Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,577 --> 00:00:12,912
O estudante, que dias atr�s
2
00:00:12,979 --> 00:00:14,981
apareceu em um v�deo sexual
com uma professora.
3
00:00:15,048 --> 00:00:17,217
De acordo com a pol�cia,
o corpo foi encontrado
4
00:00:17,283 --> 00:00:19,386
no fundo de um penhasco
em Belmonte.
5
00:00:19,452 --> 00:00:22,188
Aparentemente,
a v�tima foi apunhalada.
6
00:00:22,255 --> 00:00:23,523
A pol�cia ainda n�o sabe
7
00:00:23,590 --> 00:00:25,325
se os dois incidentes
est�o conectados,
8
00:00:25,392 --> 00:00:28,461
mas se recusaram
a fazer mais declara��es,
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,964
porque o caso � confidencial.
10
00:00:31,030 --> 00:00:34,100
Depois que o v�deo viralizou,
trechos do di�rio de Iv�n Soler
11
00:00:34,167 --> 00:00:36,069
tamb�m foram publicados.
12
00:00:36,136 --> 00:00:37,504
Esse di�rio poderia provar
13
00:00:37,570 --> 00:00:40,039
que o relacionamento
com a professora
14
00:00:40,106 --> 00:00:42,709
come�ou
quando ele era menor de idade.
15
00:00:42,776 --> 00:00:43,910
Iv�n declarou
16
00:00:43,977 --> 00:00:46,312
que o que escreveu
nos di�rios n�o era real,
17
00:00:46,713 --> 00:00:51,151
mas fruto da sua imagina��o.
18
00:00:51,217 --> 00:00:55,855
Iv�n Soler tinha 18 anos
e tinha dois irm�os g�meos
19
00:00:55,922 --> 00:00:57,457
que tamb�m estudam
na mesma escola.
20
00:01:18,578 --> 00:01:19,946
{\an8}QUINZE HORAS ANTES
21
00:01:20,847 --> 00:01:21,848
{\an8}Ol�?
22
00:01:24,417 --> 00:01:25,485
{\an8}Sim.
23
00:01:25,552 --> 00:01:28,087
Espere um segundo, por favor.
24
00:01:30,657 --> 00:01:31,657
{\an8}O que � isso?
25
00:01:46,206 --> 00:01:47,207
{\an8}Paella?
26
00:01:49,909 --> 00:01:52,946
{\an8}- Ideia da Nata.
- Isso cura tudo, n�o �?
27
00:01:53,012 --> 00:01:56,115
{\an8}Pelo menos � como sua av�
costumava curar tudo.
28
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
{\an8}Colocou tomates?
29
00:01:58,885 --> 00:02:01,387
{\an8}N�o, de forma alguma.
30
00:02:01,821 --> 00:02:04,257
{\an8}- Sem tomates.
- Com tomates.
31
00:02:04,958 --> 00:02:07,160
{\an8}- Voc� a escutou.
- Por favor.
32
00:02:08,962 --> 00:02:09,963
{\an8}S� um pouco.
33
00:02:10,363 --> 00:02:11,931
{\an8}Certo, s� um pouco.
34
00:02:16,970 --> 00:02:19,873
{\an8}Bom, vou buscar o arroz.
35
00:02:19,939 --> 00:02:20,939
{\an8}Sim.
36
00:02:34,888 --> 00:02:35,889
Ent�o...
37
00:02:35,955 --> 00:02:37,790
Eu dormi com algu�m.
38
00:02:39,726 --> 00:02:40,726
O qu�?
39
00:02:42,762 --> 00:02:43,763
Sim.
40
00:02:44,497 --> 00:02:45,832
Eu tamb�m te tra�.
41
00:02:48,735 --> 00:02:50,837
N�o...
N�o � verdade.
42
00:02:51,404 --> 00:02:52,906
Por que inventaria isso?
43
00:02:53,406 --> 00:02:55,775
N�o sei, N�stor, mas � mentira.
44
00:02:56,309 --> 00:02:57,309
N�o, n�o �.
45
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Certo.
46
00:03:08,154 --> 00:03:09,322
Com quem?
47
00:03:12,892 --> 00:03:14,661
Com a Sof�a.
48
00:03:20,500 --> 00:03:22,902
E quando pensava me contar isso?
49
00:03:23,336 --> 00:03:24,771
N�o pensava fazer isso.
50
00:03:24,837 --> 00:03:26,339
Mas por que decidiu agora?
51
00:03:26,406 --> 00:03:29,108
Agora sim?
Agora decidiu me contar.
52
00:03:35,448 --> 00:03:36,883
Droga, N�stor!
53
00:03:36,950 --> 00:03:39,352
Voc� est� me tratando mal
54
00:03:39,419 --> 00:03:41,721
porque eu te tra�, e voc�?
55
00:03:43,022 --> 00:03:44,057
Com a Sof�a...
56
00:03:45,124 --> 00:03:46,259
O que aconteceu
57
00:03:46,326 --> 00:03:50,530
com o seu conceito de confian�a?
Para onde ele foi?
58
00:03:52,031 --> 00:03:53,031
Sinto muito.
59
00:03:53,299 --> 00:03:54,334
Voc� sente muito?
60
00:04:00,773 --> 00:04:01,975
Quer saber?
61
00:04:05,445 --> 00:04:06,579
N�o importa.
62
00:04:06,646 --> 00:04:07,914
- Importa.
- N�o, n�o importa.
63
00:04:07,981 --> 00:04:09,682
- Claro que importa.
- Cuide a comida.
64
00:04:17,590 --> 00:04:18,691
O que est� fazendo?
65
00:04:22,562 --> 00:04:24,897
Fumando, isso mesmo...
Fumando.
66
00:04:27,000 --> 00:04:28,234
Quero come�ar de novo.
67
00:04:29,102 --> 00:04:30,737
Um minuto
n�o quer mais falar comigo,
68
00:04:30,803 --> 00:04:32,572
e agora quer voltar
a estar juntos.
69
00:04:32,639 --> 00:04:34,107
Estamos preparando uma paella
70
00:04:34,173 --> 00:04:36,442
�s dez da manh�,
porque mesmo a sua filha
71
00:04:36,509 --> 00:04:38,344
sabe que n�o conversar�amos
de outra forma.
72
00:04:38,411 --> 00:04:40,513
Voc� n�o quer conversar agora?
73
00:04:40,580 --> 00:04:42,415
- Voc� � um idiota.
- Sim.
74
00:04:45,985 --> 00:04:46,985
Sim.
75
00:04:47,820 --> 00:04:48,955
Sim, eu sou.
76
00:04:58,164 --> 00:04:59,265
Certo, ent�o...
77
00:05:01,334 --> 00:05:02,402
Tudo perdoado?
78
00:05:04,537 --> 00:05:06,305
Quero que nos desculpemos
um com o outro.
79
00:05:07,573 --> 00:05:08,573
E...
80
00:05:09,676 --> 00:05:10,676
Por que agora?
81
00:05:14,514 --> 00:05:16,349
- Porque est� gr�vida.
- Bem...
82
00:05:16,416 --> 00:05:18,084
N�o tenho certeza
de que seja seu...
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,787
Estou convencida
de que � do Iv�n.
84
00:05:20,853 --> 00:05:22,455
Tentamos por muito tempo
85
00:05:22,522 --> 00:05:24,857
e agora eu te engravido?
Eu sei...
86
00:05:27,460 --> 00:05:28,460
Mas...
87
00:05:29,996 --> 00:05:31,197
N�o sei...
88
00:05:32,398 --> 00:05:34,200
Isso me fez...
89
00:05:34,834 --> 00:05:37,537
Pensar sobre os primeiros meses
da Natalia.
90
00:05:38,337 --> 00:05:40,473
Os primeiros anos
foram incr�veis.
91
00:05:42,241 --> 00:05:45,478
A forma como compartilh�vamos
as coisas.
92
00:05:48,681 --> 00:05:49,816
Mas depois...
93
00:05:51,451 --> 00:05:56,189
A agonia de tentar engravidar
novamente, os dois abortos...
94
00:05:56,255 --> 00:05:59,225
Passamos por momentos
ruins juntos, mas...
95
00:06:01,728 --> 00:06:03,162
Nunca me senti...
96
00:06:04,430 --> 00:06:05,832
T�o vivo...
97
00:06:07,166 --> 00:06:11,671
Ou t�o conectado com algu�m
como naquela �poca.
98
00:06:12,505 --> 00:06:16,275
Quero voltar. Quero voltar
para aquele sentimento que tinha
99
00:06:16,342 --> 00:06:18,611
e aquele nosso entendimento.
100
00:06:18,678 --> 00:06:22,782
Sim, tivemos nossas brigas
e nossos problemas,
101
00:06:25,184 --> 00:06:28,621
mas tamb�m t�nhamos
um projeto que nos unia.
102
00:06:30,256 --> 00:06:32,959
N�o �ramos apenas uma fam�lia.
103
00:06:33,960 --> 00:06:36,562
�ramos duas pessoas felizes.
104
00:06:36,629 --> 00:06:41,000
Orgulhosos de estar construindo
uma fam�lia, Maca.
105
00:06:49,776 --> 00:06:51,177
E se eu terminar presa?
106
00:06:53,146 --> 00:06:54,147
Se eu for presa?
