Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:04,880
A HARUKI KADOKAWA OFFICE
& KITTY FILM CO-PRODUCTION
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,015
Oh, God...
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,349
Come on, step on it!
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,226
I can't go any faster!
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,437
Bullshit! Speed up or you're dead!
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,063
This is as fast as it goes!
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,441
This is? You're only doing 60.
8
00:00:23,566 --> 00:00:25,526
Your speedometer goes up to 160.
9
00:00:27,153 --> 00:00:29,238
That's the radio, brainiac!
10
00:00:30,281 --> 00:00:31,407
Radio?
11
00:00:31,991 --> 00:00:33,242
I'm shortsighted, you see.
12
00:00:33,367 --> 00:00:37,329
Anyway, never mind that! Just hurry up!
That way! Towards the bridge!
13
00:00:37,455 --> 00:00:39,123
- Right?
- Yes! Turn here!
14
00:00:39,248 --> 00:00:40,750
Right! Come on, turn!
15
00:00:40,875 --> 00:00:43,044
What are you doing?
16
00:00:43,544 --> 00:00:46,630
Get moving! Now!
You're so damn slow!
17
00:00:46,756 --> 00:00:48,007
- How big's your family?
- Huh?
18
00:00:48,132 --> 00:00:49,216
- How many people?
- Eight.
19
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
Eight? They can do without you, then.
20
00:00:51,677 --> 00:00:52,970
Come on, hurry up.
21
00:00:53,095 --> 00:00:55,890
I said, hurry up!
That's it, through here.
22
00:01:00,186 --> 00:01:01,854
Brother!
23
00:01:01,979 --> 00:01:04,023
- Now you say it, too.
- Brother!
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,442
That's it, very good.
Maybe you can join us.
25
00:01:06,567 --> 00:01:08,652
Alright, stop. Stop, I said!
26
00:01:09,278 --> 00:01:10,613
That's him, over there.
27
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Alright, here we are!
28
00:01:12,156 --> 00:01:13,616
Don't forget your bag!
29
00:01:17,286 --> 00:01:20,539
It might be best to notify his family.
30
00:01:21,707 --> 00:01:24,210
Though they likely
won't get here in time...
31
00:01:24,335 --> 00:01:25,795
He has no family.
32
00:01:28,255 --> 00:01:29,381
Any relatives?
33
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
Can't you save him?
34
00:01:32,384 --> 00:01:33,636
Aren't you a doctor?!
35
00:01:34,095 --> 00:01:38,349
All I can really do is reduce his pain...
36
00:01:38,474 --> 00:01:39,517
Then do that.
37
00:01:41,477 --> 00:01:42,728
Of course.
38
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Hold on a second.
39
00:01:52,238 --> 00:01:54,490
That needle's ridiculous!
40
00:01:54,615 --> 00:01:56,117
I don't have any for humans.
41
00:01:56,659 --> 00:01:57,827
- I'm a vet.
- Wha...?
42
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
Sorry!
43
00:02:00,204 --> 00:02:01,247
Hospital!
44
00:02:01,997 --> 00:02:03,457
It said "hospital" on the sign!
45
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Yes, "animal hospital"...
46
00:02:06,502 --> 00:02:07,837
Moron!
47
00:02:07,962 --> 00:02:09,505
- Sakuma.
- Yes, boss?
48
00:02:11,006 --> 00:02:12,341
- Masa.
- Boss!
49
00:02:12,925 --> 00:02:14,802
- Mei.
- Yes?
50
00:02:14,927 --> 00:02:16,137
- Hiko.
- Yes!
51
00:02:22,852 --> 00:02:27,857
I need to talk to you about my successor
as head of the Medaka Family.
52
00:02:27,982 --> 00:02:29,024
Yes, boss?
53
00:02:29,775 --> 00:02:32,820
Let my nephew take over.
54
00:02:33,571 --> 00:02:35,030
Where is he?
55
00:02:36,490 --> 00:02:38,701
His name is...
56
00:02:42,288 --> 00:02:47,293
These aren't tears
57
00:02:48,460 --> 00:02:52,631
All this is
58
00:02:54,091 --> 00:02:59,096
Is where the fickle rain
59
00:03:00,347 --> 00:03:04,476
Has wet my cheeks a little
60
00:03:05,603 --> 00:03:11,984
This is Algeria, at the end of the earth
61
00:03:12,526 --> 00:03:18,741
And in the casbah night
62
00:03:20,326 --> 00:03:23,287
The flower will bloom regardless
63
00:03:24,163 --> 00:03:25,206
Izumi!
64
00:03:26,332 --> 00:03:27,583
- Izumi!
- Izumi!
65
00:03:29,376 --> 00:03:31,670
What are you doing here?
Don't you have class?
66
00:03:32,129 --> 00:03:35,216
Who cares about class?
It's your dad's funeral.
67
00:03:35,341 --> 00:03:37,092
We wanted to pay our respects.
68
00:03:37,593 --> 00:03:40,095
- Thank you.
- Huh? Is it just you here?
69
00:03:41,972 --> 00:03:43,557
I don't have a single relative.
70
00:03:44,016 --> 00:03:45,184
And now I'm an orphan!
71
00:03:45,309 --> 00:03:48,812
What about your dad's
friends and colleagues?
72
00:03:49,897 --> 00:03:51,815
I didn't tell anyone.
73
00:03:51,941 --> 00:03:54,652
I wanted to see him off to heaven
by myself.
74
00:03:54,777 --> 00:03:56,070
You really loved him, huh?
75
00:03:56,195 --> 00:04:00,991
Well, to tell you the truth,
ever since Mom died,
76
00:04:01,116 --> 00:04:06,288
I was like his daughter, wife,
and mother, all rolled into one.
77
00:04:07,122 --> 00:04:10,376
So I wanted to take good care of him,
right until the very end.
78
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Please place your hands together
in prayer.
79
00:05:21,071 --> 00:05:28,078
SAILOR SUIT AND MACHINE GUN
80
00:05:35,377 --> 00:05:37,046
Cheer up!
81
00:05:39,965 --> 00:05:41,300
Hang in there, okay?
82
00:05:43,677 --> 00:05:45,220
HIROKO YAKUSHIMARU
83
00:05:45,346 --> 00:05:46,680
Come back to school soon.
84
00:05:47,681 --> 00:05:51,560
YUKI KAZAMATSURI
MASAAKI DAIMON
85
00:05:51,685 --> 00:05:55,564
SHINGO YANAGISAWA
SHINPEI HAYASHIYA
86
00:05:55,689 --> 00:05:57,524
MINORI TERADA
TOSHIYA SAKAI
87
00:05:57,649 --> 00:06:01,028
Thanks! You guys should go
back to school now.
88
00:06:01,153 --> 00:06:02,905
- See you later.
- Bye!
89
00:06:03,030 --> 00:06:04,073
RENTARO MIKUNI
90
00:06:04,198 --> 00:06:05,240
Bye-bye!
91
00:06:05,366 --> 00:06:06,909
AKIRA EMOTO
KAZUO KITAMURA
92
00:06:07,034 --> 00:06:10,245
TSUNEHIKO WATASE
93
00:06:10,371 --> 00:06:14,249
PRODUCED BY HARUKI KADOKAWA
AND HIDENORI TAGA
94
00:06:14,375 --> 00:06:16,126
BASED ON THE NOVEL BY
JIRO AKAGAWA
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,253
SCREENPLAY BY YOZO TANAKA
96
00:06:18,379 --> 00:06:22,007
DIRECTED BY SHINJI SOMAI
97
00:06:46,824 --> 00:06:48,409
I'm all alone now.
98
00:06:50,369 --> 00:06:51,912
But...
99
00:06:52,913 --> 00:06:54,415
I'll be okay.
100
00:07:06,176 --> 00:07:07,344
Who are you?
101
00:07:08,971 --> 00:07:10,347
Are you Izumi?
102
00:07:11,056 --> 00:07:13,434
Yes, Izumi Hoshi. Why?
103
00:07:14,101 --> 00:07:16,603
My name is Mayumi. Nice to meet you.
104
00:07:18,605 --> 00:07:20,649
Can I help you?
105
00:07:23,694 --> 00:07:25,529
Can we go inside?
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,282
My father said I'm not
to let strangers in.
107
00:07:29,700 --> 00:07:31,368
I'm not a stranger.
108
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
Takashi talked about you all the time.
109
00:07:39,126 --> 00:07:40,586
Takashi?
110
00:07:41,211 --> 00:07:44,006
Takashi Hoshi. Your dad.
111
00:08:05,944 --> 00:08:07,196
Nice place.
112
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Don't touch that!
113
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
I don't want a stranger touching that.
114
00:08:33,805 --> 00:08:34,848
Here.
115
00:08:36,725 --> 00:08:37,768
What is it?
116
00:08:38,310 --> 00:08:39,603
I'd like you to read it.
117
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
My dad wrote this?
118
00:08:58,455 --> 00:09:03,502
"Dear Mayumi, since I have to travel
overseas with my company,
119
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
"there's always a risk
I'll have some kind of accident.
120
00:09:07,130 --> 00:09:11,426
"Should the worst happen, I ask that you
go and live with my daughter, Izumi.
121
00:09:11,552 --> 00:09:15,764
"Izumi is a strong, sensible girl,
122
00:09:15,889 --> 00:09:18,725
"but she's also very naive.
123
00:09:18,850 --> 00:09:24,606
"Getting to know you will open up
her outlook on life,
124
00:09:24,731 --> 00:09:29,528
"which is what she needs.
Please take good care of her.
125
00:09:29,653 --> 00:09:35,200
"May you also be blessed
with happiness.
126
00:09:35,325 --> 00:09:38,787
"Forever yours, Takashi."
127
00:09:42,749 --> 00:09:43,917
Excuse me,
128
00:09:45,627 --> 00:09:47,879
but what was your relationship
with my father?
129
00:09:56,597 --> 00:09:58,098
Was it...
130
00:10:01,351 --> 00:10:05,397
you know, like a man-and-woman thing?
131
00:10:12,696 --> 00:10:14,031
To put it bluntly...
132
00:10:18,410 --> 00:10:19,745
are you...
133
00:10:22,331 --> 00:10:23,540
my father's mistress?
134
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
This blows!
135
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
- Tomoo!
- Yes, sir?
136
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
Leave quietly if you don't want to paint.
137
00:10:56,031 --> 00:10:57,074
Sorry, sir.
138
00:11:00,118 --> 00:11:01,953
Shouldn't the nose be a bit bigger?
139
00:11:06,083 --> 00:11:07,709
That looks nothing like her!
140
00:11:09,169 --> 00:11:12,589
You're right, it does
look nothing like her.
141
00:11:13,131 --> 00:11:15,092
Alright, that's enough for me.
I'm going home.
142
00:11:17,302 --> 00:11:19,513
Hey, Izumi! Look!
143
00:11:23,266 --> 00:11:24,935
- Who are they?
- What are they doing?
144
00:11:31,441 --> 00:11:35,195
It's dangerous here!
What if one of them shoots at us?
145
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Everyone, get back!
146
00:11:39,741 --> 00:11:41,159
Can't you hear me?
147
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
- Out of the way!
- Stay back!
148
00:11:47,249 --> 00:11:49,543
What do they want?
149
00:11:50,669 --> 00:11:52,421
Nobody knows! That's the weird thing.
150
00:11:52,546 --> 00:11:54,464
Let's go! We're late already.
151
00:11:54,589 --> 00:11:56,591
Alright! We'll escort Izumi home.
152
00:11:56,717 --> 00:11:58,176
Through the back gate?
153
00:11:58,301 --> 00:12:00,011
What else can we do?
154
00:12:00,137 --> 00:12:01,388
I don't want to go that way!
155
00:12:01,513 --> 00:12:02,681
What way do you want to go?
156
00:12:03,223 --> 00:12:04,349
That way.
157
00:12:04,474 --> 00:12:05,851
That way?
158
00:12:06,143 --> 00:12:07,310
It's too dangerous!
159
00:12:07,894 --> 00:12:10,313
This is our school, isn't it?
160
00:12:11,106 --> 00:12:14,151
Why should we have to sneak
out the back?
161
00:12:14,776 --> 00:12:15,902
Hey, Izumi!
162
00:12:16,027 --> 00:12:17,988
- Wait up!
- Stop right there!
163
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
Get back here!
164
00:12:20,615 --> 00:12:22,242
Turn around this instant!
165
00:12:23,201 --> 00:12:24,619
Izumi Hoshi!
166
00:12:24,745 --> 00:12:27,998
Come back here!
Leave through the back gate!
167
00:12:31,668 --> 00:12:32,961
Listen to your teachers!
168
00:13:10,415 --> 00:13:12,834
Izumi Hoshi.
169
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Correct?
170
00:13:18,548 --> 00:13:19,758
We're here to pick you up.
171
00:13:26,932 --> 00:13:28,141
Go on.
172
00:14:24,406 --> 00:14:25,448
Excuse me.
