All language subtitles for The.Unholy.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:33,552 --> 00:01:37,949 En nombre de Cristo Nuestro Señor y de María, Reina de los Cielos... 3 00:01:37,973 --> 00:01:39,868 atrapa esta alma corrupta. 4 00:01:39,892 --> 00:01:41,426 ¡Contenla! 5 00:01:57,367 --> 00:02:01,613 RUEGA POR NOSOTROS 6 00:02:08,753 --> 00:02:10,163 Sí, Max. 7 00:02:10,589 --> 00:02:11,774 - Gerry. - Te pago mañana. 8 00:02:11,798 --> 00:02:14,277 - ¿Estuviste de fiesta anoche? - ¿Qué quieres? 9 00:02:14,301 --> 00:02:15,487 Ganado mutilado. 10 00:02:15,511 --> 00:02:19,131 En un pueblo, a un par de horas. Paga 150. 11 00:02:19,806 --> 00:02:23,369 Ganado mutilado. Por eso, sin duda, serían 200 dólares. 12 00:02:23,393 --> 00:02:25,470 Paga 150. 13 00:02:27,731 --> 00:02:31,169 No me levantaba de la cama por menos de 6 mil cuando trabajaba para el Examiner. 14 00:02:31,193 --> 00:02:34,855 Sí. Deberías tratar de recuperar ese viejo trabajo. 15 00:02:35,197 --> 00:02:36,299 ¿Sabes qué, Max? 16 00:02:36,323 --> 00:02:38,426 Ya no quiero hablar contigo Envíame los detalles. 17 00:02:38,450 --> 00:02:40,902 Voy a mi casa a empacar algunas cosas. 18 00:02:45,290 --> 00:02:48,269 ENTRANDO A BANFIELD FUNDADA EN 1817 19 00:02:48,293 --> 00:02:51,371 "Un pedacito de la tierra de Dios". 20 00:02:52,089 --> 00:02:55,443 No sé mucho sobre vacas, pero no parece mutilada. 21 00:02:55,467 --> 00:02:59,046 Mire ahí atrás. Ahí mismo. 22 00:03:00,055 --> 00:03:02,826 Pueden ser los satanistas de los que he oído hablar. 23 00:03:02,850 --> 00:03:05,703 Se ponen máscaras de animales, se desnudan... 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,555 y participan en orgías impías. 25 00:03:10,482 --> 00:03:13,378 - ¿Puedo preguntarle algo? - Sí, claro. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,796 ¿Tiene un hijo? 27 00:03:14,820 --> 00:03:16,104 Sí. 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,774 - ¿De 16 años? - No. Tiene 15. 29 00:03:20,492 --> 00:03:22,402 ¿Conoce la banda Metallica? 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,768 Lo siento, yo... 31 00:03:28,792 --> 00:03:30,869 No pasa gran cosa por aquí. 32 00:03:32,671 --> 00:03:34,691 Qué sorpresa. 33 00:03:34,715 --> 00:03:37,209 - ¿Geary? - Ay, ya empezamos. 34 00:03:37,426 --> 00:03:38,919 ¿Sí? 35 00:03:39,136 --> 00:03:42,740 Esta es propiedad de la iglesia. Saca a esa vaca de aquí. 36 00:03:42,764 --> 00:03:46,995 Lo siento, padre Hagan. No volverá a ocurrir, lo juro. 37 00:03:47,019 --> 00:03:48,913 Eso dijiste la semana pasada. 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,098 Hay excremento en todas partes. 39 00:03:51,523 --> 00:03:53,350 Sí, es un asco. Lo siento. 40 00:03:53,734 --> 00:03:56,436 - Ahora, Geary. - Enseguida. 41 00:03:58,906 --> 00:04:00,607 Mi granja está al lado. 42 00:04:00,908 --> 00:04:02,510 He querido reparar esa cerca. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,262 A mí no me importa. 44 00:04:04,286 --> 00:04:06,598 Lo que sí me importa es que... 45 00:04:06,622 --> 00:04:10,242 mi empleador no me pagará por fotos de ese culo. 46 00:04:11,585 --> 00:04:15,080 - No sé qué decirle. - Ya lo sé. 47 00:04:28,185 --> 00:04:29,871 ¿Escuchó eso? 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,638 ¿Qué? 49 00:04:32,481 --> 00:04:33,765 Sr. Fenn. 50 00:05:18,068 --> 00:05:19,728 ¿Qué diablos? 51 00:05:39,506 --> 00:05:43,361 "31 de febrero de 1845". 52 00:05:43,385 --> 00:05:45,587 31 DE FEBRERO DE 1845 53 00:05:54,062 --> 00:05:55,623 Una muñeca de grano. 54 00:05:55,647 --> 00:05:59,043 Los campesinos las plantaban para tener suerte. 55 00:05:59,067 --> 00:06:01,921 Nunca había visto una parecida. 56 00:06:01,945 --> 00:06:03,814 Es escalofriante. 57 00:06:09,870 --> 00:06:12,614 "Cuando se rompió el antiguo talismán... 58 00:06:12,998 --> 00:06:15,701 empezaron las misteriosas mutilaciones de ganado". 59 00:06:16,001 --> 00:06:17,369 No está rota. 60 00:06:21,048 --> 00:06:22,192 ¡La rompió! 61 00:06:22,216 --> 00:06:24,319 No discutamos sobre quién rompió qué. 62 00:06:24,343 --> 00:06:27,838 - Usted acaba de decirme que... - O sobre quién mutiló qué. 63 00:06:28,055 --> 00:06:30,382 Ahora tenemos un artículo. 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,287 - Ayúdeme, amigo. - ¿Con qué? 65 00:06:34,311 --> 00:06:37,123 Quiero una foto grande de ese adorable rostro. 66 00:06:37,147 --> 00:06:38,374 No, no quiero una foto. 67 00:06:38,398 --> 00:06:39,542 Sí, sí. 68 00:06:39,566 --> 00:06:41,377 Agáchese cerca de esa cosa. 69 00:06:41,401 --> 00:06:43,353 - ¿Como si yo la hubiera encontrado? - Sí. 70 00:06:43,654 --> 00:06:44,896 Está bien. 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,898 Así, muy bien. 72 00:06:48,408 --> 00:06:51,069 - ¿Le gusta? - Mejor que un culo de vaca. 73 00:06:55,958 --> 00:06:58,577 ¿Dónde se consigue algo de comer aquí? 74 00:07:06,009 --> 00:07:08,045 Es un lugar bonito. 75 00:07:08,095 --> 00:07:10,130 ¿Siempre hay tanta gente? 76 00:07:10,264 --> 00:07:11,757 ¿Ahora? 77 00:07:12,099 --> 00:07:13,925 Esta es la hora pico. 78 00:07:19,815 --> 00:07:21,334 Mutilación de una vaca en Banfield 79 00:07:21,358 --> 00:07:24,561 "Cuando un vándalo no identificado rompió un talismán protector... 80 00:07:25,612 --> 00:07:29,232 una fuerza maligna fue liberada. 81 00:07:29,783 --> 00:07:32,110 Una fuerza sedienta de sangre. 82 00:07:32,703 --> 00:07:34,613 Comenzó... 83 00:07:36,790 --> 00:07:39,951 Comenzó besando el culo de una vaca". 84 00:07:42,504 --> 00:07:45,040 Qué emoción, Fenn. 85 00:07:45,924 --> 00:07:48,210 Ibas a ganar un Pulitzer. 86 00:07:49,094 --> 00:07:50,128 ¡Idiota! 87 00:07:53,098 --> 00:07:54,174 Maldita sea. 88 00:08:11,742 --> 00:08:12,943 Maldita sea. 89 00:08:24,546 --> 00:08:25,914 Maldita sea. 90 00:08:26,715 --> 00:08:28,041 ¡Oye! 91 00:08:53,116 --> 00:08:54,317 ¡Oye! 92 00:09:42,749 --> 00:09:45,410 Te entrego mi alma. 93 00:09:47,379 --> 00:09:50,874 Lo prometo. Lo haré. 94 00:09:52,885 --> 00:09:54,294 Lo haré. 95 00:09:55,053 --> 00:09:56,296 Oye. 96 00:09:56,889 --> 00:09:58,715 - ¿Estás bien? - Gracias. 97 00:10:14,406 --> 00:10:16,108 ¡Ya voy! 98 00:10:22,206 --> 00:10:23,532 Alice. 99 00:10:29,087 --> 00:10:32,290 Sí. Doctora Gates, es una emergencia. 100 00:10:35,260 --> 00:10:37,629 Por favor. Lo más rápido que pueda. 