have
entire situation managed,
242
00:20:13,213 --> 00:20:16,299
"then back to business as usual."
243
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Do you have all of that? Good.
244
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
245
00:20:24,182 --> 00:20:28,144
And not another soul sees it.
246
00:20:30,188 --> 00:20:31,731
No! I'll do it!
247
00:20:31,898 --> 00:20:36,111
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
248
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
but I won't be party
to the oppression of the working class.
249
00:20:41,241 --> 00:20:45,453
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
250
00:20:45,620 --> 00:20:48,164
I am calm, capable, and coping.
251
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Dignity.
252
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
Woman: Marie Van schuyler.
And I don't need a suite.
253
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
It's just me
and my nurse bowers.
254
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
I'm Mrs. Doyle's godmother.
255
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
We do have reservations.
256
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
And will this area be cleared
for the party?
257
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
We don't wantjust anybody hanging around
and stealing the champagne.
258
00:21:15,650 --> 00:21:17,360
Is it very expensive?
259
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
Merci.
260
00:21:34,961 --> 00:21:36,021
Announcer: Ladies and gentlemen,
261
00:21:36,045 --> 00:21:38,205
we are closing this reception
area for a wedding party.
262
00:21:38,256 --> 00:21:39,757
Everything fine, madame?
263
00:21:40,467 --> 00:21:41,627
It's perfect.
264
00:21:45,305 --> 00:21:47,700
Marie: The cost of this party
could feed a village for a year.
265
00:21:47,724 --> 00:21:48,884
It's an obscene extravagance.
266
00:21:48,975 --> 00:21:51,102
I know. Wonderful, isn't it?
267
00:21:51,269 --> 00:21:55,607
Is it true you donated your entire fortune
to the socialist party, dear?
268
00:21:55,773 --> 00:21:56,816
Communist.
269
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
270
00:22:00,904 --> 00:22:03,281
Money is the only friend
a woman can rely on.
271
00:22:03,364 --> 00:22:04,844
Bowers: Look at this!
272
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
Ladies and gentlemen. And mother.
273
00:22:08,077 --> 00:22:10,622
It is my honor to introduce our hosts.
274
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
Please welcome the newlyweds,
275
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
276
00:22:16,461 --> 00:22:18,880
Marie: There they are!
277
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
Louise: Magnifique, madame!
278
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
Marie: Fantastic, linny!
Bouc: Beautiful!
279
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
Ah, love.
280
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
It is not safe.
281
00:22:35,396 --> 00:22:37,774
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
282
00:22:37,941 --> 00:22:40,109
Clearly, I caught only the first act.
283
00:22:40,276 --> 00:22:42,070
Marie: Like an angel, linny!
284
00:22:42,529 --> 00:22:43,655
Lucky devil.
285
00:22:43,821 --> 00:22:46,908
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
286
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
Eloped as fast as they could.
287
00:22:48,660 --> 00:22:49,900
Euphemia: Convention be damned.
288
00:22:49,953 --> 00:22:51,996
Bowers: Married for love
and got money by chance,
289
00:22:52,080 --> 00:22:53,390
that's the lightning strike.
290
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
Three cheers and a tiger from me!
291
00:22:56,334 --> 00:22:57,377
How do I look?
292
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
Like a million dollars.
293
00:22:59,420 --> 00:23:00,505
Mm, make that two million.
294
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Oh, my wedding gift from Simon.
295
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
Yes, paid for
with her account, so, hardly.
296
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
Her gift to her via me.
297
00:23:09,347 --> 00:23:13,309
I was sure bouc was fibbing
when he said he knew the hercule poirot.
298
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
Enchantée, monsieur.
299
00:23:15,061 --> 00:23:17,105
My congratulations
and my gratitude, madame.
300
00:23:17,272 --> 00:23:19,566
Merci. Ladies. Godmother.
301
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
Cousin Andrew!
302
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Simon.
303
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Cousin Andrew, my trustee
for all ridgeway affairs,
304
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
abroad and domestic.
305
00:23:30,285 --> 00:23:32,036
He's practically family.
306
00:23:32,203 --> 00:23:35,123
I made him come
so he'd take a vacation for once.
307
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
308
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
Andrew: And for this...
309
00:23:43,548 --> 00:23:44,549
Oh.
310
00:23:45,717 --> 00:23:46,917
Euphemia: Oh, that's so sweet!
311
00:23:49,345 --> 00:23:50,763
Isn't it adorable?
312
00:23:51,806 --> 00:23:56,311
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
313
00:23:56,477 --> 00:24:01,399
The case of "why in the hell
would linnet ridgeway marry him?"
314
00:24:01,482 --> 00:24:03,401
And I honestly can't say why.
315
00:24:04,152 --> 00:24:06,404
I'm not smart or romantic.
316
00:24:06,946 --> 00:24:10,116
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
317
00:24:10,992 --> 00:24:12,160
But I do love you.
318
00:24:13,286 --> 00:24:14,996
And now...
319
00:24:16,247 --> 00:24:20,668
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
320
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
To the bride and groom.
321
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
Guests: Bride and groom.
322
00:24:27,550 --> 00:24:29,677
Bouc: Three cheers!
Bowers: Three cheers!
323
00:24:29,844 --> 00:24:32,639
Simon: Salome otterbourne
sang the night we met.
324
00:24:32,805 --> 00:24:34,766
So, I begged your old pal, Rosalie,
325
00:24:35,141 --> 00:24:37,352
to beg her to travel with us.
326
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
I wouldn't have missed it.
327
00:24:38,895 --> 00:24:41,522
Bowers: I haven't tasted caviar
in 10 years.
328
00:24:41,689 --> 00:24:43,775
What a decadent display of wealth.
329
00:24:45,360 --> 00:24:47,153
Simon: Come on, linny, let's dance.
330
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
Bouc: Ah, the bereaved.
331
00:24:50,365 --> 00:24:51,765
There's one at every wedding party.
332
00:24:51,908 --> 00:24:53,948
The good doctor windlesham proposed
to miss ridgeway
333
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
when she was still miss ridgeway.
334
00:24:55,870 --> 00:24:58,373
He and the papers
both had the deal as good as done.
335
00:24:58,706 --> 00:25:02,335
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
336
00:25:02,502 --> 00:25:06,005
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
337
00:25:06,172 --> 00:25:10,426
Our other guests, linnet's godmother,
who despises linnet's wealth,
338
00:25:10,593 --> 00:25:12,970
and the godmother's nursemaid,
bowers, who covets it,
339
00:25:13,137 --> 00:25:14,806
as does linnet's own maid,
340
00:25:14,889 --> 00:25:16,200
poor old Louise.
341
00:25:16,224 --> 00:25:18,935
Oh, and there's cousin Andrew.
He's a slippery fish.
342
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
No one except linnet trusts him.
343
00:25:21,229 --> 00:25:23,898
We find mother and I
are the only sane people here.
344
00:25:25,316 --> 00:25:27,402
The only one who seems
to like linnet at all
345
00:25:27,485 --> 00:25:28,945
is her old schoolmate, Rosalie.
346
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
And she's salome otterbourne's niece
347
00:25:31,322 --> 00:25:33,050
and arranged for her
to come to play for them.
348
00:25:33,074 --> 00:25:34,343
Woman: Monsieur poirot,
come and dance.
349
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
Bouc: Oh. Good luck.
350
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Rock me
351
00:25:37,370 --> 00:25:40,415
in a cradle of thou love
352
00:25:40,498 --> 00:25:42,976
euphemia: Looking good, Simon!
Simon: Come, everyone! Let's go!
353
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
Come on.
354
00:25:44,168 --> 00:25:48,506
Salome: Only feed me
355
00:25:48,673 --> 00:25:51,259
Till I want no more
356
00:25:51,426 --> 00:25:53,302
then you take me
357
00:25:53,469 --> 00:25:57,348
to your blessed home above
358
00:26:18,244 --> 00:26:19,996
Linnet: She's followed us again.
359
00:26:22,331 --> 00:26:23,791
I'm sorry.
360
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
Alas, act three.
361
00:26:34,594 --> 00:26:36,888
Turns out there's two bereaved
at every party.
362
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
How's linnet?
363
00:27:21,557 --> 00:27:23,757
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
364
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
Try a piece.
365
00:27:34,695 --> 00:27:35,947
Oh, very nice.
366
00:27:37,114 --> 00:27:38,434
Oh, look at those boxes in there.
367
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
- He's here.
- Who is?
368
00:27:39,659 --> 00:27:40,743
Poirot.
369
00:27:41,118 --> 00:27:42,429
Simon: Well, then let's speak to him.
370
00:27:42,453 --> 00:27:44,497
Excuse me. Excuse me.
371
00:27:44,664 --> 00:27:45,998
The snake is your friend, eh?
372
00:27:46,165 --> 00:27:48,084
My best friend.
373
00:27:48,167 --> 00:27:49,377
Monsieur poirot.
374
00:27:49,544 --> 00:27:51,295
Sorry about the high drama last night.
375
00:27:51,462 --> 00:27:53,182
Do think about giving us
another go tonight.
376
00:27:53,256 --> 00:27:54,757
You are much too kind to strangers.
377
00:27:56,467 --> 00:27:57,947
Simon: Careful! Careful!
378
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Thank you.
379
00:28:00,555 --> 00:28:01,824
Poirot: Madame.
Snake handler: So sorry!
380
00:28:01,848 --> 00:28:02,932
I go. I go.
381
00:28:03,015 --> 00:28:04,976
You all right?
382
00:28:06,102 --> 00:28:07,937
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
383
00:28:08,104 --> 00:28:10,398
Simon: Actually, poirot,
we wanted to ask for your help.
384
00:28:11,065 --> 00:28:12,692
It's, uh, Jackie de bellefort.
385
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
She's followed us
every step of our honeymoon.
386
00:28:15,820 --> 00:28:19,532
She and I...
We were engaged, you see.
387
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
Has she made any specific threats?
388
00:28:23,703 --> 00:28:27,707
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
389
00:28:27,790 --> 00:28:28,875
Poirot: Pardonnez-moi, non.
390
00:28:29,041 --> 00:28:31,669
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
391
00:28:33,421 --> 00:28:36,716
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
392
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
And she's making an ass of herself
is what it is.
393
00:28:40,511 --> 00:28:43,306
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
394
00:28:43,931 --> 00:28:47,852
Then I met linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
395
00:28:49,353 --> 00:28:53,649
From "hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
396
00:28:54,233 --> 00:28:55,651
And lucky me, she felt the same.
397
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
I could've punched the sun.
398
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
Hmm. Instead, you broke your engagement.
399
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
400
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
to spare her feelings?
401
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
It's love.
402
00:29:10,166 --> 00:29:12,960
It's not a game played fair.
There are no rules.
403
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
404
00:29:16,714 --> 00:29:18,841
But I know Jackie, she will.
405
00:29:19,675 --> 00:29:21,719
She always settled her scores.
406
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Do think about it.
407
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
Poirot: Mademoiselle.
408
00:29:43,449 --> 00:29:44,450
Do I know you?
409
00:29:44,533 --> 00:29:47,578
If you will permit me
a little moment to talk with you?
410
00:29:49,121 --> 00:29:50,247
Of course.
411
00:29:50,748 --> 00:29:52,124
Here it comes.
412
00:29:53,626 --> 00:29:56,188
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
413
00:29:56,212 --> 00:29:58,589
She kindly offered, I politely declined.
414
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
Boo-hoo.
415
00:30:00,716 --> 00:30:02,356
Madame is used to getting what she wants.
416
00:30:03,302 --> 00:30:04,887
Her father was halfway to a gangster.
417
00:30:05,054 --> 00:30:06,734
You have known madame Doyle for some time?
418
00:30:08,099 --> 00:30:09,767
We met doing the school play.
419
00:30:11,018 --> 00:30:12,853
Antony and Cleopatra.
420
00:30:14,897 --> 00:30:15,982
I was Cleopatra,
421
00:30:16,148 --> 00:30:17,793
until the teacher came
a week before opening
422
00:30:17,817 --> 00:30:19,694
and decided to give my part to linnet.
423
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
I was stuck with charmian, the handmaid.
424
00:30:22,738 --> 00:30:25,449
You have our newlyweds in the twist.
425
00:30:28,869 --> 00:30:30,413
First, I did it just to be near him.
426
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
Then I got bold, and let them see me.
427
00:30:35,001 --> 00:30:36,752
I saw her smile fade
428
00:30:37,294 --> 00:30:38,879
and lines crack across her forehead.
429
00:30:39,046 --> 00:30:41,173
Mademoiselle de bellefort,
you must give this up.
430
00:30:42,008 --> 00:30:44,802
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
431
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
He is married.
He is in love with his wife.
432
00:30:47,138 --> 00:30:48,514
Simon loves me.
433
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Simon loves me.
434
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
I know it.
435
00:30:53,728 --> 00:30:56,439
Even if he's forgotten, dazzled by her.
436
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Love that fierce doesn't vanish.
437
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
I love him.
438
00:31:04,780 --> 00:31:07,658
I love him madly,
badly, at every minute.
439
00:31:08,159 --> 00:31:10,578
It's not something
I can switch off.
440
00:31:15,666 --> 00:31:18,586
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
441
00:31:20,796 --> 00:31:23,007
If it stops to rest, we die.
442
00:31:25,426 --> 00:31:27,094
And I won't die alone,
443
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
you can be sure of that.
444
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
It's a .22 caliber.
445
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
It's practically a toy.
446
00:31:43,277 --> 00:31:45,905
Maybe, to fix a broken heart,
447
00:31:46,072 --> 00:31:48,491
all it takes is a single bullet.
448
00:31:54,080 --> 00:31:55,081
Simon: Damn her.
449
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
All right. What would you have us do?
Try the police?
450
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
Well, if I may humbly advise?
451
00:32:01,295 --> 00:32:03,631
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
452
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Go to it now.
453
00:32:05,800 --> 00:32:09,136
Build your nest,
begin your lives together.
454
00:32:10,346 --> 00:32:12,264
We could, Simon.
455
00:32:12,890 --> 00:32:15,184
We could go home and shut the gates.
456
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
We could be happy.
457
00:32:18,062 --> 00:32:19,647
What, just pack it in?
458
00:32:20,147 --> 00:32:21,649
But what about our honeymoon?
459
00:32:21,816 --> 00:32:24,610
Consider it the cost of love.
460
00:32:25,820 --> 00:32:28,280
And a bargain at that, huh?
461
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
Bonne nuit.
462
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
Merci.
463
00:32:49,426 --> 00:32:50,928
This way. Don't dawdle.
464
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
465
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
I thought we were sightseeing today?
466
00:32:54,640 --> 00:32:57,518
Yes, I know I invited you
for another 10 days
467
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
sightseeing in assouan to philae,
468
00:32:59,186 --> 00:33:02,064
but circumstances invited inspiration.