107
00:06:54,580 --> 00:06:55,615
Iv�n est� mentindo.
108
00:06:57,850 --> 00:07:00,086
Yolanda falar� com ele
e resolver� tudo.
109
00:07:00,153 --> 00:07:01,287
Veja.
110
00:07:01,354 --> 00:07:03,256
Quando tudo isso terminar,
111
00:07:04,957 --> 00:07:07,160
quero come�ar de novo com voc�.
112
00:07:07,593 --> 00:07:10,329
N�o sei como chegamos at� aqui,
113
00:07:11,330 --> 00:07:13,099
mas esse beb�
� uma oportunidade.
114
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
N�stor...
115
00:07:16,669 --> 00:07:18,237
N�o me importa.
116
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Saber que � seu
� suficiente para mim.
117
00:07:26,579 --> 00:07:28,147
Algo aconteceu com o Iv�n.
118
00:07:47,834 --> 00:07:50,002
- Fam�lia do Iv�n Soler?
- Sim.
119
00:07:50,069 --> 00:07:51,304
Como est� o meu filho?
120
00:07:51,370 --> 00:07:53,940
N�o se preocupe,
est� fora de perigo.
121
00:07:54,473 --> 00:07:57,577
Lavamos o seu est�mago
e ele est� dormindo.
122
00:07:58,544 --> 00:08:00,446
Poder�o ver ele quando acordar.
123
00:08:01,681 --> 00:08:03,115
Ele poder� voltar para casa?
124
00:08:04,183 --> 00:08:06,886
Ele deveria ficar internado
na ala psiqui�trica.
125
00:08:06,953 --> 00:08:09,455
Para avaliar se poderia
tentar isso novamente,
126
00:08:09,522 --> 00:08:11,858
ver se precisa de medica��o,
essas coisas.
127
00:08:11,924 --> 00:08:14,994
- Fa�a o que for preciso, doutor.
- Bem...
128
00:08:15,061 --> 00:08:16,462
Logo poder�o ver ele.
129
00:08:16,529 --> 00:08:17,663
- Obrigado.
- Obrigada.
130
00:08:29,542 --> 00:08:30,676
Como voc� est�?
131
00:08:30,743 --> 00:08:32,011
- Pobre garoto.
- Bem...
132
00:08:34,313 --> 00:08:36,582
Ele precisa ir
� ala psiqui�trica.
133
00:09:06,545 --> 00:09:07,546
Yolanda...
134
00:09:08,514 --> 00:09:10,016
O que est� fazendo aqui?
135
00:09:13,686 --> 00:09:15,354
Vim entregar isso.
136
00:09:17,456 --> 00:09:18,456
Voc� leu?
137
00:09:20,593 --> 00:09:21,928
Quero falar com voc�.
138
00:09:25,498 --> 00:09:29,735
Deixe a carta e v�.
Yolanda, deixe-me sozinha.
139
00:09:29,802 --> 00:09:31,237
As pessoas querem te ajudar,
140
00:09:31,871 --> 00:09:34,340
especialmente sua fam�lia,
mas n�o poder�o.
141
00:09:34,974 --> 00:09:36,442
Eles n�o entendem,
142
00:09:36,509 --> 00:09:38,511
nem voc� entende
o que aconteceu.
143
00:09:38,811 --> 00:09:40,046
Que diabos voc� sabe?
144
00:09:42,982 --> 00:09:45,184
J� estive onde voc� est� agora.
145
00:09:53,559 --> 00:09:54,794
Eu tinha 15 anos.
146
00:10:01,067 --> 00:10:04,737
Na casa em frente a sua
vivia outra menina.
147
00:10:05,638 --> 00:10:09,875
Nossos pais eram amigos,
mas eu a ignorava.
148
00:10:09,942 --> 00:10:12,111
�ramos muito diferentes.
149
00:10:13,546 --> 00:10:16,282
Mesmo que n�s
n�o f�ssemos amigas,
150
00:10:17,516 --> 00:10:20,720
o pai dela
sempre me dava muita aten��o.
151
00:10:23,055 --> 00:10:27,259
Em todo jantar ou churrasco,
havia esses momentos.
152
00:10:28,361 --> 00:10:31,664
Ele perguntava a minha opini�o
e me escutava.
153
00:10:32,565 --> 00:10:35,835
Ele dizia que eu tinha
um talento, que n�o julgava
154
00:10:35,901 --> 00:10:38,938
de acordo ao que as pessoas
diziam, mas pelo que eu sentia.
155
00:10:40,172 --> 00:10:41,941
Ele dizia
que minha falta de preconceitos
156
00:10:42,008 --> 00:10:43,175
me fazia especial.
157
00:10:44,543 --> 00:10:47,413
Atrav�s dos olhos dele,
eu me via de forma especial.
158
00:10:47,480 --> 00:10:50,416
Inteligente, bonita,
mais interessante.
159
00:10:51,517 --> 00:10:53,919
Ele me dava confian�a
e eu me sentia melhor.
160
00:10:53,986 --> 00:10:55,087
Mais segura.
161
00:10:56,589 --> 00:10:58,090
Um dia,
percebi que ele me olhava
162
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
de uma forma diferente.
163
00:11:00,593 --> 00:11:03,095
Era sutil.
Nem meus pais
164
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
nem ningu�m mais percebia,
mas...
165
00:11:07,099 --> 00:11:08,167
Eu percebi.
166
00:11:10,336 --> 00:11:13,639
Eu n�o tinha muita sorte
com os garotos...
167
00:11:15,975 --> 00:11:17,643
A forma como ele me olhava
168
00:11:17,710 --> 00:11:20,913
provocava uma sensa��o
que nunca havia sentido antes.
169
00:11:21,680 --> 00:11:23,582
Era o nosso segredo.
170
00:11:24,483 --> 00:11:26,419
Um segredo
sobre o qual nunca falamos,
171
00:11:26,485 --> 00:11:28,354
mas que ambos sabiam
que estava l�.
172
00:11:30,990 --> 00:11:32,124
Nos olhos dele...
173
00:11:34,226 --> 00:11:36,462
Nos momentos de sil�ncio,
nos seus toques.
174
00:11:37,630 --> 00:11:40,032
No segundo em que sua m�o
tocou a minha...
175
00:11:42,501 --> 00:11:43,636
E o seu sorriso.
176
00:11:50,342 --> 00:11:51,644
Fiquei obcecada.
177
00:11:52,545 --> 00:11:53,879
Quando passava
178
00:11:54,780 --> 00:11:57,083
muito tempo sem jantares
ou churrascos,
179
00:11:57,850 --> 00:12:00,686
eu esperava me cruzar com ele
quando tirava o lixo.
180
00:12:00,753 --> 00:12:03,656
Eu olhava pela janela
para poder acenar para ele.
181
00:12:03,722 --> 00:12:06,325
Quando ele voltava do trabalho.
Quando isso acontecia,
182
00:12:07,059 --> 00:12:08,527
seu olhar fixo sempre estava l�,
183
00:12:08,594 --> 00:12:11,163
pronto para me fazer
o centro do universo.
184
00:12:13,666 --> 00:12:15,868
Ent�o me aproximei da sua filha.
185
00:12:16,469 --> 00:12:19,605
Ofereci ajuda para estudar
para as provas.
186
00:12:19,672 --> 00:12:21,841
Eu gostava mais dela
nessa �poca,
187
00:12:22,475 --> 00:12:24,477
mas era tudo uma desculpa
para estar perto dele.
188
00:12:27,012 --> 00:12:28,347
Isso continuou
189
00:12:29,849 --> 00:12:31,150
por seis meses.
190
00:12:32,885 --> 00:12:34,120
At� aquele ver�o.
191
00:12:35,154 --> 00:12:37,490
Quando a menina
que se tornou minha amiga
192
00:12:38,791 --> 00:12:40,359
me convidou
para dormir na casa dela.
193
00:12:42,528 --> 00:12:44,497
Estive l� com ele toda a tarde,
194
00:12:44,563 --> 00:12:46,098
entrando e saindo
da sala de estar.
195
00:12:48,901 --> 00:12:51,670
Meus olhares envergonhados,
os elogios dele.
196
00:12:52,204 --> 00:12:53,539
Durante o jantar,
197
00:12:54,940 --> 00:12:57,576
eu n�o escutava o que sua esposa
e sua filha falavam.
198
00:12:57,643 --> 00:13:00,479
Era apenas barulho de fundo
para os nossos olhares.
199
00:13:01,313 --> 00:13:03,382
Eu me senti mais madura
que nunca.
200
00:13:05,818 --> 00:13:09,155
N�o pude dormir essa noite,
estava excitada.
201
00:13:10,856 --> 00:13:12,992
Esperei minha amiga dormir.
202
00:13:14,426 --> 00:13:15,928
Eu me levantei
para ir ao banheiro.
203
00:13:16,529 --> 00:13:17,963
Ent�o me convenci
de que tinha sede
204
00:13:18,030 --> 00:13:20,132
para poder ir at� a cozinha,
205
00:13:20,199 --> 00:13:21,367
onde vi a luz acesa.
206
00:13:24,170 --> 00:13:25,471
E ele estava l�.
207
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Sozinho.
208
00:13:29,508 --> 00:13:31,810
Sentado bebendo cerveja.