101 00:10:43,936 --> 00:10:45,762 ¿Cómo te sientes? 102 00:10:52,361 --> 00:10:55,840 Esto jamás había pasado. ¿Cree que es sonámbula? 103 00:10:55,864 --> 00:11:00,152 Parece estar bien. La revisaré de nuevo mañana después de la misa. 104 00:11:08,001 --> 00:11:12,190 ¿Alice vive con el padre Hagan? 105 00:11:12,214 --> 00:11:16,376 Es su tío. La ha criado desde que fallecieron sus padres. 106 00:11:16,802 --> 00:11:18,628 El asunto es que... 107 00:11:19,137 --> 00:11:20,756 la oí hablar. 108 00:11:21,723 --> 00:11:23,910 No es posible. Jamás ha dicho una palabra. 109 00:11:23,934 --> 00:11:25,411 Tiene un colesteatoma congénito. 110 00:11:25,435 --> 00:11:28,498 Usted no me conoce y di una mala primera impresión... 111 00:11:28,522 --> 00:11:30,849 pero le juro que la oí hablar. 112 00:11:31,900 --> 00:11:34,102 ¿Cuál es su nivel de alcohol en la sangre? 113 00:11:34,903 --> 00:11:37,465 Tiene suerte de que Alice esté bien. 114 00:11:37,489 --> 00:11:39,592 Si le hubiera pasado algo... 115 00:11:39,616 --> 00:11:43,487 hubiera sido mi misión personal encerrarlo en prisión. 116 00:11:44,580 --> 00:11:45,655 Entre. 117 00:11:49,543 --> 00:11:53,038 MOTEL ZODIAC CUARTOS $19.99 INTERNET GRATIS 118 00:11:59,011 --> 00:12:01,489 ¿Es el mejor motel que tienen? 119 00:12:01,513 --> 00:12:04,007 Es el único motel que tenemos. 120 00:12:09,229 --> 00:12:10,623 Bueno... 121 00:12:10,647 --> 00:12:12,167 al menos es barato. 122 00:12:12,191 --> 00:12:13,850 Al menos no es la cárcel. 123 00:13:03,283 --> 00:13:04,344 Hola, Gerry. 124 00:13:04,368 --> 00:13:05,803 Sigo en Banfield. 125 00:13:05,827 --> 00:13:09,140 Tuve un pequeño accidente, así que... 126 00:13:09,164 --> 00:13:10,850 entregaré el artículo tarde. 127 00:13:10,874 --> 00:13:14,119 Olvídalo. Obscura.com publicó algo sobre las mutilaciones. 128 00:13:17,840 --> 00:13:19,791 ¿Y si tengo otro artículo? 129 00:13:20,259 --> 00:13:22,987 Una niña sordomuda relacionada con la iglesia... 130 00:13:23,011 --> 00:13:25,448 habló espontáneamente. 131 00:13:25,472 --> 00:13:27,033 Un enfoque religioso. 132 00:13:27,057 --> 00:13:28,201 Está bien, Gerry. 133 00:13:28,225 --> 00:13:30,995 - 200 dólares. - Paga 150. 134 00:13:31,019 --> 00:13:32,622 Y trae fotos. 135 00:13:32,646 --> 00:13:36,000 No seas tan avaro. 136 00:13:36,024 --> 00:13:38,002 Nos quitas los pecados del mundo. 137 00:13:38,026 --> 00:13:39,796 Ten piedad de nosotros. 138 00:13:39,820 --> 00:13:43,383 Cordero de Dios, nos quitas los pecados del mundo. 139 00:13:43,407 --> 00:13:44,926 Concédenos paz. 140 00:13:44,950 --> 00:13:48,429 Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo... 141 00:13:48,453 --> 00:13:51,782 pero solo di la palabra y mi alma se sanará. 142 00:13:58,547 --> 00:14:01,317 ¡Mirad el Cordero de Dios! 143 00:14:01,341 --> 00:14:05,087 Mirad al que quita todos los pecados del mundo. 144 00:14:19,735 --> 00:14:21,353 Alice... 145 00:16:15,934 --> 00:16:17,219 La Señora... 146 00:16:32,284 --> 00:16:37,364 La Señora tiene un urgente mensaje para todos nosotros. 147 00:16:41,877 --> 00:16:44,830 Quiere que regresemos mañana. 148 00:16:49,218 --> 00:16:50,794 Dice... 149 00:16:52,763 --> 00:16:54,673 Dice que su nombre es María. 150 00:17:02,981 --> 00:17:07,602 Alice, estas pruebas nos permitirán evaluar tu audición. 151 00:17:08,319 --> 00:17:10,020 ¿Estás lista? 152 00:17:10,280 --> 00:17:12,941 Voy a reproducir una serie de sonidos... 153 00:17:13,407 --> 00:17:15,443 en diferentes volúmenes. 154 00:17:23,042 --> 00:17:24,286 Ahora... 155 00:17:25,503 --> 00:17:29,708 vas a escuchar unas palabras y quiero que me las repitas. ¿Sí? 156 00:17:30,342 --> 00:17:33,086 Gato. 157 00:17:33,887 --> 00:17:36,506 Manzana. 158 00:17:37,724 --> 00:17:40,510 Número cinco. 159 00:17:41,061 --> 00:17:43,930 Océano. 160 00:18:09,756 --> 00:18:10,817 Habla Slade. 161 00:18:10,841 --> 00:18:13,153 Veo que te estás desvelando. 162 00:18:13,177 --> 00:18:15,321 Siempre pensé que trabajas demasiado. 163 00:18:15,345 --> 00:18:18,825 - Fenn. - Mónica. Cuánto tiempo. 164 00:18:18,849 --> 00:18:20,133 No el suficiente. 165 00:18:20,726 --> 00:18:22,537 Escucha, tengo un artículo. 166 00:18:22,561 --> 00:18:24,998 Es algo que creo que le encantará al Examiner. 167 00:18:25,022 --> 00:18:26,624 Un acontecimiento. 168 00:18:26,648 --> 00:18:29,184 Una sanación, posiblemente divina. 169 00:18:29,776 --> 00:18:32,088 Te juro que es verdad. 170 00:18:32,112 --> 00:18:36,509 Jamás te interesó la verdad. Solo te importaba la fama. 171 00:18:36,533 --> 00:18:38,845 Entiendo que estés escéptica, pero... 172 00:18:38,869 --> 00:18:40,987 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 173 00:18:41,330 --> 00:18:42,307 Mentiste. 174 00:18:42,331 --> 00:18:44,350 Descubrieron que inventaste historias. 175 00:18:44,374 --> 00:18:46,728 Casi arruinaste la reputación de este diario. 176 00:18:46,752 --> 00:18:49,204 Muchos perdieron su empleo por tu culpa. 177 00:18:49,963 --> 00:18:52,374 Resiste el próximo impulso de llamarme. 178 00:19:39,263 --> 00:19:41,214 Joder. 179 00:19:59,032 --> 00:20:02,319 - ¿Crees que María me cure, papá? - Recémosle. 180 00:20:09,042 --> 00:20:12,704 Amigos. Por favor. ¡Por favor! 181 00:20:14,173 --> 00:20:17,292 Le pedí a Alice que se quedara adentro. 182 00:20:17,634 --> 00:20:22,490 Obviamente, estamos felices y agradecidos por su recuperación... 183 00:20:22,514 --> 00:20:25,258 pero creo que esto es un poco abrumador para ella. 184 00:20:27,728 --> 00:20:30,055 Así que hoy no va a pasar nada. 185 00:20:32,357 --> 00:20:35,560 Si pudieran irse a casa, se lo agradecería. 186 00:20:36,236 --> 00:20:37,437 Gracias. 187 00:20:39,281 --> 00:20:40,315 Alice. 188 00:21:30,374 --> 00:21:32,159 Gracias. 189 00:21:46,014 --> 00:21:47,841 ¿Crees en los milagros? 190 00:21:51,687 --> 00:21:54,431 ¿Le tienes fe a María? 191 00:21:55,315 --> 00:21:56,516 Sí. 192 00:21:58,193 --> 00:22:00,062 Entonces camina. 193 00:22:00,863 --> 00:22:02,147 No puedo. 194 00:22:03,532 --> 00:22:06,818 María te encomienda caminar. 195 00:22:08,036 --> 00:22:09,905 Pero no puedo. 196 00:22:13,542 --> 00:22:15,369 Ten fe. 197 00:23:10,933 --> 00:23:12,243 Ave María... 198 00:23:12,267 --> 00:23:15,512 llena eres de Gracia, el Señor es contigo. 199 00:23:15,646 --> 00:23:17,874 Bendita tú eres entre todas las mujeres... 