469
00:33:02,231 --> 00:33:05,067
So, like Moses, not far from here,
470
00:33:05,234 --> 00:33:07,945
we have made a surprise turn at the water.
471
00:33:08,445 --> 00:33:11,282
- After all, I couldn't refuse...
- What?
472
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
The queen of the nile.
473
00:33:29,592 --> 00:33:33,762
"I have immortal longings in me."
474
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
B ravo!
475
00:33:40,895 --> 00:33:43,189
Bowers: It is gorgeous!
476
00:33:43,355 --> 00:33:45,275
Bouc: Mother, why don't
we have a boat like that?
477
00:33:45,357 --> 00:33:47,776
Marie: You got too much money, linnet.
Not enough sense.
478
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
Bowers: But great taste in boats!
479
00:33:53,782 --> 00:33:54,783
See?
480
00:33:55,201 --> 00:33:56,911
I told you it'd all be fine.
481
00:33:57,369 --> 00:34:00,706
Jackie won't be able to follow us anymore.
482
00:34:01,665 --> 00:34:02,791
Let's go.
483
00:34:03,918 --> 00:34:05,038
All right, everybody aboard!
484
00:34:45,251 --> 00:34:46,794
Simon: Permission to come aboard.
485
00:34:57,805 --> 00:35:00,015
Oh, wow! It's beautiful.
486
00:35:00,182 --> 00:35:02,268
You look so happy.
You deserve it.
487
00:35:12,987 --> 00:35:16,323
We have the karnak all to ourselves
until abu simbel.
488
00:35:16,490 --> 00:35:19,535
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
489
00:35:19,702 --> 00:35:22,746
and pack up all your rooms for you
and meet us at shellal.
490
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
Happy to, miss.
491
00:35:23,914 --> 00:35:25,194
Bowers: Thank you.
492
00:35:25,249 --> 00:35:26,875
We have a piano tuned,
493
00:35:27,042 --> 00:35:29,586
a chef stolen from shepheard's of Cairo,
494
00:35:29,753 --> 00:35:33,090
and enough champagne to fill the nile.
495
00:35:36,260 --> 00:35:37,303
Simon: Champagne!
496
00:35:37,386 --> 00:35:38,971
Euphemia: It's not even half ten.
497
00:35:39,138 --> 00:35:41,223
Then we're behind.
498
00:35:41,307 --> 00:35:42,975
Poirot: So, there is one more above, yes?
499
00:35:43,142 --> 00:35:45,060
Hello, Egypt.
500
00:36:11,045 --> 00:36:14,340
Bellhop: All luggage from the hotel
is going to the karnak.
501
00:36:14,506 --> 00:36:15,507
Monsieur Doyle.
502
00:36:15,591 --> 00:36:18,635
I need monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
503
00:36:24,016 --> 00:36:26,060
I shall strike this like Joe DiMaggio.
504
00:36:27,394 --> 00:36:29,730
Bowers: Oh, completely useless.
Windlesham: Five, officer.
505
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
- Make that a naught.
- Officer: Five points.
506
00:36:31,774 --> 00:36:32,983
Marie: Bowers, my love.
507
00:36:33,067 --> 00:36:34,818
Windlesham:
I'm winning by quite a margin.
508
00:36:36,820 --> 00:36:37,946
Well done.
509
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
Well,
that's the borderline, surely.
510
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
- Huh?
- What's that, there?
511
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
512
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Bouc: You just moved my puck.
Windlesham: Foul shot.
513
00:37:13,232 --> 00:37:16,068
Simon: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
514
00:37:16,151 --> 00:37:17,736
Windlesham: You're a cheat. A swindler.
515
00:37:17,903 --> 00:37:19,822
Linnet, you've got cheats on board.
516
00:37:19,988 --> 00:37:22,783
Bowers and Van schuyler are cheats,
just like these two.
517
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
Poirot: Katherine, mon amour.
518
00:37:29,957 --> 00:37:31,458
Linnet: Monsieur poirot,
519
00:37:31,625 --> 00:37:33,919
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
Couldn't let you miss the fun.
521
00:37:38,424 --> 00:37:39,758
It is an honor.
522
00:37:40,092 --> 00:37:42,302
And it is convenient to my own plans.
523
00:37:42,469 --> 00:37:45,139
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
524
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
Oh, I could tell you...
525
00:37:46,390 --> 00:37:47,933
Well, I should not tell you, actually.
526
00:37:48,559 --> 00:37:50,686
But I suspect you perhaps may have
527
00:37:50,769 --> 00:37:53,063
included me for reasons
other than the fun.
528
00:37:59,027 --> 00:38:00,946
I wish we'd gone home like you said.
529
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Ah.
- I don't feel safe here.
530
00:38:04,366 --> 00:38:07,077
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
531
00:38:07,244 --> 00:38:08,871
But you are among friends.
532
00:38:09,037 --> 00:38:10,539
When you have money,
533
00:38:11,498 --> 00:38:13,459
no one is ever really your friend.
534
00:38:14,334 --> 00:38:19,673
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
535
00:38:20,799 --> 00:38:22,926
It takes a pill to get to sleep.
536
00:38:26,930 --> 00:38:29,266
I don't feel safe with any of them.
537
00:38:36,190 --> 00:38:38,317
I hoped you might watch for us.
538
00:38:44,615 --> 00:38:46,116
Hmm.
539
00:38:46,200 --> 00:38:47,284
Thank you.
540
00:39:11,433 --> 00:39:13,310
Mm... now?
541
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
And now.
542
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
See? Completely normal.
543
00:39:18,440 --> 00:39:19,483
I'm so hot.
544
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
Yes, you're in Egypt.
545
00:39:21,527 --> 00:39:22,528
Marie: It's malaria.
546
00:39:22,611 --> 00:39:23,851
Bowers: You don't have malaria.
547
00:39:23,904 --> 00:39:26,132
Marie: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
548
00:39:26,156 --> 00:39:27,356
Bowers: It's perfectly normal.
549
00:39:27,407 --> 00:39:29,409
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
550
00:39:29,493 --> 00:39:31,573
Marie: Oh, I'm so hot.
Bowers: It's how it should be.
551
00:39:32,829 --> 00:39:33,997
I know, I know.
552
00:39:34,164 --> 00:39:37,167
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
553
00:39:37,334 --> 00:39:39,586
Bad lawyer. You promised.
554
00:39:39,753 --> 00:39:41,838
There's only a few quick signatures.
555
00:39:42,005 --> 00:39:44,758
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
556
00:39:44,925 --> 00:39:47,469
Do give us more notice next time.
557
00:39:52,140 --> 00:39:54,434
It... it's all quite straightfonnard.
558
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
The ceylon land concession
559
00:39:56,687 --> 00:39:58,772
and the obvious changes to the new will.
560
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
The lease of the London property.
561
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
It's all quite straightfonivard.
562
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
Linnet: I'm sorry, cousin, you know me.
563
00:40:09,950 --> 00:40:13,328
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
564
00:40:13,996 --> 00:40:15,289
Papa taught me too well.
565
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
Simon: Not me. That's not my way.
566
00:40:17,708 --> 00:40:19,501
I've never read a contract in my life.
567
00:40:19,668 --> 00:40:21,388
Any deal that can't be made
with a handshake
568
00:40:21,420 --> 00:40:22,629
just isn't for me.
569
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
Go on, linny. Sign it.
570
00:40:25,424 --> 00:40:27,144
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
571
00:40:30,470 --> 00:40:32,180
You were the first girl who ever told me
572
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
573
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
Don't tell me that score changed
with one little husband.
574
00:40:44,318 --> 00:40:45,998
Linnet: Go get ready for the party, Simon.
575
00:40:46,069 --> 00:40:47,946
I promise I won't be too long.
576
00:40:48,113 --> 00:40:49,656
I'm being rude.
577
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
It's no rush.
578
00:40:53,285 --> 00:40:54,411
Just kick it to tomorrow.
579
00:40:59,875 --> 00:41:01,543
Salome: Up above my head
580
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Rosalie: Up above my head
581
00:41:03,086 --> 00:41:05,714
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
582
00:41:05,797 --> 00:41:08,508
salome: Now up above my head
Rosalie: Up above my head
583
00:41:08,592 --> 00:41:11,720
salome: You know I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
584
00:41:11,803 --> 00:41:13,156
Up above my head
585
00:41:13,180 --> 00:41:14,181
up above my head
586
00:41:14,264 --> 00:41:17,351
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
587
00:41:17,434 --> 00:41:20,145
salome: And I really do believe
Rosalie: Yes, lreally do believe
588
00:41:20,228 --> 00:41:21,623
salome and Rosalie:
There's a heaven somewhere
589
00:41:21,647 --> 00:41:22,648
heaven somewhere
590
00:41:22,731 --> 00:41:24,566
salome: Up above my head
591
00:41:24,650 --> 00:41:26,610
Rosalie: Up above my head
bouc: Come down, poirot.
592
00:41:27,110 --> 00:41:29,071
Salome: I see trouble in the air
593
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
and I really do believe
that there's a heaven somewhere
594
00:41:32,074 --> 00:41:34,743
heaven somewhere
595
00:41:37,496 --> 00:41:38,997
Bloody good fun!
596
00:41:39,581 --> 00:41:41,667
Bra vissimo!
597
00:41:42,459 --> 00:41:43,877
Wonderful, as ever.
598
00:41:44,044 --> 00:41:45,170
Salome: Thank you.
599
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
Madame, I am so moved.
600
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
601
00:41:52,761 --> 00:41:54,554
yet there is tragedy in there, too.
602
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
Writing tragedy is easy.
603
00:41:57,057 --> 00:41:59,810
I just imagine someone I wanna punish.
604
00:41:59,976 --> 00:42:02,187
Then I imagine them in love.
605
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
You've, uh,
606
00:42:08,819 --> 00:42:12,072
taken quite a keen interest
in salome otterbourne.
607
00:42:12,239 --> 00:42:15,659
I thought poirot was impervious
to love's fever.
608
00:42:15,826 --> 00:42:18,286
I was sick with it once.
609
00:42:19,204 --> 00:42:22,165
It left me with enough regret
for a lifetime.
610
00:42:24,751 --> 00:42:26,294
There are many fine detectives.
611
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
Well, that is not true.
There are many average detectives.
612
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
But to be what I am,
613
00:42:30,882 --> 00:42:33,093
it requires fixedness of mind.
614
00:42:33,260 --> 00:42:36,138
The little grey cells pampered, indulged,
615
00:42:36,304 --> 00:42:38,265
given all the oxygen in my blood,
616
00:42:38,432 --> 00:42:40,767
and minutes on my clock.
617
00:42:40,934 --> 00:42:44,563
No, I leave the tempest of love to you.
618
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
But what of the niece?
619
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
A beguiling lady, no?
620
00:42:49,901 --> 00:42:51,069
Is she?
621
00:42:51,236 --> 00:42:53,780
A cool, methodical brain
of the highest order.
622
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
She sings well, too.
623
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
- Hmm?
- I hadn't noticed.
624
00:42:57,743 --> 00:43:00,787
She's, um, a schoolmate
of linnet's, I hear?
625
00:43:00,954 --> 00:43:02,748
You are trying to keep secrets from me?
626
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
- From me? From me?
- What?
627
00:43:04,875 --> 00:43:07,878
Rosalie otterbourne
is an overtly beautiful woman,
628
00:43:08,044 --> 00:43:11,256
and bouc has not spoken to her once?
629
00:43:13,842 --> 00:43:16,011
It's nothing short of gobsmacked love!
630
00:43:16,178 --> 00:43:17,363
Look, I've been bursting to tell you.
631
00:43:17,387 --> 00:43:18,764
Linnet introduced us months ago
632
00:43:18,930 --> 00:43:21,534
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
633
00:43:21,558 --> 00:43:23,935
except as a...
A nanny to our children.
634
00:43:24,102 --> 00:43:27,147
She is the cleverest, most shocking,
635
00:43:27,314 --> 00:43:29,191
most alive woman I've ever met.
636
00:43:29,357 --> 00:43:31,526
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
637
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
I mean, it's the only
bad Mark against her.
638
00:43:33,862 --> 00:43:36,198
Mon ami, bouc, amoureux,
639
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
shouting from the rooftops, huh?
640
00:43:38,116 --> 00:43:41,244
Well, no,
not where mother can hear.
641
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
Madame bouc does not support
the match, huh?
642
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
643
00:43:48,126 --> 00:43:51,004
unless it was clear
that they were only staying the night.
644
00:43:51,171 --> 00:43:53,215
Being American doesn't help either.
645
00:43:53,298 --> 00:43:56,468
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
646
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
She's furious at linnet
for making us a pair.
647
00:43:58,678 --> 00:44:00,263
And her opinion, does it matter?
648
00:44:00,430 --> 00:44:01,556
Money matters,
649
00:44:01,723 --> 00:44:04,226
and mine comes monthly from euphemia bouc.
650
00:44:04,392 --> 00:44:05,644
I've tried to earn enough
651
00:44:05,811 --> 00:44:07,571
so that I don't need
her permission to marry,
652
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
only her blessing,
653
00:44:09,356 --> 00:44:10,482
but I'm just rotten at it.
654
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
All my life,
655
00:44:13,568 --> 00:44:16,822
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
656
00:44:16,988 --> 00:44:18,490
But for Rosalie, I...
657
00:44:19,241 --> 00:44:20,826
I want to be good.
658
00:44:31,545 --> 00:44:33,731
Captain mahmoud: Come along.
Ship's crew ready for departure.
659
00:44:33,755 --> 00:44:34,840
Returning 5:00 am.
660
00:44:35,006 --> 00:44:37,676
And remember, we have new guests
arriving at abu simbel.
661
00:44:37,843 --> 00:44:38,927
- Good night.
- Good night.
662
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Louise: We are nearly there.
663
00:45:14,296 --> 00:45:16,047
Captain mahmoud:
Ladies and gentlemen,
664
00:45:16,131 --> 00:45:17,841
we are approaching abu simbel.
665
00:45:45,702 --> 00:45:47,495
We're all going.
666
00:45:47,662 --> 00:45:50,123
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
667
00:45:50,290 --> 00:45:51,333
I have the pressing to do.
668
00:45:51,499 --> 00:45:53,043
We're in ancient Egypt.
669
00:45:53,209 --> 00:45:54,753
It was your idea for a honeymoon
670
00:45:54,920 --> 00:45:56,504
when you were engaged.
671
00:45:56,922 --> 00:45:59,122
Waitress: Coffee, Mrs. Doyle?
Linnet: Thank you, Claire.
672
00:46:00,842 --> 00:46:01,843
What's that?
673
00:46:02,010 --> 00:46:04,090
Captain mahmoud:
The sandstorm is miles away, madame.
674
00:46:04,220 --> 00:46:05,680
No need to worry.
675
00:46:06,598 --> 00:46:09,100
I can't find my tube of carmine red.
676
00:46:09,267 --> 00:46:12,312
I can't be expected to capture
these horizons without red.