173
00:14:31,371 --> 00:14:32,414
Go on up.
174
00:14:33,290 --> 00:14:34,332
Go on!
175
00:14:57,647 --> 00:14:59,024
The Medaka Family?
176
00:15:00,358 --> 00:15:02,027
Is that the yakuza or something?
177
00:15:02,152 --> 00:15:03,945
The Medaka Family has
an honorable history
178
00:15:04,070 --> 00:15:06,031
that goes back to the days
before the war.
179
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
Don't think we're like the scum
you see these days.
180
00:15:16,082 --> 00:15:17,542
"Fourth Chairman:
181
00:15:19,169 --> 00:15:21,546
"Izumi Hoshi."
182
00:15:25,383 --> 00:15:27,177
Um...
183
00:15:28,428 --> 00:15:31,181
That's the same as my name.
184
00:15:31,640 --> 00:15:33,266
It's you.
185
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Allow me to explain.
186
00:15:43,026 --> 00:15:48,031
So, my father had Medaka blood,
187
00:15:49,824 --> 00:15:56,081
and the previous chairman named him
as his successor? But then...
188
00:15:56,206 --> 00:15:59,751
We finally found Takashi Hoshi only
to discover he'd died in a car accident.
189
00:16:00,460 --> 00:16:03,838
So we went to the crematorium, and saw
a sweet young girl in a sailor suit.
190
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
And that
191
00:16:07,801 --> 00:16:09,010
was me?
192
00:16:09,135 --> 00:16:10,178
Right.
193
00:16:11,471 --> 00:16:14,349
The previous chairman instructed that,
failing the nephew,
194
00:16:14,474 --> 00:16:16,059
we should find the next in line.
195
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
- At your service, boss.
- Chairman.
196
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
Chairman.
197
00:16:26,778 --> 00:16:29,614
Wait a minute! Hang on!
198
00:16:30,740 --> 00:16:32,325
This is absurd!
199
00:16:33,118 --> 00:16:34,577
Listen.
200
00:16:34,703 --> 00:16:38,415
I'm a high school student.
And I'm a girl, too!
201
00:16:38,540 --> 00:16:39,958
Don't worry about that.
202
00:16:40,792 --> 00:16:44,796
There are no rules on the chairman's
age or gender.
203
00:16:48,299 --> 00:16:49,342
But...
204
00:16:51,136 --> 00:16:52,554
This won't work!
205
00:16:53,346 --> 00:16:54,597
I can't do it!
206
00:16:56,433 --> 00:16:57,976
It's a whole different world.
207
00:16:58,101 --> 00:16:59,978
Everyone's a beginner at some point.
208
00:17:00,103 --> 00:17:01,730
You'll build up experience.
209
00:17:05,525 --> 00:17:06,943
Experience of what?
210
00:17:09,070 --> 00:17:10,113
Fighting?
211
00:17:11,031 --> 00:17:12,073
Gambling?
212
00:17:13,450 --> 00:17:14,701
Murder?
213
00:17:16,536 --> 00:17:18,121
That kind of experience?
214
00:17:24,169 --> 00:17:25,336
No way.
215
00:17:26,629 --> 00:17:27,881
I refuse.
216
00:17:31,509 --> 00:17:33,261
You must be kidding.
217
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
You leave us no choice.
218
00:17:48,193 --> 00:17:49,444
I guess we have to give it up.
219
00:17:53,990 --> 00:17:55,658
This has turned into a farewell party.
220
00:17:56,743 --> 00:17:58,119
- Hiko, get the sake.
- Yes, sir.
221
00:17:58,244 --> 00:17:59,370
Mei, prepare for a raid.
222
00:17:59,496 --> 00:18:01,081
Are we going after the Matsunokis?
223
00:18:01,206 --> 00:18:05,210
If we're going to disband, we need
to at least go out with a bang.
224
00:18:05,335 --> 00:18:06,377
Gentlemen!
225
00:18:07,003 --> 00:18:09,005
- You'll die fighting with me, right?
- Yes!
226
00:18:11,007 --> 00:18:13,468
You'll come to the farewell party
at least, won't you?
227
00:18:16,221 --> 00:18:17,263
But...
228
00:18:17,972 --> 00:18:20,308
If you're going to disband,
229
00:18:20,934 --> 00:18:23,311
why do you have to fight?
230
00:18:24,771 --> 00:18:27,357
It's the four of us against forty of them.
231
00:18:29,359 --> 00:18:32,403
Weren't there dozens of you
at the school gates?
232
00:18:32,529 --> 00:18:35,824
Oh, my brother just hired them
for the day.
233
00:18:35,949 --> 00:18:37,283
They're from other families.
234
00:18:37,408 --> 00:18:39,160
The Medaka Family is just us four.
235
00:18:40,370 --> 00:18:42,330
Alright, let's make this official.
236
00:18:42,455 --> 00:18:43,498
Yes, Brother.
237
00:18:47,418 --> 00:18:49,337
- Dismissed!
- Brother!
238
00:18:52,423 --> 00:18:54,008
- Let's go!
- Alright!
239
00:18:54,134 --> 00:18:55,927
Let's do this!
240
00:18:56,052 --> 00:18:57,345
Wait!
241
00:19:00,431 --> 00:19:01,641
Please, wait!
242
00:19:04,144 --> 00:19:06,020
I forbid you
243
00:19:06,146 --> 00:19:07,230
to go and fight!
244
00:19:07,897 --> 00:19:10,191
What's it got to do with you?
You're not the boss!
245
00:19:12,443 --> 00:19:13,486
I...
246
00:19:16,030 --> 00:19:17,157
I accept your offer.
247
00:19:17,991 --> 00:19:19,242
Miss...
248
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
Therefore,
249
00:19:21,411 --> 00:19:23,621
I forbid you to go on this raid.
250
00:19:25,248 --> 00:19:26,291
Miss...
251
00:19:28,418 --> 00:19:30,420
That's "Boss" to you.
252
00:19:36,259 --> 00:19:37,468
- Boss!
- Boss!
253
00:19:39,971 --> 00:19:42,140
- Get the sake cups! Now!
- Yes!
254
00:20:01,034 --> 00:20:02,827
You're totally hungover!
255
00:20:04,329 --> 00:20:07,332
Please, not so loud!
256
00:20:09,584 --> 00:20:10,919
My head's pounding.
257
00:20:11,419 --> 00:20:13,922
I called in sick for you.
258
00:20:14,380 --> 00:20:15,840
Thanks.
259
00:20:18,009 --> 00:20:19,510
You made such a scene at the school,
260
00:20:19,636 --> 00:20:22,138
they thought you'd been kidnapped
by the gangsters.
261
00:20:26,601 --> 00:20:31,147
You need to eat something.
If you don't get proper nutrition,
262
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
your breasts and your hips
won't develop.
263
00:20:35,693 --> 00:20:37,362
My breasts are big enough, thanks.
264
00:20:41,157 --> 00:20:43,952
What's the matter? Have I done
something to offend you?
265
00:20:46,788 --> 00:20:47,830
No.
266
00:20:51,668 --> 00:20:52,710
I just don't know
267
00:20:53,419 --> 00:20:55,088
what my father
268
00:20:56,798 --> 00:20:58,258
saw in you.
269
00:21:13,940 --> 00:21:16,109
You're not especially pretty.
270
00:21:16,901 --> 00:21:19,570
Nor do you seem particularly smart.
271
00:21:21,072 --> 00:21:22,573
In which case,
272
00:21:23,283 --> 00:21:25,243
it must be
273
00:21:27,370 --> 00:21:28,955
your body!
274
00:21:44,721 --> 00:21:45,888
You're silly.
275
00:21:46,889 --> 00:21:48,516
Just how many drinks did you have?
276
00:21:50,393 --> 00:21:53,813
I had about five cups of sake
around this big.
277
00:21:55,023 --> 00:21:57,900
I'm the boss, I had to drink.
278
00:21:59,110 --> 00:22:00,486
You're in trouble!
279
00:22:01,195 --> 00:22:03,990
The Medakas are real yakuza,
you know?
280
00:22:06,117 --> 00:22:07,327
Is that right?
281
00:22:09,787 --> 00:22:11,414
You know about them, Mayumi?
282
00:22:11,914 --> 00:22:12,957
Yes,
283
00:22:13,082 --> 00:22:16,711
I heard of them back
in my degenerate days.
284
00:22:19,505 --> 00:22:20,798
I'm worried about you.
285
00:22:27,513 --> 00:22:29,891
Sorry to drag you out like this, Boss.
286
00:22:31,184 --> 00:22:33,686
So who are we going
to introduce me to?
287
00:22:33,811 --> 00:22:34,854
Pardon?
288
00:22:34,979 --> 00:22:36,439
Where are we going?
289
00:22:37,231 --> 00:22:39,525
To see the Hamaguchi Family's
chairman.
290
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
They're the biggest family
in the area.
291
00:22:43,613 --> 00:22:44,947
What a pain!
292
00:22:45,948 --> 00:22:48,368
I don't know any yakuza etiquette.
293
00:22:48,910 --> 00:22:52,705
"It's an honor to meet you, sir!"
Like that, right?
294
00:23:00,630 --> 00:23:03,174
All yakuza have a front these days.
295
00:23:04,550 --> 00:23:08,096
Every chairman is the president
of some company or other.
296
00:23:19,732 --> 00:23:21,776
What's that on our roof?
297
00:23:22,235 --> 00:23:23,444
Graves.
298
00:23:33,746 --> 00:23:35,623
Do they always keep you
waiting this long?
299
00:23:36,999 --> 00:23:38,084
Be patient!
300
00:23:38,876 --> 00:23:41,087
If we offend them, we're done for.
301
00:23:41,587 --> 00:23:42,922
Is the boss in?
302
00:23:43,047 --> 00:23:44,674
Yes, please wait just a moment.
303
00:23:47,760 --> 00:23:51,139
They look scary! Who is he?
304
00:23:52,014 --> 00:23:54,142
That's Sekine, the Matsunoki chairman.
305
00:23:55,810 --> 00:23:57,645
The Matsunokis?
306
00:23:57,770 --> 00:23:59,814
Weren't they the ones
you were going to fight?
307
00:24:00,565 --> 00:24:02,358
They're affiliated with the Hamaguchis.
308
00:24:02,483 --> 00:24:04,819
That's why they're infringing
on our territory.
309
00:24:08,448 --> 00:24:09,949
That you, Sakuma?
310
00:24:13,661 --> 00:24:14,871
Hello.
311
00:24:14,996 --> 00:24:16,706
How's business?
312
00:24:16,831 --> 00:24:18,291
- Can't complain.
- Really?
313
00:24:19,333 --> 00:24:21,752
This is our fourth chairman.
314
00:24:24,964 --> 00:24:26,757
Stop pulling my leg!
315
00:24:31,262 --> 00:24:34,390
I'm Izumi Hoshi, fourth chairman
of the Medaka Family.
316
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
Nice to meet you.
317
00:24:37,643 --> 00:24:39,395
"Nice to meet you"?
Get a load of her!
318
00:24:41,606 --> 00:24:43,941
What is this, an internship?
319
00:24:44,400 --> 00:24:45,526
Huh, Sakuma?
320
00:24:46,152 --> 00:24:49,030
You expect this little girl
to run your family?
321
00:24:50,239 --> 00:24:52,575
You couldn't even sell her
to a bathhouse.
322
00:24:52,700 --> 00:24:55,286
Go home and change your diaper!
323
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Say that again.
324
00:24:57,830 --> 00:25:00,082
Insult our chairman again
and you're dead.
325
00:25:00,208 --> 00:25:02,084
Whoa, whoa! Easy, now!
326
00:25:02,210 --> 00:25:04,504
Don't be like that. It's just a joke.
327
00:25:07,757 --> 00:25:09,550
Now I look more closely, though,
328
00:25:10,760 --> 00:25:13,596
don't you have a pretty little face?
329
00:25:13,721 --> 00:25:15,264
I could just eat you up!
330
00:25:18,392 --> 00:25:19,435
You little bitch!
331
00:25:20,019 --> 00:25:21,062
Hold it!
332
00:25:21,604 --> 00:25:22,647
Sekine!
333
00:25:23,105 --> 00:25:24,482
Come to my office, now.
334
00:25:25,733 --> 00:25:28,027
And bring our guests
from the Medaka Family.
335
00:25:28,152 --> 00:25:29,237
Right away, sir.
336
00:25:34,492 --> 00:25:35,535
Boss...
337
00:26:38,598 --> 00:26:39,890
I like you.
338
00:26:40,891 --> 00:26:43,477
You have guts, and you're cute.
339
00:26:44,228 --> 00:26:47,023
I can see why you're at the head
of the Medaka Family.
340
00:26:48,065 --> 00:26:49,900
I really like you.
341
00:26:54,196 --> 00:26:55,239
Boss.
342
00:27:03,956 --> 00:27:05,625
Stop goofing around!
343
00:27:05,750 --> 00:27:07,001
Brother! Brother!