200 00:23:17,898 --> 00:23:20,585 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 201 00:23:20,609 --> 00:23:21,669 Santa María... 202 00:23:21,693 --> 00:23:24,756 madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 203 00:23:24,780 --> 00:23:27,816 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 204 00:23:40,712 --> 00:23:41,981 ÚLTIMAS NOTICIAS 205 00:23:42,005 --> 00:23:45,068 A continuación, una noticia extraña de nuestra filial local. 206 00:23:45,092 --> 00:23:48,613 El pueblo de Banfield en el centro de Massachusetts. 207 00:23:48,637 --> 00:23:51,324 Un niño con parálisis llamado Toby Walsh dice que fue sanado... 208 00:23:51,348 --> 00:23:53,535 por Alice Pagett de 18 años. 209 00:23:53,559 --> 00:23:55,912 Las imágenes del milagro se han vuelto virales. 210 00:23:55,936 --> 00:23:58,873 El obispo James Gyles de la arquidiócesis de Boston... 211 00:23:58,897 --> 00:24:01,516 anunció una conferencia de prensa esta mañana. 212 00:24:02,526 --> 00:24:06,381 1858. Una chica francesa llamada Bernadette Soubirous... 213 00:24:06,405 --> 00:24:09,676 dijo que había tenido una serie de visitas de la Santísima Virgen... 214 00:24:09,700 --> 00:24:12,194 en una gruta en las afueras de Lourdes. 215 00:24:13,328 --> 00:24:16,182 1917, en Fátima, Portugal. 216 00:24:16,206 --> 00:24:19,727 Tres niños pastores reportaron haber visto a la Virgen María... 217 00:24:19,751 --> 00:24:22,954 seguido por milagros, profecías. 218 00:24:24,798 --> 00:24:29,086 1981, Medjugorje, Bosnia. 219 00:24:29,428 --> 00:24:33,199 Seis testigos presenciaron una aparición mariana. 220 00:24:33,223 --> 00:24:38,720 Muchos dicen que la Santa Madre sigue visitando este santuario. 221 00:24:40,480 --> 00:24:41,681 En el presente. 222 00:24:42,191 --> 00:24:47,062 Los tres santuarios atraen a millones de fieles todos los años. 223 00:24:47,154 --> 00:24:51,718 Solo en Lourdes se han registrado más de 5 mil sanaciones milagrosas. 224 00:24:51,742 --> 00:24:56,890 Disculpe, ¿está diciendo que Banfield podría convertirse en un santuario? 225 00:24:56,914 --> 00:25:01,394 Bueno, primero tenemos que confirmar... 226 00:25:01,418 --> 00:25:04,189 que realmente ocurrió un milagro. 227 00:25:04,213 --> 00:25:08,026 Por eso, el monseñor Delgarde fue asignado por el Vaticano... 228 00:25:08,050 --> 00:25:11,196 para que investigue estas supuestas sanaciones. 229 00:25:11,220 --> 00:25:12,421 Monseñor. 230 00:25:14,932 --> 00:25:18,870 En el siglo XVIII, el papa Benedicto XIV... 231 00:25:18,894 --> 00:25:23,181 definió un procedimiento para determinar la veracidad de un milagro. 232 00:25:23,398 --> 00:25:25,684 Los lineamientos son: 233 00:25:25,817 --> 00:25:28,796 El trastorno debe ser incurable. 234 00:25:28,820 --> 00:25:31,799 La sanación debe ser instantánea. 235 00:25:31,823 --> 00:25:34,192 La sanación debe ser total. 236 00:25:34,451 --> 00:25:36,179 En mi papel de inquisidor... 237 00:25:36,203 --> 00:25:39,766 haré uso de toda ciencia médica y tecnología disponible... 238 00:25:39,790 --> 00:25:42,951 para desmentir el supuesto milagro... 239 00:25:43,627 --> 00:25:45,412 y exponer cualquier engaño. 240 00:25:46,964 --> 00:25:51,334 Si fracaso, el milagro se considerará genuino. 241 00:25:54,137 --> 00:25:57,742 Hasta entonces, la iglesia instaló un resguardo sobre el lugar... 242 00:25:57,766 --> 00:26:01,428 para protegerlo de los elementos y del público. 243 00:26:02,396 --> 00:26:03,873 Monseñor. 244 00:26:03,897 --> 00:26:05,416 Sí, sí. Gary. 245 00:26:05,440 --> 00:26:08,628 ¿Cuándo veremos a Alice Pagett y a Toby Walsh? 246 00:26:08,652 --> 00:26:11,422 La familia Walsh solicitó privacidad en este momento... 247 00:26:11,446 --> 00:26:14,968 y vamos a respetar sus deseos. 248 00:26:14,992 --> 00:26:19,264 Pero la Srta. Pagett está dispuesta a hablar con ustedes por decisión propia. 249 00:26:19,288 --> 00:26:21,490 Alice, no tienes que... 250 00:26:24,293 --> 00:26:26,729 No tienes que entrar ahí si no quieres. 251 00:26:26,753 --> 00:26:30,624 Está bien, Dra. Gates. Es lo que desea la Señora. 252 00:26:37,723 --> 00:26:39,659 La Señora que dices que se te apareció... 253 00:26:39,683 --> 00:26:40,785 ¿es la Virgen María? 254 00:26:40,809 --> 00:26:43,345 ¿Qué te dijo exactamente? 255 00:26:43,687 --> 00:26:45,806 ¿Sufres de alguna enfermedad mental? 256 00:26:46,398 --> 00:26:50,268 ¿Has recibido algún incentivo monetario para declarar esto? 257 00:26:52,821 --> 00:26:54,856 ¿Cómo es la Señora? 258 00:26:57,075 --> 00:27:00,096 Viste un reluciente vestido blanco. 259 00:27:00,120 --> 00:27:04,699 Irradia una luz como la del sol en un día neblinoso. 260 00:27:05,292 --> 00:27:08,438 Y ¿cómo te habla a ti? 261 00:27:08,462 --> 00:27:09,955 ¿Es una voz interna? 262 00:27:10,130 --> 00:27:13,485 ¿Alguna vez has consumido drogas? 263 00:27:13,509 --> 00:27:16,378 ¿Cuándo la viste por primera vez? 264 00:27:16,553 --> 00:27:19,047 Hace cinco noches, en el campo. 265 00:27:19,681 --> 00:27:21,383 Usted estaba ahí. 266 00:27:21,642 --> 00:27:24,469 ¿Y qué quiere María? 267 00:27:26,063 --> 00:27:27,806 Nuestra fe. 268 00:27:31,443 --> 00:27:34,255 Me dicen que aquí tendremos privacidad. 269 00:27:34,279 --> 00:27:35,647 Por favor. 270 00:27:37,074 --> 00:27:40,861 Me sorprende que el padre Hagan haya faltado a la conferencia. 271 00:27:41,495 --> 00:27:46,684 Sí, el padre Hagan por desgracia no se siente bien. 272 00:27:46,708 --> 00:27:48,269 Lo lamento. 273 00:27:48,293 --> 00:27:52,106 Debe emocionarlo la idea de que su iglesia se convierta en un santuario. 274 00:27:52,130 --> 00:27:53,999 Eso está por verse. 275 00:27:55,217 --> 00:27:57,419 Alice habla perfectamente... 276 00:27:57,928 --> 00:28:00,281 a pesar de jamás haber oído a nadie hablar. 277 00:28:00,305 --> 00:28:01,616 ¿Cómo explican eso? 278 00:28:01,640 --> 00:28:04,661 Hay varios grados de sordera. 279 00:28:04,685 --> 00:28:07,247 Alice pudo haber tenido cierta audición inconsciente. 280 00:28:07,271 --> 00:28:09,666 - Por favor. - ¿Usted es católico? 281 00:28:09,690 --> 00:28:11,918 De crianza católica. No soy practicante. 282 00:28:11,942 --> 00:28:14,128 Ni espiritual ni profesionalmente al parecer. 283 00:28:14,152 --> 00:28:17,173 Mi falta de fe podría ser una ventaja. 284 00:28:17,197 --> 00:28:20,776 Tener un observador neutral que registre el proceso... 