209
00:13:34,380 --> 00:13:35,614
Olhamos um para o outro.
210
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
Dissemos algumas frases curtas
com longas pausas.
211
00:13:41,187 --> 00:13:43,923
Um copo de �gua e n�o sei como,
mas terminamos
212
00:13:45,157 --> 00:13:47,960
escutando m�sica
dentro do seu carro na garagem.
213
00:13:48,460 --> 00:13:50,763
Ele no volante, eu ao seu lado.
214
00:13:53,432 --> 00:13:56,902
Era um jogo, inocente
e sujo ao mesmo tempo.
215
00:13:57,836 --> 00:13:59,672
Eu me sentia sortuda.
216
00:14:04,810 --> 00:14:07,546
Essa foi a �ltima vez
que senti isso.
217
00:14:13,419 --> 00:14:14,486
Ele disse que...
218
00:14:15,321 --> 00:14:16,989
Precis�vamos ir dormir.
219
00:14:18,757 --> 00:14:21,794
Ele me deu um beijo
de boa noite na bochecha,
220
00:14:21,860 --> 00:14:23,929
como se estivesse saindo
do carro, mas...
221
00:14:25,531 --> 00:14:26,765
Ele ficou ali.
222
00:14:27,666 --> 00:14:29,001
Ent�o ele me deu
223
00:14:29,969 --> 00:14:31,503
outro beijo no pesco�o.
224
00:14:33,672 --> 00:14:35,307
Depois outro nos l�bios.
225
00:14:37,743 --> 00:14:40,579
Ent�o ele baixou
o assento do carro e fiquei
226
00:14:41,347 --> 00:14:42,881
deitada de bru�os
227
00:14:43,482 --> 00:14:45,451
e mal podia me mover.
228
00:14:47,319 --> 00:14:49,655
Ele continuou
me beijando e eu...
229
00:14:51,090 --> 00:14:53,158
Meu cora��o acelerado,
230
00:14:53,826 --> 00:14:56,362
estava confusa
com os meus sentimentos.
231
00:14:58,664 --> 00:15:00,766
Ent�o ele me tocou
por baixo da roupa.
232
00:15:00,833 --> 00:15:02,901
Ele levantou
a blusa do meu pijama.
233
00:15:05,671 --> 00:15:09,441
Ele foi muito gentil,
n�o foi agressivo, mas...
234
00:15:10,843 --> 00:15:11,844
Eu...
235
00:15:12,211 --> 00:15:13,512
Eu me senti...
236
00:15:15,347 --> 00:15:16,515
Tonta.
237
00:15:17,483 --> 00:15:18,884
Petrificada.
238
00:15:26,258 --> 00:15:27,660
Eu n�o queria fazer aquilo.
239
00:15:29,295 --> 00:15:31,695
N�o queria que isso acontecesse,
tentei pedir para ele parar.
240
00:15:33,666 --> 00:15:37,469
Mas eu estava incapaz de dizer
nenhuma palavra.
241
00:15:45,110 --> 00:15:46,245
Eu me lembro
242
00:15:47,346 --> 00:15:50,883
de fechar os olhos,
tentando fugir daquele lugar.
243
00:15:52,785 --> 00:15:55,354
Quando ele tirou a minha cal�a
e me penetrou...
244
00:15:59,458 --> 00:16:01,694
Bem, perdi a virgindade.
245
00:16:04,530 --> 00:16:07,466
N�o lembro o quando durou,
mas pareceu uma eternidade.
246
00:16:07,900 --> 00:16:11,770
Eu me lembro de subir as escadas
247
00:16:12,705 --> 00:16:14,973
para ir dormir
no quarto da minha amiga.
248
00:16:16,975 --> 00:16:18,444
N�o pude dormir.
249
00:16:20,946 --> 00:16:23,315
Na manh� seguinte,
tomamos caf� juntos.
250
00:16:24,116 --> 00:16:26,185
Eu n�o estava com fome, eu...
251
00:16:27,519 --> 00:16:30,155
N�o podia olhar ele nos olhos.
252
00:16:31,957 --> 00:16:32,991
Eu o odiava.
253
00:16:36,061 --> 00:16:38,063
E me sentia culpada.
254
00:16:41,467 --> 00:16:43,669
Queria ir embora,
queria gritar com ele.
255
00:16:44,103 --> 00:16:46,672
Eles perguntaram
se eu me sentia doente.
256
00:16:47,439 --> 00:16:48,941
Eu queria contar a eles...
257
00:16:51,844 --> 00:16:53,011
Mas eu disse que n�o.
258
00:16:56,315 --> 00:16:58,917
Em um momento,
ficamos os dois sozinhos.
259
00:17:00,386 --> 00:17:01,653
Eu olhei para ele.
260
00:17:04,757 --> 00:17:05,757
Como se...
261
00:17:06,525 --> 00:17:09,428
Tentando encontrar
as palavras corretas.
262
00:17:10,696 --> 00:17:11,797
Eu n�o sei...
263
00:17:12,931 --> 00:17:15,667
Mas ele fez algo muito pior
do que me ignorar.
264
00:17:16,902 --> 00:17:18,937
Ele me tratou
como se nada tivesse acontecido.
265
00:17:20,339 --> 00:17:22,741
Com a mesma amabilidade
e amizade
266
00:17:23,442 --> 00:17:25,377
e dist�ncia
que poderia ter tratado
267
00:17:25,444 --> 00:17:27,212
qualquer amiga da sua filha.
268
00:17:31,049 --> 00:17:34,386
Eu fui para a escola, voltei
para casa e fui para a cama.
269
00:17:36,088 --> 00:17:38,457
Meus pais pensaram
que estava gripada, mas...
270
00:17:41,226 --> 00:17:43,662
Eu estava caindo em um po�o e...
271
00:17:45,297 --> 00:17:46,665
Ca� completamente.
272
00:17:54,339 --> 00:17:56,508
N�o sei qual a sua hist�ria,
Iv�n...
273
00:17:59,711 --> 00:18:02,981
Mas sei que n�s dois
nos sentimos tra�dos.
274
00:18:06,618 --> 00:18:09,121
Que se aproveitaram de n�s.
275
00:18:12,958 --> 00:18:16,195
� asfixiante,
d� vontade de morrer.
276
00:18:18,263 --> 00:18:19,263
Sim...
277
00:18:25,170 --> 00:18:26,205
Eu n�o li.
278
00:18:30,042 --> 00:18:31,376
Mesmo que tenha mentido
ou n�o...
279
00:18:33,312 --> 00:18:35,380
Eu sei como se sente
com a Macarena.
280
00:18:37,115 --> 00:18:38,517
E isso n�o est� te ajudando.
281
00:18:40,018 --> 00:18:43,889
Termine com isso. Vire a p�gina
desse cap�tulo da sua vida.
282
00:18:45,691 --> 00:18:47,593
� a �nica maneira
de seguir em frente.
283
00:19:08,747 --> 00:19:10,349
Veja, Mac,
284
00:19:10,415 --> 00:19:13,285
- n�o precisa ser ruim.
- N�o � ruim, Sergio?
285
00:19:13,852 --> 00:19:16,989
Mac, ele est� fora de perigo.
S� digo que talvez...
286
00:19:17,055 --> 00:19:19,558
Ele tentou se suicidar.
Como isso pode nos ajudar?
287
00:19:19,625 --> 00:19:22,027
Voc� est� escutando
o que est� dizendo?
288
00:19:22,094 --> 00:19:24,696
- Faz sentido para voc�?
- N�o � sua culpa.
289
00:19:24,763 --> 00:19:26,465
N�o � minha culpa?
� minha culpa.
290
00:19:26,532 --> 00:19:29,134
� minha culpa porque fui eu
quem mandei o v�deo, certo?
291
00:19:32,404 --> 00:19:33,404
O qu�?
292
00:19:33,906 --> 00:19:35,073
Eu mandei o v�deo.
293
00:19:36,008 --> 00:19:38,977
Iv�n gravou e me enviou.
Quando o vi...
294
00:19:39,044 --> 00:19:42,347
Quando vi a mim mesma ali...
Droga.
295
00:19:43,015 --> 00:19:44,850
Senti nojo de mim mesma.
296
00:19:45,984 --> 00:19:47,553
N�o sabia em que diabos
297
00:19:47,619 --> 00:19:49,555
eu estava me transformando.
Mas eu...
298
00:19:49,621 --> 00:19:51,323
N�o podia continuar assim.
299
00:19:53,392 --> 00:19:54,526
Ent�o eu mandei o v�deo.
300
00:19:55,027 --> 00:19:58,530
Eu queria destruir tudo
para assim...
301
00:19:59,665 --> 00:20:01,500
Eu jamais pudesse voltar.
302
00:20:03,435 --> 00:20:05,437
Voc� est� ficando maluca, Mac.
303
00:20:06,905 --> 00:20:08,006
Sim...
304
00:20:10,509 --> 00:20:12,544
Droga, Natalia...
305
00:20:13,211 --> 00:20:15,347
Natalia, deixe-me explicar.
Natalia!
306
00:20:15,414 --> 00:20:16,782
- Eu vou.
- Natalia.
307
00:20:19,051 --> 00:20:20,052
Nata!