344
00:27:07,126 --> 00:27:10,880
Are we really getting back the turf
the Matsunokis took from us?
345
00:27:11,005 --> 00:27:13,132
It's a gift from the Hamaguchis
for the new boss!
346
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
This is great!
347
00:27:14,842 --> 00:27:15,885
To the new chairman!
348
00:27:16,010 --> 00:27:17,470
- Cheers!
- Cheers!
349
00:27:19,847 --> 00:27:21,891
Move it! Brother...
350
00:27:22,016 --> 00:27:23,059
Not again...
351
00:27:23,851 --> 00:27:25,561
What's the matter with you?
352
00:27:26,520 --> 00:27:29,690
We haven't had so much fun
in years.
353
00:27:29,815 --> 00:27:31,025
I'm just so happy!
354
00:27:32,234 --> 00:27:33,986
I'm sorry things have been so bad.
355
00:27:34,111 --> 00:27:37,615
Not you too, Brother!
This is a new beginning for the Medakas.
356
00:27:37,740 --> 00:27:40,159
Exactly! So don't cry, Brother!
357
00:27:40,284 --> 00:27:42,244
Yes, this is a new beginning!
358
00:27:44,538 --> 00:27:45,706
Attention!
359
00:27:45,831 --> 00:27:49,585
Cheer up, everyone! Yakuza don't cry!
360
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Understood?
361
00:27:51,212 --> 00:27:52,505
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
362
00:27:52,630 --> 00:27:53,673
Good!
363
00:27:58,469 --> 00:27:59,512
What's happening?
364
00:27:59,637 --> 00:28:00,680
Machine guns.
365
00:28:03,307 --> 00:28:04,392
What do we do?
366
00:28:04,517 --> 00:28:06,477
Get the weapons, you idiot!
367
00:28:06,602 --> 00:28:08,604
Mei, get the weapons!
368
00:28:08,729 --> 00:28:09,772
Now!
369
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Brother!
370
00:28:15,361 --> 00:28:16,445
Brother!
371
00:28:16,570 --> 00:28:17,697
I've been expelled!
372
00:28:18,948 --> 00:28:20,157
- Izumi!
- Izumi!
373
00:28:22,910 --> 00:28:24,203
Izumi!
374
00:28:24,328 --> 00:28:27,456
We've started a petition
to let you come back to school!
375
00:28:37,842 --> 00:28:39,343
Don't let the bastards get you down!
376
00:28:51,939 --> 00:28:53,607
Izumi Hoshi?
377
00:28:56,318 --> 00:28:57,862
Yes?
378
00:28:59,155 --> 00:29:01,699
I'm Kuroki, Shinjuku Police Department.
379
00:29:03,367 --> 00:29:05,578
- You're a detective?
- Yes.
380
00:29:08,080 --> 00:29:10,666
- Is this about what happened yesterday?
- Yesterday?
381
00:29:12,918 --> 00:29:13,961
No?
382
00:29:14,670 --> 00:29:18,340
I wanted to talk to you
about your late father.
383
00:29:19,925 --> 00:29:21,177
My father?
384
00:29:29,935 --> 00:29:33,647
He was hit by a truck at the airport
on his way back from a business trip?
385
00:29:35,483 --> 00:29:36,901
That's what I was told.
386
00:29:37,860 --> 00:29:41,155
He had already died
by the time the police called me.
387
00:29:41,739 --> 00:29:45,409
Actually, it seems someone forced
his car into the truck's path.
388
00:29:47,787 --> 00:29:49,580
You mean,
389
00:29:51,081 --> 00:29:52,958
he was murdered?
390
00:29:55,669 --> 00:29:57,880
- He worked for a trading company?
- Yes.
391
00:29:58,005 --> 00:30:00,132
- Did he travel overseas much?
- All the time.
392
00:30:00,674 --> 00:30:03,761
Did he ever bring home any souvenirs?
393
00:30:04,804 --> 00:30:08,933
Like small packages, about this big?
394
00:30:09,058 --> 00:30:10,100
No.
395
00:30:13,020 --> 00:30:15,147
What exactly are you trying to find out?
396
00:30:15,648 --> 00:30:17,983
Well, when there's a murder
at an airport,
397
00:30:18,108 --> 00:30:21,153
in most cases, smuggling is involved.
398
00:30:23,072 --> 00:30:24,114
Smuggling?
399
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
You think my father was a smuggler?
400
00:30:35,584 --> 00:30:38,128
That's impossible! You must be joking.
401
00:30:39,839 --> 00:30:40,881
I apologize.
402
00:30:41,006 --> 00:30:45,135
It's just it's a detective job
to suspect everything.
403
00:30:45,678 --> 00:30:46,887
It's not nice, I know.
404
00:30:47,972 --> 00:30:50,224
I believe what you say
about your father.
405
00:30:50,349 --> 00:30:51,725
Well, I'll be going.
406
00:30:51,851 --> 00:30:56,939
Oh, I went by your apartment,
and there was a woman there.
407
00:30:57,064 --> 00:30:58,107
Who is she?
408
00:30:59,859 --> 00:31:01,110
You mean Mayumi?
409
00:31:03,112 --> 00:31:04,154
She's a relative.
410
00:31:04,905 --> 00:31:06,490
It would be too lonely
if I was on my own.
411
00:31:09,994 --> 00:31:11,579
Is something wrong?
412
00:31:11,704 --> 00:31:15,040
I've seen her before.
On a wanted poster, I think.
413
00:31:15,165 --> 00:31:16,792
Her real name is Tsunemi Tsuchida.
414
00:31:17,293 --> 00:31:20,838
She has a history of theft, prostitution,
shoplifting, you name it.
415
00:31:21,589 --> 00:31:23,883
I'm probably mistaken.
Alright, see you later!
416
00:32:04,757 --> 00:32:05,925
You gave me a scare!
417
00:32:06,508 --> 00:32:07,968
I just got back to the station
418
00:32:08,093 --> 00:32:10,054
and I heard you called the police!
419
00:32:11,430 --> 00:32:12,473
Sorry.
420
00:32:29,865 --> 00:32:31,951
My goodness!
421
00:32:34,495 --> 00:32:36,705
This is the work of a professional.
422
00:32:37,539 --> 00:32:41,001
I doubt they left any prints for us.
423
00:32:41,126 --> 00:32:42,962
Where's that woman?
424
00:32:45,714 --> 00:32:46,882
She's gone.
425
00:32:48,467 --> 00:32:50,886
It was like this when I got home.
426
00:32:54,181 --> 00:32:57,726
Strange. Is she really a relative?
427
00:33:01,063 --> 00:33:03,190
She had a letter from my father.
428
00:33:05,150 --> 00:33:06,819
Telling her to live with me.
429
00:33:06,944 --> 00:33:10,447
Telling her to live with you?
It gets even stranger.
430
00:33:10,572 --> 00:33:14,076
But why would they make all this mess
and not take anything?
431
00:33:15,244 --> 00:33:17,037
They weren't after money.
432
00:33:17,663 --> 00:33:19,081
Whoever did this,
433
00:33:19,206 --> 00:33:24,003
they were doing a very thorough search
for something hidden.
434
00:33:24,586 --> 00:33:26,296
But they didn't find it?
435
00:33:27,464 --> 00:33:31,343
If they did, there would be no need
to turn the place upside down, right?
436
00:33:31,844 --> 00:33:35,139
Very good! You're a sharp one.
That's exactly what I think.
437
00:33:38,976 --> 00:33:42,104
What were they looking for, then?
438
00:33:42,229 --> 00:33:45,107
Drugs, maybe.
439
00:33:46,233 --> 00:33:47,443
Drugs?
440
00:33:50,154 --> 00:33:51,655
It's just a joke.
441
00:33:52,364 --> 00:33:54,158
He's teasing us.
442
00:33:57,953 --> 00:34:00,664
Sorry, but this is no joke.
443
00:34:08,464 --> 00:34:11,717
He got so jealous
444
00:34:11,842 --> 00:34:15,345
that he said he was going to kill him!
445
00:34:16,597 --> 00:34:18,682
He didn't expect him to be a cop!
446
00:34:19,767 --> 00:34:24,521
"You're so cute, Boss! I love you!"
447
00:34:24,646 --> 00:34:26,565
Shut your trap, asshole!
448
00:34:26,690 --> 00:34:28,609
- You're blushing!
- Come here!
449
00:34:28,734 --> 00:34:29,943
Are you for real?
450
00:34:30,444 --> 00:34:32,321
- She's way out of your league!
- Come back!
451
00:34:32,446 --> 00:34:33,489
What a fool!
452
00:34:34,865 --> 00:34:38,368
Listen, you all need to brighten up!
453
00:34:38,952 --> 00:34:42,539
Looking at you all glum like that
is a real buzzkill!
454
00:34:42,664 --> 00:34:44,875
Have a drink!
455
00:34:45,375 --> 00:34:47,336
No, they're underage!
456
00:34:48,754 --> 00:34:51,298
You don't get a choice!
Now drink up!
457
00:34:51,423 --> 00:34:53,509
Hurry up! Take it!
458
00:34:53,634 --> 00:34:55,969
- Alright, I'll drink.
- Good!
459
00:34:56,094 --> 00:34:58,180
Just watch me!
460
00:34:58,305 --> 00:34:59,932
That's more like it!
461
00:35:02,267 --> 00:35:05,437
What did I tell you?
462
00:35:05,562 --> 00:35:08,315
It burns... I'm going to die...
463
00:35:08,440 --> 00:35:09,983
Like hell you are!
464
00:35:11,235 --> 00:35:13,278
I don't want to die a virgin!
465
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Virgin?
466
00:35:15,322 --> 00:35:19,618
- Virgin? What a nostalgic word!
- Hey! Hey!
467
00:35:19,743 --> 00:35:21,203
Go on, Mei.
468
00:35:21,328 --> 00:35:26,542
The first time I went to a bathhouse,
it was my first semester at junior high!
469
00:35:26,667 --> 00:35:29,378
You're weird! What an idiot.
470
00:35:29,503 --> 00:35:32,172
You only got laid because you
forced yourself on someone!
471
00:35:32,297 --> 00:35:34,091
- You little prick!
- Hey! Hey!
472
00:35:34,550 --> 00:35:37,052
You guys can be so brash sometimes.
473
00:35:37,511 --> 00:35:40,264
You're even spoiling the mood for me.
474
00:35:40,889 --> 00:35:42,683
We'll be more careful from now on.
475
00:35:43,934 --> 00:35:46,979
Izumi! We're going to call it a night now.
476
00:35:47,604 --> 00:35:48,647
You are?
477
00:35:49,147 --> 00:35:52,317
Stay at my place if you want.
I have plenty of spare rooms.
478
00:35:53,610 --> 00:35:55,529
I'll pass, thanks.
479
00:35:55,654 --> 00:35:56,947
Why?
480
00:35:57,072 --> 00:36:01,618
No reason in particular!
I just want to keep partying.
481
00:36:02,077 --> 00:36:03,453
I don't want to be alone.
482
00:36:04,329 --> 00:36:05,664
If I'm left by myself tonight,
483
00:36:05,789 --> 00:36:10,002
I'll end up going crazy
and looking like this.
484
00:36:10,502 --> 00:36:14,590
And girls don't like
to be seen looking like that.
485
00:36:14,715 --> 00:36:16,091
I get it.
486
00:36:16,216 --> 00:36:20,304
No, I don't want you to get it.
487
00:36:20,429 --> 00:36:25,851
Men and women are different, you see.
You'd never understand.
488
00:36:26,727 --> 00:36:27,853
Izumi!
489
00:36:30,188 --> 00:36:32,608
Thanks! Good night
490
00:36:32,733 --> 00:36:34,443
- Good night!
- Izumi!
491
00:36:34,568 --> 00:36:35,694
Night!
492
00:36:35,819 --> 00:36:39,865
Go home, take a dump,
and get to bed, like a good kid!
493
00:36:39,990 --> 00:36:41,283
Dumbass!
494
00:36:45,037 --> 00:36:46,413
- Hey, Hiko!
- What?
495
00:36:46,538 --> 00:36:48,832
- I want to ride a motorbike.
- A motorbike?
496
00:36:48,957 --> 00:36:51,585
I want the wind to blow away
my troubles!
497
00:36:51,710 --> 00:36:53,211
You got it!
498
00:36:54,212 --> 00:36:57,716
Mei, Mei. The boss said
she'd go crazy tonight.
499
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
What does that mean?
500
00:36:59,009 --> 00:37:00,344
I don't know.
501
00:37:00,469 --> 00:37:03,972
Stop! It's me!
502
00:37:04,097 --> 00:37:05,390
Hey, watch it!
503
00:37:05,515 --> 00:37:07,225
Look! It's me!
504
00:37:07,351 --> 00:37:10,854
- Hey! Are you well?
- Of course I am. Now give me the bike!
505
00:37:10,979 --> 00:37:12,105
Sure, she's all yours.
