All language subtitles for slrstndmchgn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:04,880 A HARUKI KADOKAWA OFFICE & KITTY FILM CO-PRODUCTION 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,015 Oh, God... 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,349 Come on, step on it! 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,226 I can't go any faster! 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,437 Bullshit! Speed up or you're dead! 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,063 This is as fast as it goes! 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,441 This is? You're only doing 60. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,526 Your speedometer goes up to 160. 9 00:00:27,153 --> 00:00:29,238 That's the radio, brainiac! 10 00:00:30,281 --> 00:00:31,407 Radio? 11 00:00:31,991 --> 00:00:33,242 I'm shortsighted, you see. 12 00:00:33,367 --> 00:00:37,329 Anyway, never mind that! Just hurry up! That way! Towards the bridge! 13 00:00:37,455 --> 00:00:39,123 - Right? - Yes! Turn here! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,750 Right! Come on, turn! 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,044 What are you doing? 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 Get moving! Now! You're so damn slow! 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,007 - How big's your family? - Huh? 18 00:00:48,132 --> 00:00:49,216 - How many people? - Eight. 19 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 Eight? They can do without you, then. 20 00:00:51,677 --> 00:00:52,970 Come on, hurry up. 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,890 I said, hurry up! That's it, through here. 22 00:01:00,186 --> 00:01:01,854 Brother! 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,023 - Now you say it, too. - Brother! 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,442 That's it, very good. Maybe you can join us. 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,652 Alright, stop. Stop, I said! 26 00:01:09,278 --> 00:01:10,613 That's him, over there. 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Alright, here we are! 28 00:01:12,156 --> 00:01:13,616 Don't forget your bag! 29 00:01:17,286 --> 00:01:20,539 It might be best to notify his family. 30 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 Though they likely won't get here in time... 31 00:01:24,335 --> 00:01:25,795 He has no family. 32 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Any relatives? 33 00:01:30,257 --> 00:01:32,259 Can't you save him? 34 00:01:32,384 --> 00:01:33,636 Aren't you a doctor?! 35 00:01:34,095 --> 00:01:38,349 All I can really do is reduce his pain... 36 00:01:38,474 --> 00:01:39,517 Then do that. 37 00:01:41,477 --> 00:01:42,728 Of course. 38 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 Hold on a second. 39 00:01:52,238 --> 00:01:54,490 That needle's ridiculous! 40 00:01:54,615 --> 00:01:56,117 I don't have any for humans. 41 00:01:56,659 --> 00:01:57,827 - I'm a vet. - Wha...? 42 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 Sorry! 43 00:02:00,204 --> 00:02:01,247 Hospital! 44 00:02:01,997 --> 00:02:03,457 It said "hospital" on the sign! 45 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Yes, "animal hospital"... 46 00:02:06,502 --> 00:02:07,837 Moron! 47 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 - Sakuma. - Yes, boss? 48 00:02:11,006 --> 00:02:12,341 - Masa. - Boss! 49 00:02:12,925 --> 00:02:14,802 - Mei. - Yes? 50 00:02:14,927 --> 00:02:16,137 - Hiko. - Yes! 51 00:02:22,852 --> 00:02:27,857 I need to talk to you about my successor as head of the Medaka Family. 52 00:02:27,982 --> 00:02:29,024 Yes, boss? 53 00:02:29,775 --> 00:02:32,820 Let my nephew take over. 54 00:02:33,571 --> 00:02:35,030 Where is he? 55 00:02:36,490 --> 00:02:38,701 His name is... 56 00:02:42,288 --> 00:02:47,293 These aren't tears 57 00:02:48,460 --> 00:02:52,631 All this is 58 00:02:54,091 --> 00:02:59,096 Is where the fickle rain 59 00:03:00,347 --> 00:03:04,476 Has wet my cheeks a little 60 00:03:05,603 --> 00:03:11,984 This is Algeria, at the end of the earth 61 00:03:12,526 --> 00:03:18,741 And in the casbah night 62 00:03:20,326 --> 00:03:23,287 The flower will bloom regardless 63 00:03:24,163 --> 00:03:25,206 Izumi! 64 00:03:26,332 --> 00:03:27,583 - Izumi! - Izumi! 65 00:03:29,376 --> 00:03:31,670 What are you doing here? Don't you have class? 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,216 Who cares about class? It's your dad's funeral. 67 00:03:35,341 --> 00:03:37,092 We wanted to pay our respects. 68 00:03:37,593 --> 00:03:40,095 - Thank you. - Huh? Is it just you here? 69 00:03:41,972 --> 00:03:43,557 I don't have a single relative. 70 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 And now I'm an orphan! 71 00:03:45,309 --> 00:03:48,812 What about your dad's friends and colleagues? 72 00:03:49,897 --> 00:03:51,815 I didn't tell anyone. 73 00:03:51,941 --> 00:03:54,652 I wanted to see him off to heaven by myself. 74 00:03:54,777 --> 00:03:56,070 You really loved him, huh? 75 00:03:56,195 --> 00:04:00,991 Well, to tell you the truth, ever since Mom died, 76 00:04:01,116 --> 00:04:06,288 I was like his daughter, wife, and mother, all rolled into one. 77 00:04:07,122 --> 00:04:10,376 So I wanted to take good care of him, right until the very end. 78 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Please place your hands together in prayer. 79 00:05:21,071 --> 00:05:28,078 SAILOR SUIT AND MACHINE GUN 80 00:05:35,377 --> 00:05:37,046 Cheer up! 81 00:05:39,965 --> 00:05:41,300 Hang in there, okay? 82 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 HIROKO YAKUSHIMARU 83 00:05:45,346 --> 00:05:46,680 Come back to school soon. 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,560 YUKI KAZAMATSURI MASAAKI DAIMON 85 00:05:51,685 --> 00:05:55,564 SHINGO YANAGISAWA SHINPEI HAYASHIYA 86 00:05:55,689 --> 00:05:57,524 MINORI TERADA TOSHIYA SAKAI 87 00:05:57,649 --> 00:06:01,028 Thanks! You guys should go back to school now. 88 00:06:01,153 --> 00:06:02,905 - See you later. - Bye! 89 00:06:03,030 --> 00:06:04,073 RENTARO MIKUNI 90 00:06:04,198 --> 00:06:05,240 Bye-bye! 91 00:06:05,366 --> 00:06:06,909 AKIRA EMOTO KAZUO KITAMURA 92 00:06:07,034 --> 00:06:10,245 TSUNEHIKO WATASE 93 00:06:10,371 --> 00:06:14,249 PRODUCED BY HARUKI KADOKAWA AND HIDENORI TAGA 94 00:06:14,375 --> 00:06:16,126 BASED ON THE NOVEL BY JIRO AKAGAWA 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,253 SCREENPLAY BY YOZO TANAKA 96 00:06:18,379 --> 00:06:22,007 DIRECTED BY SHINJI SOMAI 97 00:06:46,824 --> 00:06:48,409 I'm all alone now. 98 00:06:50,369 --> 00:06:51,912 But... 99 00:06:52,913 --> 00:06:54,415 I'll be okay. 100 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 Who are you? 101 00:07:08,971 --> 00:07:10,347 Are you Izumi? 102 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 Yes, Izumi Hoshi. Why? 103 00:07:14,101 --> 00:07:16,603 My name is Mayumi. Nice to meet you. 104 00:07:18,605 --> 00:07:20,649 Can I help you? 105 00:07:23,694 --> 00:07:25,529 Can we go inside? 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,282 My father said I'm not to let strangers in. 107 00:07:29,700 --> 00:07:31,368 I'm not a stranger. 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,206 Takashi talked about you all the time. 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,586 Takashi? 110 00:07:41,211 --> 00:07:44,006 Takashi Hoshi. Your dad. 111 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 Nice place. 112 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Don't touch that! 113 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 I don't want a stranger touching that. 114 00:08:33,805 --> 00:08:34,848 Here. 115 00:08:36,725 --> 00:08:37,768 What is it? 116 00:08:38,310 --> 00:08:39,603 I'd like you to read it. 117 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 My dad wrote this? 118 00:08:58,455 --> 00:09:03,502 "Dear Mayumi, since I have to travel overseas with my company, 119 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 "there's always a risk I'll have some kind of accident. 120 00:09:07,130 --> 00:09:11,426 "Should the worst happen, I ask that you go and live with my daughter, Izumi. 121 00:09:11,552 --> 00:09:15,764 "Izumi is a strong, sensible girl, 122 00:09:15,889 --> 00:09:18,725 "but she's also very naive. 123 00:09:18,850 --> 00:09:24,606 "Getting to know you will open up her outlook on life, 124 00:09:24,731 --> 00:09:29,528 "which is what she needs. Please take good care of her. 125 00:09:29,653 --> 00:09:35,200 "May you also be blessed with happiness. 126 00:09:35,325 --> 00:09:38,787 "Forever yours, Takashi." 127 00:09:42,749 --> 00:09:43,917 Excuse me, 128 00:09:45,627 --> 00:09:47,879 but what was your relationship with my father? 129 00:09:56,597 --> 00:09:58,098 Was it... 130 00:10:01,351 --> 00:10:05,397 you know, like a man-and-woman thing? 131 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 To put it bluntly... 132 00:10:18,410 --> 00:10:19,745 are you... 133 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 my father's mistress? 134 00:10:49,316 --> 00:10:50,651 This blows! 135 00:10:52,527 --> 00:10:53,695 - Tomoo! - Yes, sir? 136 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 Leave quietly if you don't want to paint. 137 00:10:56,031 --> 00:10:57,074 Sorry, sir. 138 00:11:00,118 --> 00:11:01,953 Shouldn't the nose be a bit bigger? 139 00:11:06,083 --> 00:11:07,709 That looks nothing like her! 140 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 You're right, it does look nothing like her. 141 00:11:13,131 --> 00:11:15,092 Alright, that's enough for me. I'm going home. 142 00:11:17,302 --> 00:11:19,513 Hey, Izumi! Look! 143 00:11:23,266 --> 00:11:24,935 - Who are they? - What are they doing? 144 00:11:31,441 --> 00:11:35,195 It's dangerous here! What if one of them shoots at us? 145 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Everyone, get back! 146 00:11:39,741 --> 00:11:41,159 Can't you hear me? 147 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 - Out of the way! - Stay back! 148 00:11:47,249 --> 00:11:49,543 What do they want? 149 00:11:50,669 --> 00:11:52,421 Nobody knows! That's the weird thing. 150 00:11:52,546 --> 00:11:54,464 Let's go! We're late already. 