677
00:46:12,479 --> 00:46:15,106
Brushes down, mother.
It's the temple ofabu simbel.
678
00:46:15,273 --> 00:46:17,609
Ramesses the great awaits.
679
00:46:24,199 --> 00:46:25,617
Windlesham: Ramesses ll,
680
00:46:25,784 --> 00:46:29,496
married to nefertari,
first and favorite of his eight wives.
681
00:46:29,704 --> 00:46:32,165
On the walls
of the queen's burial mastaba,
682
00:46:32,332 --> 00:46:33,768
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
683
00:46:33,792 --> 00:46:35,672
Louise: Oh, sir, may I see?
Windlesham: Oh, yes.
684
00:46:36,127 --> 00:46:38,171
Louise: "My love is like no other.
685
00:46:38,338 --> 00:46:41,049
"Just by passing, she has stolen my heart.
686
00:46:41,216 --> 00:46:43,927
"She is the one for whom the sun shines."
687
00:46:44,678 --> 00:46:46,012
He is a man in love.
688
00:46:46,096 --> 00:46:49,557
He murdered half of nubia.
Great useless blocks of masonry
689
00:46:49,724 --> 00:46:53,895
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
690
00:46:53,979 --> 00:46:56,564
Mm, I really like their hats.
691
00:46:56,731 --> 00:46:57,983
Louise: Fascinating story.
692
00:47:05,073 --> 00:47:07,492
Euphemia: It's bad enough
to be married for one lifetime.
693
00:47:07,659 --> 00:47:11,204
To be side by side for eternity
is inhumane.
694
00:47:11,287 --> 00:47:13,581
Bouc: Why must you be
so cynical, mother?
695
00:47:13,748 --> 00:47:16,835
Euphemia: People build towers
to love in song and stone
696
00:47:17,252 --> 00:47:20,922
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
697
00:47:21,089 --> 00:47:23,008
If anything, it will double it.
698
00:47:23,091 --> 00:47:24,759
Rosalie: It's over there? Thank you.
699
00:47:26,594 --> 00:47:27,595
Go on.
700
00:47:27,887 --> 00:47:31,182
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
701
00:47:31,725 --> 00:47:33,893
Not every love turns to misery.
702
00:47:34,060 --> 00:47:37,147
No, the lucky ones die in childbirth.
703
00:47:37,897 --> 00:47:39,858
It's my job to protect you.
704
00:47:40,025 --> 00:47:42,318
You think I don't know what you're after?
705
00:47:42,485 --> 00:47:46,531
You... you want my blessing
to marry that girl.
706
00:47:46,698 --> 00:47:48,158
Well, you can't have it.
707
00:47:57,751 --> 00:47:58,918
Rosalie!
708
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
Everything all right?
709
00:48:02,088 --> 00:48:03,089
Yes.
710
00:48:03,423 --> 00:48:05,467
No more hiding.
711
00:48:05,842 --> 00:48:08,970
- We'll make it on our own.
- Yes.
712
00:48:09,429 --> 00:48:10,555
Whoo!
713
00:48:12,015 --> 00:48:14,476
Captain mahmoud:
New passenger coming aboard.
714
00:48:42,587 --> 00:48:44,148
Rosalie: I've got too much
sand in my shoes.
715
00:48:44,172 --> 00:48:45,465
Bouc: Here we are! How's that?
716
00:48:48,384 --> 00:48:49,928
You approve of them?
717
00:48:51,346 --> 00:48:53,348
First man she ever brought home,
718
00:48:53,515 --> 00:48:54,766
a wealthy lawyer.
719
00:48:54,933 --> 00:48:56,226
Straight, narrow,
720
00:48:56,392 --> 00:48:58,812
on his way to being a Missouri senator.
721
00:48:59,270 --> 00:49:01,231
Then, there was a baron
who owned islands,
722
00:49:01,314 --> 00:49:02,649
manners of a king.
723
00:49:02,816 --> 00:49:05,443
Now, it's this penniless bouc
724
00:49:05,610 --> 00:49:08,113
who drinks too much,
andlaughstooloud
725
00:49:08,279 --> 00:49:10,031
and always at the wrong thing.
726
00:49:11,407 --> 00:49:14,577
I like him best.
727
00:49:16,913 --> 00:49:18,331
Do you have a husband, madame?
728
00:49:18,498 --> 00:49:20,542
I've had a handful of husbands.
729
00:49:21,167 --> 00:49:22,460
Each one, a handful.
730
00:49:24,462 --> 00:49:26,047
Are you married, Mr. Poirot?
731
00:49:26,214 --> 00:49:27,382
I have not that Felicity.
732
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
Which Felicity do you have?
733
00:49:33,888 --> 00:49:35,431
I have my cases.
734
00:49:35,890 --> 00:49:37,767
- I have my books.
- Oh.
735
00:49:39,853 --> 00:49:41,604
I, uh...
736
00:49:41,688 --> 00:49:45,859
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
737
00:49:46,609 --> 00:49:49,237
eventually to retire...
738
00:49:49,946 --> 00:49:51,072
And garden.
739
00:49:53,700 --> 00:49:57,036
I hope to perfect a new
740
00:49:57,203 --> 00:49:59,706
strain of the vegetable marrows.
741
00:50:02,834 --> 00:50:04,335
They are magnificent vegetables,
742
00:50:04,502 --> 00:50:05,980
but they lack a little bit of flavor
which is...
743
00:50:06,004 --> 00:50:09,465
I would prefer more flavorsome vegetables.
744
00:50:14,220 --> 00:50:15,305
Madame.
745
00:50:16,639 --> 00:50:19,851
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
746
00:50:22,353 --> 00:50:23,771
Madame.
747
00:50:27,066 --> 00:50:30,653
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
748
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
I haven't been myself.
749
00:50:34,324 --> 00:50:36,075
Well, who shall you be, then?
750
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Cleopatra, of course.
751
00:50:43,917 --> 00:50:45,168
Come with me.
752
00:50:45,335 --> 00:50:46,377
Come on.
753
00:50:46,544 --> 00:50:48,463
The ruler of two kingdoms.
754
00:50:59,349 --> 00:51:02,060
Linnet: What would Cleopatra say?
755
00:51:02,143 --> 00:51:04,270
"Oh, charmian.
756
00:51:04,646 --> 00:51:07,482
"Where think'st thou he is now?
757
00:51:08,316 --> 00:51:10,526
"Stands he
758
00:51:11,027 --> 00:51:12,403
"or sits he?
759
00:51:13,821 --> 00:51:15,490
"Or does he walk?
760
00:51:16,950 --> 00:51:18,618
"Or is he on his horse?
761
00:51:21,120 --> 00:51:23,206
"Oh, happy horse,
762
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
"to bear the weight of Antony!"
763
00:51:27,460 --> 00:51:29,337
"He is speaking now.
764
00:51:30,255 --> 00:51:31,589
"Or murmuring..."
765
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
Oh, my god.
766
00:51:37,720 --> 00:51:42,225
"Where is my serpent of old nile?"
767
00:51:48,064 --> 00:51:49,315
Poirot: Look out! Bouc!
768
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Bouc: Everybody inside quickly!
769
00:52:12,964 --> 00:52:14,340
Poirot: Bouc, inside!
770
00:52:15,216 --> 00:52:16,509
Windlesham: Get inside!
771
00:52:20,054 --> 00:52:22,682
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
772
00:52:22,849 --> 00:52:24,058
but no sign of anyone.
773
00:52:24,767 --> 00:52:26,407
Do you think someone did that on purpose?
774
00:52:30,189 --> 00:52:31,524
Let's get you safe, dove.
775
00:53:30,249 --> 00:53:31,584
Small world.
776
00:53:33,336 --> 00:53:34,712
Simon: The captain just swore
777
00:53:34,796 --> 00:53:36,482
that Jackie got here
when we left for the temple.
778
00:53:36,506 --> 00:53:37,546
It couldn't have been her.
779
00:53:37,673 --> 00:53:39,967
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
780
00:53:40,134 --> 00:53:43,096
She already had a ticket to board here.
Boughtahead.
781
00:53:43,262 --> 00:53:44,430
There's nothing we can do.
782
00:53:44,597 --> 00:53:46,516
I don't care! She always does this!
783
00:53:46,682 --> 00:53:49,102
Just tell me what it costs
to get her away from me!
784
00:53:49,268 --> 00:53:50,311
Name a price!
785
00:53:50,395 --> 00:53:52,563
I'll buy the whole damn boat if I have to.
786
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
I'll buy the whole damn country!
787
00:54:26,973 --> 00:54:29,183
- Louise: Madame.
- Thank you.
788
00:54:29,350 --> 00:54:30,852
Thank you.
789
00:54:31,018 --> 00:54:32,061
Louise.
790
00:54:32,562 --> 00:54:35,314
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
791
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
No. No, miss Marie.
I'll be sure to look.
792
00:54:37,984 --> 00:54:39,110
Okay. You...
793
00:54:39,277 --> 00:54:41,279
You don't take your meals with us?
794
00:54:41,446 --> 00:54:42,864
Miss linnet prefers me not to.
795
00:54:43,281 --> 00:54:44,782
Oh.
796
00:54:45,658 --> 00:54:47,285
Ah, I love that girl linnet.
797
00:54:47,452 --> 00:54:49,829
But when the revolution comes,
she'll be the first.
798
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
799
00:54:52,707 --> 00:54:53,708
Bang!
800
00:54:58,296 --> 00:55:00,715
Some detective. My ledger?
801
00:55:00,882 --> 00:55:02,341
You've taken my book.
802
00:55:04,677 --> 00:55:07,555
J'ai fait une erreur béte, pardonnez-moi.
803
00:55:07,722 --> 00:55:10,349
I confuse you with, uh,
804
00:55:10,516 --> 00:55:12,852
my Edwin drood in the parlor.
805
00:55:12,935 --> 00:55:14,979
- Rosalie: Oh.
- I can see by your penmanship,
806
00:55:15,146 --> 00:55:17,106
you are dickens' rival in precision.
807
00:55:17,190 --> 00:55:18,399
Mm-hmm.
808
00:55:22,403 --> 00:55:23,738
Monsieur poirot.
809
00:55:24,947 --> 00:55:25,948
I wanted you to know
810
00:55:26,032 --> 00:55:28,159
you won't have to look out
for us any longer.
811
00:55:29,869 --> 00:55:32,538
Simon: Jackie might not be able
to see reason,
812
00:55:32,622 --> 00:55:33,623
but we can.
813
00:55:34,081 --> 00:55:35,249
We're going home.
814
00:55:35,625 --> 00:55:37,769
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
815
00:55:37,793 --> 00:55:40,254
And then donkey to rail to ship
to wode hall,
816
00:55:40,421 --> 00:55:42,089
and then familiar beds forever.
817
00:55:42,256 --> 00:55:43,633
To hell with Jackie de bellefort.
818
00:55:52,350 --> 00:55:53,390
Bouc: Oh, dear.
819
00:55:53,434 --> 00:55:55,520
One last cork, though. Why not?
820
00:55:55,686 --> 00:55:57,271
I do not normally take I'alcool...
821
00:55:59,649 --> 00:56:00,858
But for this...
822
00:56:01,025 --> 00:56:02,026
Dove.
823
00:56:02,985 --> 00:56:03,986
Monsieur.
824
00:56:04,111 --> 00:56:05,196
- Poirot: Yes.
- Yes.
825
00:56:06,155 --> 00:56:07,990
- To going home.
- To going home.
826
00:56:08,157 --> 00:56:09,200
Thank you.
827
00:56:27,385 --> 00:56:28,511
You're not built for boats.
828
00:56:28,678 --> 00:56:30,429
Or champagne.
829
00:56:39,897 --> 00:56:41,732
Did you know that the wives
of dead pharaohs
830
00:56:41,816 --> 00:56:43,526
were buried alive with them?
831
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
They must have been locked in screaming.
832
00:56:47,863 --> 00:56:50,283
But I bet there was one who was willing
833
00:56:50,449 --> 00:56:52,118
and couldn't bear to be parted.
834
00:56:53,661 --> 00:56:55,204
You're sorry to see me.
835
00:56:57,540 --> 00:56:59,584
Like it or not, I'm in his thoughts.
836
00:57:01,085 --> 00:57:02,378
Simon is afraid of me.
837
00:57:02,545 --> 00:57:05,089
Mademoiselle, you have a choice still.
838
00:57:05,256 --> 00:57:08,301
You can ruin his life or begin a new one.
839
00:57:08,467 --> 00:57:10,720
It may not be the life that you imagined,
840
00:57:10,886 --> 00:57:13,889
but perhaps it will be the life
that god intended.
841
00:57:15,349 --> 00:57:17,435
Love is far too important to trust to god.
842
00:57:18,436 --> 00:57:21,230
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
843
00:57:21,397 --> 00:57:23,774
I will die if we are parted.
844
00:57:24,025 --> 00:57:26,110
I once felt as you do.
845
00:57:27,486 --> 00:57:29,155
I loved so much.
846
00:57:29,989 --> 00:57:32,658
I thought that if I lost her,
I should die.
847
00:57:33,618 --> 00:57:34,785
I lost her.
848
00:57:34,952 --> 00:57:36,579
To another man?
849
00:57:37,622 --> 00:57:39,373
A mortar shell.
850
00:57:40,625 --> 00:57:42,168
Visiting me in hospital.
851
00:57:42,335 --> 00:57:45,004
I was to be discharged in a month,
852
00:57:45,171 --> 00:57:49,842
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
853
00:57:50,009 --> 00:57:52,803
She came, but the train was...
854
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
After Katherine,
855
00:58:05,524 --> 00:58:07,109
I became
856
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
whatever it is I am now.
857
00:58:17,203 --> 00:58:19,372
I was going to be a farmer.
858
00:58:27,922 --> 00:58:29,715
Forgive me, the champagne...
859
00:58:30,966 --> 00:58:35,054
It loosens the, uh, memory
and the mouth.
860
00:58:36,889 --> 00:58:39,475
Captain mahmoud:
Ship's crew ready for departure.
861
00:58:49,318 --> 00:58:50,986
Simon: It's after 12:00.
862
00:58:51,153 --> 00:58:52,571
The crew's left the boat.
863
00:58:52,655 --> 00:58:54,657
Well, I want another cocktail.
864
00:58:55,825 --> 00:58:58,160
Linnet: I'm done with today.
Simon: No, no.
865
00:58:58,244 --> 00:58:59,680
Linnet: Time for bed, my love.
866
00:58:59,704 --> 00:59:00,830
Yes.
867
00:59:00,996 --> 00:59:03,749
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
868
00:59:08,379 --> 00:59:09,672
You're notjoining her, Simon?
869
00:59:09,839 --> 00:59:11,924
Oh, we've already made love today.
870
00:59:12,758 --> 00:59:14,719
- Twice.
- Three times.