506
00:37:13,190 --> 00:37:14,733
Hop on, Boss!
507
00:37:14,858 --> 00:37:16,485
Get her a helmet!
508
00:37:16,610 --> 00:37:17,653
That'll do.
509
00:37:21,281 --> 00:37:22,449
Perfect!
510
00:37:22,574 --> 00:37:23,742
Hold on! Here we go!
511
00:37:23,867 --> 00:37:26,078
- Let's go!
- Alright!
512
00:38:34,646 --> 00:38:35,814
I'm cold!
513
00:38:36,481 --> 00:38:37,816
Boss!
514
00:38:37,941 --> 00:38:38,984
Boss!
515
00:38:40,444 --> 00:38:41,820
What?
516
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
I think I felt the rain on my back.
517
00:38:44,239 --> 00:38:46,867
You'll catch a cold hanging on to me.
518
00:38:48,076 --> 00:38:49,578
It's alright.
519
00:38:50,037 --> 00:38:51,163
It stopped raining.
520
00:38:51,288 --> 00:38:52,748
What? It stopped?
521
00:38:53,832 --> 00:38:55,459
Yes!
522
00:38:55,584 --> 00:38:57,544
This feels great!
523
00:38:58,295 --> 00:39:00,130
I'll speed up, then!
524
00:39:07,429 --> 00:39:08,638
- Hiko.
- Yeah?
525
00:39:09,723 --> 00:39:11,933
Why did you join the Medaka Family?
526
00:39:12,851 --> 00:39:15,103
No reason, really!
527
00:39:16,063 --> 00:39:19,232
Yes there is!
Answer the chairman's question.
528
00:39:19,357 --> 00:39:20,650
In 100 words or less!
529
00:39:21,777 --> 00:39:24,738
There wasn't any line of work
I was suited to.
530
00:39:26,615 --> 00:39:30,243
I hated school.
And I hated working even more!
531
00:39:30,368 --> 00:39:34,498
After the biker gang, being a yakuza
was the natural next step!
532
00:39:35,290 --> 00:39:38,251
What can I say? My career
was destined for great things!
533
00:40:03,235 --> 00:40:05,904
- Over here, over here.
- Hey, Mei. Is there any order to this?
534
00:40:06,029 --> 00:40:07,697
Yes, the red one goes in the middle.
535
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
Red one in the middle...
536
00:40:10,700 --> 00:40:12,035
Good morning, Boss!
537
00:40:12,160 --> 00:40:13,203
Oh, good morning!
538
00:40:13,328 --> 00:40:14,412
Good morning!
539
00:40:17,791 --> 00:40:19,084
What on earth are you doing?
540
00:40:19,209 --> 00:40:23,880
We're redecorating so that you
feel more at home here, Boss.
541
00:40:26,550 --> 00:40:28,343
- Coffee.
- Coming right up!
542
00:40:28,468 --> 00:40:29,719
Boss!
543
00:40:29,845 --> 00:40:32,889
Mei picked everything out.
Doesn't he have good taste?
544
00:40:33,849 --> 00:40:35,392
Brilliant taste!
545
00:40:35,517 --> 00:40:40,272
I used to be a decorator.
I just used what I learned from that.
546
00:40:42,607 --> 00:40:45,569
We have money to renovate?
547
00:40:45,694 --> 00:40:48,238
Thanks to you,
we're making more money now.
548
00:40:49,322 --> 00:40:51,074
Your coffee, Boss
549
00:40:51,199 --> 00:40:54,369
Would you like it here,
or at your desk?
550
00:40:56,872 --> 00:40:58,790
Boss! Hey.
551
00:40:59,457 --> 00:41:01,251
Try it out, Boss!
552
00:41:07,757 --> 00:41:09,467
Would you like milk, Boss?
553
00:41:09,926 --> 00:41:11,219
- Yes, please.
- Okay!
554
00:41:15,432 --> 00:41:17,017
Wait, where's Hiko?
555
00:41:17,142 --> 00:41:18,894
Huh? You don't know either, Boss?
556
00:41:19,477 --> 00:41:21,980
I haven't seen him
since he took me home last night.
557
00:41:22,105 --> 00:41:23,356
He's like a bullet.
558
00:41:23,481 --> 00:41:25,108
He doesn't come back!
559
00:41:25,942 --> 00:41:27,777
I'll get it!
560
00:41:27,903 --> 00:41:29,112
Medaka Family.
561
00:41:29,237 --> 00:41:30,614
Yes, that's right.
562
00:41:31,239 --> 00:41:32,282
Huh?
563
00:41:35,160 --> 00:41:36,203
Hello?
564
00:41:36,786 --> 00:41:37,829
Hello?
565
00:41:39,414 --> 00:41:40,457
What was that?
566
00:41:40,582 --> 00:41:43,001
Some strange guy. He said,
"The goods are on the stairs."
567
00:41:43,126 --> 00:41:44,461
What goods?
568
00:41:44,586 --> 00:41:46,087
- Go check.
- Alright.
569
00:41:46,713 --> 00:41:47,839
Here you go, Brother!
570
00:41:49,049 --> 00:41:51,426
I don't suppose it's a bomb or something.
571
00:41:51,968 --> 00:41:54,429
After the machine gun?
Too much of a step down.
572
00:41:57,140 --> 00:41:58,892
Hiko!
573
00:42:00,018 --> 00:42:01,937
Hiko!
574
00:42:02,062 --> 00:42:03,104
Hiko!
575
00:42:06,316 --> 00:42:07,734
The Matsunokis did this!
576
00:42:09,236 --> 00:42:10,695
First the machine gun,
577
00:42:11,404 --> 00:42:13,281
now they're taking us out one by one.
578
00:42:15,200 --> 00:42:18,495
Hiko, we'll avenge you.
579
00:42:21,665 --> 00:42:23,541
They shot at us on our own turf...
580
00:42:25,669 --> 00:42:27,796
and now they've killed one of us!
581
00:42:28,630 --> 00:42:31,758
I can't just sit back and take this!
582
00:42:33,426 --> 00:42:34,928
I mean it!
583
00:42:35,053 --> 00:42:36,096
Boss!
584
00:42:37,514 --> 00:42:40,100
- Boss!
- What's all this racket?
585
00:42:41,268 --> 00:42:43,228
Keep it down, will you?
586
00:42:45,063 --> 00:42:47,065
That's very dear to me! Bastard!
587
00:42:47,190 --> 00:42:48,233
Boss!
588
00:42:50,402 --> 00:42:51,444
Boss!
589
00:42:52,862 --> 00:42:53,905
Boss...
590
00:42:54,531 --> 00:42:56,491
- Idiot!
- Boss.
591
00:42:57,450 --> 00:42:58,868
- Where are you going?
- Let me go!
592
00:42:58,994 --> 00:43:00,036
- Boss!
- Boss!
593
00:43:02,622 --> 00:43:04,708
You've got balls,
coming here on your own.
594
00:43:06,334 --> 00:43:10,380
I want to have an honest discussion,
chairman to chairman.
595
00:43:14,884 --> 00:43:16,803
One of my men was killed.
596
00:43:18,471 --> 00:43:19,889
But you know that.
597
00:43:20,015 --> 00:43:21,975
Yes. I do.
598
00:43:24,019 --> 00:43:25,770
That's why I'm here.
599
00:43:29,524 --> 00:43:31,526
The Matsunoki Family did it.
600
00:43:33,194 --> 00:43:34,237
Damned imbecile!
601
00:43:35,322 --> 00:43:36,906
Don't say such slanderous things.
602
00:43:39,242 --> 00:43:42,162
Listen to me, little girl.
603
00:43:43,288 --> 00:43:45,957
It was us who shot up your office, yes.
604
00:43:47,125 --> 00:43:51,087
But after that, the head
of the Hamaguchis gave orders
605
00:43:51,212 --> 00:43:53,798
not to lay a finger
on the Medaka Family.
606
00:43:55,216 --> 00:43:58,053
Any more incidents would get us
too much unwanted attention.
607
00:43:58,928 --> 00:44:01,473
This is inconveniencing us, too!
608
00:44:02,640 --> 00:44:03,892
Do you understand?
609
00:44:08,813 --> 00:44:09,898
Yes, sir.
610
00:44:15,403 --> 00:44:17,197
I just wanted to make sure.
611
00:44:17,906 --> 00:44:19,282
Goodbye.
612
00:44:19,407 --> 00:44:20,617
Not so fast.
613
00:44:23,078 --> 00:44:26,331
Teach this impudent little girl
some manners.
614
00:44:26,456 --> 00:44:27,499
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
615
00:44:29,834 --> 00:44:31,002
Pipe down!
616
00:44:31,586 --> 00:44:33,046
Shut up!
617
00:44:45,892 --> 00:44:49,229
Fourth Chairman!
Your clothes are all dirty!
618
00:44:56,027 --> 00:44:58,655
Just dunk her up to her head already!
619
00:45:00,573 --> 00:45:03,034
- Chairman!
- How's the temperature?
620
00:45:03,159 --> 00:45:05,120
I'd like to take a dip myself!
621
00:45:06,663 --> 00:45:08,206
Sekine speaking!
622
00:45:09,457 --> 00:45:11,751
What? You have my boy?
623
00:45:13,128 --> 00:45:15,463
Daddy! Help me, Daddy!
624
00:45:16,923 --> 00:45:19,175
If there's so much as a scratch
on our chairman
625
00:45:19,300 --> 00:45:21,761
your halfwit of a son is history.
626
00:45:22,512 --> 00:45:23,847
Tell him again!
627
00:45:23,972 --> 00:45:25,557
Daddy!
628
00:45:25,682 --> 00:45:27,725
Don't die on us! We need you.
629
00:45:29,144 --> 00:45:30,270
Here, talk to him.
630
00:45:35,108 --> 00:45:37,360
Let me down already!
631
00:45:38,069 --> 00:45:39,446
Stop!
632
00:45:39,571 --> 00:45:41,197
Stop, stop!
633
00:45:41,656 --> 00:45:43,533
Hey, the boss said to stop.
634
00:45:44,701 --> 00:45:46,119
Stop!
635
00:45:46,244 --> 00:45:48,621
- Stop!
- Bring her down!
636
00:45:48,746 --> 00:45:49,664
Bring her down!
637
00:45:53,251 --> 00:45:56,921
Boss, have you ever heard
of someone called Fatso?
638
00:45:58,173 --> 00:45:59,883
- Fatso?
- Yeah.
639
00:46:01,217 --> 00:46:04,721
His real name is Hajime Sandaiji.
He's the leader of another yakuza family.
640
00:46:06,556 --> 00:46:07,599
What about him?
641
00:46:09,309 --> 00:46:12,937
I can't think of anyone else
capable of such brutality.
642
00:46:16,065 --> 00:46:17,942
But why?
643
00:46:21,488 --> 00:46:22,530
For drugs.
644
00:46:24,365 --> 00:46:28,369
Whenever a deal's going down,
Fatso is always involved somehow.
645
00:46:30,246 --> 00:46:32,707
He's after your father's drugs.
646
00:46:33,374 --> 00:46:37,587
But even after ransacking
your apartment, he found nothing.
647
00:46:39,964 --> 00:46:42,425
So he tortured Hiko
to try to make him talk.
648
00:46:49,724 --> 00:46:52,060
But there are no drugs!
649
00:46:52,185 --> 00:46:53,478
There must be.
650
00:46:54,854 --> 00:46:58,274
If Fatso's sticking his nose in,
there must be drugs somewhere.
651
00:47:03,363 --> 00:47:04,405
Boss.
652
00:47:07,700 --> 00:47:09,118
You have to be careful.
653
00:47:10,453 --> 00:47:12,288
Don't do anything reckless again.
654
00:47:14,415 --> 00:47:15,875
Reckless?
655
00:47:16,000 --> 00:47:18,545
Like going to take on
the Matsunoki Family alone.
656
00:47:22,715 --> 00:47:24,175
I did it for Hiko!
657
00:47:25,134 --> 00:47:27,262
Don't you care that he was killed?
658
00:47:27,387 --> 00:47:28,596
Of course I do!
659
00:47:31,349 --> 00:47:33,142
But unlike me,
660
00:47:34,561 --> 00:47:38,815
no one can replace you, Boss.
661
00:47:40,441 --> 00:47:42,110
That's so cold!
662
00:47:43,069 --> 00:47:44,153
That's awful!
663
00:47:46,364 --> 00:47:48,408
So this is the kind of person
you are, Sakuma?
664
00:49:49,612 --> 00:49:50,655
Hello?
665
00:49:51,114 --> 00:49:52,615
Hoshi residence.
666
00:49:57,120 --> 00:49:58,162
Hello?
667
00:50:01,165 --> 00:50:02,542
Izumi?
668
00:50:07,630 --> 00:50:08,965
Yes, Izumi Hoshi speaking.
669
00:50:10,883 --> 00:50:13,886
It's me, Mayumi.
670
00:50:16,139 --> 00:50:19,183
It's been a while, and I wondered
how you were doing!