151 00:11:54,589 --> 00:11:56,591 Alright! We'll escort Izumi home. 152 00:11:56,717 --> 00:11:58,176 Through the back gate? 153 00:11:58,301 --> 00:12:00,011 What else can we do? 154 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 I don't want to go that way! 155 00:12:01,513 --> 00:12:02,681 What way do you want to go? 156 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 That way. 157 00:12:04,474 --> 00:12:05,851 That way? 158 00:12:06,143 --> 00:12:07,310 It's too dangerous! 159 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 This is our school, isn't it? 160 00:12:11,106 --> 00:12:14,151 Why should we have to sneak out the back? 161 00:12:14,776 --> 00:12:15,902 Hey, Izumi! 162 00:12:16,027 --> 00:12:17,988 - Wait up! - Stop right there! 163 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Get back here! 164 00:12:20,615 --> 00:12:22,242 Turn around this instant! 165 00:12:23,201 --> 00:12:24,619 Izumi Hoshi! 166 00:12:24,745 --> 00:12:27,998 Come back here! Leave through the back gate! 167 00:12:31,668 --> 00:12:32,961 Listen to your teachers! 168 00:13:10,415 --> 00:13:12,834 Izumi Hoshi. 169 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Correct? 170 00:13:18,548 --> 00:13:19,758 We're here to pick you up. 171 00:13:26,932 --> 00:13:28,141 Go on. 172 00:14:24,406 --> 00:14:25,448 Excuse me. 173 00:14:31,371 --> 00:14:32,414 Go on up. 174 00:14:33,290 --> 00:14:34,332 Go on! 175 00:14:57,647 --> 00:14:59,024 The Medaka Family? 176 00:15:00,358 --> 00:15:02,027 Is that the yakuza or something? 177 00:15:02,152 --> 00:15:03,945 The Medaka Family has an honorable history 178 00:15:04,070 --> 00:15:06,031 that goes back to the days before the war. 179 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Don't think we're like the scum you see these days. 180 00:15:16,082 --> 00:15:17,542 "Fourth Chairman: 181 00:15:19,169 --> 00:15:21,546 "Izumi Hoshi." 182 00:15:25,383 --> 00:15:27,177 Um... 183 00:15:28,428 --> 00:15:31,181 That's the same as my name. 184 00:15:31,640 --> 00:15:33,266 It's you. 185 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Allow me to explain. 186 00:15:43,026 --> 00:15:48,031 So, my father had Medaka blood, 187 00:15:49,824 --> 00:15:56,081 and the previous chairman named him as his successor? But then... 188 00:15:56,206 --> 00:15:59,751 We finally found Takashi Hoshi only to discover he'd died in a car accident. 189 00:16:00,460 --> 00:16:03,838 So we went to the crematorium, and saw a sweet young girl in a sailor suit. 190 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 And that 191 00:16:07,801 --> 00:16:09,010 was me? 192 00:16:09,135 --> 00:16:10,178 Right. 193 00:16:11,471 --> 00:16:14,349 The previous chairman instructed that, failing the nephew, 194 00:16:14,474 --> 00:16:16,059 we should find the next in line. 195 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 - At your service, boss. - Chairman. 196 00:16:22,023 --> 00:16:23,441 Chairman. 197 00:16:26,778 --> 00:16:29,614 Wait a minute! Hang on! 198 00:16:30,740 --> 00:16:32,325 This is absurd! 199 00:16:33,118 --> 00:16:34,577 Listen. 200 00:16:34,703 --> 00:16:38,415 I'm a high school student. And I'm a girl, too! 201 00:16:38,540 --> 00:16:39,958 Don't worry about that. 202 00:16:40,792 --> 00:16:44,796 There are no rules on the chairman's age or gender. 203 00:16:48,299 --> 00:16:49,342 But... 204 00:16:51,136 --> 00:16:52,554 This won't work! 205 00:16:53,346 --> 00:16:54,597 I can't do it! 206 00:16:56,433 --> 00:16:57,976 It's a whole different world. 207 00:16:58,101 --> 00:16:59,978 Everyone's a beginner at some point. 208 00:17:00,103 --> 00:17:01,730 You'll build up experience. 209 00:17:05,525 --> 00:17:06,943 Experience of what? 210 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 Fighting? 211 00:17:11,031 --> 00:17:12,073 Gambling? 212 00:17:13,450 --> 00:17:14,701 Murder? 213 00:17:16,536 --> 00:17:18,121 That kind of experience? 214 00:17:24,169 --> 00:17:25,336 No way. 215 00:17:26,629 --> 00:17:27,881 I refuse. 216 00:17:31,509 --> 00:17:33,261 You must be kidding. 217 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 You leave us no choice. 218 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 I guess we have to give it up. 219 00:17:53,990 --> 00:17:55,658 This has turned into a farewell party. 220 00:17:56,743 --> 00:17:58,119 - Hiko, get the sake. - Yes, sir. 221 00:17:58,244 --> 00:17:59,370 Mei, prepare for a raid. 222 00:17:59,496 --> 00:18:01,081 Are we going after the Matsunokis? 223 00:18:01,206 --> 00:18:05,210 If we're going to disband, we need to at least go out with a bang. 224 00:18:05,335 --> 00:18:06,377 Gentlemen! 225 00:18:07,003 --> 00:18:09,005 - You'll die fighting with me, right? - Yes! 226 00:18:11,007 --> 00:18:13,468 You'll come to the farewell party at least, won't you? 227 00:18:16,221 --> 00:18:17,263 But... 228 00:18:17,972 --> 00:18:20,308 If you're going to disband, 229 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 why do you have to fight? 230 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 It's the four of us against forty of them. 231 00:18:29,359 --> 00:18:32,403 Weren't there dozens of you at the school gates? 232 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 Oh, my brother just hired them for the day. 233 00:18:35,949 --> 00:18:37,283 They're from other families. 234 00:18:37,408 --> 00:18:39,160 The Medaka Family is just us four. 235 00:18:40,370 --> 00:18:42,330 Alright, let's make this official. 236 00:18:42,455 --> 00:18:43,498 Yes, Brother. 237 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 - Dismissed! - Brother! 238 00:18:52,423 --> 00:18:54,008 - Let's go! - Alright! 239 00:18:54,134 --> 00:18:55,927 Let's do this! 240 00:18:56,052 --> 00:18:57,345 Wait! 241 00:19:00,431 --> 00:19:01,641 Please, wait! 242 00:19:04,144 --> 00:19:06,020 I forbid you 243 00:19:06,146 --> 00:19:07,230 to go and fight! 244 00:19:07,897 --> 00:19:10,191 What's it got to do with you? You're not the boss! 245 00:19:12,443 --> 00:19:13,486 I... 246 00:19:16,030 --> 00:19:17,157 I accept your offer. 247 00:19:17,991 --> 00:19:19,242 Miss... 248 00:19:19,367 --> 00:19:20,410 Therefore, 249 00:19:21,411 --> 00:19:23,621 I forbid you to go on this raid. 250 00:19:25,248 --> 00:19:26,291 Miss... 251 00:19:28,418 --> 00:19:30,420 That's "Boss" to you. 252 00:19:36,259 --> 00:19:37,468 - Boss! - Boss! 253 00:19:39,971 --> 00:19:42,140 - Get the sake cups! Now! - Yes! 254 00:20:01,034 --> 00:20:02,827 You're totally hungover! 255 00:20:04,329 --> 00:20:07,332 Please, not so loud! 256 00:20:09,584 --> 00:20:10,919 My head's pounding. 257 00:20:11,419 --> 00:20:13,922 I called in sick for you. 258 00:20:14,380 --> 00:20:15,840 Thanks. 259 00:20:18,009 --> 00:20:19,510 You made such a scene at the school, 260 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 they thought you'd been kidnapped by the gangsters. 261 00:20:26,601 --> 00:20:31,147 You need to eat something. If you don't get proper nutrition, 262 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 your breasts and your hips won't develop. 263 00:20:35,693 --> 00:20:37,362 My breasts are big enough, thanks. 264 00:20:41,157 --> 00:20:43,952 What's the matter? Have I done something to offend you? 265 00:20:46,788 --> 00:20:47,830 No. 266 00:20:51,668 --> 00:20:52,710 I just don't know 267 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 what my father 268 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 saw in you. 269 00:21:13,940 --> 00:21:16,109 You're not especially pretty. 270 00:21:16,901 --> 00:21:19,570 Nor do you seem particularly smart. 271 00:21:21,072 --> 00:21:22,573 In which case, 272 00:21:23,283 --> 00:21:25,243 it must be 273 00:21:27,370 --> 00:21:28,955 your body! 274 00:21:44,721 --> 00:21:45,888 You're silly. 275 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 Just how many drinks did you have? 276 00:21:50,393 --> 00:21:53,813 I had about five cups of sake around this big. 277 00:21:55,023 --> 00:21:57,900 I'm the boss, I had to drink. 278 00:21:59,110 --> 00:22:00,486 You're in trouble! 279 00:22:01,195 --> 00:22:03,990 The Medakas are real yakuza, you know? 280 00:22:06,117 --> 00:22:07,327 Is that right? 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,414 You know about them, Mayumi? 282 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 Yes, 283 00:22:13,082 --> 00:22:16,711 I heard of them back in my degenerate days. 284 00:22:19,505 --> 00:22:20,798 I'm worried about you. 285 00:22:27,513 --> 00:22:29,891 Sorry to drag you out like this, Boss. 286 00:22:31,184 --> 00:22:33,686 So who are we going to introduce me to? 287 00:22:33,811 --> 00:22:34,854 Pardon? 288 00:22:34,979 --> 00:22:36,439 Where are we going? 289 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 To see the Hamaguchi Family's chairman. 290 00:22:40,276 --> 00:22:42,570 They're the biggest family in the area. 291 00:22:43,613 --> 00:22:44,947 What a pain! 292 00:22:45,948 --> 00:22:48,368 I don't know any yakuza etiquette. 293 00:22:48,910 --> 00:22:52,705 "It's an honor to meet you, sir!" Like that, right? 294 00:23:00,630 --> 00:23:03,174 All yakuza have a front these days. 295 00:23:04,550 --> 00:23:08,096 Every chairman is the president of some company or other. 296 00:23:19,732 --> 00:23:21,776 What's that on our roof? 297 00:23:22,235 --> 00:23:23,444 Graves. 298 00:23:33,746 --> 00:23:35,623 Do they always keep you waiting this long? 299 00:23:36,999 --> 00:23:38,084 Be patient! 300 00:23:38,876 --> 00:23:41,087 If we offend them, we're done for. 301 00:23:41,587 --> 00:23:42,922 Is the boss in? 302 00:23:43,047 --> 00:23:44,674 Yes, please wait just a moment. 303 00:23:47,760 --> 00:23:51,139 They look scary! Who is he? 304 00:23:52,014 --> 00:23:54,142 That's Sekine, the Matsunoki chairman. 305 00:23:55,810 --> 00:23:57,645 The Matsunokis? 306 00:23:57,770 --> 00:23:59,814 Weren't they the ones you were going to fight? 307 00:24:00,565 --> 00:24:02,358 They're affiliated with the Hamaguchis. 308 00:24:02,483 --> 00:24:04,819 That's why they're infringing on our territory. 309 00:24:08,448 --> 00:24:09,949 That you, Sakuma? 310 00:24:13,661 --> 00:24:14,871 Hello. 311 00:24:14,996 --> 00:24:16,706 How's business? 312 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 - Can't complain. - Really? 313 00:24:19,333 --> 00:24:21,752 This is our fourth chairman. 314 00:24:24,964 --> 00:24:26,757 Stop pulling my leg! 315 00:24:31,262 --> 00:24:34,390 I'm Izumi Hoshi, fourth chairman of the Medaka Family. 