871
00:59:16,387 --> 00:59:18,806
Sleep well, la reine linnet.
872
00:59:24,687 --> 00:59:27,189
Linnet: Jackie, I wish you well.
873
00:59:27,356 --> 00:59:28,566
I do.
874
00:59:28,733 --> 00:59:30,109
I'm not sorry for what we did,
875
00:59:30,276 --> 00:59:33,529
but I'm so sorry
for what it did to you.
876
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
I wish we could stay friends.
877
00:59:39,410 --> 00:59:41,912
You were the only one
who never cared about the money.
878
00:59:46,751 --> 00:59:48,335
Good night, Jacks.
879
01:00:14,028 --> 01:00:16,113
This is the last time
that you'll see either of us.
880
01:00:18,115 --> 01:00:19,158
You can't disappear.
881
01:00:19,241 --> 01:00:20,993
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
882
01:00:21,160 --> 01:00:24,330
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
883
01:00:24,955 --> 01:00:27,374
God, I feel so free
884
01:00:27,917 --> 01:00:31,337
and so fat-headed
for not turning around sooner.
885
01:00:31,504 --> 01:00:33,714
You can't get rid of me that easily,
Simon.
886
01:00:34,799 --> 01:00:36,175
We were bound.
887
01:00:36,801 --> 01:00:38,803
Heart and body, I gave you all of me.
888
01:00:38,969 --> 01:00:41,430
A few months of good times? Hmm?
889
01:00:41,764 --> 01:00:42,848
Were they even that good?
890
01:00:43,265 --> 01:00:46,936
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
891
01:00:47,102 --> 01:00:49,522
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
892
01:00:49,688 --> 01:00:50,940
Simon, don't be cruel.
893
01:00:51,273 --> 01:00:53,818
I've run dry on sympathy.
894
01:00:53,984 --> 01:00:56,944
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
895
01:00:57,112 --> 01:01:00,991
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
896
01:01:01,534 --> 01:01:02,993
I don't think I ever did.
897
01:01:03,077 --> 01:01:04,662
Simon, that's enough.
898
01:01:06,997 --> 01:01:08,415
You don't mean that.
899
01:01:09,875 --> 01:01:11,877
You don't.
900
01:01:17,925 --> 01:01:19,093
Say you don't mean it!
901
01:01:21,220 --> 01:01:22,304
Simon?
902
01:01:22,471 --> 01:01:23,639
Simon.
903
01:01:28,853 --> 01:01:30,688
- Sorry.
- Rosalie: No, no, no.
904
01:01:32,982 --> 01:01:34,817
Rosalie, take her to bowers.
905
01:01:34,984 --> 01:01:36,151
- Now.
- Simon.
906
01:01:37,278 --> 01:01:39,613
- Simon.
- No, no, no.
907
01:01:39,780 --> 01:01:40,906
I'll get the doctor.
908
01:01:41,073 --> 01:01:42,116
- Rosalie!
- Huh?
909
01:01:46,245 --> 01:01:48,247
Bouc: Bowers! Nurse bowers!
910
01:01:48,622 --> 01:01:50,207
Jackie: Simon.
911
01:01:50,749 --> 01:01:51,750
Bowers?
912
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
913
01:01:55,504 --> 01:01:56,672
I'm so sorry!
914
01:01:56,839 --> 01:01:58,007
Bouc: Dr. Windlesham!
915
01:02:01,677 --> 01:02:02,678
What's going on?
916
01:02:02,761 --> 01:02:05,389
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
917
01:02:06,265 --> 01:02:08,392
Rosalie, stay there.
I will find nurse bowers.
918
01:02:08,559 --> 01:02:09,727
- Yes.
- Right.
919
01:02:12,813 --> 01:02:13,814
Bowers?
920
01:02:14,899 --> 01:02:16,317
- Bowers!
- Bouc?
921
01:02:16,400 --> 01:02:18,777
Marie: What's going on out there?
Bowers: What's the matter?
922
01:02:18,944 --> 01:02:20,404
It's Jackie. Bring your bag.
923
01:02:20,571 --> 01:02:22,072
Marie: What's happened? Huh?
924
01:02:22,239 --> 01:02:23,824
- Bouc: This way.
- I don't know.
925
01:02:24,658 --> 01:02:26,827
Jackie.
926
01:02:26,911 --> 01:02:28,621
Come straight in here.
927
01:02:34,209 --> 01:02:35,419
- All right?
- Yes, go!
928
01:02:36,295 --> 01:02:38,005
Simon: She shot me!
929
01:02:38,213 --> 01:02:40,090
No, no, I can't.
I can't move my leg.
930
01:02:40,257 --> 01:02:41,550
Windlesham: Bouc, help me.
931
01:02:41,717 --> 01:02:43,037
- Help me move him.
- Bouc: Right.
932
01:02:44,261 --> 01:02:45,262
With me.
933
01:02:45,346 --> 01:02:46,430
- Get him up!
- All right.
934
01:02:47,264 --> 01:02:48,515
Bouc: All right.
935
01:02:48,599 --> 01:02:49,784
I'll give you something to ease the pain.
936
01:02:49,808 --> 01:02:51,745
Are you sure you don't want
to make it hurt more, doctor?
937
01:02:51,769 --> 01:02:53,103
Settle the score.
938
01:02:53,270 --> 01:02:55,940
The bone's shattered.
We need a hospital.
939
01:02:59,276 --> 01:03:01,904
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
940
01:03:02,071 --> 01:03:05,199
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
941
01:03:06,575 --> 01:03:07,910
Simon: Don't leave her alone.
942
01:03:08,077 --> 01:03:10,079
She didn't... she didn't...
943
01:03:10,245 --> 01:03:11,246
She could hurt herself.
944
01:03:11,413 --> 01:03:12,623
She won't.
945
01:03:13,123 --> 01:03:14,959
I've given her something to calm her down.
946
01:03:15,125 --> 01:03:16,335
I'll stay with her.
947
01:03:16,502 --> 01:03:17,962
Good. Come on.
948
01:03:18,045 --> 01:03:19,588
Let's get him to bed.
949
01:03:19,755 --> 01:03:20,881
Careful.
950
01:03:21,048 --> 01:03:22,758
All right, almost there.
951
01:03:22,925 --> 01:03:24,051
Here we go.
952
01:03:24,760 --> 01:03:27,805
Steady. Steady, steady, steady.
953
01:03:28,138 --> 01:03:29,306
- That's good.
- There we are.
954
01:03:29,473 --> 01:03:31,113
This should help you sleep.
955
01:03:35,062 --> 01:03:37,022
Simon: Oh, god.
956
01:05:21,168 --> 01:05:22,169
Oh, god...
957
01:05:22,961 --> 01:05:25,089
Poirot: Time of death?
958
01:05:25,631 --> 01:05:28,926
Windlesham: Six hours ago.
Eight at most.
959
01:05:29,093 --> 01:05:31,678
Sometime between midnight and 2:00 am.
960
01:05:32,971 --> 01:05:36,350
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
961
01:05:37,184 --> 01:05:38,477
At least that.
962
01:05:39,061 --> 01:05:43,398
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
963
01:05:46,360 --> 01:05:47,736
God...
964
01:05:50,531 --> 01:05:51,698
One bullet.
965
01:05:51,865 --> 01:05:53,575
Small caliber.
966
01:05:54,576 --> 01:05:56,078
Probably a .22.
967
01:05:58,497 --> 01:06:01,250
- Jackie: Practically a toy.
- Practically a toy.
968
01:06:01,416 --> 01:06:03,919
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
969
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
Is someone ill?
970
01:06:05,462 --> 01:06:06,964
Someone is dead.
971
01:06:07,131 --> 01:06:09,133
- Linnet Doyle.
- Bowers: Linnet?
972
01:06:09,299 --> 01:06:10,634
Stop. What do you mean? How?
973
01:06:10,801 --> 01:06:14,346
I'm afraid Jacqueline de bellefort
has made good on her threat.
974
01:06:14,513 --> 01:06:16,393
No, that's impossible.
I was with her all night.
975
01:06:16,431 --> 01:06:18,350
She slept right here.
976
01:06:18,517 --> 01:06:19,768
Out cold.
977
01:06:20,269 --> 01:06:22,479
Poirot: Could she have left
even for a moment?
978
01:06:22,646 --> 01:06:24,606
Did you leave her side or sleep at all?
979
01:06:24,773 --> 01:06:26,942
No, not a minute. No. Not awink.
980
01:06:27,109 --> 01:06:29,695
And even if! Had,
I was scared she might hurt herself,
981
01:06:29,862 --> 01:06:32,906
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
982
01:06:32,990 --> 01:06:34,175
Poirot: Was there a single moment
983
01:06:34,199 --> 01:06:35,552
when mademoiselle de bellefort
left your sight?
984
01:06:35,576 --> 01:06:36,577
Never, no.
985
01:06:36,660 --> 01:06:37,971
Bouc: So Jackie couldn't
have murdered linnet.
986
01:06:37,995 --> 01:06:40,181
Poirot: Just as she could not have
pushed a Boulder onto Simon Doyle.
987
01:06:40,205 --> 01:06:41,808
What did you do
after bringing her to miss bowers?
988
01:06:41,832 --> 01:06:44,185
Rosalie: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
989
01:06:44,209 --> 01:06:45,329
I kicked it under the couch,
990
01:06:45,377 --> 01:06:46,813
but when we came back,
we couldn't find it.
991
01:06:46,837 --> 01:06:48,648
Bouc: I wanted to wake you.
Rosalie: I said not to.
992
01:06:48,672 --> 01:06:49,858
Poirot: You did not want my assistance.
993
01:06:49,882 --> 01:06:51,717
Bouc: No, stop that.
She was linnet's friend.
994
01:06:51,800 --> 01:06:54,428
Rosalie: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
995
01:06:54,595 --> 01:06:57,306
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
996
01:06:57,806 --> 01:06:59,450
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
997
01:06:59,474 --> 01:07:00,934
and not a case for the detective.
998
01:07:01,101 --> 01:07:04,646
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
999
01:07:04,813 --> 01:07:06,064
Someone locates it
1000
01:07:06,231 --> 01:07:10,235
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1001
01:07:10,736 --> 01:07:14,615
and then presumably uses it
to commit the murder of linnet Doyle
1002
01:07:14,781 --> 01:07:17,201
and part two lovers forever.
1003
01:07:20,871 --> 01:07:24,124
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1004
01:07:24,499 --> 01:07:26,919
Simon Doyle must be told.
1005
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
Linnet.
1006
01:07:44,603 --> 01:07:48,106
Oh, god. It was Jackie!
1007
01:07:48,273 --> 01:07:51,485
God damn her! I could kill her!
1008
01:07:52,444 --> 01:07:55,113
Jacqueline de bellefort
was not the killer.
1009
01:07:55,948 --> 01:07:57,282
She shot me!
1010
01:07:57,449 --> 01:07:59,910
She has a concrete alibi
for the entire night
1011
01:08:00,077 --> 01:08:02,246
from the moment she fired her gun at you.
1012
01:08:05,374 --> 01:08:06,375
Oh, god.
1013
01:08:18,553 --> 01:08:20,013
Linnet.
1014
01:08:20,389 --> 01:08:21,723
You have to help me.
1015
01:08:21,890 --> 01:08:25,519
Please. You have to find out
who killed my wife.
1016
01:09:07,894 --> 01:09:09,271
Did you suspect any of them?
1017
01:09:11,064 --> 01:09:12,149
Everyone loved linnet.
1018
01:09:12,316 --> 01:09:15,402
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1019
01:09:18,739 --> 01:09:21,575
There... there were petty things.
1020
01:09:23,869 --> 01:09:26,830
I, uh, wasn't crazy about her old Beau
being on the ship,
1021
01:09:26,997 --> 01:09:28,498
mooning over her the entire time.
1022
01:09:29,333 --> 01:09:31,418
She mentioned something about salome.
1023
01:09:32,586 --> 01:09:34,588
Some incident that had happened years ago.
1024
01:09:34,921 --> 01:09:36,041
She didn't say what exactly.
1025
01:09:36,089 --> 01:09:38,592
What of your maid, Louise bourget?
1026
01:09:38,759 --> 01:09:40,260
There had been a disagreement, no?
1027
01:09:40,427 --> 01:09:43,221
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1028
01:09:43,388 --> 01:09:45,265
Silly things. Nail varnish.
1029
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
No. She had been with linnet for years.
1030
01:09:48,685 --> 01:09:50,325
She even had charge of linnet's necklace.
1031
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
- Check on the necklace.
- Simon: It's by the bed.
1032
01:09:52,606 --> 01:09:53,815
Poirot: Thank you, bouc.
1033
01:09:58,612 --> 01:09:59,821
Bouc: It's not here.
1034
01:10:01,865 --> 01:10:04,185
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1035
01:10:04,576 --> 01:10:07,329
Alors, I saw miss linnet there.
1036
01:10:07,496 --> 01:10:08,538
Dead.
1037
01:10:09,706 --> 01:10:11,249
I dropped the tray and ran out.
1038
01:10:11,416 --> 01:10:13,376
What did she mean earlier
on the way to abu simbel
1039
01:10:13,418 --> 01:10:16,004
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1040
01:10:16,171 --> 01:10:17,631
For your own honeymoon.
1041
01:10:20,092 --> 01:10:23,345
Perhaps miss bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1042
01:10:23,512 --> 01:10:24,739
So, if you could please take Mr. Doyle...
1043
01:10:24,763 --> 01:10:26,807
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1044
01:10:26,973 --> 01:10:28,725
so he does not accuse me of a secret.
1045
01:10:28,892 --> 01:10:30,519
- Accuse you of a secret?
- Louise: Oui.
1046
01:10:30,685 --> 01:10:32,437
She ended my engagement.
1047
01:10:32,979 --> 01:10:35,482
Miss linnet gave a party last year.
1048
01:10:35,649 --> 01:10:37,150
A man spoke to me,
1049
01:10:38,402 --> 01:10:40,320
and found me after.
1050
01:10:40,487 --> 01:10:42,656
When he proposed, I gave notice.
1051
01:10:44,449 --> 01:10:47,285
Miss linnet was suspect
of his intentions with me.
1052
01:10:47,369 --> 01:10:48,370
Just a maid.
1053
01:10:48,537 --> 01:10:50,122
She had him investigated.
1054
01:10:50,497 --> 01:10:52,165
He had debts.
1055
01:10:52,541 --> 01:10:55,335
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1056
01:10:55,502 --> 01:10:59,464
to make a test of his affection.
1057
01:11:03,468 --> 01:11:04,803
He dropped me.
1058
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
For my benefit, she said.
1059
01:11:12,436 --> 01:11:16,481
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1060
01:11:18,108 --> 01:11:20,228
What did you do last night
after you left miss linnet?
1061
01:11:21,695 --> 01:11:23,363
I went to my cabin on the deck below.
1062
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Did you go anywhere else?