671
00:50:19,892 --> 00:50:22,145
Are you getting on alright by yourself?
672
00:50:23,479 --> 00:50:24,814
I'm fine.
673
00:50:24,939 --> 00:50:26,274
Good!
674
00:50:27,650 --> 00:50:28,693
That's really good.
675
00:50:34,365 --> 00:50:36,576
Did you want something?
676
00:50:37,827 --> 00:50:42,540
Well, I'm surviving, I suppose.
677
00:50:44,333 --> 00:50:47,170
I thought you must be wondering
why I disappeared so suddenly,
678
00:50:47,879 --> 00:50:49,797
so I decided to give you a call.
679
00:50:50,882 --> 00:50:52,759
But you seem to be doing just great.
680
00:50:58,222 --> 00:50:59,932
Not really.
681
00:51:03,686 --> 00:51:06,314
I hate everything.
682
00:51:07,565 --> 00:51:08,608
Really?
683
00:51:10,109 --> 00:51:11,694
So you're feeling down, huh?
684
00:51:14,030 --> 00:51:15,615
I'd like to see you.
685
00:51:17,116 --> 00:51:18,993
There's something I'd like to ask...
686
00:51:21,370 --> 00:51:23,122
your forgiveness for.
687
00:51:27,293 --> 00:51:30,505
I started hanging out in places
like this when I was in grade school.
688
00:51:31,130 --> 00:51:33,257
My mother ran a bar,
689
00:51:34,133 --> 00:51:35,760
so I became an alcoholic
in junior high
690
00:51:35,885 --> 00:51:37,595
and a junkie in high school.
691
00:51:37,720 --> 00:51:39,013
When I got to college...
692
00:51:39,138 --> 00:51:41,390
Yes, I went to college, believe it or not.
693
00:51:42,058 --> 00:51:43,684
I majored in pharmacy,
694
00:51:44,685 --> 00:51:47,396
because I thought I could get my hands
on anything I wanted.
695
00:51:47,522 --> 00:51:49,774
But I was naive.
696
00:51:50,691 --> 00:51:53,945
I ended up getting caught
stealing heroin.
697
00:51:54,487 --> 00:51:57,156
That was my life over, there and then.
698
00:51:58,282 --> 00:52:01,327
I had more men than I can remember.
699
00:52:02,245 --> 00:52:03,788
Life was nothing but pain.
700
00:52:05,873 --> 00:52:08,417
I was drunk and high
when I crashed my car.
701
00:52:09,752 --> 00:52:11,462
It was raining so heavily.
702
00:52:15,341 --> 00:52:20,721
Then a car came past, and the driver
saved me. I was half dead.
703
00:52:21,806 --> 00:52:23,599
That was Takashi Hoshi.
704
00:52:25,017 --> 00:52:27,770
He saved me in more
than one way, though.
705
00:52:28,479 --> 00:52:31,816
Because it was only through meeting him
that I knew what love really was.
706
00:52:36,571 --> 00:52:38,739
That's quite the story you've cooked up.
707
00:52:39,448 --> 00:52:41,117
It's like something out of a novel.
708
00:52:42,368 --> 00:52:45,162
You don't believe me?
709
00:52:46,414 --> 00:52:50,334
I know your real name
is Tsunemi Tsuchida.
710
00:52:52,003 --> 00:52:53,504
And you have a rap sheet.
711
00:52:55,590 --> 00:52:59,010
For theft, shoplifting,
712
00:53:00,678 --> 00:53:01,721
and pros...
713
00:53:02,263 --> 00:53:03,598
Is that what they told you?
714
00:53:04,140 --> 00:53:05,683
Yes, a detective did.
715
00:53:06,934 --> 00:53:09,604
So, you think it was me
who tore the apartment up?
716
00:53:10,563 --> 00:53:11,689
Wasn't it?
717
00:53:13,232 --> 00:53:15,318
Is everything my fault now?
718
00:53:21,699 --> 00:53:28,706
These aren't tears
719
00:53:30,750 --> 00:53:36,380
All this is
720
00:53:37,715 --> 00:53:44,722
Is where the fickle rain
721
00:53:45,348 --> 00:53:50,478
Has wet my cheeks a little
722
00:53:52,396 --> 00:53:59,403
This is Algeria, at the end of the earth
723
00:54:00,321 --> 00:54:01,989
My dad liked that song.
724
00:54:05,284 --> 00:54:06,786
That's just a coincidence, right?
725
00:54:09,747 --> 00:54:11,248
Right! Just a coincidence!
726
00:54:17,505 --> 00:54:18,547
I'm leaving.
727
00:54:20,466 --> 00:54:21,509
Izumi!
728
00:54:27,932 --> 00:54:31,268
I've fallen in love with someone.
729
00:54:32,395 --> 00:54:35,272
I thought Takashi would be the last,
but here I go again!
730
00:54:36,148 --> 00:54:37,525
Can you forgive me?
731
00:54:40,361 --> 00:54:42,697
Why do you need my blessing?
732
00:54:43,656 --> 00:54:45,241
Because you're Takashi's daughter.
733
00:54:45,992 --> 00:54:48,744
And I promised him I'd take care of you,
734
00:54:48,869 --> 00:54:51,414
but then I went and fell
for someone else.
735
00:54:51,539 --> 00:54:52,832
Mayumi.
736
00:54:54,208 --> 00:54:55,751
You're such a liar, aren't you?
737
00:54:58,212 --> 00:54:59,422
Drop the act!
738
00:55:01,340 --> 00:55:02,383
Thank you.
739
00:55:10,141 --> 00:55:14,020
The woman from the tavern
740
00:55:14,145 --> 00:55:17,273
Puts on the pretense
741
00:55:17,398 --> 00:55:24,071
Of love again tonight
742
00:56:01,317 --> 00:56:04,862
I hate to treat such
a cute little chairman so roughly,
743
00:56:04,987 --> 00:56:08,699
but if I don't, Brother Sakuma
won't see me.
744
00:56:09,867 --> 00:56:11,327
What do you want with him?
745
00:56:13,162 --> 00:56:16,290
It's not just him,
I have business with you, too.
746
00:56:16,415 --> 00:56:19,752
So it would be convenient to have
the both of you together.
747
00:56:36,310 --> 00:56:38,312
You want to kill Sakuma, don't you?
748
00:56:41,065 --> 00:56:42,358
I know you have a gun.
749
00:56:43,192 --> 00:56:44,777
It's purely precautionary.
750
00:56:45,236 --> 00:56:48,823
People used to call him
the Killing Machine.
751
00:56:48,948 --> 00:56:50,533
He's as quick as a snake.
752
00:56:51,033 --> 00:56:52,660
Come on, let's go!
753
00:57:04,755 --> 00:57:09,343
Tell Brother that Hagiwara's
here to see him.
754
00:57:56,015 --> 00:57:57,224
Mayumi!
755
00:58:05,065 --> 00:58:08,277
I didn't know he
was with the Medaka Family.
756
00:58:12,740 --> 00:58:15,159
Though I did think
he was probably a yakuza,
757
00:58:16,869 --> 00:58:19,121
what with the tattoo on his back.
758
00:58:24,251 --> 00:58:25,586
It's disgusting!
759
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
You were like two beasts.
760
00:58:55,282 --> 00:58:58,077
The heroin that was meant for Fatso
761
00:58:59,703 --> 00:59:02,206
seems to have accidentally fallen
into the Medakas' hands.
762
00:59:04,959 --> 00:59:06,126
Please hand it over.
763
00:59:06,252 --> 00:59:07,378
I don't have it.
764
00:59:08,087 --> 00:59:10,297
- Give it back!
- I don't have the damn stuff!
765
00:59:10,422 --> 00:59:12,258
Fatso thinks you do.
766
00:59:14,426 --> 00:59:17,096
- If you don't cough it up...
- I want to see Fatso.
767
00:59:18,806 --> 00:59:19,974
Let me talk to him.
768
00:59:20,849 --> 00:59:22,101
He won't see you.
769
00:59:22,601 --> 00:59:23,894
Please, I'm asking you.
770
00:59:31,026 --> 00:59:32,152
Don't ask me.
771
00:59:32,736 --> 00:59:34,113
Ask your lady.
772
00:59:35,739 --> 00:59:36,782
Lady?
773
00:59:37,366 --> 00:59:39,576
The one you were just with, Brother.
774
00:59:46,250 --> 00:59:47,626
You don't know?
775
00:59:48,210 --> 00:59:50,879
She's Fatso's daughter.
776
00:59:54,049 --> 00:59:58,095
She's his only girl, but she ran away
because she couldn't stand him.
777
00:59:59,471 --> 01:00:02,308
If you bring her along,
maybe he'll see you.
778
01:00:04,351 --> 01:00:07,479
Otherwise, you better find that heroin.
779
01:00:08,272 --> 01:00:11,400
That's the only way
the Medaka Family is going to survive.
780
01:00:43,307 --> 01:00:44,767
I see.
781
01:00:45,559 --> 01:00:48,771
So she's this Mayumi you told me about.
782
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
She's a fake.
783
01:00:53,108 --> 01:00:54,360
Most likely.
784
01:00:55,986 --> 01:01:00,032
I just picked her up at a bar I always
go to without thinking about it.
785
01:01:02,743 --> 01:01:04,536
She didn't tell you her name?
786
01:01:10,667 --> 01:01:14,630
Isn't that what most people do when they
meet someone for the first time?
787
01:01:18,550 --> 01:01:19,927
Most people, yeah.
788
01:01:22,054 --> 01:01:23,764
And you're not most people?
789
01:01:28,811 --> 01:01:30,979
I'm a yakuza. You know that.
790
01:01:35,359 --> 01:01:37,653
We might talk like we're all righteous,
791
01:01:39,613 --> 01:01:42,491
but we're rotten to the core.
792
01:01:45,911 --> 01:01:50,124
You can hardly bear
your own putrid stench.
793
01:01:52,376 --> 01:01:57,923
You have to deal with shit, and people,
even more rancid than yourself.
794
01:02:00,801 --> 01:02:06,098
If you can't do that, it hurts too much
every time you go to bed at night.
795
01:02:08,809 --> 01:02:12,563
Sometimes you want to howl,
like a wolf.
796
01:02:15,816 --> 01:02:17,151
You mean that she...
797
01:02:18,402 --> 01:02:20,154
Mayumi is just as rotten?
798
01:02:20,279 --> 01:02:21,321
No.
799
01:02:25,868 --> 01:02:27,911
I don't know!
800
01:02:31,206 --> 01:02:32,499
When I met her,
801
01:02:33,417 --> 01:02:37,463
she told me I looked like her old lover.
802
01:02:38,422 --> 01:02:42,426
"She told me I looked like her old lover."
803
01:02:44,720 --> 01:02:47,264
That he was dead now,
but I reminded her of him.
804
01:02:48,849 --> 01:02:51,685
"That he was dead now,
but I reminded her of him."
805
01:02:54,813 --> 01:02:59,735
I was just a substitute
for the man she loved!
806
01:03:01,361 --> 01:03:05,991
"I was just a substitute
for the man she loved!"
807
01:03:42,528 --> 01:03:43,695
Detective?
808
01:03:45,405 --> 01:03:46,573
I knew it was you!
809
01:03:46,698 --> 01:03:50,661
You had a chat with the boss
in that underground cafe, didn't you?
810
01:03:51,245 --> 01:03:52,746
I saw you.
811
01:03:53,664 --> 01:03:54,998
Who the hell are you?
812
01:03:55,832 --> 01:03:58,001
I'm Mei, from the Medaka Family.
813
01:03:58,710 --> 01:04:01,838
I'm the boss' bodyguard.
Good to meet you.
814
01:04:03,131 --> 01:04:05,509
Do you have something
to discuss with the boss?
815
01:04:06,176 --> 01:04:09,471
Did you find Hiko's killer?
816
01:04:10,764 --> 01:04:14,810
Sorry, but that case is a dead end.
817
01:04:15,352 --> 01:04:17,229
There are no leads whatsoever.
818
01:04:17,354 --> 01:04:20,148
So what do you want
with the boss, then?
819
01:04:21,984 --> 01:04:23,068
What's this?
820
01:04:23,860 --> 01:04:26,405
Are you interrogating me?
821
01:04:27,155 --> 01:04:29,533
I'm the detective here!
822
01:04:30,534 --> 01:04:34,162
Sakuma told me not to let
anyone suspicious go inside.
823
01:04:34,288 --> 01:04:35,539
Suspicious?
824
01:04:36,331 --> 01:04:38,292
What's suspicious about me? Huh?
825
01:04:45,757 --> 01:04:47,884
What's so suspicious about me?
826
01:04:48,927 --> 01:04:49,970
Tell me.
827
01:04:51,388 --> 01:04:54,057
What... is it?
828
01:04:56,268 --> 01:04:58,228
Aren't you meant to be a cop?
829
01:04:59,271 --> 01:05:01,607
Is this how you protect your boss?