316 00:24:35,057 --> 00:24:36,100 Nice to meet you. 317 00:24:37,643 --> 00:24:39,395 "Nice to meet you"? Get a load of her! 318 00:24:41,606 --> 00:24:43,941 What is this, an internship? 319 00:24:44,400 --> 00:24:45,526 Huh, Sakuma? 320 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 You expect this little girl to run your family? 321 00:24:50,239 --> 00:24:52,575 You couldn't even sell her to a bathhouse. 322 00:24:52,700 --> 00:24:55,286 Go home and change your diaper! 323 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Say that again. 324 00:24:57,830 --> 00:25:00,082 Insult our chairman again and you're dead. 325 00:25:00,208 --> 00:25:02,084 Whoa, whoa! Easy, now! 326 00:25:02,210 --> 00:25:04,504 Don't be like that. It's just a joke. 327 00:25:07,757 --> 00:25:09,550 Now I look more closely, though, 328 00:25:10,760 --> 00:25:13,596 don't you have a pretty little face? 329 00:25:13,721 --> 00:25:15,264 I could just eat you up! 330 00:25:18,392 --> 00:25:19,435 You little bitch! 331 00:25:20,019 --> 00:25:21,062 Hold it! 332 00:25:21,604 --> 00:25:22,647 Sekine! 333 00:25:23,105 --> 00:25:24,482 Come to my office, now. 334 00:25:25,733 --> 00:25:28,027 And bring our guests from the Medaka Family. 335 00:25:28,152 --> 00:25:29,237 Right away, sir. 336 00:25:34,492 --> 00:25:35,535 Boss... 337 00:26:38,598 --> 00:26:39,890 I like you. 338 00:26:40,891 --> 00:26:43,477 You have guts, and you're cute. 339 00:26:44,228 --> 00:26:47,023 I can see why you're at the head of the Medaka Family. 340 00:26:48,065 --> 00:26:49,900 I really like you. 341 00:26:54,196 --> 00:26:55,239 Boss. 342 00:27:03,956 --> 00:27:05,625 Stop goofing around! 343 00:27:05,750 --> 00:27:07,001 Brother! Brother! 344 00:27:07,126 --> 00:27:10,880 Are we really getting back the turf the Matsunokis took from us? 345 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 It's a gift from the Hamaguchis for the new boss! 346 00:27:13,257 --> 00:27:14,717 This is great! 347 00:27:14,842 --> 00:27:15,885 To the new chairman! 348 00:27:16,010 --> 00:27:17,470 - Cheers! - Cheers! 349 00:27:19,847 --> 00:27:21,891 Move it! Brother... 350 00:27:22,016 --> 00:27:23,059 Not again... 351 00:27:23,851 --> 00:27:25,561 What's the matter with you? 352 00:27:26,520 --> 00:27:29,690 We haven't had so much fun in years. 353 00:27:29,815 --> 00:27:31,025 I'm just so happy! 354 00:27:32,234 --> 00:27:33,986 I'm sorry things have been so bad. 355 00:27:34,111 --> 00:27:37,615 Not you too, Brother! This is a new beginning for the Medakas. 356 00:27:37,740 --> 00:27:40,159 Exactly! So don't cry, Brother! 357 00:27:40,284 --> 00:27:42,244 Yes, this is a new beginning! 358 00:27:44,538 --> 00:27:45,706 Attention! 359 00:27:45,831 --> 00:27:49,585 Cheer up, everyone! Yakuza don't cry! 360 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Understood? 361 00:27:51,212 --> 00:27:52,505 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 362 00:27:52,630 --> 00:27:53,673 Good! 363 00:27:58,469 --> 00:27:59,512 What's happening? 364 00:27:59,637 --> 00:28:00,680 Machine guns. 365 00:28:03,307 --> 00:28:04,392 What do we do? 366 00:28:04,517 --> 00:28:06,477 Get the weapons, you idiot! 367 00:28:06,602 --> 00:28:08,604 Mei, get the weapons! 368 00:28:08,729 --> 00:28:09,772 Now! 369 00:28:11,899 --> 00:28:12,942 Brother! 370 00:28:15,361 --> 00:28:16,445 Brother! 371 00:28:16,570 --> 00:28:17,697 I've been expelled! 372 00:28:18,948 --> 00:28:20,157 - Izumi! - Izumi! 373 00:28:22,910 --> 00:28:24,203 Izumi! 374 00:28:24,328 --> 00:28:27,456 We've started a petition to let you come back to school! 375 00:28:37,842 --> 00:28:39,343 Don't let the bastards get you down! 376 00:28:51,939 --> 00:28:53,607 Izumi Hoshi? 377 00:28:56,318 --> 00:28:57,862 Yes? 378 00:28:59,155 --> 00:29:01,699 I'm Kuroki, Shinjuku Police Department. 379 00:29:03,367 --> 00:29:05,578 - You're a detective? - Yes. 380 00:29:08,080 --> 00:29:10,666 - Is this about what happened yesterday? - Yesterday? 381 00:29:12,918 --> 00:29:13,961 No? 382 00:29:14,670 --> 00:29:18,340 I wanted to talk to you about your late father. 383 00:29:19,925 --> 00:29:21,177 My father? 384 00:29:29,935 --> 00:29:33,647 He was hit by a truck at the airport on his way back from a business trip? 385 00:29:35,483 --> 00:29:36,901 That's what I was told. 386 00:29:37,860 --> 00:29:41,155 He had already died by the time the police called me. 387 00:29:41,739 --> 00:29:45,409 Actually, it seems someone forced his car into the truck's path. 388 00:29:47,787 --> 00:29:49,580 You mean, 389 00:29:51,081 --> 00:29:52,958 he was murdered? 390 00:29:55,669 --> 00:29:57,880 - He worked for a trading company? - Yes. 391 00:29:58,005 --> 00:30:00,132 - Did he travel overseas much? - All the time. 392 00:30:00,674 --> 00:30:03,761 Did he ever bring home any souvenirs? 393 00:30:04,804 --> 00:30:08,933 Like small packages, about this big? 394 00:30:09,058 --> 00:30:10,100 No. 395 00:30:13,020 --> 00:30:15,147 What exactly are you trying to find out? 396 00:30:15,648 --> 00:30:17,983 Well, when there's a murder at an airport, 397 00:30:18,108 --> 00:30:21,153 in most cases, smuggling is involved. 398 00:30:23,072 --> 00:30:24,114 Smuggling? 399 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 You think my father was a smuggler? 400 00:30:35,584 --> 00:30:38,128 That's impossible! You must be joking. 401 00:30:39,839 --> 00:30:40,881 I apologize. 402 00:30:41,006 --> 00:30:45,135 It's just it's a detective job to suspect everything. 403 00:30:45,678 --> 00:30:46,887 It's not nice, I know. 404 00:30:47,972 --> 00:30:50,224 I believe what you say about your father. 405 00:30:50,349 --> 00:30:51,725 Well, I'll be going. 406 00:30:51,851 --> 00:30:56,939 Oh, I went by your apartment, and there was a woman there. 407 00:30:57,064 --> 00:30:58,107 Who is she? 408 00:30:59,859 --> 00:31:01,110 You mean Mayumi? 409 00:31:03,112 --> 00:31:04,154 She's a relative. 410 00:31:04,905 --> 00:31:06,490 It would be too lonely if I was on my own. 411 00:31:09,994 --> 00:31:11,579 Is something wrong? 412 00:31:11,704 --> 00:31:15,040 I've seen her before. On a wanted poster, I think. 413 00:31:15,165 --> 00:31:16,792 Her real name is Tsunemi Tsuchida. 414 00:31:17,293 --> 00:31:20,838 She has a history of theft, prostitution, shoplifting, you name it. 415 00:31:21,589 --> 00:31:23,883 I'm probably mistaken. Alright, see you later! 416 00:32:04,757 --> 00:32:05,925 You gave me a scare! 417 00:32:06,508 --> 00:32:07,968 I just got back to the station 418 00:32:08,093 --> 00:32:10,054 and I heard you called the police! 419 00:32:11,430 --> 00:32:12,473 Sorry. 420 00:32:29,865 --> 00:32:31,951 My goodness! 421 00:32:34,495 --> 00:32:36,705 This is the work of a professional. 422 00:32:37,539 --> 00:32:41,001 I doubt they left any prints for us. 423 00:32:41,126 --> 00:32:42,962 Where's that woman? 424 00:32:45,714 --> 00:32:46,882 She's gone. 425 00:32:48,467 --> 00:32:50,886 It was like this when I got home. 426 00:32:54,181 --> 00:32:57,726 Strange. Is she really a relative? 427 00:33:01,063 --> 00:33:03,190 She had a letter from my father. 428 00:33:05,150 --> 00:33:06,819 Telling her to live with me. 429 00:33:06,944 --> 00:33:10,447 Telling her to live with you? It gets even stranger. 430 00:33:10,572 --> 00:33:14,076 But why would they make all this mess and not take anything? 431 00:33:15,244 --> 00:33:17,037 They weren't after money. 432 00:33:17,663 --> 00:33:19,081 Whoever did this, 433 00:33:19,206 --> 00:33:24,003 they were doing a very thorough search for something hidden. 434 00:33:24,586 --> 00:33:26,296 But they didn't find it? 435 00:33:27,464 --> 00:33:31,343 If they did, there would be no need to turn the place upside down, right? 436 00:33:31,844 --> 00:33:35,139 Very good! You're a sharp one. That's exactly what I think. 437 00:33:38,976 --> 00:33:42,104 What were they looking for, then? 438 00:33:42,229 --> 00:33:45,107 Drugs, maybe. 439 00:33:46,233 --> 00:33:47,443 Drugs? 440 00:33:50,154 --> 00:33:51,655 It's just a joke. 441 00:33:52,364 --> 00:33:54,158 He's teasing us. 442 00:33:57,953 --> 00:34:00,664 Sorry, but this is no joke. 443 00:34:08,464 --> 00:34:11,717 He got so jealous 444 00:34:11,842 --> 00:34:15,345 that he said he was going to kill him! 445 00:34:16,597 --> 00:34:18,682 He didn't expect him to be a cop! 446 00:34:19,767 --> 00:34:24,521 "You're so cute, Boss! I love you!" 447 00:34:24,646 --> 00:34:26,565 Shut your trap, asshole! 448 00:34:26,690 --> 00:34:28,609 - You're blushing! - Come here! 449 00:34:28,734 --> 00:34:29,943 Are you for real? 450 00:34:30,444 --> 00:34:32,321 - She's way out of your league! - Come back! 451 00:34:32,446 --> 00:34:33,489 What a fool! 452 00:34:34,865 --> 00:34:38,368 Listen, you all need to brighten up! 453 00:34:38,952 --> 00:34:42,539 Looking at you all glum like that is a real buzzkill! 454 00:34:42,664 --> 00:34:44,875 Have a drink! 455 00:34:45,375 --> 00:34:47,336 No, they're underage! 456 00:34:48,754 --> 00:34:51,298 You don't get a choice! Now drink up! 457 00:34:51,423 --> 00:34:53,509 Hurry up! Take it! 458 00:34:53,634 --> 00:34:55,969 - Alright, I'll drink. - Good! 459 00:34:56,094 --> 00:34:58,180 Just watch me! 460 00:34:58,305 --> 00:34:59,932 That's more like it! 461 00:35:02,267 --> 00:35:05,437 What did I tell you? 462 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 It burns... I'm going to die... 463 00:35:08,440 --> 00:35:09,983 Like hell you are! 464 00:35:11,235 --> 00:35:13,278 I don't want to die a virgin! 465 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Virgin? 466 00:35:15,322 --> 00:35:19,618 - Virgin? What a nostalgic word! - Hey! Hey! 467 00:35:19,743 --> 00:35:21,203 Go on, Mei. 468 00:35:21,328 --> 00:35:26,542 The first time I went to a bathhouse, it was my first semester at junior high! 469 00:35:26,667 --> 00:35:29,378 You're weird! What an idiot. 470 00:35:29,503 --> 00:35:32,172 You only got laid because you forced yourself on someone! 471 00:35:32,297 --> 00:35:34,091 - You little prick! - Hey! Hey! 472 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 You guys can be so brash sometimes. 473 00:35:37,511 --> 00:35:40,264 You're even spoiling the mood for me. 474 00:35:40,889 --> 00:35:42,683 We'll be more careful from now on. 475 00:35:43,934 --> 00:35:46,979 Izumi! We're going to call it a night now. 476 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 You are? 477 00:35:49,147 --> 00:35:52,317 Stay at my place if you want. I have plenty of spare rooms. 