1063
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
See or hear anything else?
1064
01:11:27,451 --> 01:11:28,660
Forgive me, sir.
1065
01:11:29,494 --> 01:11:31,580
If I had come outside my cabin to smoke,
1066
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1067
01:11:34,291 --> 01:11:36,209
But you did not or you did?
What is this?
1068
01:11:36,376 --> 01:11:40,422
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1069
01:11:41,715 --> 01:11:43,967
You all are staring at me.
It's making me...
1070
01:11:44,134 --> 01:11:46,845
Please. You know we kept confidences.
1071
01:11:47,012 --> 01:11:49,347
I was childish at times, but that's all.
1072
01:11:49,514 --> 01:11:51,892
Tell them. I would never hurt miss linnet.
1073
01:11:52,058 --> 01:11:54,144
Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1074
01:11:54,227 --> 01:11:56,313
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1075
01:11:56,688 --> 01:11:58,857
I know you've always
taken good care of linnet,
1076
01:11:59,024 --> 01:12:01,776
and I will be certain to take care of you.
1077
01:12:03,361 --> 01:12:06,531
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1078
01:12:06,698 --> 01:12:09,284
You don't think someone would kill linnet
to steal her necklace?
1079
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
I've seen people poisoned for less.
1080
01:12:11,244 --> 01:12:12,564
Captain mahmoud:
Dredge the river.
1081
01:12:19,711 --> 01:12:21,588
Bowers: Please be careful with those.
1082
01:12:28,762 --> 01:12:29,930
Oh, come on.
1083
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
These are what few
private possessions I have.
1084
01:12:34,351 --> 01:12:35,977
I trust you'll be sensitive.
1085
01:12:46,321 --> 01:12:47,601
Bouc: All the money in the world
1086
01:12:48,448 --> 01:12:50,575
and she's in the freezer with the hams.
1087
01:12:51,535 --> 01:12:54,913
This is as much dignity
as we can afford the dead
1088
01:12:55,080 --> 01:12:57,082
in these circumstances.
1089
01:13:04,631 --> 01:13:06,258
Uh, doctor, before you go.
1090
01:13:07,676 --> 01:13:12,138
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1091
01:13:12,305 --> 01:13:14,849
You had no reservation
to see her with another?
1092
01:13:15,016 --> 01:13:17,435
Some people you can't say no to.
She asked.
1093
01:13:17,602 --> 01:13:20,355
If I may ask a question, please,
about your passport.
1094
01:13:20,981 --> 01:13:24,651
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1095
01:13:25,485 --> 01:13:27,946
- No.
- Lord windlesham.
1096
01:13:28,280 --> 01:13:30,782
Born to, not earned.
1097
01:13:31,241 --> 01:13:34,995
What I do as lord windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1098
01:13:35,161 --> 01:13:37,247
What I do as doctor is mine.
1099
01:13:37,414 --> 01:13:39,749
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1100
01:13:39,916 --> 01:13:41,001
India, Africa.
1101
01:13:41,167 --> 01:13:45,797
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, poirot.
1102
01:13:45,964 --> 01:13:49,134
Most nobility enjoy their nobility more.
1103
01:13:49,301 --> 01:13:51,511
Linnet used to tease me for that.
1104
01:13:52,178 --> 01:13:55,765
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1105
01:13:59,436 --> 01:14:02,522
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1106
01:14:03,064 --> 01:14:04,649
I don't know him well.
1107
01:14:05,317 --> 01:14:06,735
What I do know, I can't recommend.
1108
01:14:07,110 --> 01:14:08,111
This is appropriate.
1109
01:14:08,194 --> 01:14:10,530
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1110
01:14:10,614 --> 01:14:11,656
Windlesham: Me?
1111
01:14:12,157 --> 01:14:13,700
I was with him all last night.
1112
01:14:13,867 --> 01:14:15,803
Poirot: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1113
01:14:15,827 --> 01:14:16,828
He was asleep.
1114
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
You could have left him at any time
and not been observed.
1115
01:14:19,914 --> 01:14:21,750
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1116
01:14:21,916 --> 01:14:24,961
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1117
01:14:25,128 --> 01:14:27,047
You created for yourself an opportunity.
1118
01:14:27,213 --> 01:14:29,716
- I didn't create an opportunity.
- Poirot: She was unkind, no?
1119
01:14:29,799 --> 01:14:32,552
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1120
01:14:32,719 --> 01:14:33,887
Seeing them pained you,
1121
01:14:34,054 --> 01:14:37,057
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1122
01:14:37,223 --> 01:14:38,725
Lords demand to get what they want,
1123
01:14:38,808 --> 01:14:39,851
and you are still a lord.
1124
01:14:39,934 --> 01:14:41,478
What do you want me to say?
1125
01:14:41,645 --> 01:14:43,229
What do you want me to say?
1126
01:14:43,396 --> 01:14:44,939
That I know I'm ridiculous?
1127
01:14:52,656 --> 01:14:54,032
I'm not a fool.
1128
01:14:54,991 --> 01:14:57,994
I knew she was settling for me.
1129
01:14:58,912 --> 01:15:00,246
I didn't mind.
1130
01:15:03,124 --> 01:15:04,918
When she married Simon,
1131
01:15:05,669 --> 01:15:08,505
I actually thought
about ending my own life.
1132
01:15:10,173 --> 01:15:12,801
They all thought our engagement
was for the families,
1133
01:15:12,967 --> 01:15:16,179
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1134
01:15:19,140 --> 01:15:20,892
The shame of it is...
1135
01:15:23,019 --> 01:15:24,437
I loved her.
1136
01:15:28,983 --> 01:15:31,695
Poirot:
Little linny and cousin Andrew.
1137
01:15:32,362 --> 01:15:35,198
Andrew: I knew her
since we were children.
1138
01:15:35,615 --> 01:15:37,951
Were you aware of any grudges
against the family?
1139
01:15:38,118 --> 01:15:39,703
More than many.
1140
01:15:39,869 --> 01:15:42,163
Her father got rich
making rich people poor.
1141
01:15:42,330 --> 01:15:44,040
Linny continued the practice.
1142
01:15:44,207 --> 01:15:46,102
Did you hear anything
of the commotion last night?
1143
01:15:46,126 --> 01:15:47,293
I was all snores by 11:00.
1144
01:15:47,460 --> 01:15:50,060
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1145
01:15:50,380 --> 01:15:52,716
Yes. They are. Were.
1146
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
With linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1147
01:15:56,177 --> 01:15:57,178
May I see them?
1148
01:15:57,262 --> 01:15:59,389
Forgive me. These are confidential.
1149
01:16:00,432 --> 01:16:01,975
I must insist.
1150
01:16:02,142 --> 01:16:04,078
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1151
01:16:04,102 --> 01:16:05,103
I doubt that very much.
1152
01:16:05,228 --> 01:16:08,648
I believe they extend your stewardship
of madam Doyle's estate,
1153
01:16:08,815 --> 01:16:10,316
despite her marriage, no?
1154
01:16:10,400 --> 01:16:11,526
Who told you?
1155
01:16:11,693 --> 01:16:13,486
I am hercule poirot.
1156
01:16:13,653 --> 01:16:15,631
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1157
01:16:15,655 --> 01:16:18,366
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1158
01:16:21,077 --> 01:16:23,163
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1159
01:16:23,329 --> 01:16:26,291
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1160
01:16:26,458 --> 01:16:28,042
You can look at the will I revised.
1161
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
A godmother stands to inherit.
1162
01:16:30,503 --> 01:16:32,797
Her husband legally gets the rest.
1163
01:16:32,964 --> 01:16:34,591
You won't see my name anywhere.
1164
01:16:34,758 --> 01:16:39,095
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1165
01:16:39,345 --> 01:16:42,724
You executed control
over her vast fortune.
1166
01:16:42,891 --> 01:16:45,894
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1167
01:16:46,603 --> 01:16:49,898
no speculation by loyal cousin Andrew,
1168
01:16:50,190 --> 01:16:51,858
in a time of market decline.
1169
01:16:52,025 --> 01:16:54,065
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1170
01:16:54,194 --> 01:16:57,489
You endeavored to obtain a signature
1171
01:16:57,655 --> 01:17:02,202
by trickery, from little linny,
and you failed.
1172
01:17:03,328 --> 01:17:05,121
You knew it was only a matter of time
1173
01:17:05,288 --> 01:17:08,583
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1174
01:17:08,750 --> 01:17:12,629
unless her eyes were closed forever.
1175
01:17:15,256 --> 01:17:19,177
You see, in my position, Mr. Poirot,
1176
01:17:19,344 --> 01:17:23,640
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1177
01:17:23,807 --> 01:17:26,017
And they need security.
1178
01:17:26,184 --> 01:17:28,645
So, if I wanted to kill her,
1179
01:17:28,812 --> 01:17:30,605
I would have used this.
1180
01:17:35,276 --> 01:17:36,903
A .45.
1181
01:17:37,070 --> 01:17:38,279
Yes.
1182
01:17:38,446 --> 01:17:39,489
You may go.
1183
01:17:46,621 --> 01:17:47,872
Bouc: A .45.
1184
01:17:48,039 --> 01:17:50,142
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1185
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
Poirot: He would not.
1186
01:17:52,794 --> 01:17:55,171
Miss bowers, if I might trouble you.
1187
01:17:55,338 --> 01:17:58,508
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1188
01:17:58,591 --> 01:18:00,820
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1189
01:18:00,844 --> 01:18:02,554
That would be the shocking twist.
1190
01:18:02,720 --> 01:18:04,240
If you wouldn't mind her coming alone.
1191
01:18:04,347 --> 01:18:06,224
I damn well would.
1192
01:18:10,603 --> 01:18:12,243
Bowers: I want these
served at my funeral.
1193
01:18:12,272 --> 01:18:13,415
Poirot: Mm-hmm.
1194
01:18:13,439 --> 01:18:15,859
When you kept vigil with
mademoiselle de bellefort,
1195
01:18:16,025 --> 01:18:19,362
did she make threats against linnet Doyle?
1196
01:18:19,529 --> 01:18:21,406
No, her threats were against herself.
1197
01:18:22,031 --> 01:18:24,617
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1198
01:18:24,784 --> 01:18:26,661
That's why I gave her all the morphia.
1199
01:18:26,828 --> 01:18:29,122
How fortunate that we had you with us.
1200
01:18:29,289 --> 01:18:31,291
You have been a nurse companion
for how long?
1201
01:18:31,749 --> 01:18:35,128
Um... well, coming on 10 years.
1202
01:18:35,461 --> 01:18:39,674
All with Mrs. Van schuyler,
so it feels like 20.
1203
01:18:42,260 --> 01:18:44,137
The job came to me late in life.
1204
01:18:44,304 --> 01:18:46,973
Ah, after you lost your great wealth.
1205
01:18:47,807 --> 01:18:49,684
Wealth?
1206
01:18:49,767 --> 01:18:51,728
Acquired tastes require acquisition,
1207
01:18:51,895 --> 01:18:55,607
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1208
01:18:55,773 --> 01:18:57,400
So, too, your gown, Chanel,
1209
01:18:57,567 --> 01:19:00,069
your luggage, Vuitton,
your shoes, perugia.
1210
01:19:00,236 --> 01:19:04,365
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1211
01:19:04,532 --> 01:19:07,785
How many years since
you had caviar, did you say?
1212
01:19:10,914 --> 01:19:13,583
Many lost fortunes in the crash.
1213
01:19:13,750 --> 01:19:17,754
Many of them due to papa ridgeway
and his unscrupulous business practices.
1214
01:19:17,921 --> 01:19:19,839
Perhaps that explains your reaction
1215
01:19:19,923 --> 01:19:23,468
to the lease of linnet's
London property. Hmm?
1216
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
It was once called the bowers building.
1217
01:19:32,477 --> 01:19:36,564
We employed over a thousand people,
good wages.
1218
01:19:37,649 --> 01:19:40,151
We spread our wealth, when we had it.
1219
01:19:41,903 --> 01:19:45,531
So many like family.
1220
01:19:47,283 --> 01:19:49,160
Some never found work again.
1221
01:19:50,036 --> 01:19:52,705
So, yes, I miss caviar.
1222
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
But I miss them more.
1223
01:19:55,792 --> 01:19:58,419
And you, feeling as you do,
with your charge
1224
01:19:58,586 --> 01:20:00,922
mademoiselle de bellefort
drugged into slumber,
1225
01:20:01,089 --> 01:20:02,775
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1226
01:20:02,799 --> 01:20:04,300
- to shoot linnet Doyle...
- No!
1227
01:20:04,467 --> 01:20:05,569
Bouc: He specifically asked
to see you separately.
1228
01:20:05,593 --> 01:20:06,779
- While she sleeps.
- Bouc: Mrs. Van schuyler.
1229
01:20:06,803 --> 01:20:08,483
- Marie: Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1230
01:20:08,554 --> 01:20:11,808
She cannot be without her miss bowers
for even a moment.
1231
01:20:11,975 --> 01:20:13,415
Please. Please, join us to tea, huh?
1232
01:20:13,559 --> 01:20:16,187
He's just accused me of shooting linnet.
1233
01:20:16,270 --> 01:20:17,271
No, no, no.
1234
01:20:17,355 --> 01:20:21,150
I merely, uh, suggest a possibility.
1235
01:20:21,693 --> 01:20:24,028
Marie: I don't approve
of this interrogation.
1236
01:20:24,195 --> 01:20:26,280
I mean, who are you to question us?
1237
01:20:26,447 --> 01:20:28,241
I am the working man.
1238
01:20:28,408 --> 01:20:32,912
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1239
01:20:33,079 --> 01:20:36,374
Well, I don't care for it. Or for you.
1240
01:20:37,125 --> 01:20:39,877
You are meant to be finding the killer
1241
01:20:40,044 --> 01:20:41,796
of my goddaughter.
1242
01:20:43,673 --> 01:20:47,218
I never had children of my own.
1243
01:20:49,137 --> 01:20:50,847
I had linnet.
1244
01:20:51,723 --> 01:20:53,558
You are aware, of course,
1245
01:20:53,725 --> 01:20:57,437
that you are a key beneficiary
in linnet Doyle's will.
1246
01:20:59,105 --> 01:21:00,940
You accuse me now of murder?
1247
01:21:01,107 --> 01:21:02,627
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1248
01:21:02,734 --> 01:21:04,027
It is a problem, I admit.
1249
01:21:04,819 --> 01:21:10,241
That I would kill
my own goddaughter for money?
1250
01:21:11,826 --> 01:21:14,287
I already gave away a fortune.
1251
01:21:14,454 --> 01:21:16,372
I don't give a fig for money.
1252
01:21:17,123 --> 01:21:19,834
I see no reason to continue
this conversation. Come on, bowers.
1253
01:21:20,001 --> 01:21:23,337
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1254
01:21:23,546 --> 01:21:27,008
A truly first-rate housekeeping staff.