308
00:20:27,192 --> 00:20:29,861
M�e, escondemos a faca
e o celular, certo?
309
00:20:29,928 --> 00:20:31,330
Mas n�o diga nem uma palavra.
310
00:20:31,396 --> 00:20:34,766
O pai est� ligando
para o Sergio, n�o diga nada.
311
00:20:35,033 --> 00:20:36,535
Ordens do pai.
312
00:20:44,076 --> 00:20:45,644
- Droga!
- Pode me dar um?
313
00:20:59,558 --> 00:21:00,692
Droga, Maite,
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,861
por que est� envolvendo
minha filha nisso?
315
00:21:02,928 --> 00:21:05,030
Desculpa?
Voc� envolveu a minha filha.
316
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
Voc� se importa com a sua filha?
317
00:21:10,102 --> 00:21:12,337
Claro que sim,
e voc� sabe disso.
318
00:21:12,704 --> 00:21:14,539
Voc� n�o diria que o pai dela
� um assassino
319
00:21:14,606 --> 00:21:16,274
se n�o acreditasse nisso, n�o?
320
00:21:18,977 --> 00:21:22,581
Droga, Mac, ajude-me.
Ajude-me aqui.
321
00:21:23,081 --> 00:21:25,283
Vou esperar que o Sergio
chegue aqui.
322
00:21:26,418 --> 00:21:28,086
Ordens do pai, certo?
323
00:21:29,588 --> 00:21:30,789
Voc� quer saber?
324
00:21:31,189 --> 00:21:34,493
Toda essa coisa patriarcal
� uma besteira.
325
00:21:34,559 --> 00:21:36,228
Voc� publicou um v�deo sexual
com o Iv�n
326
00:21:36,294 --> 00:21:38,597
para se livrar dele
e agora o defende?
327
00:21:38,664 --> 00:21:42,267
N�o estou defendendo ningu�m!
N�o estou defendendo ningu�m!
328
00:21:42,334 --> 00:21:43,335
Veja, Mac.
329
00:21:44,770 --> 00:21:46,338
O carro do Diego estava
a poucos metros
330
00:21:46,405 --> 00:21:47,639
de onde Iv�n foi assassinado.
331
00:21:47,706 --> 00:21:50,942
Temos certeza que o Iv�n
estava l� com ele, certo?
332
00:21:53,045 --> 00:21:55,647
Tamb�m encontramos rastros
de outros ve�culos por l�.
333
00:21:55,714 --> 00:21:58,884
Um deles parece de uma 4x4,
como a sua.
334
00:21:59,384 --> 00:22:01,787
H� v�rios iguais ao meu. Muitos.
335
00:22:03,055 --> 00:22:04,222
- Veja.
- Droga, Maite!
336
00:22:05,791 --> 00:22:08,760
Achamos que ele foi morto
e jogado nas pedras.
337
00:22:09,728 --> 00:22:11,897
A aut�psia confirma isso.
338
00:22:12,497 --> 00:22:14,766
Sabia que o Iv�n
tem somente uma ferida de faca?
339
00:22:15,467 --> 00:22:16,702
No seu peito.
340
00:22:18,637 --> 00:22:20,472
Ele claramente confiava
na pessoa que o matou.
341
00:22:20,539 --> 00:22:22,374
N�o existem sinais
de resist�ncia.
342
00:22:22,441 --> 00:22:24,241
� como se ele tivesse deixado
ser assassinado.
343
00:22:25,277 --> 00:22:29,081
A faca entrou horizontalmente,
deixando uma feria limpa.
344
00:22:29,381 --> 00:22:31,383
A faca entrou at� o cabo.
345
00:22:31,917 --> 00:22:34,419
Entrou pelas costelas
e perfurou o cora��o.
346
00:22:34,920 --> 00:22:37,189
Ele estava vivo
quando foi apunhalado,
347
00:22:37,255 --> 00:22:38,323
mas n�o se moveu.
348
00:22:43,395 --> 00:22:45,497
No porta-malas
do carro do Diego,
349
00:22:46,565 --> 00:22:49,468
encontramos um jogo de facas
de sushi. Est� faltando uma.
350
00:22:52,437 --> 00:22:53,672
- O qu�?
- Nada.
351
00:22:53,739 --> 00:22:55,607
- O que foi?
- Nada.
352
00:22:55,674 --> 00:22:57,275
- N�o, n�o, n�o.
- O qu�?
353
00:22:57,576 --> 00:23:00,045
Ficou surpresa
porque faltava uma faca.
354
00:23:00,112 --> 00:23:01,213
N�o.
355
00:23:01,279 --> 00:23:02,748
Essa faca poderia facilmente
356
00:23:02,814 --> 00:23:06,785
ter sido a arma do assassinato,
mas voc� sabe, Arturo deu
357
00:23:06,852 --> 00:23:08,620
o mesmo jogo de facas ao N�stor,
358
00:23:08,687 --> 00:23:12,724
ao Diego e ao Sergio e levou
uma para casa. Acho estranho,
359
00:23:12,791 --> 00:23:13,792
se me perguntar.
360
00:23:15,260 --> 00:23:17,395
N�o parece estranho para mim.
361
00:23:17,462 --> 00:23:19,865
- N�o parece estranho?
- N�o, n�o para mim.
362
00:23:19,931 --> 00:23:22,667
Agora me dir�
como eu devo ver as coisas?
363
00:23:22,734 --> 00:23:23,802
Certo...
364
00:23:24,669 --> 00:23:26,238
O celular do Iv�n
tamb�m desapareceu,
365
00:23:26,304 --> 00:23:28,707
mas tenho uma confiss�o
da sua filha
366
00:23:28,774 --> 00:23:32,677
dizendo que o N�stor
tem ambos, a faca e o celular.
367
00:23:33,145 --> 00:23:35,347
Depois, al�m disso tudo,
368
00:23:35,413 --> 00:23:37,215
encontramos uma nota
de despedida
369
00:23:37,282 --> 00:23:38,450
no computador do Iv�n.
370
00:23:39,951 --> 00:23:41,553
Ele se despede
e depois � assassinado?
371
00:23:42,020 --> 00:23:45,390
Essa nota n�o faz
o menor sentido, Mac...
372
00:23:45,791 --> 00:23:48,560
Voc� pode ligar para o Sergio?
Onde ele est�?
373
00:23:48,627 --> 00:23:50,228
N�o ligarei para ningu�m, Mac.
374
00:23:50,295 --> 00:23:52,898
Olhe para mim. Se o N�stor
est� te amea�ando, me conte,
375
00:23:52,964 --> 00:23:54,232
eu posso te ajudar.
376
00:24:01,907 --> 00:24:03,408
Entrei no quarto dele.
377
00:24:03,775 --> 00:24:05,410
S�rio? Agora?
378
00:24:05,477 --> 00:24:06,578
Voc� se meteu l� dentro?
379
00:24:06,645 --> 00:24:08,413
O que ele disse quando
entregou o dinheiro?
380
00:24:08,480 --> 00:24:10,649
- Eu n�o entreguei.
- O qu�?
381
00:24:11,082 --> 00:24:13,018
Ele n�o dir� nada, Arturo.
382
00:24:13,084 --> 00:24:15,554
Ele j� tem problemas demais.
383
00:24:15,620 --> 00:24:18,490
- Ele disse que n�o contaria?
- N�o precisou dizer.
384
00:24:18,557 --> 00:24:21,927
O que quer dizer com isso?
Veja bem, Yolanda...
385
00:24:21,993 --> 00:24:24,529
Isso n�o � quest�o
de uma sensa��o que voc� teve...
386
00:24:25,397 --> 00:24:27,165
� metade do dinheiro de Belmonte
387
00:24:27,232 --> 00:24:29,334
e estou escondendo isso
faz meses.
388
00:24:29,401 --> 00:24:32,070
� um crime. Voc� me ama
e me perdoa, mas...
389
00:24:32,137 --> 00:24:33,672
- Ainda n�o.
- O qu�?
390
00:24:33,738 --> 00:24:35,574
Eu te amo,
mas ainda n�o te perdoei.
391
00:24:36,107 --> 00:24:38,243
Acho que perdoarei,
mas preciso de tempo.
392
00:24:39,644 --> 00:24:41,880
Mas ainda est� aqui comigo.
Eu te garanto
393
00:24:41,947 --> 00:24:44,449
que os outros n�o ser�o
t�o compreens�veis.
394
00:24:44,516 --> 00:24:45,884
Iv�n n�o dir� nada.
395
00:24:45,951 --> 00:24:48,620
- Como voc� sabe?
- Eu s� sei, Arturo.
396
00:24:48,687 --> 00:24:51,156
Mas por qu�?
Teria sido t�o f�cil.
397
00:24:51,223 --> 00:24:54,292
Iv�n, que bom que est� vivo.
Aqui est�o os dez mil.
398
00:24:54,359 --> 00:24:56,027
- Por que n�o fez isso?
- Pare de gritar.
399
00:24:56,094 --> 00:24:59,531
- Voc� est� me estressando.
- Ent�o v� para casa e relaxe.
400
00:25:00,632 --> 00:25:03,869
Sim, desculpe.
Voc� vai me deixar aqui?
401
00:25:03,935 --> 00:25:05,904
Esque�a, Arturo. Certo?