285 00:28:21,034 --> 00:28:22,470 sería sano. 286 00:28:22,494 --> 00:28:25,431 Tal vez encuentren a alguien más devoto, pero... 287 00:28:25,455 --> 00:28:27,976 No lo verían como imparcial. Sí. 288 00:28:28,000 --> 00:28:29,868 Denme la exclusiva. 289 00:28:30,878 --> 00:28:32,522 Solo yo hablaré con Alice. 290 00:28:32,546 --> 00:28:35,692 Les prometo que seré justo. 291 00:28:35,716 --> 00:28:39,571 Y si por alguna razón estos milagros resultan ser falsos... 292 00:28:39,595 --> 00:28:41,781 asumiré las consecuencias. 293 00:28:41,805 --> 00:28:45,618 Alice parece más dispuesta a hablar con usted. 294 00:28:45,642 --> 00:28:48,204 Santidad, la reputación de este hombre... 295 00:28:48,228 --> 00:28:50,847 Sí, lo sé, Vincent. 296 00:28:52,149 --> 00:28:54,976 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 297 00:28:56,278 --> 00:28:58,063 Incluso el Sr. Fenn. 298 00:31:19,755 --> 00:31:22,124 Pregunté si podía entrar al coro de la iglesia. 299 00:31:22,466 --> 00:31:25,445 Toda mi vida los he visto cantar desde lejos. 300 00:31:25,469 --> 00:31:28,171 ¿Sabe qué es lo peor de estar sorda? 301 00:31:31,058 --> 00:31:33,161 Dije: ¿Sabe qué es lo peor de estar sorda? 302 00:31:33,185 --> 00:31:36,221 - ¿Qué? - Que no oyes la música... 303 00:31:36,897 --> 00:31:38,541 pero la puedes sentir. 304 00:31:38,565 --> 00:31:40,960 Si subes el volumen y pones algo muy alto... 305 00:31:40,984 --> 00:31:43,311 como la Obertura 1812... 306 00:31:43,862 --> 00:31:46,299 puedes sentir las vibraciones. 307 00:31:46,323 --> 00:31:50,011 Es bueno saber que eres como cualquier adolescente. 308 00:31:50,035 --> 00:31:53,515 - Entonces, ¿nueva música favorita? - Creo que me gusta la country. 309 00:31:53,539 --> 00:31:56,616 Ay, Alice, sigue explorando. 310 00:31:58,252 --> 00:32:00,495 Creo que ya tengo todo preparado. 311 00:32:01,505 --> 00:32:04,651 ¿Qué te parece si contestas algunas preguntas sencillas? 312 00:32:04,675 --> 00:32:06,251 ¿Cuántas personas me verán? 313 00:32:07,427 --> 00:32:10,422 Es difícil saberlo, pero... 314 00:32:11,473 --> 00:32:12,924 tal vez millones. 315 00:32:13,183 --> 00:32:15,620 María quiere llegar al mayor número de personas posibles. 316 00:32:15,644 --> 00:32:18,680 Bueno, queremos complacer a María, ¿verdad? 317 00:32:23,026 --> 00:32:24,686 Hay... 318 00:32:25,070 --> 00:32:28,607 Hay personas que no creen en tus milagros. 319 00:32:28,949 --> 00:32:31,845 ¿Cómo le responderías a esa gente? 320 00:32:31,869 --> 00:32:34,237 Ver para creer. 321 00:32:34,413 --> 00:32:36,865 ¿Por qué crees que María te eligió a ti? 322 00:32:37,499 --> 00:32:40,603 Porque les da voz a quienes no la tienen... 323 00:32:40,627 --> 00:32:43,663 y yo estuve callada durante mucho tiempo. 324 00:32:44,381 --> 00:32:48,960 Le recé con devoción, implorándole que me curara, y ella me respondió. 325 00:32:50,220 --> 00:32:54,576 Le abrí mi corazón a María, y le di la bienvenida. 326 00:32:54,600 --> 00:32:56,619 Y ella me oyó, Sr. Fenn. 327 00:32:56,643 --> 00:32:58,720 Es más, me escuchó. 328 00:32:59,438 --> 00:33:02,167 Toda mi vida, las personas apenas me veían... 329 00:33:02,191 --> 00:33:04,294 como si fuera invisible. 330 00:33:04,318 --> 00:33:08,355 Ahora, cuando entro a una habitación, todos me escuchan. 331 00:33:10,741 --> 00:33:12,943 Usted entiende cómo es eso. 332 00:33:14,077 --> 00:33:16,806 Las personas solían escucharlo. 333 00:33:16,830 --> 00:33:19,642 Ponían atención a todas sus palabras. 334 00:33:19,666 --> 00:33:22,911 Tenía mucho poder, pero ahora lo perdió. 335 00:33:23,378 --> 00:33:26,707 - Alto, Alice. ¿Cómo...? - Me lo dijo María. 336 00:33:27,716 --> 00:33:32,280 Ella lo miró en el campo, y vio a alguien que la necesitaba. 337 00:33:32,304 --> 00:33:35,215 Un alma que añoraba su intervención. 338 00:33:36,099 --> 00:33:39,245 Usted y la Señora quieren lo mismo, Sr. Fenn. 339 00:33:39,269 --> 00:33:41,096 Divulgar su mensaje. 340 00:33:42,856 --> 00:33:44,375 Aproveche esta oportunidad. 341 00:33:44,399 --> 00:33:46,794 Divulgue su mensaje y lo recompensará. 342 00:33:46,818 --> 00:33:51,440 ¿Tienes idea de lo que hice con mi libro? No lo... 343 00:33:57,371 --> 00:34:01,658 Quisiera hablar con el Sr. Fenn en privado, por favor. 344 00:34:11,467 --> 00:34:13,279 Gyles me autorizó estar aquí. 345 00:34:13,303 --> 00:34:17,214 Usted solo quiere aprovecharse de ella, y yo no... 346 00:34:26,065 --> 00:34:28,268 No dejaré que la utilice. 347 00:34:33,239 --> 00:34:34,941 ¿Enfisema? 348 00:34:36,201 --> 00:34:39,154 Mi abuela tenía enfisema. 349 00:34:40,289 --> 00:34:42,240 ¿Cree que eso sea una buena idea? 350 00:34:51,842 --> 00:34:56,030 Padre Hagan, su sobrina... Es una joven maravillosa. 351 00:34:56,054 --> 00:34:58,283 Tiene un don. 352 00:34:58,307 --> 00:34:59,925 Ahora imagine... 353 00:35:00,934 --> 00:35:03,079 Imagine lo que pensaría la gente... 354 00:35:03,103 --> 00:35:06,598 si realmente pudiera ver la obra de Dios en acción. 355 00:35:08,025 --> 00:35:10,185 No me hable sobre Dios. 356 00:35:10,903 --> 00:35:13,814 Usted vendería su alma por un reportaje, y lo sabe. 357 00:35:14,823 --> 00:35:17,427 Supongo que no entiendo qué tiene de malo hacer algo bueno... 358 00:35:17,451 --> 00:35:19,554 y que algunas personas saquen provecho de eso. 359 00:35:19,578 --> 00:35:22,307 Como usted y su iglesia. 360 00:35:22,331 --> 00:35:23,782 Todo el mundo gana. 361 00:35:25,167 --> 00:35:26,743 ¿Todo el mundo? 362 00:35:27,419 --> 00:35:31,790 El obispo cree que un santuario sería maravilloso para Banfield. 363 00:35:32,716 --> 00:35:34,209 Tal vez. 364 00:35:34,426 --> 00:35:37,087 No sé si sería maravilloso para Alice. 365 00:35:40,015 --> 00:35:41,868 Cuando Dios erige una iglesia... 366 00:35:41,892 --> 00:35:44,594 el diablo erige una capilla al lado. 367 00:35:48,106 --> 00:35:52,269 Nunca pensé que escucharía a un sacerdote citar a Martín Lutero. 368 00:35:54,112 --> 00:35:55,897 Sr. Fenn... 369 00:35:56,365 --> 00:36:00,402 libramos una batalla eterna entre el bien y el mal. 370 00:36:00,536 --> 00:36:04,364 Adondequiera que vaya Dios, lo sigue lo maligno. 371 00:36:04,456 --> 00:36:07,117 La niña que vio a la Virgen María en Lourdes... 372 00:36:07,960 --> 00:36:10,605 el mundo la trató como un fenómeno. 373 00:36:10,629 --> 00:36:15,193 Vivió el resto de su vida encerrada en un convento. 