1255
01:21:27,175 --> 01:21:28,384
He's off his rails.
1256
01:21:28,551 --> 01:21:29,719
Beds made every day,
1257
01:21:29,886 --> 01:21:33,848
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1258
01:21:34,015 --> 01:21:37,101
Unlike, for example, the day we departed,
1259
01:21:37,268 --> 01:21:42,940
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1260
01:21:43,858 --> 01:21:45,943
But, you know, when I saw
mademoiselle de bellefort
1261
01:21:46,110 --> 01:21:49,655
asleep in miss bowers' room
on our third day aboard,
1262
01:21:50,281 --> 01:21:54,452
the bed was as it had been on our first.
1263
01:21:54,619 --> 01:21:57,205
As yet unslept in.
1264
01:21:58,456 --> 01:21:59,749
Bouc,
1265
01:21:59,916 --> 01:22:03,711
where did you find miss bowers
when you sought her aid?
1266
01:22:03,878 --> 01:22:05,922
In Mrs. Van schuyler's room.
1267
01:22:08,091 --> 01:22:09,300
My mind asks...
1268
01:22:10,134 --> 01:22:15,223
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1269
01:22:15,389 --> 01:22:17,683
and yet she keeps a servant?
1270
01:22:21,354 --> 01:22:23,147
Her servant is no servant...
1271
01:22:24,315 --> 01:22:27,652
Nor nurse, only companion.
1272
01:22:28,528 --> 01:22:30,488
Let us name the reason.
1273
01:22:30,655 --> 01:22:31,823
Love.
1274
01:22:34,951 --> 01:22:36,285
Don't worry.
1275
01:22:38,663 --> 01:22:39,831
Poirot: And I know this.
1276
01:22:39,997 --> 01:22:41,457
It's all right.
1277
01:22:42,125 --> 01:22:46,879
People kill for love.
1278
01:22:47,046 --> 01:22:48,606
Man: They found something!
1279
01:22:50,133 --> 01:22:51,134
Bowers: What?
1280
01:22:51,217 --> 01:22:53,136
Man: They found something!
1281
01:22:53,553 --> 01:22:54,804
Monsieur poirot.
1282
01:22:56,472 --> 01:22:58,492
Captain mahmoud: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1283
01:22:58,516 --> 01:22:59,517
Man 2: Yes, sir.
1284
01:22:59,600 --> 01:23:00,726
Bowers: It's your scarf.
1285
01:23:01,477 --> 01:23:04,188
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1286
01:23:04,355 --> 01:23:06,649
Bowers: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1287
01:23:11,070 --> 01:23:14,365
Poirot: It has had
an adventure in your absence.
1288
01:23:14,532 --> 01:23:17,493
Your scarf, complete with bullet holes...
1289
01:23:20,246 --> 01:23:22,290
Used to dampen the noise of a shot.
1290
01:23:22,456 --> 01:23:23,896
Poirot: Also a bloodied handkerchief
1291
01:23:24,041 --> 01:23:27,587
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de bellefort.
1292
01:23:29,422 --> 01:23:30,965
Two bullets fired.
1293
01:23:31,048 --> 01:23:33,718
Captain mahmoud:
We return immediately to assouan.
1294
01:23:37,680 --> 01:23:39,265
Ooh, I like this.
1295
01:23:39,432 --> 01:23:42,018
The full force of his forceful attention.
1296
01:23:42,185 --> 01:23:44,520
The great mind, all mine.
1297
01:23:44,937 --> 01:23:47,231
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1298
01:23:47,940 --> 01:23:50,067
A woman shows you a direct bit of interest
1299
01:23:50,234 --> 01:23:52,445
and you assume
it can only be to hide guilt.
1300
01:23:54,197 --> 01:23:56,991
Whoever she was
must've done a number on you.
1301
01:23:57,158 --> 01:24:00,745
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1302
01:24:04,498 --> 01:24:07,251
You knew linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1303
01:24:07,418 --> 01:24:09,420
- Paths crossed.
- You did not like her?
1304
01:24:09,503 --> 01:24:10,504
I stay polite.
1305
01:24:10,588 --> 01:24:14,133
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1306
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
A reason for possible animosity.
1307
01:24:19,680 --> 01:24:21,682
Poolside, kennebunkport.
1308
01:24:21,849 --> 01:24:24,518
Summer of '24, before I was someone.
1309
01:24:24,685 --> 01:24:26,354
I played a show at the hotel
1310
01:24:26,437 --> 01:24:29,565
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1311
01:24:30,191 --> 01:24:32,360
A young girl complained to her papa
1312
01:24:32,443 --> 01:24:34,820
about having to share the pool
with a colored.
1313
01:24:34,987 --> 01:24:38,115
We were told to leave,
and when I did not abide,
1314
01:24:38,199 --> 01:24:39,700
I was made to.
1315
01:24:40,576 --> 01:24:44,372
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1316
01:24:44,538 --> 01:24:45,706
It was '25.
1317
01:24:47,291 --> 01:24:48,626
So does she.
1318
01:24:50,169 --> 01:24:51,170
Mademoiselle.
1319
01:24:53,839 --> 01:24:56,050
She shamed you in front of your ward.
1320
01:24:56,217 --> 01:24:57,218
Salome: Monsieur poirot,
1321
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1322
01:25:00,096 --> 01:25:01,889
for not keeping to my place,
1323
01:25:02,056 --> 01:25:05,434
the world would be littered
with dead white ladies.
1324
01:25:05,601 --> 01:25:07,728
Rosalie: Linnetwasjust a kid back then.
1325
01:25:09,021 --> 01:25:10,856
Taught by a bad daddy.
1326
01:25:11,565 --> 01:25:13,859
But she became my friend
in boarding school.
1327
01:25:14,860 --> 01:25:16,988
Gave the other girls license
to do the same.
1328
01:25:18,322 --> 01:25:19,573
Truth to tell...
1329
01:25:20,741 --> 01:25:23,577
Linnet was as easy to hate as love.
1330
01:25:24,996 --> 01:25:26,497
I might have done both.
1331
01:25:27,790 --> 01:25:29,875
That is a very honest reply.
1332
01:25:31,127 --> 01:25:32,878
I thank you both for your time, mesdames.
1333
01:25:33,045 --> 01:25:36,173
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1334
01:25:36,382 --> 01:25:38,843
Your hat. In the turban style.
1335
01:25:39,010 --> 01:25:41,650
As many times as I have seen you,
you have always worn one like it,
1336
01:25:41,804 --> 01:25:43,124
but it is out of the fashion, no?
1337
01:25:43,931 --> 01:25:45,933
Not when I wear it.
1338
01:25:46,684 --> 01:25:51,105
If you would indulge me,
please, to remove it.
1339
01:25:51,188 --> 01:25:53,858
- Rosalie: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1340
01:25:54,025 --> 01:25:56,819
He's driving at an answer
he already knows.
1341
01:26:03,242 --> 01:26:06,537
.22 caliber, like the one
that killed linnet Doyle.
1342
01:26:06,704 --> 01:26:08,664
I've used it, if you wanna ask.
1343
01:26:08,831 --> 01:26:11,375
Twice in defense, once in anger.
1344
01:26:11,542 --> 01:26:13,919
Last night was not that once.
1345
01:26:14,337 --> 01:26:15,796
You tell me if I'm lying.
1346
01:26:15,963 --> 01:26:17,506
Mr. Poirot.
1347
01:26:17,715 --> 01:26:18,716
Monsieur.
1348
01:26:18,799 --> 01:26:20,468
You interrupt at a poor time, madame.
1349
01:26:20,676 --> 01:26:21,987
You're meant to be the detective,
1350
01:26:22,011 --> 01:26:25,014
yet I found this.
1351
01:26:28,351 --> 01:26:31,687
It was there,
right in my vanity drawer,
1352
01:26:31,854 --> 01:26:33,606
face up like a yolk.
1353
01:26:36,400 --> 01:26:37,735
You know I didn't take it.
1354
01:26:37,902 --> 01:26:39,737
No. Which is why
our killer has remanded it
1355
01:26:39,820 --> 01:26:41,030
to your custody to return.
1356
01:26:41,197 --> 01:26:42,382
Bouc: Thank you.
Poirot: Unless...
1357
01:26:42,406 --> 01:26:43,759
Bouc: Poirot.
Euphemia: Unless what?
1358
01:26:43,783 --> 01:26:46,827
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1359
01:26:46,952 --> 01:26:49,705
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1360
01:26:49,872 --> 01:26:53,376
Whoever did this made a show of discovery.
1361
01:26:53,542 --> 01:26:55,294
Why would my mother murder linnet?
1362
01:26:55,461 --> 01:26:58,315
Poirot: Bouc, you said your mother was
furious with linnet for making you a pair.
1363
01:26:58,339 --> 01:27:00,549
Madame, it was linnet Doyle
who introduced your son
1364
01:27:00,633 --> 01:27:03,052
- to a woman you distrust, no?
- Rest assured,
1365
01:27:03,135 --> 01:27:06,305
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1366
01:27:06,472 --> 01:27:08,140
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1367
01:27:08,307 --> 01:27:09,747
Mother, please, that is not helping.
1368
01:27:09,850 --> 01:27:12,269
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1369
01:27:12,436 --> 01:27:16,315
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1370
01:27:16,482 --> 01:27:20,444
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1371
01:27:20,611 --> 01:27:25,199
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1372
01:27:25,366 --> 01:27:26,534
That is a private affair.
1373
01:27:26,700 --> 01:27:28,285
That is a concluded affair, madame.
1374
01:27:28,452 --> 01:27:30,287
- Enough.
- Enoughindeed.
1375
01:27:30,454 --> 01:27:32,456
I am now prepared
to present the conclusions
1376
01:27:32,623 --> 01:27:35,876
of my other, more secret case
and put it to rest.
1377
01:27:36,293 --> 01:27:37,795
Secret case? What?
1378
01:27:38,671 --> 01:27:39,880
What does he mean?
1379
01:27:39,964 --> 01:27:41,507
Mother?
1380
01:27:45,636 --> 01:27:47,471
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1381
01:27:52,309 --> 01:27:54,353
Mesdames, thank you for joining us.
1382
01:27:54,520 --> 01:27:55,729
Bouc.
1383
01:27:57,440 --> 01:27:58,983
I will make my own confession.
1384
01:27:59,567 --> 01:28:03,195
When we met in giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1385
01:28:03,362 --> 01:28:07,575
when in fact,
I was and have been on a case.
1386
01:28:07,741 --> 01:28:08,951
What case?
1387
01:28:09,785 --> 01:28:10,786
You.
1388
01:28:11,454 --> 01:28:13,330
At the request of your mother,
madame bouc,
1389
01:28:13,414 --> 01:28:16,041
who cabled me in distress
some weeks ago.
1390
01:28:16,208 --> 01:28:17,877
My mother, in distress?
1391
01:28:18,043 --> 01:28:19,603
I was bidden to follow the otterbournes
1392
01:28:19,712 --> 01:28:23,382
to determine the character and fitness
of the show business woman
1393
01:28:23,549 --> 01:28:24,717
who had stolen your heart.
1394
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
You did this to me?
1395
01:28:27,136 --> 01:28:28,929
I'm your mother. I've done far worse.
1396
01:28:29,096 --> 01:28:30,181
Poirot: To observe them,
1397
01:28:30,347 --> 01:28:33,058
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1398
01:28:33,225 --> 01:28:35,478
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1399
01:28:35,561 --> 01:28:36,896
but, in fact, I did very much
1400
01:28:37,062 --> 01:28:38,457
as performed by madame otterbourne.
1401
01:28:38,481 --> 01:28:40,983
It was unusual for me,
but it was very nice.
1402
01:28:41,150 --> 01:28:42,693
That's why you were in giza.
1403
01:28:42,860 --> 01:28:44,820
How we met "accidentally."
1404
01:28:44,987 --> 01:28:45,988
I am sorry.
1405
01:28:46,155 --> 01:28:47,823
I had to make you see what she is.
1406
01:28:47,990 --> 01:28:49,200
Tell him, detective.
1407
01:28:49,783 --> 01:28:50,993
I will tell you, bouc.
1408
01:28:53,454 --> 01:28:55,122
Having observed Rosalie otterbourne,
1409
01:28:55,289 --> 01:28:56,999
having inspected
her books of accounting...
1410
01:28:57,208 --> 01:28:59,168
Yes, lknovv, please forgive me, madame.
1411
01:28:59,335 --> 01:29:00,336
What?
1412
01:29:00,503 --> 01:29:02,463
Poirot: I can tell you,
she gambles frequently,
1413
01:29:02,505 --> 01:29:04,006
though frequently wins.
1414
01:29:04,173 --> 01:29:07,551
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1415
01:29:07,718 --> 01:29:10,763
and her taxes on time to the dime.
1416
01:29:10,930 --> 01:29:13,599
She is diligent, she is forthright.
1417
01:29:13,766 --> 01:29:16,143
In business, perhaps even virtuosic.
1418
01:29:16,310 --> 01:29:18,062
Though at piano, sadly, amateur.
1419
01:29:19,939 --> 01:29:23,025
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1420
01:29:23,192 --> 01:29:26,111
She smokes cigarettes
of various compositions.
1421
01:29:26,278 --> 01:29:28,656
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1422
01:29:28,739 --> 01:29:30,157
I think, strictly legally ended.
1423
01:29:30,324 --> 01:29:33,536
But she is a magnificent personality.
1424
01:29:33,911 --> 01:29:34,912
Salome: Mm.
1425
01:29:34,995 --> 01:29:38,541
I do not yet know
who murdered linnet Doyle.
1426
01:29:39,625 --> 01:29:41,001
But I do know this...
1427
01:29:41,585 --> 01:29:45,923
Rosalie otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1428
01:29:46,090 --> 01:29:48,842
She is more than fit.
She is a find.
1429
01:29:52,888 --> 01:29:54,807
It wasn't enough that we're happy.
1430
01:29:54,974 --> 01:29:58,811
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1431
01:29:58,978 --> 01:30:01,564
I love her.
That has to count for something.
1432
01:30:01,730 --> 01:30:02,815
Why should it?
1433
01:30:03,315 --> 01:30:05,234
Corinthians had it wrong on every point.
1434
01:30:05,401 --> 01:30:06,902
Love isn't patient or kind.
1435
01:30:07,069 --> 01:30:09,822
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1436
01:30:09,989 --> 01:30:12,324
It angers, it is irritable,
it keeps record
1437
01:30:12,408 --> 01:30:13,768
of every transgression against it,
1438
01:30:13,909 --> 01:30:15,869
and good god, it fails.
1439
01:30:16,036 --> 01:30:18,706
Sure as a face ages, love fails.
1440
01:30:18,872 --> 01:30:21,834
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1441
01:30:22,334 --> 01:30:24,587
Any more than I need
to meet your standard.
1442
01:30:24,753 --> 01:30:26,005
Or yours.