830
01:05:02,399 --> 01:05:03,609
What a joke.
831
01:05:04,151 --> 01:05:07,112
It's my business what I want with her.
832
01:05:08,280 --> 01:05:09,698
I need to speak with her.
833
01:05:10,824 --> 01:05:13,160
In person.
834
01:05:15,162 --> 01:05:16,580
You got a problem with that?
835
01:05:17,205 --> 01:05:18,332
Punk!
836
01:05:18,457 --> 01:05:19,625
Speak up!
837
01:05:22,878 --> 01:05:23,920
Sorry.
838
01:05:24,046 --> 01:05:28,175
I'm in a bad mood today!
839
01:05:30,969 --> 01:05:32,679
And I'm feeling pretty impatient.
840
01:05:34,890 --> 01:05:35,974
Wait!
841
01:05:43,690 --> 01:05:45,359
You're not seeing the boss.
842
01:05:47,402 --> 01:05:51,323
There's no way I'd let
a son of a bitch like you up there!
843
01:05:54,785 --> 01:05:56,787
Not to see our chairman!
844
01:06:03,919 --> 01:06:04,961
You want to die?
845
01:06:05,587 --> 01:06:06,630
Don't struggle.
846
01:06:07,422 --> 01:06:08,882
Don't move, or you're dead.
847
01:06:16,973 --> 01:06:18,100
Fine.
848
01:06:20,435 --> 01:06:23,939
I'll arrange to see your boss
another time.
849
01:06:46,169 --> 01:06:47,462
No...
850
01:06:49,005 --> 01:06:51,842
Something bad's going to happen, Boss!
851
01:06:54,636 --> 01:06:56,263
Did you get into another fight?
852
01:06:59,349 --> 01:07:00,767
Who did this to you?
853
01:07:05,147 --> 01:07:06,398
This is bad...
854
01:07:06,982 --> 01:07:08,191
You must be in pain!
855
01:07:08,316 --> 01:07:09,443
It's bad...
856
01:07:13,071 --> 01:07:15,866
You know a cop called Kuroki, right?
857
01:07:15,991 --> 01:07:17,117
Mr. Kuroki?
858
01:07:17,576 --> 01:07:18,785
You know him well?
859
01:07:19,578 --> 01:07:20,912
Not really...
860
01:07:22,122 --> 01:07:25,542
He seems like a good person, so...
861
01:07:28,336 --> 01:07:30,255
- Shall I take you to the hospital?
- No.
862
01:07:30,380 --> 01:07:31,757
This is nothing!
863
01:07:32,382 --> 01:07:33,633
I'll be fine in a few days.
864
01:07:33,759 --> 01:07:34,968
- Take your shirt off.
- Huh?
865
01:07:49,858 --> 01:07:50,942
Come on!
866
01:07:53,570 --> 01:07:54,863
It looks terrible!
867
01:07:59,659 --> 01:08:01,244
Stay still, okay?
868
01:08:04,706 --> 01:08:05,832
Does it hurt?
869
01:08:07,793 --> 01:08:08,919
It feels good!
870
01:08:11,838 --> 01:08:13,048
Don't move.
871
01:08:23,058 --> 01:08:24,559
Press here a second.
872
01:08:26,311 --> 01:08:27,354
That's it.
873
01:08:45,163 --> 01:08:47,499
It's fine, I can do it myself.
874
01:08:47,624 --> 01:08:49,167
Stay put!
875
01:08:49,292 --> 01:08:51,586
You'll open the wound
if you move around. Right?
876
01:08:53,463 --> 01:08:54,881
Put your hands on your head.
877
01:09:03,640 --> 01:09:04,850
- Does it hurt?
- No.
878
01:09:09,271 --> 01:09:11,314
You smell good, Boss!
879
01:09:12,941 --> 01:09:14,609
I'm not wearing any perfume.
880
01:09:14,734 --> 01:09:18,196
Really? You kind of smell like my mom.
881
01:09:20,156 --> 01:09:22,993
Am I like your mom?
882
01:09:23,118 --> 01:09:28,498
No! She's a drunk and a whore.
883
01:09:32,335 --> 01:09:35,130
Sorry, I'm babbling.
884
01:09:35,255 --> 01:09:37,132
I can do the rest.
885
01:09:37,257 --> 01:09:40,093
Maybe I'll be like that when I grow up.
886
01:09:41,595 --> 01:09:43,847
You're kind, aren't you, Boss?
887
01:10:14,961 --> 01:10:16,755
You smell so nice.
888
01:10:19,257 --> 01:10:20,759
Like my mom.
889
01:10:25,472 --> 01:10:26,973
You smell like Mom.
890
01:10:34,856 --> 01:10:36,024
It's nice.
891
01:11:03,426 --> 01:11:06,262
I'm sorry! That was inexcusable, Boss!
892
01:11:06,805 --> 01:11:09,099
I'm sorry! I'm sorry!
893
01:11:22,696 --> 01:11:23,863
Who are you?
894
01:11:25,865 --> 01:11:26,908
Mei!
895
01:11:32,288 --> 01:11:33,748
Kindly come with us, would you?
896
01:11:43,258 --> 01:11:44,926
Why did you kill him?
897
01:11:45,051 --> 01:11:46,761
Why did you have to shoot him?
898
01:12:58,083 --> 01:12:59,250
Listen to me.
899
01:12:59,918 --> 01:13:02,921
Only God has the right to decide
who lives and dies.
900
01:13:03,546 --> 01:13:06,299
But He's busy elsewhere right now.
901
01:13:07,342 --> 01:13:08,927
So, here in Japan,
902
01:13:09,886 --> 01:13:12,597
we're acting on His behalf.
903
01:13:28,947 --> 01:13:32,242
I'll tell you how I lost my legs.
904
01:13:34,494 --> 01:13:35,912
I tried to kill myself.
905
01:13:38,748 --> 01:13:41,417
I rigged a landmine up on the floor
906
01:13:42,210 --> 01:13:44,254
and slowly stepped on it.
907
01:13:44,379 --> 01:13:49,467
The thing is, just stepping on a landmine
won't detonate it.
908
01:13:51,386 --> 01:13:53,555
But if you were to shift your weight
909
01:13:53,680 --> 01:13:57,433
as you were standing on it
even just a little bit...
910
01:13:59,018 --> 01:14:02,105
Boom! It would be triggered instantly.
911
01:14:03,481 --> 01:14:06,734
So if you want to live,
912
01:14:07,360 --> 01:14:11,906
you can't move a muscle.
913
01:14:15,201 --> 01:14:20,498
I stood there for three days.
914
01:14:22,167 --> 01:14:27,839
First my feet went numb, and then
the numbness spread to my whole body.
915
01:14:32,218 --> 01:14:35,180
That feeling... How can I explain it?
916
01:14:35,305 --> 01:14:41,019
Yes, the fear of death mingled
with the shuddering of my body...
917
01:14:41,477 --> 01:14:44,022
It was pleasure!
918
01:14:46,149 --> 01:14:48,276
I wonder if you can understand
919
01:14:48,401 --> 01:14:53,281
how pleasure can come
from being so close to death.
920
01:14:53,406 --> 01:14:56,117
I can't! And I don't want to!
921
01:14:56,701 --> 01:14:58,745
Let me help you.
922
01:15:00,788 --> 01:15:02,123
Where's the heroin?
923
01:15:15,053 --> 01:15:23,770
These aren't tears
924
01:15:24,270 --> 01:15:31,569
All this is
925
01:15:31,694 --> 01:15:39,035
Is where the fickle rain
926
01:15:39,619 --> 01:15:45,792
Has wet my cheeks a little
927
01:15:45,917 --> 01:15:49,879
This is Algeria...
928
01:15:50,004 --> 01:15:51,214
I need your help!
929
01:15:52,382 --> 01:15:55,385
Our chairman has been kidnapped
by Fatso.
930
01:15:57,053 --> 01:16:01,891
They'll only spare her life
if we come up with the heroin.
931
01:16:02,642 --> 01:16:04,519
But Fatso's got it wrong.
932
01:16:04,644 --> 01:16:06,396
We don't have any damn heroin.
933
01:16:07,397 --> 01:16:09,941
Right! You wouldn't touch that stuff.
934
01:16:11,150 --> 01:16:13,152
Please...
935
01:16:13,820 --> 01:16:17,365
Cut to the chase. You need me
because I'm Fatso's daughter, right?
936
01:16:20,285 --> 01:16:21,619
I'm begging you.
937
01:16:23,538 --> 01:16:26,332
Please tell me where your father is.
938
01:16:27,292 --> 01:16:29,002
What will you do if I tell you?
939
01:16:29,127 --> 01:16:31,504
I'll go see him.
940
01:16:32,005 --> 01:16:34,549
We'll talk it over.
941
01:16:35,341 --> 01:16:37,385
And what about when he
doesn't believe you?
942
01:16:40,888 --> 01:16:44,767
You should know that talking to Fatso
isn't going to solve anything.
943
01:16:46,436 --> 01:16:47,729
In that case...
944
01:16:47,854 --> 01:16:49,814
He'll kill you.
945
01:17:00,074 --> 01:17:01,659
Forget it.
946
01:17:03,578 --> 01:17:05,663
It's suicide.
947
01:17:08,082 --> 01:17:09,584
Don't move!
948
01:17:11,961 --> 01:17:13,504
It's too dangerous.
949
01:17:15,340 --> 01:17:18,051
You're in grave danger.
950
01:17:21,012 --> 01:17:23,723
That landmine is highly sensitive.
951
01:17:25,141 --> 01:17:27,435
If you move your body
952
01:17:28,019 --> 01:17:31,397
or your center of gravity
shifts even a little,
953
01:17:33,066 --> 01:17:35,193
you'll be blown to pieces in an instant.
954
01:17:37,987 --> 01:17:39,489
Mr. Fatso?
955
01:17:41,282 --> 01:17:43,868
I can't hear her. Turn up the volume.
956
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
What was that?
957
01:17:48,331 --> 01:17:50,708
You need to see a psychiatrist.
958
01:17:52,668 --> 01:17:55,380
You demand heroin
that I don't even have.
959
01:17:56,089 --> 01:17:58,758
You enjoy watching people suffer.
960
01:18:00,385 --> 01:18:02,053
You're sick.
961
01:18:03,554 --> 01:18:04,597
Very well.
962
01:18:05,306 --> 01:18:10,478
I'll tell you why
I'm so interested in the heroin.
963
01:18:12,355 --> 01:18:13,898
You see,
964
01:18:15,149 --> 01:18:18,945
it's not just about the money.
965
01:18:21,989 --> 01:18:25,451
I want the number
of heroin addicts in Japan
966
01:18:25,576 --> 01:18:28,579
to grow by thousands, millions, even.
967
01:18:29,956 --> 01:18:32,792
Then, when they come off the heroin
and get withdrawal symptoms,
968
01:18:33,709 --> 01:18:35,753
I'll sit back and watch
969
01:18:36,587 --> 01:18:41,717
as they writhe about in agony.
970
01:18:44,387 --> 01:18:45,513
You're the Devil!
971
01:18:47,181 --> 01:18:48,433
Thank you.
972
01:18:49,225 --> 01:18:53,479
That's the greatest compliment
you could pay me.
973
01:18:59,527 --> 01:19:00,653
Mayumi!
974
01:19:06,367 --> 01:19:08,661
Stay back! It will explode!
975
01:19:09,912 --> 01:19:11,706
I can't take any more!
976
01:19:15,835 --> 01:19:16,878
Dad!
977
01:19:17,378 --> 01:19:18,463
Mayumi!
978
01:19:24,677 --> 01:19:25,761
Stay back!
979
01:19:35,396 --> 01:19:38,024
Dad! Turn it off!
980
01:19:40,526 --> 01:19:42,778
I'll tell you where the heroin is!
981
01:19:43,404 --> 01:19:44,655
Turn it off!
982
01:19:51,787 --> 01:19:57,001
I'm sorry. I tried to shut you out.
983
01:19:58,377 --> 01:20:00,171
Not because of you,
984
01:20:00,296 --> 01:20:03,299
more just what you represented,
I suppose.
985
01:20:04,550 --> 01:20:06,969
Well, it was only through
living with you, Izumi,
986
01:20:07,094 --> 01:20:10,097
that I came to start examining
my own shortcomings.
987
01:20:11,849 --> 01:20:12,892
Izumi.
988
01:20:14,727 --> 01:20:17,104
I don't like to be left out.
989
01:20:18,105 --> 01:20:19,857
Now, Mayumi.
990
01:20:19,982 --> 01:20:23,069
Isn't it about time you shared with me
where the heroin's stashed?
991
01:20:23,736 --> 01:20:26,822
If you don't, the girl
will be going back to...
992
01:20:26,948 --> 01:20:28,533
It's in her apartment.
993
01:20:28,658 --> 01:20:30,743
What? That makes no sense.
994
01:20:30,868 --> 01:20:33,246
I had that place searched exhaustively...