374 00:36:15,217 --> 00:36:18,238 En Fátima tres niños vieron a la Virgen María. 375 00:36:18,262 --> 00:36:21,590 Dos de ellos murieron ese mismo año. 376 00:36:24,935 --> 00:36:26,762 Milagros, Sr. Fenn. 377 00:36:28,772 --> 00:36:30,766 Milagros. 378 00:36:31,859 --> 00:36:34,587 Son fuertes actos de fe... 379 00:36:34,611 --> 00:36:38,007 y no hay nada que Satanás disfrute más... 380 00:36:38,031 --> 00:36:40,609 que corromper nuestra fe. 381 00:37:10,898 --> 00:37:15,295 Nuestro pueblo fue fundado a inicios del siglo XIX por unos granjeros católicos. 382 00:37:15,319 --> 00:37:20,258 La primera mención está en el almanaque del tasador del condado de 1852. 383 00:37:20,282 --> 00:37:23,902 Se refiere a él como "Beinfild", un lugar de extrañas y terribles maravillas. 384 00:37:24,494 --> 00:37:26,764 ¿Maravillas? ¿A qué se refiere eso? 385 00:37:26,788 --> 00:37:28,892 Puede ser a cualquier cosa. 386 00:37:28,916 --> 00:37:31,019 Un becerro de dos cabezas, una cabra negra. 387 00:37:31,043 --> 00:37:33,829 En esa época, la gente veía al diablo detrás de cada árbol. 388 00:38:11,166 --> 00:38:14,312 "Hay varios grados de sordera. 389 00:38:14,336 --> 00:38:18,081 Alice pudo haber tenido cierta audición inconsciente". 390 00:38:18,215 --> 00:38:20,500 Son sus palabras. 391 00:38:21,969 --> 00:38:25,088 Entré al seminario a los 19 años. 392 00:38:26,181 --> 00:38:27,924 Los jesuitas. 393 00:38:28,183 --> 00:38:32,054 En mi noviciado, desmentí un caso de estigma. 394 00:38:32,229 --> 00:38:34,681 Llamé la atención de la Santa Sede. 395 00:38:36,608 --> 00:38:41,313 He leído el equivalente a varias bibliotecas sobre lo supernatural... 396 00:38:41,530 --> 00:38:45,942 investigado media docena de casos de supuestos milagros. 397 00:38:46,159 --> 00:38:48,403 Probé que todos eran falsos. 398 00:38:49,663 --> 00:38:52,783 Usted sabe muy bien que yo no inventé esto. 399 00:38:53,250 --> 00:38:55,243 No sería la primera vez. 400 00:38:56,086 --> 00:39:00,233 Hay una parte en la Biblia que habla del perdón. 401 00:39:00,257 --> 00:39:02,667 Un concepto muy importante. 402 00:39:03,385 --> 00:39:08,590 Si el pecador confiesa lo que hizo y en realidad se arrepiente. 403 00:39:12,978 --> 00:39:14,763 ¿Hay algo que quiera decirme? 404 00:39:28,619 --> 00:39:32,614 Muy bien, Alice. Eso estuvo excelente. 405 00:39:33,040 --> 00:39:37,119 Ahora deberíamos probar Himno a la Virgen... 406 00:39:39,254 --> 00:39:40,580 María... 407 00:39:55,437 --> 00:39:57,597 ¿Crees en María? 408 00:39:58,023 --> 00:39:59,975 ¿Le tienes fe? 409 00:40:01,276 --> 00:40:03,796 ¿Juras servirla con toda tu alma y corazón? 410 00:40:03,820 --> 00:40:05,021 Sí. 411 00:40:06,740 --> 00:40:09,302 Sí. Necesito una ambulancia en la Iglesia de Nuestra Señora. 412 00:40:09,326 --> 00:40:11,486 El padre Hagan se colapsó. 413 00:40:37,354 --> 00:40:38,638 Ya puedo respirar. 414 00:40:41,692 --> 00:40:43,560 Puedo respirar. 415 00:40:48,448 --> 00:40:51,151 Alice, puedo respirar. 416 00:41:04,882 --> 00:41:06,776 Del examen más reciente del padre Hagan. 417 00:41:06,800 --> 00:41:09,028 Noten la masa en la parte inferior izquierda... 418 00:41:09,052 --> 00:41:12,532 que causa un colapso completo del lóbulo inferior. 419 00:41:12,556 --> 00:41:14,883 Le dieron 6 meses de vida. 420 00:41:17,227 --> 00:41:19,346 Los pulmones del padre hoy. 421 00:41:20,272 --> 00:41:23,350 Espere. ¿Quiere decir que se curó? 422 00:41:24,693 --> 00:41:26,546 Parece que sí. 423 00:41:26,570 --> 00:41:29,757 ¿Qué tal el niño? ¿Toby Walsh? ¿Ya tiene sus resultados? 424 00:41:29,781 --> 00:41:34,053 El Hospital Infantil diagnosticó que sufría de distrofia muscular. 425 00:41:34,077 --> 00:41:35,278 Sin cura. 426 00:41:35,495 --> 00:41:41,243 Aunque imposible, las dolencias de Toby han desaparecido. 427 00:41:44,296 --> 00:41:47,650 Déjeme ver si entendí, que no se me perdió algo. 428 00:41:47,674 --> 00:41:51,654 Hay tres requisitos para que se considere un milagro. 429 00:41:51,678 --> 00:41:54,073 La enfermedad debe ser incurable. 430 00:41:54,097 --> 00:41:56,868 La cura debe ser instantánea... 431 00:41:56,892 --> 00:41:59,344 y la cura debe ser total. 432 00:41:59,478 --> 00:42:00,512 ¿Correcto? 433 00:42:03,357 --> 00:42:05,308 Ay, por favor. 434 00:42:06,401 --> 00:42:09,229 Esto es real. Es genuino. 435 00:42:11,114 --> 00:42:13,468 Eso parece, Sr. Fenn. 436 00:42:13,492 --> 00:42:17,529 Se han cumplido los requisitos para validar un milagro. 437 00:42:17,746 --> 00:42:20,767 El papa decreta que el campo donde apareció la Virgen María... 438 00:42:20,791 --> 00:42:22,310 es un santuario sagrado. 439 00:42:22,334 --> 00:42:26,481 - ¿Qué significa Alice para ti? - Alice es mi heroína. 440 00:42:26,505 --> 00:42:29,692 Me sentía invisible, igual que ella. 441 00:42:29,716 --> 00:42:32,987 Pero al ver en qué se ha convertido, es mi inspiración. 442 00:42:33,011 --> 00:42:34,781 -ALICE SALVA -Es una santa. Se nota. 443 00:42:34,805 --> 00:42:36,616 Será más famosa que Taylor Swift. Lo sé. 444 00:42:36,640 --> 00:42:39,134 Nunca pasa nada en Banfield. 445 00:42:39,810 --> 00:42:41,246 Esto es enorme, ¿no? 446 00:42:41,270 --> 00:42:42,914 - ¿Adónde vas? - Muy lejos de aquí. 447 00:42:42,938 --> 00:42:45,807 - ¿No le hacen feliz los milagros? - No, no me hacen feliz. 448 00:42:45,983 --> 00:42:49,963 Me gusta que Dios se quede donde pertenece. 449 00:42:49,987 --> 00:42:51,464 Ahí arriba. 450 00:42:51,488 --> 00:42:54,008 Cuando baja aquí, pasan cosas malas. 451 00:42:54,032 --> 00:42:56,443 Inundaciones, plagas de langostas. 452 00:42:56,577 --> 00:43:00,056 El Dios del Viejo Testamento es iracundo. 453 00:43:00,080 --> 00:43:02,449 ¿Qué pasa si algo lo hace enojar? 454 00:43:02,583 --> 00:43:06,396 El impacto en la economía de Banfield no se puede sobreestimar. 455 00:43:06,420 --> 00:43:09,065 En Europa los santuarios de Lourdes y Fátima... 456 00:43:09,089 --> 00:43:12,209 atraen a 6 millones de turistas al año. 457 00:43:19,766 --> 00:43:22,704 Mónica, me sorprende un poco saber de ti. 458 00:43:22,728 --> 00:43:25,373 Bueno, hablé con la gerencia. 459 00:43:25,397 --> 00:43:28,001 Decidimos que 10 años es suficiente. 460 00:43:28,025 --> 00:43:29,810 Ya pagaste tu deuda. 461 00:43:31,195 --> 00:43:33,798 Aunque suena muy tentador, voy a pasar. 462 00:43:33,822 --> 00:43:36,467 - ¿Qué? - Quiero una sección, Mónica. 