1443
01:30:27,131 --> 01:30:28,966
I've had a chance to observe you.
1444
01:30:30,968 --> 01:30:32,928
Wanna know what I make of your character?
1445
01:30:34,805 --> 01:30:39,602
He is obsessive,
is vain, is smug,
1446
01:30:39,768 --> 01:30:42,062
is lonely for a reason.
1447
01:30:42,229 --> 01:30:46,025
A detestable, tiresome, bombastic,
1448
01:30:46,191 --> 01:30:48,152
egocentric little freak.
1449
01:30:49,987 --> 01:30:51,447
How dare you?
1450
01:30:53,407 --> 01:30:54,742
Get out of my way.
1451
01:30:55,242 --> 01:30:56,802
- Mademoiselle, if I may.
- Salome: Ooh.
1452
01:30:57,328 --> 01:30:59,830
Miss otterbourne,
I owe you an explanation.
1453
01:31:01,040 --> 01:31:03,417
Please. Allow me to apologize.
1454
01:31:03,584 --> 01:31:04,752
Have you ever met a man
1455
01:31:04,835 --> 01:31:06,670
who says his own name
as many times
1456
01:31:06,754 --> 01:31:07,963
as hercule poirot...
1457
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Poirot: Confirmed.
1458
01:31:31,445 --> 01:31:33,864
It is Louise bourget.
1459
01:31:34,406 --> 01:31:35,925
Windlesham:
There's no sign of drowning.
1460
01:31:35,949 --> 01:31:37,284
They threw the body in after.
1461
01:31:37,451 --> 01:31:39,828
She must have got caught up in the paddle.
1462
01:31:40,663 --> 01:31:42,247
She was murdered on board.
1463
01:31:42,706 --> 01:31:44,541
Within the last hour.
1464
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
Money.
1465
01:31:49,171 --> 01:31:50,589
Covered in blood.
1466
01:31:52,174 --> 01:31:55,260
Louise bourget hinted that
1467
01:31:55,427 --> 01:31:59,431
she might have seen
the killer make an escape.
1468
01:32:00,766 --> 01:32:06,563
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1469
01:32:06,730 --> 01:32:08,399
A blackmail.
1470
01:32:10,567 --> 01:32:13,696
Only the killer preferred
her silence absolute.
1471
01:32:15,781 --> 01:32:18,283
Her throat, cut clean. The blade...
1472
01:32:20,244 --> 01:32:21,245
Shon.
1473
01:32:21,954 --> 01:32:24,623
Very sharp. Like a...
1474
01:32:27,626 --> 01:32:28,794
Like a scalpel.
1475
01:32:33,090 --> 01:32:34,091
You!
1476
01:32:34,633 --> 01:32:35,718
You killed them!
1477
01:32:36,635 --> 01:32:38,679
It was... it was his scalpel!
1478
01:32:39,388 --> 01:32:41,181
He killed Louise!
1479
01:32:41,348 --> 01:32:43,225
And she saw him leaving linny's cabin.
1480
01:32:44,017 --> 01:32:46,103
You've been lying ever since.
1481
01:32:46,270 --> 01:32:49,022
You're the one
linnet should never have trusted.
1482
01:32:49,189 --> 01:32:52,443
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1483
01:32:52,609 --> 01:32:53,694
You murderer!
1484
01:32:54,945 --> 01:32:56,280
Andrew: I will kill you!
1485
01:32:56,363 --> 01:32:58,323
Rosalie: Hey, stop it!
1486
01:33:00,284 --> 01:33:01,326
Windlesham: Get off of me!
1487
01:33:42,534 --> 01:33:44,536
Hey! Hey! Hey!
1488
01:33:44,703 --> 01:33:46,497
Have some respect!
1489
01:33:49,249 --> 01:33:51,668
How many have to die
before you do something?
1490
01:33:51,835 --> 01:33:54,379
A throat cut while
you run me over the coals.
1491
01:33:54,546 --> 01:33:55,839
He's trying.
1492
01:33:56,006 --> 01:33:57,549
Well, he'd better try harder,
1493
01:33:57,716 --> 01:34:00,219
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1494
01:34:02,179 --> 01:34:05,140
If you won't name the killer, I will.
1495
01:34:08,143 --> 01:34:09,812
He loved linnet too much.
1496
01:34:10,521 --> 01:34:11,801
There's your motive right there.
1497
01:34:11,939 --> 01:34:15,192
Look, all of you just keep quiet
and let poirot work.
1498
01:34:15,943 --> 01:34:17,945
In any case,
we'll reach the port by morning.
1499
01:34:18,695 --> 01:34:20,757
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1500
01:34:20,781 --> 01:34:22,407
with the doors locked.
1501
01:34:50,435 --> 01:34:52,396
Bouc: She was engaged for a time.
1502
01:34:52,896 --> 01:34:54,147
I'll have to write
1503
01:34:54,314 --> 01:34:56,984
and let him know that she's...
Gone.
1504
01:34:57,860 --> 01:35:00,279
They broke it off, but he'd want to know.
1505
01:35:01,822 --> 01:35:02,865
That's good of you.
1506
01:35:08,912 --> 01:35:11,582
It's horrible.
All of it, horrible.
1507
01:35:12,708 --> 01:35:14,459
Who could do such a thing?
1508
01:35:15,419 --> 01:35:19,214
You must have some theory,
monsieur poirot.
1509
01:35:22,384 --> 01:35:23,635
Don't you?
1510
01:35:23,802 --> 01:35:26,513
I have one final interview to conduct.
1511
01:35:32,352 --> 01:35:33,562
Captain mahmoud: Full speed!
1512
01:35:39,902 --> 01:35:41,653
As I have allowed affection
1513
01:35:41,820 --> 01:35:44,090
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1514
01:35:44,114 --> 01:35:46,867
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1515
01:35:50,120 --> 01:35:52,080
How long did you know linnet Doyle?
1516
01:35:53,206 --> 01:35:54,207
I'm a suspect now?
1517
01:35:54,374 --> 01:35:55,727
How long did you know linnet Doyle?
1518
01:35:55,751 --> 01:35:57,461
Bouc: I know your tricks.
1519
01:35:57,628 --> 01:36:00,422
I've seen this play before
from that side of the table.
1520
01:36:04,217 --> 01:36:05,636
A long time.
1521
01:36:07,596 --> 01:36:10,349
We weren't close, just familiar.
1522
01:36:10,515 --> 01:36:12,768
My parents considered her parents
their equals,
1523
01:36:12,935 --> 01:36:17,898
so we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1524
01:36:18,065 --> 01:36:20,692
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1525
01:36:20,859 --> 01:36:22,736
So, ask whatever you like.
1526
01:36:25,572 --> 01:36:27,157
Where is your coat?
1527
01:36:35,666 --> 01:36:38,543
Why did you not wake linnet
when Simon was shot?
1528
01:36:38,710 --> 01:36:39,795
Poirot.
1529
01:36:42,756 --> 01:36:44,007
Poirot: Her husband was shot.
1530
01:36:44,633 --> 01:36:46,468
You have such sympathy
for the former fiance
1531
01:36:46,551 --> 01:36:47,552
of Louise bourget.
1532
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
You wish to inform him of her fate.
1533
01:36:49,721 --> 01:36:52,057
Yet, you do not spare
the same sympathy for linnet.
1534
01:36:52,224 --> 01:36:53,517
I thought she would be asleep.
1535
01:36:53,684 --> 01:36:55,811
She said that she had taken
a sleeping pill.
1536
01:36:55,978 --> 01:36:57,437
Poirot: Rubbish!
1537
01:36:57,604 --> 01:37:00,899
God, I was so happy to see you, bouc.
1538
01:37:02,442 --> 01:37:04,611
But you lie to me.
1539
01:37:04,778 --> 01:37:06,780
You lie in my face!
1540
01:37:11,076 --> 01:37:13,328
And now, you make yourself my prey.
1541
01:37:14,371 --> 01:37:16,665
Simon: What happened?
Did he kill linnet?
1542
01:37:16,832 --> 01:37:18,542
Poirot: Was it you
and Rosalie together?
1543
01:37:18,709 --> 01:37:21,503
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1544
01:37:21,670 --> 01:37:23,672
- You alone did this.
- Bouc: No, I didn't.
1545
01:37:23,839 --> 01:37:26,842
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1546
01:37:27,009 --> 01:37:30,178
You then went to the doyles' cabin
to inform linnet about Simon.
1547
01:37:30,804 --> 01:37:33,849
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1548
01:37:34,016 --> 01:37:35,368
But she woke, catching you,
so you shot her.
1549
01:37:35,392 --> 01:37:36,536
Bouc: No, I didn't. That's not...
1550
01:37:36,560 --> 01:37:40,647
Only Louise bourget saw you leaving
and demanded money.
1551
01:37:40,814 --> 01:37:42,134
Instead, you brought her a blade.
1552
01:37:42,232 --> 01:37:43,912
- Bouc: No, I didn't kill...
- Two murders!
1553
01:37:43,984 --> 01:37:47,988
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1554
01:37:48,155 --> 01:37:49,322
only her blessing.
1555
01:37:50,699 --> 01:37:52,159
Bouc: I didn't kill anyone.
1556
01:37:52,325 --> 01:37:54,745
I never found a gun.
That's not what happened.
1557
01:37:56,329 --> 01:37:59,041
Poirot: No, you did not kill anyone.
1558
01:37:59,207 --> 01:38:01,001
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1559
01:38:01,168 --> 01:38:03,462
It required exact timing, a stolen scarf.
1560
01:38:03,628 --> 01:38:07,174
You did not kill her, but
you did go to the doyles' cabin
1561
01:38:07,758 --> 01:38:10,677
and found linnet already dead.
1562
01:38:11,303 --> 01:38:14,264
You knew she had been killed
before all of us.
1563
01:38:14,431 --> 01:38:16,600
But instead of calling for help...
1564
01:38:18,935 --> 01:38:20,228
You took the necklace.
1565
01:38:25,025 --> 01:38:27,819
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1566
01:38:27,986 --> 01:38:32,699
But you came upon Louise bourget
arguing with someone, demanding money.
1567
01:38:32,866 --> 01:38:34,659
You saw her throat cut.
1568
01:38:36,161 --> 01:38:38,455
Poirot: You saw her murdered.
1569
01:38:39,289 --> 01:38:40,499
You know who killed Louise?
1570
01:38:40,582 --> 01:38:43,061
Poirot: But you could not say,
not without admitting you stole,
1571
01:38:43,085 --> 01:38:46,838
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1572
01:38:47,589 --> 01:38:49,341
While you remained silent.
1573
01:38:51,134 --> 01:38:53,428
Only you had Louise bourget's blood
on your coat.
1574
01:39:03,647 --> 01:39:06,316
If I admit this, if I say it...
1575
01:39:06,483 --> 01:39:08,318
Poirot: You will face punishment
for theft.
1576
01:39:08,401 --> 01:39:09,486
You will face prison.
1577
01:39:10,529 --> 01:39:12,239
I'll... I'll lose Rosalie.
1578
01:39:12,405 --> 01:39:14,032
Poirot: She loves you.
1579
01:39:15,242 --> 01:39:16,451
I can't...
1580
01:39:16,618 --> 01:39:19,913
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1581
01:39:23,625 --> 01:39:25,168
I wanted to tell you.
1582
01:39:29,089 --> 01:39:30,882
All I thought was how...
1583
01:39:33,802 --> 01:39:35,637
All I thought was how happy we'd be.
1584
01:39:37,305 --> 01:39:39,182
We could run off and get married.
1585
01:39:40,058 --> 01:39:42,185
No obligations. We'd be free.
1586
01:39:43,937 --> 01:39:45,147
Stupid!
1587
01:39:45,313 --> 01:39:47,691
It was so stupid, I know.
1588
01:39:48,692 --> 01:39:50,152
Who did you see her with?
1589
01:39:54,406 --> 01:39:56,283
You were a terrible friend, poirot.
1590
01:39:57,492 --> 01:39:59,870
Why did you have to teach me to be good?
1591
01:40:00,036 --> 01:40:01,037
Who?
1592
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
You could never understand...
1593
01:40:04,166 --> 01:40:07,085
What people will do for love.
1594
01:40:07,252 --> 01:40:08,253
Come on!
1595
01:40:13,049 --> 01:40:15,468
Mon ami, bouc. Huh?
1596
01:40:15,552 --> 01:40:17,470
Bouc?
1597
01:40:56,885 --> 01:40:58,094
Bowers: I heard gunshots.
1598
01:40:59,095 --> 01:41:01,223
- I heard a shot.
- What's going on?
1599
01:41:02,307 --> 01:41:03,558
Simon: Did you catch him?
1600
01:41:03,975 --> 01:41:05,894
Poirot, did you catch whoever it was?
1601
01:41:32,504 --> 01:41:33,755
What is it?
1602
01:41:34,297 --> 01:41:35,840
Was someone hurt?
1603
01:41:48,353 --> 01:41:53,108
I have never seen anyone so happy as he...
1604
01:41:54,985 --> 01:41:56,695
When he was with you.
1605
01:42:01,658 --> 01:42:05,161
Rosalie: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1606
01:42:07,163 --> 01:42:11,167
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1607
01:42:13,128 --> 01:42:14,838
Be human instead.
1608
01:42:22,012 --> 01:42:23,763
I don't want you happy.
1609
01:42:30,770 --> 01:42:33,023
I want you to find who did this.
1610
01:43:23,406 --> 01:43:25,051
Salome:
It was your gun that shot him.
1611
01:43:25,075 --> 01:43:26,368
It was his gun!
1612
01:43:26,534 --> 01:43:28,286
Andrew: I was in here!
Salome: His gun!
1613
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
Andrew: I was here.
1614
01:43:30,789 --> 01:43:32,789
Andrew: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1615
01:43:32,916 --> 01:43:34,436
Windlesham: It's true. He was in here.
1616
01:43:34,501 --> 01:43:35,502
Salome: No.
1617
01:43:35,585 --> 01:43:38,254
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1618
01:43:38,421 --> 01:43:40,840
Salome: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1619
01:43:41,007 --> 01:43:42,175
Andrew: Because...
1620
01:43:43,176 --> 01:43:45,345
We'd be at port by sunrise.
1621
01:43:45,512 --> 01:43:48,515
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1622
01:43:48,681 --> 01:43:51,059
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1623
01:44:01,111 --> 01:44:03,363
You have failed...
1624
01:44:05,448 --> 01:44:07,200
Your every duty.
1625
01:44:08,993 --> 01:44:10,537
His friend.
1626
01:44:11,704 --> 01:44:13,123
Poirot: I did fail.
1627
01:44:14,207 --> 01:44:15,417
Linnet Doyle.
1628
01:44:16,459 --> 01:44:17,794
Louise bourget.
1629
01:44:18,628 --> 01:44:19,671
Bouc.
1630
01:44:20,755 --> 01:44:23,049
I will not fail him now.