478 00:35:53,610 --> 00:35:55,529 I'll pass, thanks. 479 00:35:55,654 --> 00:35:56,947 Why? 480 00:35:57,072 --> 00:36:01,618 No reason in particular! I just want to keep partying. 481 00:36:02,077 --> 00:36:03,453 I don't want to be alone. 482 00:36:04,329 --> 00:36:05,664 If I'm left by myself tonight, 483 00:36:05,789 --> 00:36:10,002 I'll end up going crazy and looking like this. 484 00:36:10,502 --> 00:36:14,590 And girls don't like to be seen looking like that. 485 00:36:14,715 --> 00:36:16,091 I get it. 486 00:36:16,216 --> 00:36:20,304 No, I don't want you to get it. 487 00:36:20,429 --> 00:36:25,851 Men and women are different, you see. You'd never understand. 488 00:36:26,727 --> 00:36:27,853 Izumi! 489 00:36:30,188 --> 00:36:32,608 Thanks! Good night 490 00:36:32,733 --> 00:36:34,443 - Good night! - Izumi! 491 00:36:34,568 --> 00:36:35,694 Night! 492 00:36:35,819 --> 00:36:39,865 Go home, take a dump, and get to bed, like a good kid! 493 00:36:39,990 --> 00:36:41,283 Dumbass! 494 00:36:45,037 --> 00:36:46,413 - Hey, Hiko! - What? 495 00:36:46,538 --> 00:36:48,832 - I want to ride a motorbike. - A motorbike? 496 00:36:48,957 --> 00:36:51,585 I want the wind to blow away my troubles! 497 00:36:51,710 --> 00:36:53,211 You got it! 498 00:36:54,212 --> 00:36:57,716 Mei, Mei. The boss said she'd go crazy tonight. 499 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 What does that mean? 500 00:36:59,009 --> 00:37:00,344 I don't know. 501 00:37:00,469 --> 00:37:03,972 Stop! It's me! 502 00:37:04,097 --> 00:37:05,390 Hey, watch it! 503 00:37:05,515 --> 00:37:07,225 Look! It's me! 504 00:37:07,351 --> 00:37:10,854 - Hey! Are you well? - Of course I am. Now give me the bike! 505 00:37:10,979 --> 00:37:12,105 Sure, she's all yours. 506 00:37:13,190 --> 00:37:14,733 Hop on, Boss! 507 00:37:14,858 --> 00:37:16,485 Get her a helmet! 508 00:37:16,610 --> 00:37:17,653 That'll do. 509 00:37:21,281 --> 00:37:22,449 Perfect! 510 00:37:22,574 --> 00:37:23,742 Hold on! Here we go! 511 00:37:23,867 --> 00:37:26,078 - Let's go! - Alright! 512 00:38:34,646 --> 00:38:35,814 I'm cold! 513 00:38:36,481 --> 00:38:37,816 Boss! 514 00:38:37,941 --> 00:38:38,984 Boss! 515 00:38:40,444 --> 00:38:41,820 What? 516 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 I think I felt the rain on my back. 517 00:38:44,239 --> 00:38:46,867 You'll catch a cold hanging on to me. 518 00:38:48,076 --> 00:38:49,578 It's alright. 519 00:38:50,037 --> 00:38:51,163 It stopped raining. 520 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 What? It stopped? 521 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Yes! 522 00:38:55,584 --> 00:38:57,544 This feels great! 523 00:38:58,295 --> 00:39:00,130 I'll speed up, then! 524 00:39:07,429 --> 00:39:08,638 - Hiko. - Yeah? 525 00:39:09,723 --> 00:39:11,933 Why did you join the Medaka Family? 526 00:39:12,851 --> 00:39:15,103 No reason, really! 527 00:39:16,063 --> 00:39:19,232 Yes there is! Answer the chairman's question. 528 00:39:19,357 --> 00:39:20,650 In 100 words or less! 529 00:39:21,777 --> 00:39:24,738 There wasn't any line of work I was suited to. 530 00:39:26,615 --> 00:39:30,243 I hated school. And I hated working even more! 531 00:39:30,368 --> 00:39:34,498 After the biker gang, being a yakuza was the natural next step! 532 00:39:35,290 --> 00:39:38,251 What can I say? My career was destined for great things! 533 00:40:03,235 --> 00:40:05,904 - Over here, over here. - Hey, Mei. Is there any order to this? 534 00:40:06,029 --> 00:40:07,697 Yes, the red one goes in the middle. 535 00:40:07,823 --> 00:40:08,865 Red one in the middle... 536 00:40:10,700 --> 00:40:12,035 Good morning, Boss! 537 00:40:12,160 --> 00:40:13,203 Oh, good morning! 538 00:40:13,328 --> 00:40:14,412 Good morning! 539 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 What on earth are you doing? 540 00:40:19,209 --> 00:40:23,880 We're redecorating so that you feel more at home here, Boss. 541 00:40:26,550 --> 00:40:28,343 - Coffee. - Coming right up! 542 00:40:28,468 --> 00:40:29,719 Boss! 543 00:40:29,845 --> 00:40:32,889 Mei picked everything out. Doesn't he have good taste? 544 00:40:33,849 --> 00:40:35,392 Brilliant taste! 545 00:40:35,517 --> 00:40:40,272 I used to be a decorator. I just used what I learned from that. 546 00:40:42,607 --> 00:40:45,569 We have money to renovate? 547 00:40:45,694 --> 00:40:48,238 Thanks to you, we're making more money now. 548 00:40:49,322 --> 00:40:51,074 Your coffee, Boss 549 00:40:51,199 --> 00:40:54,369 Would you like it here, or at your desk? 550 00:40:56,872 --> 00:40:58,790 Boss! Hey. 551 00:40:59,457 --> 00:41:01,251 Try it out, Boss! 552 00:41:07,757 --> 00:41:09,467 Would you like milk, Boss? 553 00:41:09,926 --> 00:41:11,219 - Yes, please. - Okay! 554 00:41:15,432 --> 00:41:17,017 Wait, where's Hiko? 555 00:41:17,142 --> 00:41:18,894 Huh? You don't know either, Boss? 556 00:41:19,477 --> 00:41:21,980 I haven't seen him since he took me home last night. 557 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 He's like a bullet. 558 00:41:23,481 --> 00:41:25,108 He doesn't come back! 559 00:41:25,942 --> 00:41:27,777 I'll get it! 560 00:41:27,903 --> 00:41:29,112 Medaka Family. 561 00:41:29,237 --> 00:41:30,614 Yes, that's right. 562 00:41:31,239 --> 00:41:32,282 Huh? 563 00:41:35,160 --> 00:41:36,203 Hello? 564 00:41:36,786 --> 00:41:37,829 Hello? 565 00:41:39,414 --> 00:41:40,457 What was that? 566 00:41:40,582 --> 00:41:43,001 Some strange guy. He said, "The goods are on the stairs." 567 00:41:43,126 --> 00:41:44,461 What goods? 568 00:41:44,586 --> 00:41:46,087 - Go check. - Alright. 569 00:41:46,713 --> 00:41:47,839 Here you go, Brother! 570 00:41:49,049 --> 00:41:51,426 I don't suppose it's a bomb or something. 571 00:41:51,968 --> 00:41:54,429 After the machine gun? Too much of a step down. 572 00:41:57,140 --> 00:41:58,892 Hiko! 573 00:42:00,018 --> 00:42:01,937 Hiko! 574 00:42:02,062 --> 00:42:03,104 Hiko! 575 00:42:06,316 --> 00:42:07,734 The Matsunokis did this! 576 00:42:09,236 --> 00:42:10,695 First the machine gun, 577 00:42:11,404 --> 00:42:13,281 now they're taking us out one by one. 578 00:42:15,200 --> 00:42:18,495 Hiko, we'll avenge you. 579 00:42:21,665 --> 00:42:23,541 They shot at us on our own turf... 580 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 and now they've killed one of us! 581 00:42:28,630 --> 00:42:31,758 I can't just sit back and take this! 582 00:42:33,426 --> 00:42:34,928 I mean it! 583 00:42:35,053 --> 00:42:36,096 Boss! 584 00:42:37,514 --> 00:42:40,100 - Boss! - What's all this racket? 585 00:42:41,268 --> 00:42:43,228 Keep it down, will you? 586 00:42:45,063 --> 00:42:47,065 That's very dear to me! Bastard! 587 00:42:47,190 --> 00:42:48,233 Boss! 588 00:42:50,402 --> 00:42:51,444 Boss! 589 00:42:52,862 --> 00:42:53,905 Boss... 590 00:42:54,531 --> 00:42:56,491 - Idiot! - Boss. 591 00:42:57,450 --> 00:42:58,868 - Where are you going? - Let me go! 592 00:42:58,994 --> 00:43:00,036 - Boss! - Boss! 593 00:43:02,622 --> 00:43:04,708 You've got balls, coming here on your own. 594 00:43:06,334 --> 00:43:10,380 I want to have an honest discussion, chairman to chairman. 595 00:43:14,884 --> 00:43:16,803 One of my men was killed. 596 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 But you know that. 597 00:43:20,015 --> 00:43:21,975 Yes. I do. 598 00:43:24,019 --> 00:43:25,770 That's why I'm here. 599 00:43:29,524 --> 00:43:31,526 The Matsunoki Family did it. 600 00:43:33,194 --> 00:43:34,237 Damned imbecile! 601 00:43:35,322 --> 00:43:36,906 Don't say such slanderous things. 602 00:43:39,242 --> 00:43:42,162 Listen to me, little girl. 603 00:43:43,288 --> 00:43:45,957 It was us who shot up your office, yes. 604 00:43:47,125 --> 00:43:51,087 But after that, the head of the Hamaguchis gave orders 605 00:43:51,212 --> 00:43:53,798 not to lay a finger on the Medaka Family. 606 00:43:55,216 --> 00:43:58,053 Any more incidents would get us too much unwanted attention. 607 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 This is inconveniencing us, too! 608 00:44:02,640 --> 00:44:03,892 Do you understand? 609 00:44:08,813 --> 00:44:09,898 Yes, sir. 610 00:44:15,403 --> 00:44:17,197 I just wanted to make sure. 611 00:44:17,906 --> 00:44:19,282 Goodbye. 612 00:44:19,407 --> 00:44:20,617 Not so fast. 613 00:44:23,078 --> 00:44:26,331 Teach this impudent little girl some manners. 614 00:44:26,456 --> 00:44:27,499 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 615 00:44:29,834 --> 00:44:31,002 Pipe down! 616 00:44:31,586 --> 00:44:33,046 Shut up! 617 00:44:45,892 --> 00:44:49,229 Fourth Chairman! Your clothes are all dirty! 618 00:44:56,027 --> 00:44:58,655 Just dunk her up to her head already! 619 00:45:00,573 --> 00:45:03,034 - Chairman! - How's the temperature? 620 00:45:03,159 --> 00:45:05,120 I'd like to take a dip myself! 621 00:45:06,663 --> 00:45:08,206 Sekine speaking! 622 00:45:09,457 --> 00:45:11,751 What? You have my boy? 623 00:45:13,128 --> 00:45:15,463 Daddy! Help me, Daddy! 624 00:45:16,923 --> 00:45:19,175 If there's so much as a scratch on our chairman 625 00:45:19,300 --> 00:45:21,761 your halfwit of a son is history. 626 00:45:22,512 --> 00:45:23,847 Tell him again! 627 00:45:23,972 --> 00:45:25,557 Daddy! 628 00:45:25,682 --> 00:45:27,725 Don't die on us! We need you. 629 00:45:29,144 --> 00:45:30,270 Here, talk to him. 630 00:45:35,108 --> 00:45:37,360 Let me down already! 631 00:45:38,069 --> 00:45:39,446 Stop! 632 00:45:39,571 --> 00:45:41,197 Stop, stop! 633 00:45:41,656 --> 00:45:43,533 Hey, the boss said to stop. 634 00:45:44,701 --> 00:45:46,119 Stop! 635 00:45:46,244 --> 00:45:48,621 - Stop! - Bring her down! 636 00:45:48,746 --> 00:45:49,664 Bring her down! 637 00:45:53,251 --> 00:45:56,921 Boss, have you ever heard of someone called Fatso? 638 00:45:58,173 --> 00:45:59,883 - Fatso? - Yeah. 639 00:46:01,217 --> 00:46:04,721 His real name is Hajime Sandaiji. He's the leader of another yakuza family. 640 00:46:06,556 --> 00:46:07,599 What about him? 641 00:46:09,309 --> 00:46:12,937 I can't think of anyone else capable of such brutality. 642 00:46:16,065 --> 00:46:17,942 But why? 643 00:46:21,488 --> 00:46:22,530 For drugs. 644 00:46:24,365 --> 00:46:28,369 Whenever a deal's going down, Fatso is always involved somehow. 645 00:46:30,246 --> 00:46:32,707 He's after your father's drugs. 646 00:46:33,374 --> 00:46:37,587 But even after ransacking your apartment, he found nothing. 