463 00:43:36,491 --> 00:43:38,428 Noticias especiales. 464 00:43:38,452 --> 00:43:40,138 Quiero ser editor. 465 00:43:40,162 --> 00:43:41,764 Estás loco. 466 00:43:41,788 --> 00:43:45,226 Me llaman de Chicago, Nueva York, Washington. 467 00:43:45,250 --> 00:43:50,523 Todos los sectores católicos del planeta están embelesados. 468 00:43:50,547 --> 00:43:52,692 Tengo acceso exclusivo a Alice Pagett. 469 00:43:52,716 --> 00:43:55,403 Para hablar con Alice, tienes que comunicarte conmigo. 470 00:43:55,427 --> 00:43:59,532 No hay artículo sin Alice, por lo cual no hay artículo... 471 00:43:59,556 --> 00:44:00,841 sin Gerry Fenn. 472 00:44:03,644 --> 00:44:06,847 - Te llamo luego. - De eso estoy seguro. 473 00:44:17,533 --> 00:44:19,234 ¿Quién está de vuelta? 474 00:44:19,451 --> 00:44:21,278 ¡Ese tipo está de vuelta! 475 00:44:22,204 --> 00:44:24,322 Voy a necesitar nuevas fotos. 476 00:44:28,961 --> 00:44:32,706 Este es mi hogar. Nunca he vivido en otra parte. 477 00:44:34,466 --> 00:44:38,086 Pero mi tío creía que estaría mejor en la diócesis. 478 00:44:38,929 --> 00:44:40,797 Lo siento, Alice. 479 00:44:41,139 --> 00:44:43,425 Es feo. Lo entiendo. 480 00:44:44,560 --> 00:44:46,162 ¿Dónde está tu tío, por cierto? 481 00:44:46,186 --> 00:44:48,680 Tenía trabajo en la iglesia. 482 00:44:49,690 --> 00:44:52,434 No sé qué va a hacer sin mí. 483 00:44:52,776 --> 00:44:55,228 ¿Quién lo detendrá cuando quiera fumar? 484 00:44:57,739 --> 00:45:01,651 No te lo puedo asegurar, pero creo que estará bien. Es un hombre maduro. 485 00:45:05,581 --> 00:45:07,600 Tómalo como una nueva aventura... 486 00:45:07,624 --> 00:45:12,371 y en honor de eso, te hice algo. 487 00:45:14,464 --> 00:45:15,942 Una mezcla. 488 00:45:15,966 --> 00:45:19,154 Recuerda que soy un tipo viejo. 489 00:45:19,178 --> 00:45:21,823 Vas a tener que soportar unos clásicos. 490 00:45:21,847 --> 00:45:26,161 Los Beatles, Zeppelin, Stones, Eagles, un poco de Tupac. 491 00:45:26,185 --> 00:45:29,205 Pero también investigué lo que escuchan los jóvenes de hoy. 492 00:45:29,229 --> 00:45:33,016 Así que hay algo de Billie Eilish, Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 493 00:45:34,318 --> 00:45:38,339 Es muy importante que sepas que hay un mundo enorme ahí afuera... 494 00:45:38,363 --> 00:45:40,482 además del country. 495 00:45:41,450 --> 00:45:42,901 Gracias. 496 00:45:45,204 --> 00:45:48,865 No es un desgraciado tan grande como todo el mundo cree. 497 00:45:50,167 --> 00:45:51,993 Gracias. 498 00:45:56,965 --> 00:46:00,001 La Señora está contenta, Sr. Fenn. 499 00:46:00,761 --> 00:46:05,382 Todas esas personas que le rezan, que creen en ella... es debido a usted. 500 00:46:09,394 --> 00:46:12,139 Dile a la Señora que de nada. 501 00:47:50,954 --> 00:47:52,739 De parte de la Señora. 502 00:47:53,123 --> 00:47:54,157 ¿La Señora? 503 00:48:02,049 --> 00:48:03,625 De otra señora. 504 00:48:05,928 --> 00:48:07,197 ¿Por qué lo hiciste? 505 00:48:07,221 --> 00:48:08,531 ¿Qué? 506 00:48:08,555 --> 00:48:10,507 ¿Por qué inventaste esas historias? 507 00:48:13,852 --> 00:48:14,787 ¿La verdad? 508 00:48:14,811 --> 00:48:16,096 Sí. 509 00:48:17,231 --> 00:48:18,849 Fama. 510 00:48:23,278 --> 00:48:27,107 Cuando estás en la cima del mundo y eres el centro de atención... 511 00:48:28,075 --> 00:48:29,609 es... 512 00:48:30,744 --> 00:48:32,222 es como una droga... 513 00:48:32,246 --> 00:48:36,491 y te intoxica. Y yo me dejé llevar y... 514 00:48:37,876 --> 00:48:40,037 me creía intocable. 515 00:48:40,212 --> 00:48:42,023 Pecaste de orgullo. 516 00:48:42,047 --> 00:48:45,125 ¿Todo el mundo cita la Biblia aquí? 517 00:48:45,300 --> 00:48:48,128 Banfield siempre ha sido un pueblo de fe. 518 00:48:48,303 --> 00:48:49,906 Fe, sí. 519 00:48:49,930 --> 00:48:52,174 Fe y superstición. 520 00:48:52,641 --> 00:48:54,244 El día que llegué aquí... 521 00:48:54,268 --> 00:48:57,121 mi amigo granjero y yo encontramos una muñeca de grano. 522 00:48:57,145 --> 00:49:00,750 - Una bebé de grano. - Sí, aquí hay muchas. 523 00:49:00,774 --> 00:49:04,379 Pero según mi amigo granjero, no como esta. 524 00:49:04,403 --> 00:49:07,006 Esta estaba encadenada... 525 00:49:07,030 --> 00:49:10,426 y la cadena tenía un grabado con una fecha imposible. 526 00:49:10,450 --> 00:49:12,986 El 31 de febrero. 527 00:49:15,873 --> 00:49:17,407 ¿Qué? 528 00:49:18,542 --> 00:49:19,868 ¿Qué? 529 00:49:22,004 --> 00:49:24,816 Esas muñecas traen suerte, ¿no? 530 00:49:24,840 --> 00:49:31,004 Pero también creían que podían atrapar cosas malas, así que... 531 00:49:33,348 --> 00:49:36,327 les ponían una cadena... 532 00:49:36,351 --> 00:49:40,415 y grababan una fecha imposible... 533 00:49:40,439 --> 00:49:44,085 en esa muñeca, como el 31 de febrero. 534 00:49:44,109 --> 00:49:48,772 Esperaban que eso mantuviera al espíritu atrapado para siempre. 535 00:49:54,119 --> 00:49:56,306 ¿Cómo está Toby Walsh? 536 00:49:56,330 --> 00:49:59,809 Entró al equipo de fútbol de su escuela. 537 00:49:59,833 --> 00:50:01,936 Así que es un verdadero milagro. 538 00:50:01,960 --> 00:50:05,064 Un momento. Creí que los médicos no creían en milagros. 539 00:50:05,088 --> 00:50:07,734 La ciencia y Dios no son mutuamente excluyentes. 540 00:50:07,758 --> 00:50:10,043 Podría contarte historias. 541 00:50:10,552 --> 00:50:11,712 ¿Fenn? 542 00:50:24,816 --> 00:50:27,227 Ya había visto este lugar. 543 00:50:27,611 --> 00:50:29,354 ¿El arroyo de Pequod? 544 00:50:30,447 --> 00:50:34,093 Veníamos aquí el domingo de Pascua al picnic de la iglesia... 545 00:50:34,117 --> 00:50:36,153 hasta que lo vendieron. 546 00:50:36,703 --> 00:50:39,030 ¿Estas eran tierras de la parroquia? 547 00:50:39,248 --> 00:50:42,784 Casi todo Banfield lo era antes de que construyeran la iglesia. 548 00:50:42,918 --> 00:50:44,953 ¿Cuándo? ¿Cuándo la construyeron? 549 00:50:45,379 --> 00:50:48,707 - A mediados del siglo XIX. - ¿1845? 550 00:50:50,342 --> 00:50:52,002 ¿Quién te lo dijo? 551 00:51:17,119 --> 00:51:18,278 ¿Fenn? 552 00:51:22,040 --> 00:51:23,450 ¿Qué tienes? 553 00:51:28,881 --> 00:51:30,457 Tengo que hablar con Hagan. 554 00:51:30,757 --> 00:51:34,586 Algo pasó aquí, algo relacionado con la iglesia. 555 00:52:04,333 --> 00:52:06,603 La confesión es de 7 a 8. 556 00:52:06,627 --> 00:52:09,329 Bendígame, padre, porque he pecado. 557 00:52:10,380 --> 00:52:13,750 Que el Señor esté contigo para que confieses tus pecados. 