402
00:25:05,971 --> 00:25:08,306
V� para casa e prepare a comida,
por favor.
403
00:25:08,773 --> 00:25:09,875
Eu n�o vou almo�ar em casa.
404
00:25:10,408 --> 00:25:12,010
Terei que ir caminhando?
405
00:25:12,077 --> 00:25:14,279
Voc� vai mesmo me deixar aqui?
406
00:25:15,213 --> 00:25:18,283
Pelo menos me d� os dez mil.
407
00:25:18,750 --> 00:25:19,784
Droga!
408
00:25:21,519 --> 00:25:22,519
Lu!
409
00:25:25,290 --> 00:25:26,691
Espere, espere um momento.
410
00:25:28,159 --> 00:25:31,263
Veio falar com o Iv�n?
Posso pedir um favor?
411
00:25:31,329 --> 00:25:32,397
Por favor, � importante.
412
00:25:32,464 --> 00:25:34,432
Que diabos voc� quer?
413
00:25:35,200 --> 00:25:38,169
Maconha?
Tenho um contato, se quiser.
414
00:25:38,236 --> 00:25:39,871
N�o, n�o, n�o...
415
00:25:40,305 --> 00:25:42,107
Iv�n te contou que eu...
416
00:25:42,173 --> 00:25:43,575
Claro, ele � meu namorado.
417
00:25:44,042 --> 00:25:45,610
Quer o n�mero ou n�o?
418
00:25:46,244 --> 00:25:49,915
N�o, n�o, n�o � isso.
O que mais ele te contou?
419
00:25:50,382 --> 00:25:52,217
O que mais
poderia ter me contado?
420
00:25:52,284 --> 00:25:53,284
Nada...
421
00:25:54,252 --> 00:25:56,821
Quando falar com ele, diga
422
00:25:57,422 --> 00:25:58,790
que estamos bem.
423
00:25:59,624 --> 00:26:01,126
Pode fazer isso?
424
00:26:01,192 --> 00:26:03,161
Todo o...
425
00:26:04,429 --> 00:26:06,031
Esque�a, ele vai entender.
426
00:26:07,032 --> 00:26:10,302
E n�o fale nada sobre o...
427
00:26:10,902 --> 00:26:12,737
Eu n�o fa�o mais isso e...
428
00:26:12,804 --> 00:26:13,804
Tanto faz!
429
00:26:16,641 --> 00:26:20,178
Por que mandou o v�deo � Luc�a?
Para que ela publicasse?
430
00:26:20,545 --> 00:26:23,248
Eu n�o sabia
o que ela faria com isso.
431
00:26:24,215 --> 00:26:25,450
Voc� sabia que foi ela?
432
00:26:25,517 --> 00:26:27,886
Sim, voc� sabia.
� sua sobrinha!
433
00:26:27,953 --> 00:26:30,255
Que diabos estava pensando?
434
00:26:32,190 --> 00:26:33,190
N�o sei...
435
00:26:35,193 --> 00:26:36,194
Eu n�o sei.
436
00:26:41,366 --> 00:26:42,701
Voc� n�o percebe?
437
00:26:44,169 --> 00:26:46,638
Estou fazendo o mesmo
que a m�e fez.
438
00:26:47,238 --> 00:26:50,308
Sim, mas � uma vers�o estendida,
ela s� nos abandonou.
439
00:26:52,277 --> 00:26:53,778
Acha que ela se arrepende disso?
440
00:26:56,281 --> 00:26:57,515
N�o, n�o acho.
441
00:27:00,018 --> 00:27:01,453
Mas o nosso pai
era um total idiota.
442
00:27:05,256 --> 00:27:06,256
Bem?
443
00:27:09,361 --> 00:27:12,263
Eu tentei explicar,
mas seria melhor
444
00:27:12,330 --> 00:27:15,066
se voc� falasse com ela quando
estiver se sentindo melhor.
445
00:27:15,433 --> 00:27:17,435
Ela tem perguntas e percebe
446
00:27:17,502 --> 00:27:20,005
que eu tamb�m n�o entendo nada.
447
00:27:20,071 --> 00:27:21,873
Algumas coisas eu n�o entendo.
448
00:27:21,940 --> 00:27:25,210
- N�o tem nada a ver com ela.
- Claro que tem.
449
00:27:25,643 --> 00:27:28,213
Desde que ela nasceu,
at� que voc� morra,
450
00:27:28,279 --> 00:27:29,748
tem algo a ver com ela.
451
00:27:31,483 --> 00:27:32,550
Como ela est�?
452
00:27:32,617 --> 00:27:35,120
N�o est� bem.
Eu sei como ela �.
453
00:27:36,321 --> 00:27:40,925
Como p�de
enviar aquele v�deo? Como?
454
00:27:48,400 --> 00:27:50,101
Essa � a quest�o.
455
00:27:50,468 --> 00:27:52,804
- Como p�de enviar aquilo?
- Sergio...
456
00:27:52,871 --> 00:27:55,173
N�o, n�o, n�o, escute-me.
457
00:27:56,775 --> 00:27:57,942
Voc� n�o teria feito isso
458
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
se estivesse abusando dele
por tr�s anos.
459
00:28:01,212 --> 00:28:03,915
Uma coisa � ferrar
com a sua vida,
460
00:28:03,982 --> 00:28:06,651
outra coisa arriscar ser pega
por abuso de menores.
461
00:28:07,018 --> 00:28:08,853
Enviar aquele v�deo te exonera.
462
00:28:09,954 --> 00:28:13,525
Este � o perfil psicol�gico
do Iv�n.
463
00:28:14,025 --> 00:28:15,827
Poderia ser suficiente
se vamos a julgamento.
464
00:28:16,661 --> 00:28:17,695
Que perfil?
465
00:28:18,430 --> 00:28:20,532
N�o sei, poderia interferir
no julgamento.
466
00:28:20,598 --> 00:28:22,934
O que dir�amos, N�stor?
467
00:28:24,235 --> 00:28:28,606
Desordem afetivo
tend�ncias suicidas...
468
00:28:28,673 --> 00:28:29,674
Seria isso.
469
00:28:30,041 --> 00:28:32,343
Mas ele pode alegar
que isso foi causado
470
00:28:32,410 --> 00:28:34,279
pelo abuso, n�o poderia?
471
00:28:34,345 --> 00:28:35,346
Drogas...
472
00:28:35,814 --> 00:28:37,315
Seria f�cil provar
473
00:28:37,382 --> 00:28:39,150
que ele usa drogas
desde pequeno.
474
00:28:39,651 --> 00:28:41,886
O depoimento dele � fraco
comparado ao nosso.
475
00:28:43,221 --> 00:28:44,722
Antes do m�s passado,
476
00:28:44,789 --> 00:28:47,625
voc� era uma m�e exemplar,
uma professora exemplar.
477
00:28:48,426 --> 00:28:50,361
Uma mulher abusando
de um homem � pouco comum,
478
00:28:50,428 --> 00:28:52,130
n�o encontrar� o mesmo
479
00:28:52,197 --> 00:28:55,200
preconceito do jurado
como seria se fosse homem.
480
00:28:55,266 --> 00:28:58,369
Ent�o diremos � m�dia...
481
00:28:58,436 --> 00:29:00,438
Preciso sair por um momento.
482
00:29:02,107 --> 00:29:03,475
Preciso de ar fresco.
483
00:29:11,149 --> 00:29:12,350
Acho que n�o, querida.
484
00:29:12,417 --> 00:29:14,719
Voc� dormiu bem
na casa dos seus av�s?
485
00:29:14,786 --> 00:29:16,955
- Sim?
- M�e, n�o mude de assunto.
486
00:29:17,021 --> 00:29:18,456
Eu queria ver o flamenco.
487
00:29:18,523 --> 00:29:19,958
Eu sei, mas preciso ficar
488
00:29:20,024 --> 00:29:22,627
com o seu irm�o
at� que ele se sinta melhor.
489
00:29:22,927 --> 00:29:24,629
- Tudo bem?
- O qu�?
490
00:29:24,696 --> 00:29:28,099
Disseram na televis�o
que o Iv�n tentou se matar.
491
00:29:28,166 --> 00:29:30,602
N�o pode acreditar
no que dizem na televis�o.
492
00:29:31,002 --> 00:29:32,737
Sem televis�o, certo?
Diga � vov�.
493
00:29:32,804 --> 00:29:35,673
Ela disse
que podemos ver desenhos.
494
00:29:36,841 --> 00:29:40,812
Seu pai preparar� o almo�o.
Preciso ir, est� bem?
495
00:29:41,246 --> 00:29:43,581
- Tchau, mam�e..
- Tchau! Amo voc�s.
496
00:29:43,648 --> 00:29:45,150
- Tchau, mam�e.
- Demais.
497
00:29:49,087 --> 00:29:50,455
As crian�as
sempre descobrem tudo.
498
00:29:51,055 --> 00:29:52,190
Ol�, Luc�a.
499
00:29:52,624 --> 00:29:54,926
Como est� o Iv�n?
Voc� j� o viu?
500
00:29:54,993 --> 00:29:56,961
N�o, ainda n�o.
501
00:29:57,529 --> 00:29:59,430
Ele est� indo
para a ala psiqui�trica
502
00:29:59,497 --> 00:30:01,366
e estou esperando
para poder v�-lo.