647 00:46:39,964 --> 00:46:42,425 So he tortured Hiko to try to make him talk. 648 00:46:49,724 --> 00:46:52,060 But there are no drugs! 649 00:46:52,185 --> 00:46:53,478 There must be. 650 00:46:54,854 --> 00:46:58,274 If Fatso's sticking his nose in, there must be drugs somewhere. 651 00:47:03,363 --> 00:47:04,405 Boss. 652 00:47:07,700 --> 00:47:09,118 You have to be careful. 653 00:47:10,453 --> 00:47:12,288 Don't do anything reckless again. 654 00:47:14,415 --> 00:47:15,875 Reckless? 655 00:47:16,000 --> 00:47:18,545 Like going to take on the Matsunoki Family alone. 656 00:47:22,715 --> 00:47:24,175 I did it for Hiko! 657 00:47:25,134 --> 00:47:27,262 Don't you care that he was killed? 658 00:47:27,387 --> 00:47:28,596 Of course I do! 659 00:47:31,349 --> 00:47:33,142 But unlike me, 660 00:47:34,561 --> 00:47:38,815 no one can replace you, Boss. 661 00:47:40,441 --> 00:47:42,110 That's so cold! 662 00:47:43,069 --> 00:47:44,153 That's awful! 663 00:47:46,364 --> 00:47:48,408 So this is the kind of person you are, Sakuma? 664 00:49:49,612 --> 00:49:50,655 Hello? 665 00:49:51,114 --> 00:49:52,615 Hoshi residence. 666 00:49:57,120 --> 00:49:58,162 Hello? 667 00:50:01,165 --> 00:50:02,542 Izumi? 668 00:50:07,630 --> 00:50:08,965 Yes, Izumi Hoshi speaking. 669 00:50:10,883 --> 00:50:13,886 It's me, Mayumi. 670 00:50:16,139 --> 00:50:19,183 It's been a while, and I wondered how you were doing! 671 00:50:19,892 --> 00:50:22,145 Are you getting on alright by yourself? 672 00:50:23,479 --> 00:50:24,814 I'm fine. 673 00:50:24,939 --> 00:50:26,274 Good! 674 00:50:27,650 --> 00:50:28,693 That's really good. 675 00:50:34,365 --> 00:50:36,576 Did you want something? 676 00:50:37,827 --> 00:50:42,540 Well, I'm surviving, I suppose. 677 00:50:44,333 --> 00:50:47,170 I thought you must be wondering why I disappeared so suddenly, 678 00:50:47,879 --> 00:50:49,797 so I decided to give you a call. 679 00:50:50,882 --> 00:50:52,759 But you seem to be doing just great. 680 00:50:58,222 --> 00:50:59,932 Not really. 681 00:51:03,686 --> 00:51:06,314 I hate everything. 682 00:51:07,565 --> 00:51:08,608 Really? 683 00:51:10,109 --> 00:51:11,694 So you're feeling down, huh? 684 00:51:14,030 --> 00:51:15,615 I'd like to see you. 685 00:51:17,116 --> 00:51:18,993 There's something I'd like to ask... 686 00:51:21,370 --> 00:51:23,122 your forgiveness for. 687 00:51:27,293 --> 00:51:30,505 I started hanging out in places like this when I was in grade school. 688 00:51:31,130 --> 00:51:33,257 My mother ran a bar, 689 00:51:34,133 --> 00:51:35,760 so I became an alcoholic in junior high 690 00:51:35,885 --> 00:51:37,595 and a junkie in high school. 691 00:51:37,720 --> 00:51:39,013 When I got to college... 692 00:51:39,138 --> 00:51:41,390 Yes, I went to college, believe it or not. 693 00:51:42,058 --> 00:51:43,684 I majored in pharmacy, 694 00:51:44,685 --> 00:51:47,396 because I thought I could get my hands on anything I wanted. 695 00:51:47,522 --> 00:51:49,774 But I was naive. 696 00:51:50,691 --> 00:51:53,945 I ended up getting caught stealing heroin. 697 00:51:54,487 --> 00:51:57,156 That was my life over, there and then. 698 00:51:58,282 --> 00:52:01,327 I had more men than I can remember. 699 00:52:02,245 --> 00:52:03,788 Life was nothing but pain. 700 00:52:05,873 --> 00:52:08,417 I was drunk and high when I crashed my car. 701 00:52:09,752 --> 00:52:11,462 It was raining so heavily. 702 00:52:15,341 --> 00:52:20,721 Then a car came past, and the driver saved me. I was half dead. 703 00:52:21,806 --> 00:52:23,599 That was Takashi Hoshi. 704 00:52:25,017 --> 00:52:27,770 He saved me in more than one way, though. 705 00:52:28,479 --> 00:52:31,816 Because it was only through meeting him that I knew what love really was. 706 00:52:36,571 --> 00:52:38,739 That's quite the story you've cooked up. 707 00:52:39,448 --> 00:52:41,117 It's like something out of a novel. 708 00:52:42,368 --> 00:52:45,162 You don't believe me? 709 00:52:46,414 --> 00:52:50,334 I know your real name is Tsunemi Tsuchida. 710 00:52:52,003 --> 00:52:53,504 And you have a rap sheet. 711 00:52:55,590 --> 00:52:59,010 For theft, shoplifting, 712 00:53:00,678 --> 00:53:01,721 and pros... 713 00:53:02,263 --> 00:53:03,598 Is that what they told you? 714 00:53:04,140 --> 00:53:05,683 Yes, a detective did. 715 00:53:06,934 --> 00:53:09,604 So, you think it was me who tore the apartment up? 716 00:53:10,563 --> 00:53:11,689 Wasn't it? 717 00:53:13,232 --> 00:53:15,318 Is everything my fault now? 718 00:53:21,699 --> 00:53:28,706 These aren't tears 719 00:53:30,750 --> 00:53:36,380 All this is 720 00:53:37,715 --> 00:53:44,722 Is where the fickle rain 721 00:53:45,348 --> 00:53:50,478 Has wet my cheeks a little 722 00:53:52,396 --> 00:53:59,403 This is Algeria, at the end of the earth 723 00:54:00,321 --> 00:54:01,989 My dad liked that song. 724 00:54:05,284 --> 00:54:06,786 That's just a coincidence, right? 725 00:54:09,747 --> 00:54:11,248 Right! Just a coincidence! 726 00:54:17,505 --> 00:54:18,547 I'm leaving. 727 00:54:20,466 --> 00:54:21,509 Izumi! 728 00:54:27,932 --> 00:54:31,268 I've fallen in love with someone. 729 00:54:32,395 --> 00:54:35,272 I thought Takashi would be the last, but here I go again! 730 00:54:36,148 --> 00:54:37,525 Can you forgive me? 731 00:54:40,361 --> 00:54:42,697 Why do you need my blessing? 732 00:54:43,656 --> 00:54:45,241 Because you're Takashi's daughter. 733 00:54:45,992 --> 00:54:48,744 And I promised him I'd take care of you, 734 00:54:48,869 --> 00:54:51,414 but then I went and fell for someone else. 735 00:54:51,539 --> 00:54:52,832 Mayumi. 736 00:54:54,208 --> 00:54:55,751 You're such a liar, aren't you? 737 00:54:58,212 --> 00:54:59,422 Drop the act! 738 00:55:01,340 --> 00:55:02,383 Thank you. 739 00:55:10,141 --> 00:55:14,020 The woman from the tavern 740 00:55:14,145 --> 00:55:17,273 Puts on the pretense 741 00:55:17,398 --> 00:55:24,071 Of love again tonight 742 00:56:01,317 --> 00:56:04,862 I hate to treat such a cute little chairman so roughly, 743 00:56:04,987 --> 00:56:08,699 but if I don't, Brother Sakuma won't see me. 744 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 What do you want with him? 745 00:56:13,162 --> 00:56:16,290 It's not just him, I have business with you, too. 746 00:56:16,415 --> 00:56:19,752 So it would be convenient to have the both of you together. 747 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 You want to kill Sakuma, don't you? 748 00:56:41,065 --> 00:56:42,358 I know you have a gun. 749 00:56:43,192 --> 00:56:44,777 It's purely precautionary. 750 00:56:45,236 --> 00:56:48,823 People used to call him the Killing Machine. 751 00:56:48,948 --> 00:56:50,533 He's as quick as a snake. 752 00:56:51,033 --> 00:56:52,660 Come on, let's go! 753 00:57:04,755 --> 00:57:09,343 Tell Brother that Hagiwara's here to see him. 754 00:57:56,015 --> 00:57:57,224 Mayumi! 755 00:58:05,065 --> 00:58:08,277 I didn't know he was with the Medaka Family. 756 00:58:12,740 --> 00:58:15,159 Though I did think he was probably a yakuza, 757 00:58:16,869 --> 00:58:19,121 what with the tattoo on his back. 758 00:58:24,251 --> 00:58:25,586 It's disgusting! 759 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 You were like two beasts. 760 00:58:55,282 --> 00:58:58,077 The heroin that was meant for Fatso 761 00:58:59,703 --> 00:59:02,206 seems to have accidentally fallen into the Medakas' hands. 762 00:59:04,959 --> 00:59:06,126 Please hand it over. 763 00:59:06,252 --> 00:59:07,378 I don't have it. 764 00:59:08,087 --> 00:59:10,297 - Give it back! - I don't have the damn stuff! 765 00:59:10,422 --> 00:59:12,258 Fatso thinks you do. 766 00:59:14,426 --> 00:59:17,096 - If you don't cough it up... - I want to see Fatso. 767 00:59:18,806 --> 00:59:19,974 Let me talk to him. 768 00:59:20,849 --> 00:59:22,101 He won't see you. 769 00:59:22,601 --> 00:59:23,894 Please, I'm asking you. 770 00:59:31,026 --> 00:59:32,152 Don't ask me. 771 00:59:32,736 --> 00:59:34,113 Ask your lady. 772 00:59:35,739 --> 00:59:36,782 Lady? 773 00:59:37,366 --> 00:59:39,576 The one you were just with, Brother. 774 00:59:46,250 --> 00:59:47,626 You don't know? 775 00:59:48,210 --> 00:59:50,879 She's Fatso's daughter. 776 00:59:54,049 --> 00:59:58,095 She's his only girl, but she ran away because she couldn't stand him. 777 00:59:59,471 --> 01:00:02,308 If you bring her along, maybe he'll see you. 778 01:00:04,351 --> 01:00:07,479 Otherwise, you better find that heroin. 779 01:00:08,272 --> 01:00:11,400 That's the only way the Medaka Family is going to survive. 780 01:00:43,307 --> 01:00:44,767 I see. 781 01:00:45,559 --> 01:00:48,771 So she's this Mayumi you told me about. 782 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 She's a fake. 783 01:00:53,108 --> 01:00:54,360 Most likely. 784 01:00:55,986 --> 01:01:00,032 I just picked her up at a bar I always go to without thinking about it. 785 01:01:02,743 --> 01:01:04,536 She didn't tell you her name? 786 01:01:10,667 --> 01:01:14,630 Isn't that what most people do when they meet someone for the first time? 787 01:01:18,550 --> 01:01:19,927 Most people, yeah. 788 01:01:22,054 --> 01:01:23,764 And you're not most people? 789 01:01:28,811 --> 01:01:30,979 I'm a yakuza. You know that. 790 01:01:35,359 --> 01:01:37,653 We might talk like we're all righteous, 791 01:01:39,613 --> 01:01:42,491 but we're rotten to the core. 792 01:01:45,911 --> 01:01:50,124 You can hardly bear your own putrid stench. 793 01:01:52,376 --> 01:01:57,923 You have to deal with shit, and people, even more rancid than yourself. 794 01:02:00,801 --> 01:02:06,098 If you can't do that, it hurts too much every time you go to bed at night. 795 01:02:08,809 --> 01:02:12,563 Sometimes you want to howl, like a wolf. 796 01:02:15,816 --> 01:02:17,151 You mean that she... 797 01:02:18,402 --> 01:02:20,154 Mayumi is just as rotten? 798 01:02:20,279 --> 01:02:21,321 No. 799 01:02:25,868 --> 01:02:27,911 I don't know! 800 01:02:31,206 --> 01:02:32,499 When I met her, 801 01:02:33,417 --> 01:02:37,463 she told me I looked like her old lover. 802 01:02:38,422 --> 01:02:42,426 "She told me I looked like her old lover." 803 01:02:44,720 --> 01:02:47,264 That he was dead now, but I reminded her of him. 804 01:02:48,849 --> 01:02:51,685 "That he was dead now, but I reminded her of him." 805 01:02:54,813 --> 01:02:59,735 I was just a substitute for the man she loved! 806 01:03:01,361 --> 01:03:05,991 "I was just a substitute for the man she loved!" 