558 00:52:14,092 --> 00:52:18,004 Ha pasado bastante tiempo desde mi última confesión. 559 00:52:18,805 --> 00:52:19,991 Continúa. 560 00:52:20,015 --> 00:52:22,118 He tomado el nombre del Señor en vano. 561 00:52:22,142 --> 00:52:25,512 He sido codiciosa. He tenido pensamientos impuros. 562 00:52:26,021 --> 00:52:28,208 He destruido muchas vidas. 563 00:52:28,232 --> 00:52:30,851 He llevado a muchas almas a su perdición... 564 00:52:31,610 --> 00:52:34,464 y ahora he venido por usted. 565 00:52:34,488 --> 00:52:36,565 Reza tres Ave Marías y... 566 00:52:37,157 --> 00:52:39,511 Yo lo sané. 567 00:52:39,535 --> 00:52:42,529 En vez de agradecérmelo, correspondió con dudas. 568 00:52:42,663 --> 00:52:44,807 ¿Y qué ganó con eso? 569 00:52:44,831 --> 00:52:49,327 Descubrió la verdad a costa de su vida. 570 00:52:49,878 --> 00:52:53,790 ¿Realmente cree que me puede detener? 571 00:52:55,092 --> 00:52:58,905 ¿Le digo lo que les pasó a quienes lo intentaron? 572 00:52:58,929 --> 00:53:02,841 Arranqué la carne de sus huesos. 573 00:53:03,976 --> 00:53:10,098 Corté sus tráqueas y vi cómo se quedaban lentamente sin aliento. 574 00:53:12,901 --> 00:53:14,212 Satanás. 575 00:53:14,236 --> 00:53:17,647 Él me dio poder para hacer milagros. 576 00:53:17,906 --> 00:53:22,804 Pídale a su dulce María que lo salve. 577 00:53:22,828 --> 00:53:24,514 Veamos quién es más fuerte... 578 00:53:24,538 --> 00:53:25,890 ella... 579 00:53:25,914 --> 00:53:27,741 o yo. 580 00:54:07,748 --> 00:54:09,199 ¡No! 581 00:54:38,403 --> 00:54:40,355 ¿Padre Hagan? 582 00:54:52,835 --> 00:54:54,578 ¿Padre Hagan? 583 00:55:40,090 --> 00:55:41,792 No lo entiendo. 584 00:55:42,134 --> 00:55:46,380 ¿Por qué Hagan se habría suicidado? Apenas se había curado. 585 00:55:46,680 --> 00:55:48,924 ¿Quién sabe qué demonios lo atormentaban? 586 00:55:50,184 --> 00:55:54,554 Desde luego, esto se reportará como un trágico accidente. 587 00:55:54,771 --> 00:55:59,169 Como seguro entenderá, el suicidio no está bien visto en nuestra profesión. 588 00:55:59,193 --> 00:56:02,396 Así que le suplico que sea discreto. 589 00:56:02,863 --> 00:56:06,233 El padre Hagan era el pastor de esta comunidad. 590 00:56:07,326 --> 00:56:11,363 Puede comprender el daño que causaría ahora que Banfield renació. 591 00:56:13,916 --> 00:56:15,951 Dígame una cosa. 592 00:56:17,169 --> 00:56:19,454 Cuando pone los noticieros, ¿qué ve usted? 593 00:56:19,546 --> 00:56:23,500 Guerra, hambrunas, enfermedades, sufrimiento, odio. 594 00:56:23,717 --> 00:56:25,794 El diablo está ganando, Sr. Fenn. 595 00:56:26,678 --> 00:56:32,426 La fe es lo único que existe entre nosotros y la perdición. 596 00:56:33,185 --> 00:56:37,639 Y este lugar, este santuario, ayudará a fortalecer nuestra fe... 597 00:56:38,524 --> 00:56:40,350 gracias a usted. 598 00:56:41,693 --> 00:56:46,481 Nada hubiera sido posible sin usted. 599 00:56:57,334 --> 00:56:59,536 CONVENTO DE SANTA MARCELA 600 00:57:11,473 --> 00:57:14,509 Mi tío me amaba y me cuidaba. 601 00:57:14,935 --> 00:57:17,471 Era el único pariente que tenía. 602 00:57:23,110 --> 00:57:27,647 Sabes, esto es una tontería. Podemos hacerlo en otro momento. 603 00:57:32,202 --> 00:57:36,948 María alivió su dolor antes de llamarlo a su eterno descanso. 604 00:57:37,708 --> 00:57:40,285 Ella quiere que continuemos su obra. 605 00:57:53,807 --> 00:57:55,175 Sabes... 606 00:57:56,810 --> 00:58:00,039 Tu tío pensaba que adonde iba Dios... 607 00:58:00,063 --> 00:58:03,266 el diablo lo seguía de cerca. 608 00:58:04,693 --> 00:58:06,478 ¿Crees que...? 609 00:58:08,280 --> 00:58:11,400 ¿Crees que haya otras fuerzas involucradas? 610 00:58:12,159 --> 00:58:14,653 María no dejaría que eso pasara. 611 00:58:17,706 --> 00:58:21,118 No dude de ella, Sr. Fenn. 612 00:58:21,877 --> 00:58:24,981 Ella es la Virgen Bendita, la madre de Dios. 613 00:58:25,005 --> 00:58:28,125 Nos ama con tanto fervor que quema. 614 00:58:33,013 --> 00:58:35,674 María está hablándome ahora. 615 00:58:38,810 --> 00:58:42,764 Dice: "La duda debilita la fe. 616 00:58:45,651 --> 00:58:48,645 La duda conduce a la perdición". 617 01:00:02,728 --> 01:00:05,597 Visión borrosa, debilidad en las rodillas. 618 01:00:06,148 --> 01:00:09,101 Ningún médico sabía lo que me pasaba. 619 01:00:09,526 --> 01:00:12,979 Pero con una mirada de Alice, me curé. 620 01:00:14,323 --> 01:00:16,400 Cállate. 621 01:00:18,785 --> 01:00:22,599 Ella es la Virgen Bendita, la madre de Dios. 622 01:00:22,623 --> 01:00:25,992 Nos ama con tanto fervor que quema. 623 01:00:41,975 --> 01:00:44,052 Quema. Ella... 624 01:01:17,052 --> 01:01:19,421 La duda conduce a la perdición. 625 01:01:20,681 --> 01:01:21,923 Natalie. 626 01:01:22,266 --> 01:01:23,508 Hola. 627 01:01:24,017 --> 01:01:27,580 No lo entiendo. El padre Hagan no hubiera hecho esto. 628 01:01:27,604 --> 01:01:29,306 No creo que lo haya hecho. 629 01:01:30,148 --> 01:01:32,517 ¿Sabes dónde guardan los registros de la iglesia? 630 01:01:33,151 --> 01:01:35,505 Sí, en la parte de atrás. 631 01:01:35,529 --> 01:01:37,272 Necesito ver los archivos. 632 01:01:38,782 --> 01:01:41,068 El funeral está a punto de empezar. 633 01:01:43,620 --> 01:01:45,030 De acuerdo. 634 01:02:04,308 --> 01:02:06,343 Nos reunimos aquí hoy... 635 01:02:06,894 --> 01:02:10,138 para rendir homenaje al padre William Hagan. 636 01:02:40,385 --> 01:02:43,171 ¿Tienes idea de lo que buscamos aquí abajo? 637 01:02:44,598 --> 01:02:47,968 Cualquier cosa relacionada con 1845. 638 01:02:51,813 --> 01:02:55,767 Mirad, os contaré un misterio. 639 01:02:56,026 --> 01:02:58,353 No todos dormiremos... 640 01:02:59,571 --> 01:03:02,566 pero seremos transformados en un instante. 641 01:03:07,287 --> 01:03:09,448 Bautismo 642 01:03:20,467 --> 01:03:21,960 Natalie. 643 01:03:22,928 --> 01:03:24,463 Mira esto. 644 01:03:28,225 --> 01:03:30,010 En latín. 645 01:03:30,644 --> 01:03:32,914 Ay, no. De acuerdo. 646 01:03:32,938 --> 01:03:35,515 Estudié latín en la universidad. 647 01:03:38,777 --> 01:03:41,897 El testamento del padre Prescott. 648 01:03:49,454 --> 01:03:52,532 En relación con la bruja y la novia de Satanás. 649 01:03:53,709 --> 01:03:55,035 Mary Elnor. 650 01:03:56,461 --> 01:03:59,065 Pues la trompeta sonará... 651 01:03:59,089 --> 01:04:02,443 los muertos serán resucitados... 652 01:04:02,467 --> 01:04:03,960 incorruptibles... 