995
01:20:33,371 --> 01:20:37,291
You were searching for the wrong thing.
You were looking for powder, right?
996
01:20:37,959 --> 01:20:41,712
I dissolved it in water and put it
in bottles of lotion.
997
01:20:42,797 --> 01:20:45,967
That's my girl!
998
01:20:48,678 --> 01:20:50,721
- Hey, Kuroki!
- Yes, sir?
999
01:20:53,224 --> 01:20:55,101
Did you hear that just now?
1000
01:20:57,186 --> 01:20:58,229
Mr. Kuroki?
1001
01:20:58,771 --> 01:21:01,190
I didn't want to see you here like this.
1002
01:21:01,315 --> 01:21:04,569
This cop sold his soul to the Devil.
1003
01:21:04,694 --> 01:21:06,779
He'll do anything for money.
1004
01:21:07,238 --> 01:21:11,409
Absolutely. It was me who tortured
and killed that punk Hiko.
1005
01:21:12,577 --> 01:21:13,619
Why?
1006
01:21:14,245 --> 01:21:16,163
We couldn't find the heroin
in your apartment.
1007
01:21:16,289 --> 01:21:18,040
So we worked on your men.
1008
01:21:19,083 --> 01:21:20,793
You didn't have to kill him!
1009
01:21:20,918 --> 01:21:23,129
He'd seen my face. I had no choice.
1010
01:21:23,254 --> 01:21:24,297
Hey, Kuroki!
1011
01:21:25,381 --> 01:21:31,554
Sit down and tell the young lady
the whole story.
1012
01:21:32,346 --> 01:21:33,598
Gladly.
1013
01:21:35,391 --> 01:21:38,894
Security was unusually tight
at Narita Airport that day.
1014
01:21:39,395 --> 01:21:41,439
That was how it began.
1015
01:21:42,356 --> 01:21:47,361
I knew that the narcotics officers were
onto me after I picked up the heroin.
1016
01:21:48,362 --> 01:21:51,032
I was questioned for 30 minutes
before being released.
1017
01:21:51,157 --> 01:21:54,327
While I was being questioned,
Takashi Hoshi crashed into the truck.
1018
01:21:54,785 --> 01:21:58,039
Takashi found a suspicious package
in his bag,
1019
01:21:58,164 --> 01:22:00,666
so he gave it to me
when I came to see him at the airport.
1020
01:22:00,791 --> 01:22:02,960
It was a real shock
when I went to your apartment.
1021
01:22:03,085 --> 01:22:06,172
Who should answer the door
but my boss' daughter?
1022
01:22:06,797 --> 01:22:10,801
This moron said I was in the way,
and that I had to leave.
1023
01:22:11,385 --> 01:22:14,305
He said he'd arrest me and hand me
over to Fatso if I disobeyed him.
1024
01:22:16,098 --> 01:22:18,768
So that's why you
vanished so suddenly?
1025
01:22:21,103 --> 01:22:23,814
I never expected
things to turn out like this.
1026
01:22:23,939 --> 01:22:26,901
Who would have thought
that a single package of heroin
1027
01:22:27,026 --> 01:22:29,862
could lead to such a tragedy?
1028
01:22:32,156 --> 01:22:36,369
You completely fooled me
with that lotion bottle trick, though.
1029
01:22:36,494 --> 01:22:37,703
I better get going, then.
1030
01:22:38,245 --> 01:22:41,123
I won't feel at ease
until I find the heroin.
1031
01:23:01,560 --> 01:23:02,603
Hold it right there.
1032
01:23:03,729 --> 01:23:04,814
Sakuma!
1033
01:23:06,232 --> 01:23:07,274
Don't look behind you!
1034
01:23:08,901 --> 01:23:10,027
Drop your gun!
1035
01:23:11,445 --> 01:23:15,700
Oh, dear. I didn't want
to fight you, Brother.
1036
01:23:16,325 --> 01:23:17,785
Then drop the gun.
1037
01:23:24,500 --> 01:23:27,002
Please! Please don't kill me!
1038
01:23:28,379 --> 01:23:29,839
Please...
1039
01:23:30,631 --> 01:23:32,049
Don't kill me...
1040
01:24:13,090 --> 01:24:14,467
Boss!
1041
01:24:19,096 --> 01:24:20,139
Run!
1042
01:24:20,264 --> 01:24:21,307
No!
1043
01:24:22,516 --> 01:24:23,559
Run!
1044
01:25:10,898 --> 01:25:12,149
Sakuma!
1045
01:25:14,652 --> 01:25:16,278
This is bad, Boss.
1046
01:25:17,029 --> 01:25:18,572
We fell into their trap.
1047
01:25:22,993 --> 01:25:25,162
I don't mind. I'm glad!
1048
01:25:25,913 --> 01:25:28,791
I thought I'd never see you again!
1049
01:25:29,667 --> 01:25:30,751
Boss...
1050
01:25:31,877 --> 01:25:33,420
You can't die.
1051
01:25:34,046 --> 01:25:37,800
You have a bad habit of thinking
you'll sort everything out by dying.
1052
01:25:38,843 --> 01:25:40,094
You need to get out of it.
1053
01:25:46,642 --> 01:25:47,810
Sakuma!
1054
01:26:02,825 --> 01:26:03,868
Boss!
1055
01:26:04,410 --> 01:26:05,619
You've got guts...
1056
01:26:07,413 --> 01:26:11,000
Lecturing me with our backs
against the wall like this.
1057
01:26:12,459 --> 01:26:13,794
I'm falling for you.
1058
01:26:20,926 --> 01:26:22,970
Give up this futile effort!
1059
01:26:38,402 --> 01:26:40,571
It's time for some more vivisection.
1060
01:26:41,572 --> 01:26:43,282
- Grab them!
- Wait!
1061
01:26:44,491 --> 01:26:46,577
You promised to spare her.
1062
01:26:49,496 --> 01:26:50,623
Mayumi!
1063
01:26:53,125 --> 01:26:55,336
You really are naive, aren't you?
1064
01:26:55,794 --> 01:26:57,963
Hey. Remove my legs.
1065
01:26:59,548 --> 01:27:00,758
Now!
1066
01:27:10,184 --> 01:27:11,393
Dad!
1067
01:27:11,936 --> 01:27:14,104
Now why would I let go...
1068
01:27:16,231 --> 01:27:18,817
of such a great specimen?
1069
01:27:22,112 --> 01:27:24,657
Strip her and fasten her
to the operating table.
1070
01:27:47,054 --> 01:27:48,681
The Sandaiji Family is disbanded!
1071
01:27:48,806 --> 01:27:49,848
Get out!
1072
01:27:54,436 --> 01:27:55,688
Mayumi!
1073
01:28:06,657 --> 01:28:07,783
It's strange.
1074
01:28:09,076 --> 01:28:10,953
I feel like this is the first time
1075
01:28:12,079 --> 01:28:13,998
I've ever seen you
look so gentle, Dad.
1076
01:29:01,670 --> 01:29:03,047
Hello?
1077
01:29:03,172 --> 01:29:05,049
Hello? Who is this?
1078
01:29:06,216 --> 01:29:07,384
Mr. Kuroki?
1079
01:29:10,095 --> 01:29:11,722
I've been ambushed.
1080
01:29:13,182 --> 01:29:16,769
The Hamaguchis took the heroin.
1081
01:29:16,894 --> 01:29:17,936
Hello?
1082
01:29:18,520 --> 01:29:19,938
Mr. Kuroki?
1083
01:29:20,064 --> 01:29:21,148
Hang in there!
1084
01:29:21,273 --> 01:29:24,860
Hagiwara double-crossed us.
1085
01:29:25,402 --> 01:29:26,862
- The bastard.
- Mr. Kuroki?
1086
01:29:27,488 --> 01:29:29,907
You're hurt, aren't you?
1087
01:29:31,200 --> 01:29:32,618
Stop talking now!
1088
01:29:34,203 --> 01:29:35,245
Mr. Kuroki?
1089
01:29:35,370 --> 01:29:36,497
Izumi...
1090
01:29:37,956 --> 01:29:41,335
You're a good girl.
1091
01:29:47,800 --> 01:29:49,134
I liked you.
1092
01:29:57,434 --> 01:29:58,602
Bye-bye.
1093
01:30:19,581 --> 01:30:20,791
Why?
1094
01:30:22,876 --> 01:30:24,837
Why did so many people have to die
1095
01:30:27,714 --> 01:30:30,008
over a tiny bit of heroin?
1096
01:30:31,510 --> 01:30:32,594
Because of money.
1097
01:30:34,471 --> 01:30:36,723
It's worth hundreds of millions of yen.
1098
01:30:38,517 --> 01:30:40,477
So everyone loses their minds
chasing it.
1099
01:30:41,854 --> 01:30:43,480
That damn Hamaguchi...
1100
01:30:44,898 --> 01:30:48,777
He must have all those bottles lined up
in a row right now, laughing his ass off.
1101
01:30:52,781 --> 01:30:54,533
- Sakuma.
- Yes?
1102
01:30:55,576 --> 01:30:57,119
- Masa.
- Yes, Boss?
1103
01:30:59,079 --> 01:31:00,414
Will you come with me?
1104
01:31:00,914 --> 01:31:01,957
Where to?
1105
01:31:03,792 --> 01:31:04,960
To Hamaguchi Enterprises.
1106
01:31:05,085 --> 01:31:07,254
Hamaguchi?
1107
01:31:08,881 --> 01:31:10,424
We're going to storm the place.
1108
01:31:45,709 --> 01:31:46,919
What?
1109
01:31:47,044 --> 01:31:48,212
I need to take a leak.
1110
01:31:48,337 --> 01:31:49,755
Idiot! Get off on the next floor.
1111
01:31:49,880 --> 01:31:53,258
No! I'm going to die with you, Brother!
1112
01:31:54,843 --> 01:31:58,180
Oh, I meant to ask you.
1113
01:31:58,722 --> 01:32:01,558
Are you gay?
1114
01:32:03,352 --> 01:32:08,190
I'm in love with him,
but he doesn't care about me!
1115
01:32:08,315 --> 01:32:10,984
He killed someone
in the yakuza war in Osaka.
1116
01:32:11,944 --> 01:32:13,654
I was inside at the time, too.
1117
01:32:14,112 --> 01:32:16,990
We were in the same cell.
1118
01:32:17,491 --> 01:32:21,578
Going to bed and waking up with him
every day, I guess I...
1119
01:32:22,496 --> 01:32:24,665
I fell in love with him.
1120
01:32:25,332 --> 01:32:26,792
You pervert!
1121
01:32:27,960 --> 01:32:30,420
It's very painful, you know,
1122
01:32:30,545 --> 01:32:32,256
unrequited love...
1123
01:32:44,351 --> 01:32:47,187
- We're from the Medaka Family.
- Huh? Medaka?
1124
01:32:48,146 --> 01:32:50,482
- Is the president in?
- Do you have an appointment?
1125
01:32:50,983 --> 01:32:53,902
He won't see you
without an appointment.
1126
01:32:54,861 --> 01:32:57,739
The chairman of the Medaka Family
1127
01:32:58,240 --> 01:33:00,909
wants to see your boss!
1128
01:33:01,034 --> 01:33:02,411
Hurry up.
1129
01:33:02,536 --> 01:33:03,578
- Go!
- Alright!
1130
01:33:06,707 --> 01:33:08,250
I can't stand women.
1131
01:33:23,598 --> 01:33:25,017
What?
1132
01:33:26,226 --> 01:33:27,519
Graves.
1133
01:33:43,577 --> 01:33:46,538
Ah, welcome! Come in, come in!
1134
01:33:46,663 --> 01:33:49,666
Please, sit down! Take a seat!
1135
01:33:50,667 --> 01:33:51,710
Hagiwara!
1136
01:33:53,920 --> 01:33:57,174
First you turn your back on the Medakas
to work for Fatso,
1137
01:33:58,383 --> 01:34:01,511
and now you bring heroin to suck up
to your new boss, Hamaguchi!
1138
01:34:02,095 --> 01:34:05,307
You're what they call a snake!
1139
01:34:06,808 --> 01:34:08,226
Sorry!
1140
01:34:08,352 --> 01:34:10,812
I'm a very driven man.
1141
01:34:11,396 --> 01:34:14,316
But thanks to you,
now I'm an executive here.
1142
01:34:14,441 --> 01:34:16,234
Gentlemen, gentlemen...
1143
01:34:20,030 --> 01:34:22,199
If you'd like,
1144
01:34:23,575 --> 01:34:26,912
you're more than welcome to join
our management team, Izumi.
1145
01:34:29,581 --> 01:34:35,253
After all, you handed me the two things
I wanted most on a silver platter.
1146
01:34:36,004 --> 01:34:38,673
The heroin, and Fatso's head!
1147
01:34:45,097 --> 01:34:49,476
Alright. Alright, alright.
1148
01:34:50,227 --> 01:34:52,562
You'll like this, I promise.