807 01:03:42,528 --> 01:03:43,695 Detective? 808 01:03:45,405 --> 01:03:46,573 I knew it was you! 809 01:03:46,698 --> 01:03:50,661 You had a chat with the boss in that underground cafe, didn't you? 810 01:03:51,245 --> 01:03:52,746 I saw you. 811 01:03:53,664 --> 01:03:54,998 Who the hell are you? 812 01:03:55,832 --> 01:03:58,001 I'm Mei, from the Medaka Family. 813 01:03:58,710 --> 01:04:01,838 I'm the boss' bodyguard. Good to meet you. 814 01:04:03,131 --> 01:04:05,509 Do you have something to discuss with the boss? 815 01:04:06,176 --> 01:04:09,471 Did you find Hiko's killer? 816 01:04:10,764 --> 01:04:14,810 Sorry, but that case is a dead end. 817 01:04:15,352 --> 01:04:17,229 There are no leads whatsoever. 818 01:04:17,354 --> 01:04:20,148 So what do you want with the boss, then? 819 01:04:21,984 --> 01:04:23,068 What's this? 820 01:04:23,860 --> 01:04:26,405 Are you interrogating me? 821 01:04:27,155 --> 01:04:29,533 I'm the detective here! 822 01:04:30,534 --> 01:04:34,162 Sakuma told me not to let anyone suspicious go inside. 823 01:04:34,288 --> 01:04:35,539 Suspicious? 824 01:04:36,331 --> 01:04:38,292 What's suspicious about me? Huh? 825 01:04:45,757 --> 01:04:47,884 What's so suspicious about me? 826 01:04:48,927 --> 01:04:49,970 Tell me. 827 01:04:51,388 --> 01:04:54,057 What... is it? 828 01:04:56,268 --> 01:04:58,228 Aren't you meant to be a cop? 829 01:04:59,271 --> 01:05:01,607 Is this how you protect your boss? 830 01:05:02,399 --> 01:05:03,609 What a joke. 831 01:05:04,151 --> 01:05:07,112 It's my business what I want with her. 832 01:05:08,280 --> 01:05:09,698 I need to speak with her. 833 01:05:10,824 --> 01:05:13,160 In person. 834 01:05:15,162 --> 01:05:16,580 You got a problem with that? 835 01:05:17,205 --> 01:05:18,332 Punk! 836 01:05:18,457 --> 01:05:19,625 Speak up! 837 01:05:22,878 --> 01:05:23,920 Sorry. 838 01:05:24,046 --> 01:05:28,175 I'm in a bad mood today! 839 01:05:30,969 --> 01:05:32,679 And I'm feeling pretty impatient. 840 01:05:34,890 --> 01:05:35,974 Wait! 841 01:05:43,690 --> 01:05:45,359 You're not seeing the boss. 842 01:05:47,402 --> 01:05:51,323 There's no way I'd let a son of a bitch like you up there! 843 01:05:54,785 --> 01:05:56,787 Not to see our chairman! 844 01:06:03,919 --> 01:06:04,961 You want to die? 845 01:06:05,587 --> 01:06:06,630 Don't struggle. 846 01:06:07,422 --> 01:06:08,882 Don't move, or you're dead. 847 01:06:16,973 --> 01:06:18,100 Fine. 848 01:06:20,435 --> 01:06:23,939 I'll arrange to see your boss another time. 849 01:06:46,169 --> 01:06:47,462 No... 850 01:06:49,005 --> 01:06:51,842 Something bad's going to happen, Boss! 851 01:06:54,636 --> 01:06:56,263 Did you get into another fight? 852 01:06:59,349 --> 01:07:00,767 Who did this to you? 853 01:07:05,147 --> 01:07:06,398 This is bad... 854 01:07:06,982 --> 01:07:08,191 You must be in pain! 855 01:07:08,316 --> 01:07:09,443 It's bad... 856 01:07:13,071 --> 01:07:15,866 You know a cop called Kuroki, right? 857 01:07:15,991 --> 01:07:17,117 Mr. Kuroki? 858 01:07:17,576 --> 01:07:18,785 You know him well? 859 01:07:19,578 --> 01:07:20,912 Not really... 860 01:07:22,122 --> 01:07:25,542 He seems like a good person, so... 861 01:07:28,336 --> 01:07:30,255 - Shall I take you to the hospital? - No. 862 01:07:30,380 --> 01:07:31,757 This is nothing! 863 01:07:32,382 --> 01:07:33,633 I'll be fine in a few days. 864 01:07:33,759 --> 01:07:34,968 - Take your shirt off. - Huh? 865 01:07:49,858 --> 01:07:50,942 Come on! 866 01:07:53,570 --> 01:07:54,863 It looks terrible! 867 01:07:59,659 --> 01:08:01,244 Stay still, okay? 868 01:08:04,706 --> 01:08:05,832 Does it hurt? 869 01:08:07,793 --> 01:08:08,919 It feels good! 870 01:08:11,838 --> 01:08:13,048 Don't move. 871 01:08:23,058 --> 01:08:24,559 Press here a second. 872 01:08:26,311 --> 01:08:27,354 That's it. 873 01:08:45,163 --> 01:08:47,499 It's fine, I can do it myself. 874 01:08:47,624 --> 01:08:49,167 Stay put! 875 01:08:49,292 --> 01:08:51,586 You'll open the wound if you move around. Right? 876 01:08:53,463 --> 01:08:54,881 Put your hands on your head. 877 01:09:03,640 --> 01:09:04,850 - Does it hurt? - No. 878 01:09:09,271 --> 01:09:11,314 You smell good, Boss! 879 01:09:12,941 --> 01:09:14,609 I'm not wearing any perfume. 880 01:09:14,734 --> 01:09:18,196 Really? You kind of smell like my mom. 881 01:09:20,156 --> 01:09:22,993 Am I like your mom? 882 01:09:23,118 --> 01:09:28,498 No! She's a drunk and a whore. 883 01:09:32,335 --> 01:09:35,130 Sorry, I'm babbling. 884 01:09:35,255 --> 01:09:37,132 I can do the rest. 885 01:09:37,257 --> 01:09:40,093 Maybe I'll be like that when I grow up. 886 01:09:41,595 --> 01:09:43,847 You're kind, aren't you, Boss? 887 01:10:14,961 --> 01:10:16,755 You smell so nice. 888 01:10:19,257 --> 01:10:20,759 Like my mom. 889 01:10:25,472 --> 01:10:26,973 You smell like Mom. 890 01:10:34,856 --> 01:10:36,024 It's nice. 891 01:11:03,426 --> 01:11:06,262 I'm sorry! That was inexcusable, Boss! 892 01:11:06,805 --> 01:11:09,099 I'm sorry! I'm sorry! 893 01:11:22,696 --> 01:11:23,863 Who are you? 894 01:11:25,865 --> 01:11:26,908 Mei! 895 01:11:32,288 --> 01:11:33,748 Kindly come with us, would you? 896 01:11:43,258 --> 01:11:44,926 Why did you kill him? 897 01:11:45,051 --> 01:11:46,761 Why did you have to shoot him? 898 01:12:58,083 --> 01:12:59,250 Listen to me. 899 01:12:59,918 --> 01:13:02,921 Only God has the right to decide who lives and dies. 900 01:13:03,546 --> 01:13:06,299 But He's busy elsewhere right now. 901 01:13:07,342 --> 01:13:08,927 So, here in Japan, 902 01:13:09,886 --> 01:13:12,597 we're acting on His behalf. 903 01:13:28,947 --> 01:13:32,242 I'll tell you how I lost my legs. 904 01:13:34,494 --> 01:13:35,912 I tried to kill myself. 905 01:13:38,748 --> 01:13:41,417 I rigged a landmine up on the floor 906 01:13:42,210 --> 01:13:44,254 and slowly stepped on it. 907 01:13:44,379 --> 01:13:49,467 The thing is, just stepping on a landmine won't detonate it. 908 01:13:51,386 --> 01:13:53,555 But if you were to shift your weight 909 01:13:53,680 --> 01:13:57,433 as you were standing on it even just a little bit... 910 01:13:59,018 --> 01:14:02,105 Boom! It would be triggered instantly. 911 01:14:03,481 --> 01:14:06,734 So if you want to live, 912 01:14:07,360 --> 01:14:11,906 you can't move a muscle. 913 01:14:15,201 --> 01:14:20,498 I stood there for three days. 914 01:14:22,167 --> 01:14:27,839 First my feet went numb, and then the numbness spread to my whole body. 915 01:14:32,218 --> 01:14:35,180 That feeling... How can I explain it? 916 01:14:35,305 --> 01:14:41,019 Yes, the fear of death mingled with the shuddering of my body... 917 01:14:41,477 --> 01:14:44,022 It was pleasure! 918 01:14:46,149 --> 01:14:48,276 I wonder if you can understand 919 01:14:48,401 --> 01:14:53,281 how pleasure can come from being so close to death. 920 01:14:53,406 --> 01:14:56,117 I can't! And I don't want to! 921 01:14:56,701 --> 01:14:58,745 Let me help you. 922 01:15:00,788 --> 01:15:02,123 Where's the heroin? 923 01:15:15,053 --> 01:15:23,770 These aren't tears 924 01:15:24,270 --> 01:15:31,569 All this is 925 01:15:31,694 --> 01:15:39,035 Is where the fickle rain 926 01:15:39,619 --> 01:15:45,792 Has wet my cheeks a little 927 01:15:45,917 --> 01:15:49,879 This is Algeria... 928 01:15:50,004 --> 01:15:51,214 I need your help! 929 01:15:52,382 --> 01:15:55,385 Our chairman has been kidnapped by Fatso. 930 01:15:57,053 --> 01:16:01,891 They'll only spare her life if we come up with the heroin. 931 01:16:02,642 --> 01:16:04,519 But Fatso's got it wrong. 932 01:16:04,644 --> 01:16:06,396 We don't have any damn heroin. 933 01:16:07,397 --> 01:16:09,941 Right! You wouldn't touch that stuff. 934 01:16:11,150 --> 01:16:13,152 Please... 935 01:16:13,820 --> 01:16:17,365 Cut to the chase. You need me because I'm Fatso's daughter, right? 936 01:16:20,285 --> 01:16:21,619 I'm begging you. 937 01:16:23,538 --> 01:16:26,332 Please tell me where your father is. 938 01:16:27,292 --> 01:16:29,002 What will you do if I tell you? 939 01:16:29,127 --> 01:16:31,504 I'll go see him. 940 01:16:32,005 --> 01:16:34,549 We'll talk it over. 941 01:16:35,341 --> 01:16:37,385 And what about when he doesn't believe you? 942 01:16:40,888 --> 01:16:44,767 You should know that talking to Fatso isn't going to solve anything. 943 01:16:46,436 --> 01:16:47,729 In that case... 944 01:16:47,854 --> 01:16:49,814 He'll kill you. 945 01:17:00,074 --> 01:17:01,659 Forget it. 946 01:17:03,578 --> 01:17:05,663 It's suicide. 947 01:17:08,082 --> 01:17:09,584 Don't move! 948 01:17:11,961 --> 01:17:13,504 It's too dangerous. 949 01:17:15,340 --> 01:17:18,051 You're in grave danger. 950 01:17:21,012 --> 01:17:23,723 That landmine is highly sensitive. 951 01:17:25,141 --> 01:17:27,435 If you move your body 952 01:17:28,019 --> 01:17:31,397 or your center of gravity shifts even a little, 953 01:17:33,066 --> 01:17:35,193 you'll be blown to pieces in an instant. 954 01:17:37,987 --> 01:17:39,489 Mr. Fatso? 955 01:17:41,282 --> 01:17:43,868 I can't hear her. Turn up the volume. 956 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 What was that? 957 01:17:48,331 --> 01:17:50,708 You need to see a psychiatrist. 958 01:17:52,668 --> 01:17:55,380 You demand heroin that I don't even have. 959 01:17:56,089 --> 01:17:58,758 You enjoy watching people suffer. 960 01:18:00,385 --> 01:18:02,053 You're sick. 961 01:18:03,554 --> 01:18:04,597 Very well. 962 01:18:05,306 --> 01:18:10,478 I'll tell you why I'm so interested in the heroin. 963 01:18:12,355 --> 01:18:13,898 You see, 964 01:18:15,149 --> 01:18:18,945 it's not just about the money. 965 01:18:21,989 --> 01:18:25,451 I want the number of heroin addicts in Japan 966 01:18:25,576 --> 01:18:28,579 to grow by thousands, millions, even. 967 01:18:29,956 --> 01:18:32,792 Then, when they come off the heroin and get withdrawal symptoms, 968 01:18:33,709 --> 01:18:35,753 I'll sit back and watch 969 01:18:36,587 --> 01:18:41,717 as they writhe about in agony. 970 01:18:44,387 --> 01:18:45,513 You're the Devil! 971 01:18:47,181 --> 01:18:48,433 Thank you. 972 01:18:49,225 --> 01:18:53,479 That's the greatest compliment you could pay me. 973 01:18:59,527 --> 01:19:00,653 Mayumi! 974 01:19:06,367 --> 01:19:08,661 Stay back! It will explode! 975 01:19:09,912 --> 01:19:11,706 I can't take any more! 976 01:19:15,835 --> 01:19:16,878 Dad! 977 01:19:17,378 --> 01:19:18,463 Mayumi! 