503
00:30:01,432 --> 00:30:02,967
�timo, eu irei com voc�.
504
00:30:05,003 --> 00:30:06,604
O m�dico disse que n�o seria bom
505
00:30:06,671 --> 00:30:08,339
ele receber muitos visitantes.
506
00:30:08,673 --> 00:30:10,241
E o que o Iv�n disse?
507
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
Voc� n�o o ver�, Luc�a.
508
00:30:17,015 --> 00:30:19,717
Ele estava certo quando disse
que voc� nunca o escuta.
509
00:30:23,254 --> 00:30:24,489
Veja bem, Luc�a.
510
00:30:24,923 --> 00:30:28,459
Ontem eu te escutei
e deixei o Iv�n ficar com voc�.
511
00:30:29,561 --> 00:30:31,729
Meu filho esteve
� borda da morte.
512
00:30:32,730 --> 00:30:33,831
Ent�o � minha culpa
513
00:30:33,898 --> 00:30:35,466
que a Macarena
empurrou ele no mar?
514
00:30:35,533 --> 00:30:37,368
Sou a m�e dele
e subirei para v�-lo.
515
00:30:39,470 --> 00:30:41,406
Iv�n n�o tentou se suicidar.
516
00:30:41,906 --> 00:30:44,309
- Conhe�o ele, jamais faria isso.
- Sim...
517
00:30:45,176 --> 00:30:48,046
Iv�n segue fazendo coisas
que jamais faria.
518
00:31:00,825 --> 00:31:03,328
- O que est� fazendo aqui?
- Precisamos conversar.
519
00:31:03,394 --> 00:31:04,929
Sergio est� aqui.
520
00:31:05,296 --> 00:31:08,166
Estou aqui por neg�cios,
n�o se anime.
521
00:31:10,535 --> 00:31:11,603
Ol�.
522
00:31:11,669 --> 00:31:13,705
- Est� tudo bem?
- �timo.
523
00:31:20,011 --> 00:31:21,246
Certo...
524
00:31:21,679 --> 00:31:23,214
Ent�o, o que aconteceu?
525
00:31:24,349 --> 00:31:25,717
Voc� ficar� furioso.
526
00:31:27,785 --> 00:31:29,554
N�stor, pode nos dar licen�a?
527
00:31:29,621 --> 00:31:31,589
- Sim.
- N�o, n�o precisa.
528
00:31:34,192 --> 00:31:36,027
Serei advogada da v�tima
no caso da Macarena.
529
00:31:37,161 --> 00:31:38,696
Iv�n precisa ficar bem
530
00:31:38,763 --> 00:31:40,565
e depois fazer a acusa��o.
531
00:31:42,400 --> 00:31:44,736
Ent�o voc� n�o pode
representar a Macarena,
532
00:31:44,802 --> 00:31:47,705
voc�s s�o da mesma firma, n�o �?
533
00:31:47,772 --> 00:31:49,140
Voc� n�o disse a ele?
534
00:31:49,207 --> 00:31:51,442
- O qu�?
- Sergio foi demitido ontem
535
00:31:51,509 --> 00:31:53,144
pelo irm�o da Macarena.
536
00:31:53,978 --> 00:31:55,546
Exig�ncias do Diego.
537
00:31:59,417 --> 00:32:01,686
Significa que posso
defender a Mac.
538
00:32:03,521 --> 00:32:05,490
Agora, querida,
se n�o se importa,
539
00:32:05,556 --> 00:32:07,425
precisa ir, estamos trabalhando.
540
00:32:08,459 --> 00:32:12,263
Eu vim para falar com o N�stor,
ent�o voc� precisa sair.
541
00:32:14,732 --> 00:32:15,732
N�o, eu vou ficar.
542
00:32:16,567 --> 00:32:18,136
Est� representando ele tamb�m?
543
00:32:18,436 --> 00:32:19,937
Sim, se isso afetar
a defesa da Mac.
544
00:32:20,571 --> 00:32:21,706
Est� tudo bem, N�stor?
545
00:32:21,773 --> 00:32:23,107
Eu prefiro que n�o...
546
00:32:24,275 --> 00:32:25,310
Mas voc� decide.
547
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
N�o...
548
00:32:31,249 --> 00:32:34,519
Poe enquanto, acho que posso
resolver isso sozinho.
549
00:32:38,022 --> 00:32:39,991
- Como quiser.
- Sim.
550
00:32:46,397 --> 00:32:47,565
Comporte-se, certo?
551
00:32:54,806 --> 00:32:56,441
N�o quero que ele descubra
552
00:32:56,507 --> 00:32:58,576
o que aconteceu entre n�s
desta forma,
553
00:32:58,643 --> 00:33:02,613
mas eu contei para a Macarena,
voc� devia contar para ele,
554
00:33:02,680 --> 00:33:04,349
antes que ela fa�a isso.
555
00:33:04,415 --> 00:33:07,285
Voc� contou por que estava
deixando ou perdoando ela?
556
00:33:09,387 --> 00:33:12,090
Sim, contarei ao Sergio depois,
n�o vim aqui para isso.
557
00:33:12,457 --> 00:33:14,926
- Voc� est� me distraindo.
- O que voc� quer?
558
00:33:14,992 --> 00:33:16,094
Vim para te contar
559
00:33:16,160 --> 00:33:18,963
que estive investigando
os rem�dios que o Iv�n tomou.
560
00:33:21,699 --> 00:33:23,968
Antidepressivos, certo?
Veja isso.
561
00:33:24,902 --> 00:33:28,439
E voc� n�o tem ideia
quem foi que os receitou.
562
00:33:32,043 --> 00:33:33,745
N�o posso falar sobre isso.
563
00:33:36,948 --> 00:33:38,282
Iv�n te procurou para dizer
564
00:33:38,349 --> 00:33:39,817
que estava dormindo
com a sua esposa?
565
00:33:40,351 --> 00:33:41,419
Estou interessada.
566
00:33:41,486 --> 00:33:45,022
Eu fiz um juramento,
n�o posso falar sobre isso.
567
00:33:45,089 --> 00:33:46,424
Nem mesmo com a Macarena.
568
00:33:47,291 --> 00:33:49,360
Contou para ela que o Iv�n
foi seu paciente
569
00:33:49,827 --> 00:33:51,596
pelos �ltimos seis meses?
570
00:33:51,896 --> 00:33:53,030
- N�o.
- N�o...
571
00:33:53,097 --> 00:33:55,233
Ent�o aquele momento
de honestidade que teve
572
00:33:55,299 --> 00:33:56,567
n�o foi t�o definitivo.
573
00:33:56,634 --> 00:33:58,703
Nenhum juiz
me far� discutir isso.
574
00:33:58,770 --> 00:34:00,204
O que voc� quer?
575
00:34:00,271 --> 00:34:03,040
Nada, s� queria que soubesse.
576
00:34:04,275 --> 00:34:08,045
Voc� era o psiquiatra do Iv�n,
n�o sei qu�o perverso isso �,
577
00:34:08,112 --> 00:34:09,814
mas eu contarei � Macarena.
578
00:34:09,881 --> 00:34:11,849
Voc� acha que isso
vai nos aproximar?
579
00:34:11,916 --> 00:34:15,086
N�o, mas estou disposta
a fazer de tudo
580
00:34:15,153 --> 00:34:17,255
para defender meu cliente.
581
00:34:17,688 --> 00:34:20,024
E como acha que isso
ajudar� o Iv�n?
582
00:34:20,091 --> 00:34:24,128
Se voc� se separar,
seria um show de culpa.
583
00:34:24,195 --> 00:34:25,596
� sempre mais gr�fico
584
00:34:25,663 --> 00:34:28,232
ver o abusador sozinho,
sem fam�lia.
585
00:34:28,299 --> 00:34:30,668
Macarena n�o � uma abusadora.
586
00:34:30,735 --> 00:34:33,104
Voc� acha isso ou ele te falou?
587
00:34:33,171 --> 00:34:34,305
Talvez ele tenha mentido.
588
00:34:36,474 --> 00:34:38,209
N�o, ele n�o te contou.
589
00:34:38,810 --> 00:34:42,647
E se ele queria contar,
mas n�o teve coragem?
590
00:34:45,483 --> 00:34:47,452
N�o... N�o conte para ela.
591
00:34:48,519 --> 00:34:50,221
Pode me dar algum motivo
para n�o contar?
592
00:34:50,288 --> 00:34:53,324
N�o posso refutar a palavra
de um paciente.
593
00:34:53,591 --> 00:34:55,193
Mesmo se ele dormir
com a sua esposa?
594
00:34:55,259 --> 00:34:58,763
Minha esposa n�o precisa
se defender de algo � � mentira.
595
00:35:00,565 --> 00:35:03,534
N�o, eu n�o acredito.
596
00:35:04,802 --> 00:35:08,005
Por respeito ao meu cliente,
vou escutar a vers�o dele,
597
00:35:08,539 --> 00:35:10,007
mas depois que eu ver o Iv�n,
598
00:35:10,074 --> 00:35:12,477
o pr�ximo passo ser�
falar com a Macarena.
599
00:35:12,543 --> 00:35:15,179
Macarena e eu n�o vamos
nos separar, Sof�a.