1149
01:34:53,939 --> 01:34:58,276
I'm handing over part of Fatso's territory
to the Medaka Family.
1150
01:34:58,402 --> 01:35:02,114
Okay? Now you Medakas
can reestablish yourselves.
1151
01:35:03,115 --> 01:35:04,616
Isn't that right, Izumi?
1152
01:35:05,325 --> 01:35:06,701
I-zu-mi!
1153
01:35:10,956 --> 01:35:12,207
What's that look for?
1154
01:35:13,166 --> 01:35:15,961
You keep disrespecting me
by calling me by my first name.
1155
01:35:16,086 --> 01:35:17,879
Especially since you're just an old hick.
1156
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
"Hick"? "Old"?
1157
01:35:20,882 --> 01:35:24,261
I'm not interested
in some shitty territory.
1158
01:35:25,011 --> 01:35:26,471
What the hell did you say?
1159
01:35:26,930 --> 01:35:30,434
What I want is the heroin.
1160
01:35:31,059 --> 01:35:32,102
What?
1161
01:35:32,227 --> 01:35:34,229
Hand over everything you have.
1162
01:35:35,439 --> 01:35:36,481
Don't move!
1163
01:35:40,986 --> 01:35:42,362
Hands on your head.
1164
01:35:43,655 --> 01:35:45,323
Now! Do it!
1165
01:35:45,449 --> 01:35:47,868
Do you realize what you're doing? Huh?
1166
01:35:48,452 --> 01:35:52,289
You think you can sell all this?
1167
01:35:52,789 --> 01:35:53,832
Not to mention the fact
1168
01:35:55,333 --> 01:35:58,211
that we're not exactly going
to just let this slide.
1169
01:36:42,380 --> 01:36:44,007
How pleasant!
1170
01:37:22,462 --> 01:37:23,505
Stay right there!
1171
01:37:25,632 --> 01:37:26,925
- Brother...
- Boss!
1172
01:37:28,134 --> 01:37:29,344
Nobody moves!
1173
01:37:29,928 --> 01:37:30,971
Brother!
1174
01:37:32,514 --> 01:37:33,932
Hold me!
1175
01:37:34,057 --> 01:37:35,183
Hold me tight!
1176
01:37:40,397 --> 01:37:41,648
This is nice!
1177
01:37:42,482 --> 01:37:44,025
- Masa!
- Masa!
1178
01:37:50,115 --> 01:37:51,449
I'm so happy.
1179
01:37:54,244 --> 01:37:57,998
I'm with my two favorite people,
and I'm in your arms.
1180
01:37:59,624 --> 01:38:00,875
I can...
1181
01:38:02,002 --> 01:38:03,044
Masa!
1182
01:38:04,754 --> 01:38:05,797
Masa!
1183
01:38:14,514 --> 01:38:15,765
Go to hell!
1184
01:38:54,888 --> 01:38:59,392
WELCOME!
1185
01:39:07,275 --> 01:39:08,318
Boss.
1186
01:39:10,737 --> 01:39:11,905
Everyone's waiting.
1187
01:40:06,209 --> 01:40:07,419
So, it's all over!
1188
01:40:10,839 --> 01:40:13,299
Hiko, Mei, and Masa are all dead.
1189
01:40:14,634 --> 01:40:16,302
This is the end of the Medaka Family.
1190
01:40:20,849 --> 01:40:22,142
I'm sorry.
1191
01:40:23,476 --> 01:40:27,355
I feel like none of this would have
happened if I hadn't become chairman.
1192
01:40:28,064 --> 01:40:29,190
Don't be silly.
1193
01:40:31,234 --> 01:40:32,861
Thanks to you,
1194
01:40:34,112 --> 01:40:36,614
we got to go out in a blaze of glory.
1195
01:40:39,159 --> 01:40:40,702
I have no doubt that these guys
1196
01:40:41,661 --> 01:40:44,497
and the previous chairman
would have heaped praise on you.
1197
01:40:44,998 --> 01:40:46,374
I certainly will.
1198
01:40:46,499 --> 01:40:48,710
Don't, we're not strangers!
1199
01:40:50,712 --> 01:40:52,005
We are now.
1200
01:40:55,800 --> 01:40:57,510
With the family gone,
1201
01:40:58,553 --> 01:41:01,556
you're back to being
the girl in the sailor suit again.
1202
01:41:02,682 --> 01:41:03,808
And I...
1203
01:41:05,101 --> 01:41:07,562
What will you do, Sakuma?
1204
01:41:09,439 --> 01:41:10,857
Leave Tokyo.
1205
01:41:12,150 --> 01:41:13,651
Go out to the country somewhere
1206
01:41:13,777 --> 01:41:15,612
and live a quiet life, I think.
1207
01:41:16,738 --> 01:41:19,282
And what about being a yakuza?
1208
01:41:21,826 --> 01:41:24,078
I'm washing my hands
of the whole bloody business.
1209
01:41:25,789 --> 01:41:26,956
Really?
1210
01:41:28,708 --> 01:41:31,044
The yakuza are going backwards.
1211
01:41:33,213 --> 01:41:35,423
They like to talk about
codes of honor and manhood.
1212
01:41:36,883 --> 01:41:38,051
But deep down,
1213
01:41:38,802 --> 01:41:40,512
they're afraid to move forward.
1214
01:41:41,805 --> 01:41:44,057
So they don't dare to look to the future.
1215
01:41:45,433 --> 01:41:47,268
The yakuza are a bunch
of cowards, really.
1216
01:41:50,730 --> 01:41:51,940
You know who showed me that?
1217
01:41:54,901 --> 01:41:56,486
You did, Boss.
1218
01:41:58,696 --> 01:42:00,073
Don't call me that.
1219
01:42:00,198 --> 01:42:02,158
The Medaka Family
doesn't exist anymore.
1220
01:42:04,828 --> 01:42:06,329
In that case, Miss Hoshi...
1221
01:42:06,454 --> 01:42:07,497
Look after yourself.
1222
01:42:08,039 --> 01:42:09,082
You too, Sakuma.
1223
01:42:37,360 --> 01:42:38,403
Promise me.
1224
01:42:39,112 --> 01:42:40,738
Promise me you'll become a civilian.
1225
01:42:44,534 --> 01:42:45,994
I'll become a civilian.
1226
01:42:46,870 --> 01:42:49,247
Then I'll come visit you
at your apartment sometime.
1227
01:42:53,501 --> 01:42:54,669
I promise you, Boss.
1228
01:42:55,128 --> 01:42:56,254
You did it again!
1229
01:43:07,974 --> 01:43:09,726
- Heave...
- Ho!
1230
01:43:11,185 --> 01:43:12,770
Heave ho!
1231
01:43:22,071 --> 01:43:28,036
SEVERAL MONTHS LATER
1232
01:43:28,953 --> 01:43:29,996
Oh, yeah.
1233
01:43:30,121 --> 01:43:33,291
What happened to
that weird Mayumi person?
1234
01:43:33,791 --> 01:43:35,209
She went to America.
1235
01:43:35,335 --> 01:43:36,461
- America?
- Yeah.
1236
01:43:37,211 --> 01:43:38,338
Good for her.
1237
01:43:38,463 --> 01:43:40,715
She's probably living by herself
in New York.
1238
01:43:40,840 --> 01:43:44,177
Actually, I bet she's got loads
of blond-haired lovers.
1239
01:43:44,302 --> 01:43:46,429
You have it easy
in that department yourself.
1240
01:43:47,138 --> 01:43:48,181
How do you mean?
1241
01:43:48,306 --> 01:43:52,352
Well, you have your pick of at least
three boyfriends whenever you want.
1242
01:43:52,477 --> 01:43:55,271
- Right!
- And would that mean you three?
1243
01:43:55,396 --> 01:43:59,108
- Of course!
- Who else?
1244
01:44:02,028 --> 01:44:03,363
She's laughing!
1245
01:44:03,488 --> 01:44:05,239
Well, I'm glad you're so amused.
1246
01:44:05,740 --> 01:44:08,534
Are we a joke to you?
1247
01:44:08,660 --> 01:44:09,994
No, it's not that!
1248
01:44:10,119 --> 01:44:12,622
It's just been so long since I've heard
you goofing around,
1249
01:44:12,747 --> 01:44:14,540
and I feel all giddy!
1250
01:44:14,666 --> 01:44:16,751
I just can't stop laughing!
1251
01:44:17,794 --> 01:44:19,379
We weren't kidding!
1252
01:44:27,053 --> 01:44:28,429
Excuse me!
1253
01:44:28,554 --> 01:44:30,556
Are you Izumi Hoshi?
1254
01:44:33,059 --> 01:44:34,435
Do you have a moment?
1255
01:44:34,560 --> 01:44:35,645
Yes?
1256
01:44:35,770 --> 01:44:36,813
Not you.
1257
01:44:39,440 --> 01:44:41,609
I'm a police officer.
1258
01:44:43,444 --> 01:44:46,030
Izumi? Are you back to your old tricks?
1259
01:45:06,134 --> 01:45:09,887
There was a fight between
two yakuza late last night.
1260
01:45:15,643 --> 01:45:17,145
- Yakuza?
- Yes.
1261
01:45:17,729 --> 01:45:20,231
He stepped in to break it up, apparently.
1262
01:45:20,815 --> 01:45:23,484
Then one of the gangsters pulled a knife
1263
01:45:23,609 --> 01:45:24,944
and stabbed him in the chest.
1264
01:45:25,445 --> 01:45:27,155
Death would have been almost instant.
1265
01:45:32,410 --> 01:45:35,288
Is he a yakuza, too?
1266
01:45:35,747 --> 01:45:36,914
No, no.
1267
01:45:37,040 --> 01:45:39,625
He's here on business from Hokkaido.
1268
01:45:41,127 --> 01:45:43,004
- Hokkaido?
- Yes.
1269
01:45:43,880 --> 01:45:45,173
One second.
1270
01:45:55,850 --> 01:45:57,852
Please take a look at this.
1271
01:46:00,188 --> 01:46:04,650
I think he was just going to leave his
card in your mailbox or something,
1272
01:46:05,234 --> 01:46:06,694
but he must have changed his mind.
1273
01:46:07,612 --> 01:46:10,073
He decided to come back
to visit you later,
1274
01:46:10,198 --> 01:46:12,617
so he went to kill some time.
1275
01:46:12,742 --> 01:46:15,078
But then he saw the yakuza brawl...
1276
01:46:15,203 --> 01:46:16,496
- Please, stop.
- Huh?
1277
01:46:19,457 --> 01:46:25,171
When he saw them fighting, he couldn't
just stand back and do nothing.
1278
01:46:29,133 --> 01:46:30,426
Because if he did,
1279
01:46:32,303 --> 01:46:34,764
one of them would be hurt
over nothing.
1280
01:46:39,894 --> 01:46:41,062
Knowing that,
1281
01:46:42,980 --> 01:46:44,774
he couldn't turn a blind eye.
1282
01:46:46,400 --> 01:46:47,610
If you don't mind my asking,
1283
01:46:47,735 --> 01:46:49,445
what's your relationship
to the deceased?
1284
01:46:49,570 --> 01:46:51,072
MAKOTO SAKUMA
HOKKO CONSTRUCTION
1285
01:46:51,197 --> 01:46:53,866
"Dear Izumi, I'm in town on business.
You were out when I called,
1286
01:46:53,991 --> 01:46:55,910
"so I hope to see you next time
I'm in Tokyo."
1287
01:49:00,534 --> 01:49:05,957
Goodbye isn't forever
1288
01:49:07,792 --> 01:49:12,880
It's just until we meet again someday
1289
01:49:14,840 --> 01:49:21,639
Even if I leave what I yearn for
behind in my dreams
1290
01:49:22,139 --> 01:49:28,771
And my heart grows cold
1291
01:49:28,896 --> 01:49:35,736
All I want right now
1292
01:49:36,696 --> 01:49:42,034
Is to keep holding you forever
1293
01:49:42,952 --> 01:49:49,959
I just want to stay like this
1294
01:49:51,377 --> 01:49:57,508
And warm your cold cheeks
against mine
1295
01:50:02,555 --> 01:50:07,768
Everyone in the city
is always in such a rush
1296
01:50:09,854 --> 01:50:15,109
And love is trapped in a concrete cage
1297
01:50:16,902 --> 01:50:24,035
But should you get tired
of those casual encounters
1298
01:50:24,160 --> 01:50:30,833
Then be sure to come back to me
1299
01:50:30,958 --> 01:50:37,590
The faces of the men I've loved
1300
01:50:38,758 --> 01:50:43,596
Turn to mere memories
1301
01:51:08,954 --> 01:51:12,792
My first ever kiss
1302
01:51:14,919 --> 01:51:17,296
was to a middle-aged man.
1303
01:51:21,425 --> 01:51:22,676
It looks like
1304
01:51:25,221 --> 01:51:27,598
I'm going to grow up
to be a stupid woman.
1305
01:51:28,933 --> 01:51:29,975
The end.
83422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.