978 01:19:24,677 --> 01:19:25,761 Stay back! 979 01:19:35,396 --> 01:19:38,024 Dad! Turn it off! 980 01:19:40,526 --> 01:19:42,778 I'll tell you where the heroin is! 981 01:19:43,404 --> 01:19:44,655 Turn it off! 982 01:19:51,787 --> 01:19:57,001 I'm sorry. I tried to shut you out. 983 01:19:58,377 --> 01:20:00,171 Not because of you, 984 01:20:00,296 --> 01:20:03,299 more just what you represented, I suppose. 985 01:20:04,550 --> 01:20:06,969 Well, it was only through living with you, Izumi, 986 01:20:07,094 --> 01:20:10,097 that I came to start examining my own shortcomings. 987 01:20:11,849 --> 01:20:12,892 Izumi. 988 01:20:14,727 --> 01:20:17,104 I don't like to be left out. 989 01:20:18,105 --> 01:20:19,857 Now, Mayumi. 990 01:20:19,982 --> 01:20:23,069 Isn't it about time you shared with me where the heroin's stashed? 991 01:20:23,736 --> 01:20:26,822 If you don't, the girl will be going back to... 992 01:20:26,948 --> 01:20:28,533 It's in her apartment. 993 01:20:28,658 --> 01:20:30,743 What? That makes no sense. 994 01:20:30,868 --> 01:20:33,246 I had that place searched exhaustively... 995 01:20:33,371 --> 01:20:37,291 You were searching for the wrong thing. You were looking for powder, right? 996 01:20:37,959 --> 01:20:41,712 I dissolved it in water and put it in bottles of lotion. 997 01:20:42,797 --> 01:20:45,967 That's my girl! 998 01:20:48,678 --> 01:20:50,721 - Hey, Kuroki! - Yes, sir? 999 01:20:53,224 --> 01:20:55,101 Did you hear that just now? 1000 01:20:57,186 --> 01:20:58,229 Mr. Kuroki? 1001 01:20:58,771 --> 01:21:01,190 I didn't want to see you here like this. 1002 01:21:01,315 --> 01:21:04,569 This cop sold his soul to the Devil. 1003 01:21:04,694 --> 01:21:06,779 He'll do anything for money. 1004 01:21:07,238 --> 01:21:11,409 Absolutely. It was me who tortured and killed that punk Hiko. 1005 01:21:12,577 --> 01:21:13,619 Why? 1006 01:21:14,245 --> 01:21:16,163 We couldn't find the heroin in your apartment. 1007 01:21:16,289 --> 01:21:18,040 So we worked on your men. 1008 01:21:19,083 --> 01:21:20,793 You didn't have to kill him! 1009 01:21:20,918 --> 01:21:23,129 He'd seen my face. I had no choice. 1010 01:21:23,254 --> 01:21:24,297 Hey, Kuroki! 1011 01:21:25,381 --> 01:21:31,554 Sit down and tell the young lady the whole story. 1012 01:21:32,346 --> 01:21:33,598 Gladly. 1013 01:21:35,391 --> 01:21:38,894 Security was unusually tight at Narita Airport that day. 1014 01:21:39,395 --> 01:21:41,439 That was how it began. 1015 01:21:42,356 --> 01:21:47,361 I knew that the narcotics officers were onto me after I picked up the heroin. 1016 01:21:48,362 --> 01:21:51,032 I was questioned for 30 minutes before being released. 1017 01:21:51,157 --> 01:21:54,327 While I was being questioned, Takashi Hoshi crashed into the truck. 1018 01:21:54,785 --> 01:21:58,039 Takashi found a suspicious package in his bag, 1019 01:21:58,164 --> 01:22:00,666 so he gave it to me when I came to see him at the airport. 1020 01:22:00,791 --> 01:22:02,960 It was a real shock when I went to your apartment. 1021 01:22:03,085 --> 01:22:06,172 Who should answer the door but my boss' daughter? 1022 01:22:06,797 --> 01:22:10,801 This moron said I was in the way, and that I had to leave. 1023 01:22:11,385 --> 01:22:14,305 He said he'd arrest me and hand me over to Fatso if I disobeyed him. 1024 01:22:16,098 --> 01:22:18,768 So that's why you vanished so suddenly? 1025 01:22:21,103 --> 01:22:23,814 I never expected things to turn out like this. 1026 01:22:23,939 --> 01:22:26,901 Who would have thought that a single package of heroin 1027 01:22:27,026 --> 01:22:29,862 could lead to such a tragedy? 1028 01:22:32,156 --> 01:22:36,369 You completely fooled me with that lotion bottle trick, though. 1029 01:22:36,494 --> 01:22:37,703 I better get going, then. 1030 01:22:38,245 --> 01:22:41,123 I won't feel at ease until I find the heroin. 1031 01:23:01,560 --> 01:23:02,603 Hold it right there. 1032 01:23:03,729 --> 01:23:04,814 Sakuma! 1033 01:23:06,232 --> 01:23:07,274 Don't look behind you! 1034 01:23:08,901 --> 01:23:10,027 Drop your gun! 1035 01:23:11,445 --> 01:23:15,700 Oh, dear. I didn't want to fight you, Brother. 1036 01:23:16,325 --> 01:23:17,785 Then drop the gun. 1037 01:23:24,500 --> 01:23:27,002 Please! Please don't kill me! 1038 01:23:28,379 --> 01:23:29,839 Please... 1039 01:23:30,631 --> 01:23:32,049 Don't kill me... 1040 01:24:13,090 --> 01:24:14,467 Boss! 1041 01:24:19,096 --> 01:24:20,139 Run! 1042 01:24:20,264 --> 01:24:21,307 No! 1043 01:24:22,516 --> 01:24:23,559 Run! 1044 01:25:10,898 --> 01:25:12,149 Sakuma! 1045 01:25:14,652 --> 01:25:16,278 This is bad, Boss. 1046 01:25:17,029 --> 01:25:18,572 We fell into their trap. 1047 01:25:22,993 --> 01:25:25,162 I don't mind. I'm glad! 1048 01:25:25,913 --> 01:25:28,791 I thought I'd never see you again! 1049 01:25:29,667 --> 01:25:30,751 Boss... 1050 01:25:31,877 --> 01:25:33,420 You can't die. 1051 01:25:34,046 --> 01:25:37,800 You have a bad habit of thinking you'll sort everything out by dying. 1052 01:25:38,843 --> 01:25:40,094 You need to get out of it. 1053 01:25:46,642 --> 01:25:47,810 Sakuma! 1054 01:26:02,825 --> 01:26:03,868 Boss! 1055 01:26:04,410 --> 01:26:05,619 You've got guts... 1056 01:26:07,413 --> 01:26:11,000 Lecturing me with our backs against the wall like this. 1057 01:26:12,459 --> 01:26:13,794 I'm falling for you. 1058 01:26:20,926 --> 01:26:22,970 Give up this futile effort! 1059 01:26:38,402 --> 01:26:40,571 It's time for some more vivisection. 1060 01:26:41,572 --> 01:26:43,282 - Grab them! - Wait! 1061 01:26:44,491 --> 01:26:46,577 You promised to spare her. 1062 01:26:49,496 --> 01:26:50,623 Mayumi! 1063 01:26:53,125 --> 01:26:55,336 You really are naive, aren't you? 1064 01:26:55,794 --> 01:26:57,963 Hey. Remove my legs. 1065 01:26:59,548 --> 01:27:00,758 Now! 1066 01:27:10,184 --> 01:27:11,393 Dad! 1067 01:27:11,936 --> 01:27:14,104 Now why would I let go... 1068 01:27:16,231 --> 01:27:18,817 of such a great specimen? 1069 01:27:22,112 --> 01:27:24,657 Strip her and fasten her to the operating table. 1070 01:27:47,054 --> 01:27:48,681 The Sandaiji Family is disbanded! 1071 01:27:48,806 --> 01:27:49,848 Get out! 1072 01:27:54,436 --> 01:27:55,688 Mayumi! 1073 01:28:06,657 --> 01:28:07,783 It's strange. 1074 01:28:09,076 --> 01:28:10,953 I feel like this is the first time 1075 01:28:12,079 --> 01:28:13,998 I've ever seen you look so gentle, Dad. 1076 01:29:01,670 --> 01:29:03,047 Hello? 1077 01:29:03,172 --> 01:29:05,049 Hello? Who is this? 1078 01:29:06,216 --> 01:29:07,384 Mr. Kuroki? 1079 01:29:10,095 --> 01:29:11,722 I've been ambushed. 1080 01:29:13,182 --> 01:29:16,769 The Hamaguchis took the heroin. 1081 01:29:16,894 --> 01:29:17,936 Hello? 1082 01:29:18,520 --> 01:29:19,938 Mr. Kuroki? 1083 01:29:20,064 --> 01:29:21,148 Hang in there! 1084 01:29:21,273 --> 01:29:24,860 Hagiwara double-crossed us. 1085 01:29:25,402 --> 01:29:26,862 - The bastard. - Mr. Kuroki? 1086 01:29:27,488 --> 01:29:29,907 You're hurt, aren't you? 1087 01:29:31,200 --> 01:29:32,618 Stop talking now! 1088 01:29:34,203 --> 01:29:35,245 Mr. Kuroki? 1089 01:29:35,370 --> 01:29:36,497 Izumi... 1090 01:29:37,956 --> 01:29:41,335 You're a good girl. 1091 01:29:47,800 --> 01:29:49,134 I liked you. 1092 01:29:57,434 --> 01:29:58,602 Bye-bye. 1093 01:30:19,581 --> 01:30:20,791 Why? 1094 01:30:22,876 --> 01:30:24,837 Why did so many people have to die 1095 01:30:27,714 --> 01:30:30,008 over a tiny bit of heroin? 1096 01:30:31,510 --> 01:30:32,594 Because of money. 1097 01:30:34,471 --> 01:30:36,723 It's worth hundreds of millions of yen. 1098 01:30:38,517 --> 01:30:40,477 So everyone loses their minds chasing it. 1099 01:30:41,854 --> 01:30:43,480 That damn Hamaguchi... 1100 01:30:44,898 --> 01:30:48,777 He must have all those bottles lined up in a row right now, laughing his ass off. 1101 01:30:52,781 --> 01:30:54,533 - Sakuma. - Yes? 1102 01:30:55,576 --> 01:30:57,119 - Masa. - Yes, Boss? 1103 01:30:59,079 --> 01:31:00,414 Will you come with me? 1104 01:31:00,914 --> 01:31:01,957 Where to? 1105 01:31:03,792 --> 01:31:04,960 To Hamaguchi Enterprises. 1106 01:31:05,085 --> 01:31:07,254 Hamaguchi? 1107 01:31:08,881 --> 01:31:10,424 We're going to storm the place. 1108 01:31:45,709 --> 01:31:46,919 What? 1109 01:31:47,044 --> 01:31:48,212 I need to take a leak. 1110 01:31:48,337 --> 01:31:49,755 Idiot! Get off on the next floor. 1111 01:31:49,880 --> 01:31:53,258 No! I'm going to die with you, Brother! 1112 01:31:54,843 --> 01:31:58,180 Oh, I meant to ask you. 1113 01:31:58,722 --> 01:32:01,558 Are you gay? 1114 01:32:03,352 --> 01:32:08,190 I'm in love with him, but he doesn't care about me! 1115 01:32:08,315 --> 01:32:10,984 He killed someone in the yakuza war in Osaka. 1116 01:32:11,944 --> 01:32:13,654 I was inside at the time, too. 1117 01:32:14,112 --> 01:32:16,990 We were in the same cell. 1118 01:32:17,491 --> 01:32:21,578 Going to bed and waking up with him every day, I guess I... 1119 01:32:22,496 --> 01:32:24,665 I fell in love with him. 1120 01:32:25,332 --> 01:32:26,792 You pervert! 1121 01:32:27,960 --> 01:32:30,420 It's very painful, you know, 1122 01:32:30,545 --> 01:32:32,256 unrequited love... 1123 01:32:44,351 --> 01:32:47,187 - We're from the Medaka Family. - Huh? Medaka? 1124 01:32:48,146 --> 01:32:50,482 - Is the president in? - Do you have an appointment? 1125 01:32:50,983 --> 01:32:53,902 He won't see you without an appointment. 1126 01:32:54,861 --> 01:32:57,739 The chairman of the Medaka Family 1127 01:32:58,240 --> 01:33:00,909 wants to see your boss! 1128 01:33:01,034 --> 01:33:02,411 Hurry up. 1129 01:33:02,536 --> 01:33:03,578 - Go! - Alright! 1130 01:33:06,707 --> 01:33:08,250 I can't stand women. 1131 01:33:23,598 --> 01:33:25,017 What? 1132 01:33:26,226 --> 01:33:27,519 Graves. 1133 01:33:43,577 --> 01:33:46,538 Ah, welcome! Come in, come in! 1134 01:33:46,663 --> 01:33:49,666 Please, sit down! Take a seat! 1135 01:33:50,667 --> 01:33:51,710 Hagiwara! 1136 01:33:53,920 --> 01:33:57,174 First you turn your back on the Medakas to work for Fatso, 1137 01:33:58,383 --> 01:34:01,511 and now you bring heroin to suck up to your new boss, Hamaguchi! 1138 01:34:02,095 --> 01:34:05,307 You're what they call a snake! 1139 01:34:06,808 --> 01:34:08,226 Sorry! 1140 01:34:08,352 --> 01:34:10,812 I'm a very driven man. 1141 01:34:11,396 --> 01:34:14,316 But thanks to you, now I'm an executive here. 1142 01:34:14,441 --> 01:34:16,234 Gentlemen, gentlemen... 