1631
01:44:38,064 --> 01:44:39,774
The murderer is here.
1632
01:44:43,194 --> 01:44:44,946
And will stay here.
1633
01:45:02,547 --> 01:45:04,799
Miss otterbourne is right. I love to talk.
1634
01:45:04,966 --> 01:45:06,092
An audience.
1635
01:45:06,259 --> 01:45:07,343
I am vain, you see.
1636
01:45:08,261 --> 01:45:10,972
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1637
01:45:11,139 --> 01:45:13,475
"see, how clever is hercule poirot."
1638
01:45:14,225 --> 01:45:18,730
When all I want now,
would give anything for...
1639
01:45:20,523 --> 01:45:23,109
Is one conversation...
1640
01:45:23,276 --> 01:45:24,611
With bouc.
1641
01:45:25,445 --> 01:45:28,406
I would stomp about and say,
"around a person like linnet Doyle
1642
01:45:28,573 --> 01:45:31,284
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1643
01:45:31,451 --> 01:45:33,578
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1644
01:45:33,745 --> 01:45:35,121
And he would laugh at me.
1645
01:45:35,288 --> 01:45:38,082
"Then play your clever games,"
he would say.
1646
01:45:38,249 --> 01:45:40,919
"Ask your questions
till the right one comes."
1647
01:45:41,836 --> 01:45:44,923
"Who would want to kill her?
1648
01:45:45,089 --> 01:45:46,174
"Who could have?"
1649
01:45:46,341 --> 01:45:47,735
And then, I would ask and I would see.
1650
01:45:47,759 --> 01:45:51,012
Yes, bouc showed me too late.
1651
01:45:51,763 --> 01:45:54,140
A person in love will do anything.
1652
01:45:55,308 --> 01:45:57,685
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1653
01:45:57,852 --> 01:45:58,978
A Boulder falls, rash.
1654
01:45:59,145 --> 01:46:00,939
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1655
01:46:03,316 --> 01:46:06,361
I had believed the identity
of madame Doyle's killer was obvious.
1656
01:46:12,200 --> 01:46:13,868
Cousin Andrew katchadourian.
1657
01:46:17,789 --> 01:46:20,416
Poirot: Doing as he did
at the temple ofabu simbel,
1658
01:46:20,583 --> 01:46:22,585
where he wandered off alone, desperate.
1659
01:46:22,752 --> 01:46:25,432
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1660
01:46:29,342 --> 01:46:30,343
He pushes one.
1661
01:46:33,471 --> 01:46:36,474
I don't know what I was thinking.
1662
01:46:41,896 --> 01:46:44,440
I wasn't... I wasn't thinking.
1663
01:46:46,526 --> 01:46:48,403
I saw them below.
1664
01:46:50,405 --> 01:46:53,408
And... and thank god I missed.
1665
01:46:54,242 --> 01:46:56,077
And you must all know...
1666
01:46:57,745 --> 01:47:00,623
I didn't kill her.
I would never do that.
1667
01:47:01,499 --> 01:47:02,500
I... I loved her.
1668
01:47:05,044 --> 01:47:06,421
I didn't kill her!
1669
01:47:06,588 --> 01:47:07,672
No, he did not.
1670
01:47:08,923 --> 01:47:11,843
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1671
01:47:12,010 --> 01:47:14,095
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1672
01:47:14,262 --> 01:47:16,222
But planned by who?
1673
01:47:17,140 --> 01:47:19,851
I turn to bouc once more.
1674
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
Why did you paint him in a green jacket?
1675
01:47:22,687 --> 01:47:24,606
He wore red on the pyramid.
1676
01:47:25,607 --> 01:47:27,525
My red paint went missing.
1677
01:47:28,026 --> 01:47:29,652
Poirot: It was stolen
1678
01:47:30,361 --> 01:47:33,156
by linnet Doyle's murderer.
1679
01:47:33,781 --> 01:47:37,577
By her husband, Simon Doyle.
1680
01:47:41,456 --> 01:47:42,707
That's ridiculous.
1681
01:47:42,874 --> 01:47:44,042
How could he? He was shot.
1682
01:47:44,208 --> 01:47:45,644
Poirot: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1683
01:47:45,668 --> 01:47:47,795
What we do not know for certain
is when he was shot.
1684
01:47:47,962 --> 01:47:50,715
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1685
01:47:51,716 --> 01:47:52,800
Consider...
1686
01:47:52,967 --> 01:47:55,487
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail Polish
1687
01:47:55,511 --> 01:47:57,263
left at the hotel.
Why should he care?
1688
01:47:57,430 --> 01:47:59,849
Because madame Doyle wore
blood red nail Polish,
1689
01:48:00,016 --> 01:48:01,809
which had, for him, an intended use.
1690
01:48:01,976 --> 01:48:03,895
This gone,
madame bouc's paint would have to do.
1691
01:48:04,062 --> 01:48:06,702
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1692
01:48:06,814 --> 01:48:09,776
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1693
01:48:09,942 --> 01:48:12,612
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1694
01:48:12,779 --> 01:48:14,530
Drugged for his performance.
1695
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
Miss otterbourne, you saw a gun fired.
1696
01:48:17,784 --> 01:48:18,785
You saw Simon collapse.
1697
01:48:18,910 --> 01:48:21,621
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1698
01:48:21,788 --> 01:48:23,414
Busy with Jackie and finding the doctor.
1699
01:48:23,581 --> 01:48:25,261
This gives the murderer but moments alone.
1700
01:48:25,333 --> 01:48:28,211
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1701
01:48:30,296 --> 01:48:32,173
He runs to his wife's cabin.
1702
01:48:36,010 --> 01:48:37,345
Simon...
1703
01:48:38,304 --> 01:48:39,406
Poirot: And he shoots her,
1704
01:48:39,430 --> 01:48:40,431
through the temple.
1705
01:48:41,933 --> 01:48:44,060
There were scorch marks
on linnet Doyle's wounds.
1706
01:48:44,227 --> 01:48:46,020
The missing scarf
would have eliminated them,
1707
01:48:46,104 --> 01:48:47,188
but it was not used on her.
1708
01:48:47,355 --> 01:48:50,274
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1709
01:48:50,441 --> 01:48:52,252
- What's the matter, bouc?
- There's been an accident.
1710
01:48:52,276 --> 01:48:53,486
Poirot: He returns here
1711
01:48:53,653 --> 01:48:56,614
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1712
01:48:57,240 --> 01:49:00,034
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1713
01:49:03,413 --> 01:49:04,932
Poirot: After which,
he replaced one bullet
1714
01:49:04,956 --> 01:49:06,332
into the gun so if it was found,
1715
01:49:06,499 --> 01:49:07,625
we could count not three,
1716
01:49:07,709 --> 01:49:09,836
but the two shots
that we believed had been fired.
1717
01:49:10,336 --> 01:49:13,297
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1718
01:49:13,464 --> 01:49:16,259
and throws them
into the waters of the nile.
1719
01:49:17,343 --> 01:49:19,929
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1720
01:49:20,096 --> 01:49:21,472
Simon: She shot me!
1721
01:49:21,639 --> 01:49:23,516
I can't move my leg.
1722
01:49:24,517 --> 01:49:27,395
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1723
01:49:27,478 --> 01:49:29,439
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1724
01:49:29,605 --> 01:49:31,886
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1725
01:49:31,941 --> 01:49:34,986
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1726
01:49:35,153 --> 01:49:36,154
Even our entertainment.
1727
01:49:36,320 --> 01:49:38,573
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1728
01:49:38,740 --> 01:49:41,826
Blame deflected in every direction
except at you.
1729
01:49:44,287 --> 01:49:46,330
You are mad.
1730
01:49:46,914 --> 01:49:52,670
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and bouc.
1731
01:49:54,005 --> 01:49:57,133
He's right. He couldn't have killed them.
1732
01:49:57,633 --> 01:49:59,135
He did not kill them.
1733
01:49:59,969 --> 01:50:03,222
The second and third murders
were committed
1734
01:50:03,306 --> 01:50:04,546
by his accomplice in the first,
1735
01:50:04,724 --> 01:50:09,979
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1736
01:50:12,940 --> 01:50:14,442
Jacqueline de bellefort.
1737
01:50:18,821 --> 01:50:21,157
His lover once. His lover still.
1738
01:50:21,908 --> 01:50:24,952
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1739
01:50:25,119 --> 01:50:27,288
Shooting Simon with a blank.
1740
01:50:27,455 --> 01:50:30,082
All to create two unassailable alibis.
1741
01:50:30,249 --> 01:50:31,977
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1742
01:50:32,001 --> 01:50:34,545
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1743
01:50:35,463 --> 01:50:37,465
Has always loved.
1744
01:50:38,132 --> 01:50:41,761
When I asked Louise bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1745
01:50:41,928 --> 01:50:45,139
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1746
01:50:45,306 --> 01:50:49,393
Not yes, not no,
but a veiled threat to linnet's killer,
1747
01:50:49,560 --> 01:50:51,395
who was present in the room.
1748
01:50:51,938 --> 01:50:53,356
Simon Doyle.
1749
01:50:53,523 --> 01:50:56,526
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1750
01:50:56,692 --> 01:50:57,902
Indeed, she was.
1751
01:50:58,069 --> 01:51:01,531
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1752
01:51:01,697 --> 01:51:04,242
warning her of the new danger.
1753
01:51:04,408 --> 01:51:06,410
Telling her where to find a weapon.
1754
01:51:08,412 --> 01:51:09,747
And then, when bouc...
1755
01:51:23,177 --> 01:51:28,641
When bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1756
01:51:28,808 --> 01:51:29,809
Simon: Come on!
1757
01:51:30,393 --> 01:51:34,105
A warning to his accessory...
1758
01:51:37,692 --> 01:51:40,444
Who shot bouc through the throat.
1759
01:51:42,947 --> 01:51:47,869
Before he could reveal
Jacqueline de bellefort.
1760
01:51:48,411 --> 01:51:51,330
You killed my son?
1761
01:51:52,582 --> 01:51:53,749
I'll see you die for this.
1762
01:51:53,833 --> 01:51:54,876
Rosie, please.
1763
01:51:55,251 --> 01:51:56,669
I swear it.
1764
01:51:58,045 --> 01:51:59,547
I swear it.
1765
01:52:02,383 --> 01:52:03,968
You can't all believe him.
1766
01:52:05,344 --> 01:52:06,762
He has no proof.
1767
01:52:06,929 --> 01:52:11,183
Poirot: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1768
01:52:11,350 --> 01:52:13,185
But it came with a gift.
1769
01:52:13,352 --> 01:52:14,896
The handkerchief.
1770
01:52:15,938 --> 01:52:18,024
The warm waters of the nile in springtime
1771
01:52:18,107 --> 01:52:20,776
would set the color of blood
to a dull brown.
1772
01:52:21,402 --> 01:52:26,365
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1773
01:52:27,366 --> 01:52:28,951
To pink.
1774
01:52:46,719 --> 01:52:49,096
Oh, how clever is hercule poirot.
1775
01:52:50,389 --> 01:52:52,934
Was the ambition his or yours?
1776
01:53:01,734 --> 01:53:03,277
He needed things.
1777
01:53:07,740 --> 01:53:08,741
I needed him.
1778
01:53:09,325 --> 01:53:11,285
Poirot: You never cared for money.
1779
01:53:11,452 --> 01:53:12,596
But you could deny him nothing.
1780
01:53:12,620 --> 01:53:15,998
Not even a plan
when he could not devise his own.
1781
01:53:23,005 --> 01:53:24,165
Jackie: Simon, what do we do?
1782
01:53:24,256 --> 01:53:25,299
Let's go.
1783
01:53:25,466 --> 01:53:26,693
They'll take us in.
We'll be separated.
1784
01:53:26,717 --> 01:53:28,803
We get off the boat now and we run.
1785
01:53:29,220 --> 01:53:30,346
Come on.
1786
01:53:31,806 --> 01:53:34,225
Jackie: It's all right, Simon.
Give it to me.
1787
01:53:35,476 --> 01:53:36,560
Uh-uh.
1788
01:53:42,775 --> 01:53:45,319
Listen to me.
1789
01:53:45,486 --> 01:53:46,529
We can make it.
1790
01:53:46,696 --> 01:53:49,407
We've got to go now,
and we've got to be strong.
1791
01:53:50,491 --> 01:53:51,867
We can be strong.
1792
01:53:52,326 --> 01:53:53,661
We can be strong.
1793
01:54:18,602 --> 01:54:20,855
I love you.
1794
01:55:27,421 --> 01:55:29,840
I am sorry you have become so wealthy.
1795
01:55:29,924 --> 01:55:31,509
Ah, nothing I can't fix.
1796
01:55:31,675 --> 01:55:33,427
We mightjust keep some.
1797
01:55:34,095 --> 01:55:35,096
Come on.
1798
01:55:38,933 --> 01:55:40,643
They will arrest me now?
1799
01:55:43,562 --> 01:55:46,107
So long as you settle her affairs honestly
1800
01:55:46,732 --> 01:55:48,859
and pay back what you owe.
1801
01:55:57,535 --> 01:55:59,078
You return to London, doctor?
1802
01:55:59,495 --> 01:56:01,956
There's nothing for me in London anymore.
1803
01:56:02,665 --> 01:56:04,083
West Africa.
1804
01:56:04,250 --> 01:56:05,876
Perhaps I can do some good there.
1805
01:56:45,249 --> 01:56:47,585
I wish I'd never got to see you work.
1806
01:56:58,220 --> 01:56:59,513
Perhaps...
1807
01:57:53,359 --> 01:57:54,794
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
1808
01:57:54,818 --> 01:57:55,903
See you in a couple days.
1809
01:57:57,154 --> 01:58:00,274
Blondin: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
1810
01:58:01,200 --> 01:58:02,201
Watch it, mister.
1811
01:58:09,208 --> 01:58:11,877
When the storm
1812
01:58:18,133 --> 01:58:23,264
Of life is raging
1813
01:58:27,017 --> 01:58:30,396
stand by me
1814
01:58:39,446 --> 01:58:44,743
When the storm
1815
01:58:44,910 --> 01:58:46,328
we're closed, mate.
1816
01:58:47,454 --> 01:58:51,750
Of life is raging
1817
01:58:56,380 --> 01:59:00,342
stand by me
1818
01:59:05,222 --> 01:59:09,393
when this world
1819
01:59:12,980 --> 01:59:16,233
ls tossing me
1820
01:59:19,903 --> 01:59:21,822
whoa
1821
01:59:22,031 --> 01:59:26,827
-man: Hey, hey, hey, hey
-like a ship
1822
01:59:26,994 --> 01:59:28,662
oh, yeah
1823
01:59:28,871 --> 01:59:33,208
out on the sea
1824
01:59:38,172 --> 01:59:41,925
Stand
1825
01:59:42,092 --> 01:59:47,139
by me
127662