600
00:35:16,180 --> 00:35:18,716
Que bom, gosto de te ver
t�o positivo.
601
00:35:18,783 --> 00:35:20,084
Vai precisar disso.
602
00:35:27,525 --> 00:35:28,526
Filha da m�e!
603
00:35:38,269 --> 00:35:39,269
Pai.
604
00:35:39,704 --> 00:35:41,072
O que est� fazendo aqui?
605
00:35:41,138 --> 00:35:44,175
N�o fale com mais ningu�m
al�m do Sergio. Est� tudo bem.
606
00:35:44,242 --> 00:35:46,077
N�o fizemos nada errado.
Vai ficar tudo bem.
607
00:35:56,888 --> 00:35:58,055
Ol�, N�stor.
608
00:36:07,298 --> 00:36:09,166
Quando foi a �ltima vez
que viu o Iv�n?
609
00:36:11,168 --> 00:36:13,304
Vivo, um m�s atr�s.
610
00:36:14,405 --> 00:36:17,909
Morto, esta noite no mato.
611
00:36:19,110 --> 00:36:21,245
- Voc� estava l�?
- Sim.
612
00:36:21,312 --> 00:36:23,514
Estava com a Macarena,
no meu carro.
613
00:36:24,048 --> 00:36:25,048
Por qu�?
614
00:36:26,584 --> 00:36:27,885
Bem...
615
00:36:27,952 --> 00:36:30,321
Depois das �ltimas semanas,
616
00:36:31,522 --> 00:36:33,758
quer�amos ver
com nossos pr�prios olhos.
617
00:36:34,425 --> 00:36:35,660
Claro...
618
00:36:35,726 --> 00:36:39,297
� assim que explica a areia
que estava nos seus pneus?
619
00:36:40,965 --> 00:36:41,965
N�o.
620
00:36:42,667 --> 00:36:46,537
N�o sou t�o transtornado
como pensa, Maite.
621
00:36:50,141 --> 00:36:52,643
Sou amiga da Macarena
por 40 anos.
622
00:36:52,710 --> 00:36:54,812
Acha que ela nunca falou
sobre voc�?
623
00:36:56,180 --> 00:36:57,515
S�rio?
624
00:36:57,982 --> 00:36:59,850
- O que ela disse?
- Coisas.
625
00:37:00,651 --> 00:37:01,852
Coisas... Que coisas?
626
00:37:01,919 --> 00:37:03,321
Coisas, apenas coisas.
627
00:37:03,387 --> 00:37:05,423
- N�o vai me falar?
- N�o.
628
00:37:05,489 --> 00:37:07,491
Vai me dizer por que estou aqui?
629
00:37:07,558 --> 00:37:09,894
Porque Macarena
disse que voc� matou o Iv�n.
630
00:37:14,432 --> 00:37:15,833
Bem, ela est� errada.
631
00:37:15,900 --> 00:37:17,535
Escutei sua filha dizer
632
00:37:17,602 --> 00:37:19,537
que voc� tinha a faca
e o celular.
633
00:37:25,509 --> 00:37:26,811
Onde est�o?
634
00:37:29,714 --> 00:37:34,018
Natalia falou em uma faca,
genericamente?
635
00:37:34,085 --> 00:37:36,320
Ou uma faca em particular?
636
00:37:38,623 --> 00:37:40,291
Natalia disse:
637
00:37:40,358 --> 00:37:43,995
"A faca que matou o Iv�n
e o celular do Iv�n."
638
00:37:46,464 --> 00:37:49,634
N�o estou com eles
e n�o sei do que est� falando.
639
00:37:50,101 --> 00:37:53,938
Natalia est� muito chateada
com tudo o que est� acontecendo
640
00:37:54,005 --> 00:37:58,275
com nossa fam�lia ultimamente.
� muito prov�vel
641
00:37:58,342 --> 00:38:00,144
que ela esteja passando
por alguma crise,
642
00:38:00,211 --> 00:38:02,747
certamente ela est� entendendo
mal as coisas.
643
00:38:06,017 --> 00:38:07,251
Eu sei que foi voc�.
644
00:38:07,918 --> 00:38:09,253
- Voc� sabe?
- Sim.
645
00:38:10,354 --> 00:38:12,123
- Por qu�?
- Apenas sei.
646
00:38:16,427 --> 00:38:17,962
Porque voc� � controlador.
647
00:38:19,030 --> 00:38:20,898
Sabia que estava perdendo
a Macarena.
648
00:38:20,965 --> 00:38:22,066
Ela mandou o v�deo
649
00:38:22,133 --> 00:38:24,235
porque se sentia sufocada
por voc�
650
00:38:24,301 --> 00:38:25,703
e isso te enfureceu.
651
00:38:25,770 --> 00:38:28,939
Voc� matou o garoto
e agora quer culp�-la.
652
00:38:32,510 --> 00:38:33,678
Veja bem...
653
00:38:36,714 --> 00:38:39,250
Vamos pensar
sobre isso um momento.
654
00:38:40,918 --> 00:38:43,054
Eu posso deduzir que o Iv�n
655
00:38:43,521 --> 00:38:48,659
foi apunhalado
entre as sete e oito da tarde.
656
00:38:50,928 --> 00:38:53,431
O celular, o celular dele
desapareceu,
657
00:38:53,497 --> 00:38:55,866
assim como a arma
do assassinato.
658
00:38:58,736 --> 00:39:02,039
Voc� tem a algu�m mais
al�m de mim
659
00:39:02,106 --> 00:39:04,942
- na lista de suspeitos?
- N�o preciso de ningu�m mais.
660
00:39:05,009 --> 00:39:06,944
- N�o precisa de ningu�m?
- N�o.
661
00:39:20,958 --> 00:39:22,827
Macarena me contou sobre voc�.
662
00:39:23,994 --> 00:39:25,362
Durante os anos...
663
00:39:25,830 --> 00:39:28,099
- N�o � mesmo?
- Sim.
664
00:39:28,165 --> 00:39:29,300
O que ela contou?
665
00:39:29,366 --> 00:39:30,501
Ela me contou
666
00:39:31,635 --> 00:39:35,673
que o que aconteceu com o Sergio
te afetou muito.
667
00:39:37,074 --> 00:39:38,109
Tanto,
668
00:39:38,175 --> 00:39:42,179
que voc� perdeu a cabe�a
e abandonou sua pr�pria filha.
669
00:39:43,147 --> 00:39:45,950
Imagino que voc� p�s muito
670
00:39:46,550 --> 00:39:48,986
da sua autoestima
naquela rela��o
671
00:39:49,053 --> 00:39:50,554
e muito pouco em voc� mesma.
672
00:39:51,422 --> 00:39:55,326
Ainda fantasia
em voltar com o Sergio.
673
00:39:58,362 --> 00:39:59,530
Mas isso n�o vai acontecer.
674
00:40:00,865 --> 00:40:03,234
N�o a menos
que recupere sua confian�a
675
00:40:03,734 --> 00:40:06,437
e sua seguran�a,
mas por voc� mesma.
676
00:40:11,242 --> 00:40:13,844
- Voc� n�o sabe nada sobre mim.
- N�o, n�o te conhe�o,
677
00:40:13,911 --> 00:40:15,412
mas voc� tamb�m n�o me conhece.
678
00:40:15,813 --> 00:40:20,251
N�o pode decidir
se sou um assassino ou n�o
679
00:40:20,584 --> 00:40:22,787
fazendo uma simples
an�lise psicol�gica
680
00:40:22,853 --> 00:40:25,489
que voc� nunca foi capaz
de fazer em si mesma.
681
00:40:25,556 --> 00:40:26,556
Maite.
682
00:40:28,092 --> 00:40:29,627
Fa�a o seu trabalho.
683
00:40:30,327 --> 00:40:32,029
Abra sua mente
para outras op��es
684
00:40:32,096 --> 00:40:33,931
al�m de mim e da Macarena.
685
00:40:34,598 --> 00:40:36,834
Posso n�o ser
um homem muito emotivo,
686
00:40:36,901 --> 00:40:38,869
mas amo a Macarena o suficiente
687
00:40:38,936 --> 00:40:42,306
para poder renunciar
a ela sem rancor,
688
00:40:42,373 --> 00:40:43,674
n�o como voc�,
689
00:40:45,543 --> 00:40:47,478
se ela decidir me abandonar.
690
00:42:10,794 --> 00:42:11,929
Boa tarde.
691
00:42:11,996 --> 00:42:14,231
- Ol�. � a Edita, n�o �?
- Sim, sou eu.
692
00:42:14,298 --> 00:42:16,000
Sou a Yolanda, amiga da Macarena
693
00:42:16,066 --> 00:42:19,169
Ol�! A Macarena
n�o est� aqui agora.
694
00:42:19,637 --> 00:42:21,472
� uma pena.
695
00:42:21,538 --> 00:42:22,706
J� que estou aqui,
696
00:42:22,773 --> 00:42:24,408
posso entrar para cumprimentar
o Alfonso?
697
00:42:24,475 --> 00:42:26,977
- Sim, claro. Entre.
- Obrigada.
698
00:42:34,385 --> 00:42:35,552
Entre, ele est� aqui.
699
00:42:46,397 --> 00:42:47,398
Alfonso.
700
00:42:48,365 --> 00:42:49,767
Voc� tem uma visita.