1143 01:34:20,030 --> 01:34:22,199 If you'd like, 1144 01:34:23,575 --> 01:34:26,912 you're more than welcome to join our management team, Izumi. 1145 01:34:29,581 --> 01:34:35,253 After all, you handed me the two things I wanted most on a silver platter. 1146 01:34:36,004 --> 01:34:38,673 The heroin, and Fatso's head! 1147 01:34:45,097 --> 01:34:49,476 Alright. Alright, alright. 1148 01:34:50,227 --> 01:34:52,562 You'll like this, I promise. 1149 01:34:53,939 --> 01:34:58,276 I'm handing over part of Fatso's territory to the Medaka Family. 1150 01:34:58,402 --> 01:35:02,114 Okay? Now you Medakas can reestablish yourselves. 1151 01:35:03,115 --> 01:35:04,616 Isn't that right, Izumi? 1152 01:35:05,325 --> 01:35:06,701 I-zu-mi! 1153 01:35:10,956 --> 01:35:12,207 What's that look for? 1154 01:35:13,166 --> 01:35:15,961 You keep disrespecting me by calling me by my first name. 1155 01:35:16,086 --> 01:35:17,879 Especially since you're just an old hick. 1156 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 "Hick"? "Old"? 1157 01:35:20,882 --> 01:35:24,261 I'm not interested in some shitty territory. 1158 01:35:25,011 --> 01:35:26,471 What the hell did you say? 1159 01:35:26,930 --> 01:35:30,434 What I want is the heroin. 1160 01:35:31,059 --> 01:35:32,102 What? 1161 01:35:32,227 --> 01:35:34,229 Hand over everything you have. 1162 01:35:35,439 --> 01:35:36,481 Don't move! 1163 01:35:40,986 --> 01:35:42,362 Hands on your head. 1164 01:35:43,655 --> 01:35:45,323 Now! Do it! 1165 01:35:45,449 --> 01:35:47,868 Do you realize what you're doing? Huh? 1166 01:35:48,452 --> 01:35:52,289 You think you can sell all this? 1167 01:35:52,789 --> 01:35:53,832 Not to mention the fact 1168 01:35:55,333 --> 01:35:58,211 that we're not exactly going to just let this slide. 1169 01:36:42,380 --> 01:36:44,007 How pleasant! 1170 01:37:22,462 --> 01:37:23,505 Stay right there! 1171 01:37:25,632 --> 01:37:26,925 - Brother... - Boss! 1172 01:37:28,134 --> 01:37:29,344 Nobody moves! 1173 01:37:29,928 --> 01:37:30,971 Brother! 1174 01:37:32,514 --> 01:37:33,932 Hold me! 1175 01:37:34,057 --> 01:37:35,183 Hold me tight! 1176 01:37:40,397 --> 01:37:41,648 This is nice! 1177 01:37:42,482 --> 01:37:44,025 - Masa! - Masa! 1178 01:37:50,115 --> 01:37:51,449 I'm so happy. 1179 01:37:54,244 --> 01:37:57,998 I'm with my two favorite people, and I'm in your arms. 1180 01:37:59,624 --> 01:38:00,875 I can... 1181 01:38:02,002 --> 01:38:03,044 Masa! 1182 01:38:04,754 --> 01:38:05,797 Masa! 1183 01:38:14,514 --> 01:38:15,765 Go to hell! 1184 01:38:54,888 --> 01:38:59,392 WELCOME! 1185 01:39:07,275 --> 01:39:08,318 Boss. 1186 01:39:10,737 --> 01:39:11,905 Everyone's waiting. 1187 01:40:06,209 --> 01:40:07,419 So, it's all over! 1188 01:40:10,839 --> 01:40:13,299 Hiko, Mei, and Masa are all dead. 1189 01:40:14,634 --> 01:40:16,302 This is the end of the Medaka Family. 1190 01:40:20,849 --> 01:40:22,142 I'm sorry. 1191 01:40:23,476 --> 01:40:27,355 I feel like none of this would have happened if I hadn't become chairman. 1192 01:40:28,064 --> 01:40:29,190 Don't be silly. 1193 01:40:31,234 --> 01:40:32,861 Thanks to you, 1194 01:40:34,112 --> 01:40:36,614 we got to go out in a blaze of glory. 1195 01:40:39,159 --> 01:40:40,702 I have no doubt that these guys 1196 01:40:41,661 --> 01:40:44,497 and the previous chairman would have heaped praise on you. 1197 01:40:44,998 --> 01:40:46,374 I certainly will. 1198 01:40:46,499 --> 01:40:48,710 Don't, we're not strangers! 1199 01:40:50,712 --> 01:40:52,005 We are now. 1200 01:40:55,800 --> 01:40:57,510 With the family gone, 1201 01:40:58,553 --> 01:41:01,556 you're back to being the girl in the sailor suit again. 1202 01:41:02,682 --> 01:41:03,808 And I... 1203 01:41:05,101 --> 01:41:07,562 What will you do, Sakuma? 1204 01:41:09,439 --> 01:41:10,857 Leave Tokyo. 1205 01:41:12,150 --> 01:41:13,651 Go out to the country somewhere 1206 01:41:13,777 --> 01:41:15,612 and live a quiet life, I think. 1207 01:41:16,738 --> 01:41:19,282 And what about being a yakuza? 1208 01:41:21,826 --> 01:41:24,078 I'm washing my hands of the whole bloody business. 1209 01:41:25,789 --> 01:41:26,956 Really? 1210 01:41:28,708 --> 01:41:31,044 The yakuza are going backwards. 1211 01:41:33,213 --> 01:41:35,423 They like to talk about codes of honor and manhood. 1212 01:41:36,883 --> 01:41:38,051 But deep down, 1213 01:41:38,802 --> 01:41:40,512 they're afraid to move forward. 1214 01:41:41,805 --> 01:41:44,057 So they don't dare to look to the future. 1215 01:41:45,433 --> 01:41:47,268 The yakuza are a bunch of cowards, really. 1216 01:41:50,730 --> 01:41:51,940 You know who showed me that? 1217 01:41:54,901 --> 01:41:56,486 You did, Boss. 1218 01:41:58,696 --> 01:42:00,073 Don't call me that. 1219 01:42:00,198 --> 01:42:02,158 The Medaka Family doesn't exist anymore. 1220 01:42:04,828 --> 01:42:06,329 In that case, Miss Hoshi... 1221 01:42:06,454 --> 01:42:07,497 Look after yourself. 1222 01:42:08,039 --> 01:42:09,082 You too, Sakuma. 1223 01:42:37,360 --> 01:42:38,403 Promise me. 1224 01:42:39,112 --> 01:42:40,738 Promise me you'll become a civilian. 1225 01:42:44,534 --> 01:42:45,994 I'll become a civilian. 1226 01:42:46,870 --> 01:42:49,247 Then I'll come visit you at your apartment sometime. 1227 01:42:53,501 --> 01:42:54,669 I promise you, Boss. 1228 01:42:55,128 --> 01:42:56,254 You did it again! 1229 01:43:07,974 --> 01:43:09,726 - Heave... - Ho! 1230 01:43:11,185 --> 01:43:12,770 Heave ho! 1231 01:43:22,071 --> 01:43:28,036 SEVERAL MONTHS LATER 1232 01:43:28,953 --> 01:43:29,996 Oh, yeah. 1233 01:43:30,121 --> 01:43:33,291 What happened to that weird Mayumi person? 1234 01:43:33,791 --> 01:43:35,209 She went to America. 1235 01:43:35,335 --> 01:43:36,461 - America? - Yeah. 1236 01:43:37,211 --> 01:43:38,338 Good for her. 1237 01:43:38,463 --> 01:43:40,715 She's probably living by herself in New York. 1238 01:43:40,840 --> 01:43:44,177 Actually, I bet she's got loads of blond-haired lovers. 1239 01:43:44,302 --> 01:43:46,429 You have it easy in that department yourself. 1240 01:43:47,138 --> 01:43:48,181 How do you mean? 1241 01:43:48,306 --> 01:43:52,352 Well, you have your pick of at least three boyfriends whenever you want. 1242 01:43:52,477 --> 01:43:55,271 - Right! - And would that mean you three? 1243 01:43:55,396 --> 01:43:59,108 - Of course! - Who else? 1244 01:44:02,028 --> 01:44:03,363 She's laughing! 1245 01:44:03,488 --> 01:44:05,239 Well, I'm glad you're so amused. 1246 01:44:05,740 --> 01:44:08,534 Are we a joke to you? 1247 01:44:08,660 --> 01:44:09,994 No, it's not that! 1248 01:44:10,119 --> 01:44:12,622 It's just been so long since I've heard you goofing around, 1249 01:44:12,747 --> 01:44:14,540 and I feel all giddy! 1250 01:44:14,666 --> 01:44:16,751 I just can't stop laughing! 1251 01:44:17,794 --> 01:44:19,379 We weren't kidding! 1252 01:44:27,053 --> 01:44:28,429 Excuse me! 1253 01:44:28,554 --> 01:44:30,556 Are you Izumi Hoshi? 1254 01:44:33,059 --> 01:44:34,435 Do you have a moment? 1255 01:44:34,560 --> 01:44:35,645 Yes? 1256 01:44:35,770 --> 01:44:36,813 Not you. 1257 01:44:39,440 --> 01:44:41,609 I'm a police officer. 1258 01:44:43,444 --> 01:44:46,030 Izumi? Are you back to your old tricks? 1259 01:45:06,134 --> 01:45:09,887 There was a fight between two yakuza late last night. 1260 01:45:15,643 --> 01:45:17,145 - Yakuza? - Yes. 1261 01:45:17,729 --> 01:45:20,231 He stepped in to break it up, apparently. 1262 01:45:20,815 --> 01:45:23,484 Then one of the gangsters pulled a knife 1263 01:45:23,609 --> 01:45:24,944 and stabbed him in the chest. 1264 01:45:25,445 --> 01:45:27,155 Death would have been almost instant. 1265 01:45:32,410 --> 01:45:35,288 Is he a yakuza, too? 1266 01:45:35,747 --> 01:45:36,914 No, no. 1267 01:45:37,040 --> 01:45:39,625 He's here on business from Hokkaido. 1268 01:45:41,127 --> 01:45:43,004 - Hokkaido? - Yes. 1269 01:45:43,880 --> 01:45:45,173 One second. 1270 01:45:55,850 --> 01:45:57,852 Please take a look at this. 1271 01:46:00,188 --> 01:46:04,650 I think he was just going to leave his card in your mailbox or something, 1272 01:46:05,234 --> 01:46:06,694 but he must have changed his mind. 1273 01:46:07,612 --> 01:46:10,073 He decided to come back to visit you later, 1274 01:46:10,198 --> 01:46:12,617 so he went to kill some time. 1275 01:46:12,742 --> 01:46:15,078 But then he saw the yakuza brawl... 1276 01:46:15,203 --> 01:46:16,496 - Please, stop. - Huh? 1277 01:46:19,457 --> 01:46:25,171 When he saw them fighting, he couldn't just stand back and do nothing. 1278 01:46:29,133 --> 01:46:30,426 Because if he did, 1279 01:46:32,303 --> 01:46:34,764 one of them would be hurt over nothing. 1280 01:46:39,894 --> 01:46:41,062 Knowing that, 1281 01:46:42,980 --> 01:46:44,774 he couldn't turn a blind eye. 1282 01:46:46,400 --> 01:46:47,610 If you don't mind my asking, 1283 01:46:47,735 --> 01:46:49,445 what's your relationship to the deceased? 1284 01:46:49,570 --> 01:46:51,072 MAKOTO SAKUMA HOKKO CONSTRUCTION 1285 01:46:51,197 --> 01:46:53,866 "Dear Izumi, I'm in town on business. You were out when I called, 1286 01:46:53,991 --> 01:46:55,910 "so I hope to see you next time I'm in Tokyo." 1287 01:49:00,534 --> 01:49:05,957 Goodbye isn't forever 1288 01:49:07,792 --> 01:49:12,880 It's just until we meet again someday 1289 01:49:14,840 --> 01:49:21,639 Even if I leave what I yearn for behind in my dreams 1290 01:49:22,139 --> 01:49:28,771 And my heart grows cold 1291 01:49:28,896 --> 01:49:35,736 All I want right now 1292 01:49:36,696 --> 01:49:42,034 Is to keep holding you forever 1293 01:49:42,952 --> 01:49:49,959 I just want to stay like this 1294 01:49:51,377 --> 01:49:57,508 And warm your cold cheeks against mine 1295 01:50:02,555 --> 01:50:07,768 Everyone in the city is always in such a rush 1296 01:50:09,854 --> 01:50:15,109 And love is trapped in a concrete cage 1297 01:50:16,902 --> 01:50:24,035 But should you get tired of those casual encounters 1298 01:50:24,160 --> 01:50:30,833 Then be sure to come back to me 1299 01:50:30,958 --> 01:50:37,590 The faces of the men I've loved 1300 01:50:38,758 --> 01:50:43,596 Turn to mere memories 1301 01:51:08,954 --> 01:51:12,792 My first ever kiss 1302 01:51:14,919 --> 01:51:17,296 was to a middle-aged man. 1303 01:51:21,425 --> 01:51:22,676 It looks like 1304 01:51:25,221 --> 01:51:27,598 I'm going to grow up to be a stupid woman. 1305 01:51:28,933 --> 01:51:29,975 The end. 83422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.