701
00:42:50,567 --> 00:42:51,568
Ela est� entrando.
702
00:42:53,237 --> 00:42:54,505
Ele n�o est� bem,
703
00:42:54,571 --> 00:42:56,340
ent�o me avise
se tiver algum problema.
704
00:42:56,407 --> 00:42:58,142
- Sim, obrigada.
- Seja bem-vinda.
705
00:43:48,058 --> 00:43:50,961
Iv�n,
sua m�e est� aqui para te ver.
706
00:43:52,763 --> 00:43:54,198
Deixarei voc�s sozinhos.
707
00:44:03,340 --> 00:44:08,078
N�o me importo
com mais nada, filho.
708
00:44:08,145 --> 00:44:11,548
Seja o que for,
seja qual for o problema...
709
00:44:12,349 --> 00:44:14,385
Seja o que for
que est� te deixando assim.
710
00:44:14,451 --> 00:44:16,920
N�o me importa,
vamos superar isso.
711
00:44:16,987 --> 00:44:20,124
Vamos esquecer de tudo,
de verdade, vamos esquecer.
712
00:44:20,991 --> 00:44:25,162
N�o me importa o que voc� fez,
n�o importa o que eu sinto,
713
00:44:25,763 --> 00:44:29,333
ou o que as pessoas pensam,
n�o me importa nada.
714
00:44:32,503 --> 00:44:33,670
Eu te amo, filho.
715
00:44:35,239 --> 00:44:36,239
Eu te amo.
716
00:44:37,174 --> 00:44:38,609
Eu quero te ajudar.
717
00:44:39,176 --> 00:44:41,412
N�o vou te julgar.
718
00:44:42,179 --> 00:44:43,814
Sempre estarei ao seu lado.
719
00:44:43,881 --> 00:44:45,949
Sempre. Sou sua m�e.
720
00:44:46,850 --> 00:44:48,552
Sempre que precisar de mim.
721
00:44:50,954 --> 00:44:52,589
N�o quero que se sinta
722
00:44:52,656 --> 00:44:54,725
t�o sozinho
ao ponto de querer morrer.
723
00:44:55,959 --> 00:44:56,994
N�o!
724
00:44:57,294 --> 00:44:58,295
Escute-me.
725
00:44:58,996 --> 00:44:59,996
Sim...
726
00:45:01,799 --> 00:45:03,467
Vale a pena viver a vida, filho.
727
00:45:03,934 --> 00:45:05,135
A vida � linda.
728
00:45:06,036 --> 00:45:09,006
Talvez eu n�o seja
o melhor exemplo, mas...
729
00:45:10,207 --> 00:45:11,875
Eu juro, a vida � linda.
730
00:45:13,177 --> 00:45:16,346
Voc� vai ter muitas
experi�ncias felizes, meu filho.
731
00:45:16,680 --> 00:45:18,782
Coisas de que orgulhar�.
732
00:45:20,751 --> 00:45:23,854
Talvez possa ter uma fam�lia,
talvez n�o.
733
00:45:24,988 --> 00:45:27,357
N�o precisa ser
como os seus pais.
734
00:45:28,492 --> 00:45:29,560
E...
735
00:45:30,427 --> 00:45:31,762
Voc� vai conhecer algu�m.
736
00:45:34,264 --> 00:45:36,066
N�o queria ter dito isso.
737
00:45:36,133 --> 00:45:37,901
Sim, eu sei, estou chorando,
738
00:45:37,968 --> 00:45:40,537
mas juro que s�o l�grimas
de alegria.
739
00:45:43,307 --> 00:45:44,341
Sinto muito.
740
00:45:45,008 --> 00:45:46,043
N�o...
741
00:45:46,477 --> 00:45:48,846
Venha aqui, n�o diga isso.
742
00:45:48,912 --> 00:45:51,548
N�o, n�o, n�o, s�rio.
Agora mesmo,
743
00:45:51,982 --> 00:45:54,184
precisamos pensar
em voc� melhorar
744
00:45:54,251 --> 00:45:55,385
e voltar para casa.
745
00:45:55,452 --> 00:45:56,452
Certo?
746
00:45:56,820 --> 00:45:58,822
Pouco a pouco, est� bem assim.
747
00:46:02,559 --> 00:46:03,794
Quero poder sair daqui.
748
00:46:06,363 --> 00:46:10,334
Ainda n�o, filho.
Precisa de alguns dias
749
00:46:11,101 --> 00:46:13,337
para termos certeza
de que n�o far� isso novamente.
750
00:46:14,638 --> 00:46:15,939
Quantos dias?
751
00:46:16,006 --> 00:46:17,040
N�o sei.
752
00:46:20,277 --> 00:46:21,278
M�e...
753
00:46:22,913 --> 00:46:24,681
N�o posso ficar aqui.
754
00:46:25,516 --> 00:46:27,351
Preciso sair daqui.
755
00:46:27,417 --> 00:46:30,487
- Preciso sair.
- Querido, � pelo seu bem.
756
00:46:30,821 --> 00:46:32,156
- Pelo meu bem?
- Sim.
757
00:46:32,756 --> 00:46:33,756
Sim.
758
00:46:34,158 --> 00:46:35,159
Droga!
759
00:46:36,293 --> 00:46:37,728
Est� bem, querido.
760
00:46:39,163 --> 00:46:40,230
Est� bem.
761
00:46:40,297 --> 00:46:41,598
Est� tudo bem.
762
00:46:44,001 --> 00:46:45,802
Preciso do seu celular.
763
00:46:49,006 --> 00:46:51,141
- Meu celular?
- Sim.
764
00:46:56,613 --> 00:47:00,551
N�o sei se isso � permitido.
765
00:47:01,385 --> 00:47:03,654
O que acha que eu vou fazer?
766
00:47:04,454 --> 00:47:06,423
Como poderia me suicidar
com um telefone?
767
00:47:08,525 --> 00:47:10,360
Certo, certo...
768
00:47:12,296 --> 00:47:13,830
Mas para que precisa dele?
769
00:47:18,101 --> 00:47:19,970
Preciso falar com a Luc�a.
770
00:47:23,774 --> 00:47:27,177
Ela veio te ver.
Est� aqui fora, mas...
771
00:47:28,645 --> 00:47:33,150
Eles s� deixam
uma pessoa entrar, ent�o...
772
00:47:34,585 --> 00:47:35,886
Posso falar com ela?
773
00:47:37,020 --> 00:47:38,021
Por favor.
774
00:47:38,722 --> 00:47:39,790
Preciso disso.
775
00:47:41,458 --> 00:47:42,458
Claro.
776
00:48:02,946 --> 00:48:04,214
Cuide-se.
777
00:48:08,585 --> 00:48:09,753
Estou bem.
778
00:48:12,623 --> 00:48:13,690
Certo.
779
00:48:48,692 --> 00:48:50,160
Arturo!
780
00:48:52,229 --> 00:48:54,331
- Obrigado, tenha um bom dia.
- Tenha um bom dia.
781
00:50:16,513 --> 00:50:17,714
Droga!
782
00:51:16,072 --> 00:51:17,507
O que voc� disse para eles?
783
00:51:22,813 --> 00:51:23,813
Nada.
784
00:51:25,982 --> 00:51:27,083
Nada?
785
00:51:31,455 --> 00:51:34,458
- Eles plantaram um microfone.
- Sim.
786
00:51:35,525 --> 00:51:36,593
Eu sei.
787
00:51:37,828 --> 00:51:38,929
E...
788
00:51:39,729 --> 00:51:42,799
Provavelmente plantem outro.
789
00:51:44,634 --> 00:51:45,702
Com certeza.
790
00:51:50,207 --> 00:51:54,010
N�o sei o que aconteceu.
Natalia est� confusa.
791
00:51:54,077 --> 00:51:56,713
N�o sei o que ela pensou,
coitada.
792
00:52:09,392 --> 00:52:10,994
Sei que voc� n�o fez isso.
793
00:52:17,133 --> 00:52:18,802
E voc� sabe que n�o fui eu.
794
00:52:24,107 --> 00:52:26,877
Ent�o n�o podem nos manter aqui
por muito tempo.
795
00:52:28,778 --> 00:52:30,480
Sergio deveria estar aqui fora.
796
00:52:32,482 --> 00:52:34,451
Ele deve estar enrolando-os.
797
00:52:35,018 --> 00:52:37,187
Ela nos colocou aqui
como �ltimo recurso,
798
00:52:37,254 --> 00:52:38,622
mas ela n�o tem nada.
799
00:52:39,890 --> 00:52:40,890
Nada.
800
00:52:42,859 --> 00:52:45,562
Ent�o n�o ficaremos
muito tempo aqui.
801
00:52:52,335 --> 00:52:54,538
Mas qualquer coisa
que dissermos...
802
00:52:56,840 --> 00:52:57,840
Qualquer coisa...
803
00:53:00,644 --> 00:53:02,512
Pode ser mal interpretada.
804
00:53:08,952 --> 00:53:11,021
Entendeu isso, Maca?
805
00:53:18,795 --> 00:53:19,829
Maca.
806
00:53:21,131 --> 00:53:22,299
Entendeu isso?
807
00:53:25,902 --> 00:53:27,170
Entendi muito bem.
58277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.