653 01:04:05,679 --> 01:04:07,923 y seremos transformados. 654 01:04:08,265 --> 01:04:10,384 María hacía milagros. 655 01:04:10,893 --> 01:04:13,163 Curaba a los enfermos. Ay, esto es... 656 01:04:13,187 --> 01:04:15,263 No, sigue. Sigue leyendo. 657 01:04:16,773 --> 01:04:20,310 Decía que la Virgen María hablaba a través de ella. 658 01:04:21,069 --> 01:04:23,772 Te sanaba si le entregabas tu alma. 659 01:04:24,615 --> 01:04:26,718 Quien la desafiara... 660 01:04:26,742 --> 01:04:28,402 sufría una muerte trágica. 661 01:04:29,578 --> 01:04:32,015 Finalmente el pueblo se resistió. 662 01:04:32,039 --> 01:04:36,186 María fue capturada y sumergida en las aguas heladas de... 663 01:04:36,210 --> 01:04:38,036 El arroyo Pequod. 664 01:04:38,337 --> 01:04:40,899 María confesó que servía a Satanás. 665 01:04:40,923 --> 01:04:46,044 Como castigo, clavaron una máscara en el rostro de María... 666 01:04:47,095 --> 01:04:49,089 con la imagen de la Santísima Virgen. 667 01:04:53,477 --> 01:04:56,972 Colgaron a María de un viejo roble a la sombra de la iglesia. 668 01:04:57,981 --> 01:04:59,792 En nombre de Cristo Nuestro Señor... 669 01:04:59,816 --> 01:05:01,211 Quemaron su cuerpo. 670 01:05:01,235 --> 01:05:04,464 Sus cenizas y su alma quedaron aprisionadas en una muñeca de grano. 671 01:05:04,488 --> 01:05:05,897 ¡Contenla! 672 01:05:13,205 --> 01:05:15,767 Elogiamos el alma de William Hagan... 673 01:05:15,791 --> 01:05:17,268 Alice... 674 01:05:17,292 --> 01:05:18,994 a la vista de este mundo... 675 01:05:21,964 --> 01:05:23,832 ahora está muerto. 676 01:05:29,137 --> 01:05:31,006 María me ha hablado. 677 01:05:33,809 --> 01:05:37,345 Esta noche es la Fiesta de la Inmaculada Concepción. 678 01:05:38,355 --> 01:05:43,477 Para celebrar, María quiere que hagamos una misa en el santuario. 679 01:05:46,196 --> 01:05:51,068 Tras la muerte de María, sus milagros se extinguieron. 680 01:05:51,827 --> 01:05:55,113 Todos los que había curado recayeron. 681 01:05:55,497 --> 01:05:58,142 Qué horror. El padre Hagan debió haber encontrado este libro. 682 01:05:58,166 --> 01:06:01,938 Descubrió la verdad. Por eso María lo mató. 683 01:06:01,962 --> 01:06:08,418 Hagan creía que adonde fuera Dios, lo seguía lo maligno. 684 01:06:08,635 --> 01:06:10,697 Estos milagros no son Dios. 685 01:06:10,721 --> 01:06:12,657 Acompáñenos en esta misa. 686 01:06:12,681 --> 01:06:15,243 Es Mary Elnor haciéndose pasar por la Virgen María... 687 01:06:15,267 --> 01:06:17,537 Ábranle sus corazones. 688 01:06:17,561 --> 01:06:18,955 Haciendo la obra del diablo. 689 01:06:18,979 --> 01:06:22,417 Trae un mensaje urgente para compartir con todo el mundo... 690 01:06:22,441 --> 01:06:24,043 si creen en ella. 691 01:06:24,067 --> 01:06:27,354 ¡Creo! ¡Creo! 692 01:06:40,209 --> 01:06:41,618 Natalie. 693 01:06:47,591 --> 01:06:48,959 ¿Qué? 694 01:07:05,526 --> 01:07:06,935 ¿Fenn? 695 01:07:23,710 --> 01:07:24,953 ¡Corre! 696 01:07:26,046 --> 01:07:28,582 - ¡Fenn! - ¡Corre! 697 01:07:35,055 --> 01:07:36,465 ¡Hay que advertir a Alice! 698 01:07:37,391 --> 01:07:39,118 Alice, ¿tuviste una visión? 699 01:07:39,142 --> 01:07:42,705 ¡Por favor! ¿Qué les dices a todas estas personas que están sufriendo? 700 01:07:42,729 --> 01:07:44,833 Ahora mismo no. Apártense. 701 01:07:44,857 --> 01:07:46,641 Solo unas pocas preguntas más. 702 01:07:46,984 --> 01:07:48,185 Ahora mismo no. 703 01:08:12,092 --> 01:08:14,696 - No es buen momento, Mónica. - Trato hecho. 704 01:08:14,720 --> 01:08:16,697 Dirigirás la sección de noticias especiales... 705 01:08:16,721 --> 01:08:18,408 pero te necesito en la oficina hoy. 706 01:08:18,432 --> 01:08:19,993 Quiero tus entrevistas con Alice... 707 01:08:20,017 --> 01:08:21,201 y quiero acceso a ella. 708 01:08:21,225 --> 01:08:24,220 La historia, no. Yo... Escúchame, entendí todo mal. 709 01:08:24,354 --> 01:08:26,499 ¿Qué es esto? ¿Te ofrecieron algo mejor? 710 01:08:26,523 --> 01:08:30,018 No me estás escuchando. Hay que abandonar esto. 711 01:08:30,109 --> 01:08:31,561 Fenn, has vuelto. 712 01:08:32,154 --> 01:08:34,174 Esta es tu última oportunidad. Lo tienes todo. 713 01:08:34,198 --> 01:08:37,150 Te conozco. Venderías tu alma por una historia. 714 01:08:38,243 --> 01:08:40,362 Me parece que ya lo hice. 715 01:08:44,917 --> 01:08:46,785 Tenemos que darnos prisa. 716 01:08:54,468 --> 01:08:56,487 Alice está en el convento. 717 01:08:56,511 --> 01:08:58,964 ARQUIDIÓCESIS DE BOSTON 718 01:09:03,644 --> 01:09:06,722 - Señor, está en una reunión. - Sr. Fenn. 719 01:09:07,189 --> 01:09:10,960 Antes de morir, el padre Hagan descubrió la verdad. 720 01:09:10,984 --> 01:09:12,045 Mire. 721 01:09:12,069 --> 01:09:14,547 Hace 175 años, en 1845... 722 01:09:14,571 --> 01:09:19,636 una mujer llamada Mary Elnor realizó las mismas sanaciones que Alice. 723 01:09:19,660 --> 01:09:23,681 Pero el origen de su poder no era divino, era satánico. 724 01:09:23,705 --> 01:09:26,491 Sé mucho sobre eso, Sr. Fenn. 725 01:09:27,125 --> 01:09:30,980 En cuanto se reportó el primer milagro, mi personal investigó Banfield. 726 01:09:31,004 --> 01:09:35,791 La confesión de Mary Elnor está en los archivos de la diócesis. 727 01:09:35,968 --> 01:09:39,379 - ¿Por qué no me informaron sobre esto? - ¿Qué había que informar? 728 01:09:41,014 --> 01:09:46,496 ¿Un feo caso de justicia por mano propia que ocurrió hace casi dos siglos? 729 01:09:46,520 --> 01:09:48,248 María lo mató. 730 01:09:48,272 --> 01:09:51,459 El padre Hagan se suicidó, Sr. Fenn. 731 01:09:51,483 --> 01:09:53,226 Mentira. 732 01:09:54,528 --> 01:09:57,131 Matará a cualquiera que intente detenerla. 733 01:09:57,155 --> 01:10:01,902 ¿Qué espera que haga? ¿Que cancele la misa? 734 01:10:01,994 --> 01:10:03,403 ¿Qué misa? 735 01:10:03,996 --> 01:10:05,849 La Señora habló a través de Alice. 736 01:10:05,873 --> 01:10:08,142 Pidió que hicieran una misa en el santuario... 737 01:10:08,166 --> 01:10:10,645 para celebrar la Fiesta de la Inmaculada Concepción. 738 01:10:10,669 --> 01:10:12,730 De ninguna manera. Eso no puede ocurrir. 739 01:10:12,754 --> 01:10:15,733 Cobrará las almas de todos los que la creen. 740 01:10:15,757 --> 01:10:19,878 ¿Por qué? ¿Por qué se hace esto, Sr. Fenn? 741 01:10:20,137 --> 01:10:22,047 Lo tiene todo. 742 01:10:22,264 --> 01:10:26,301 ¿Por qué quiere destruir su carrera de nuevo? 743 01:10:26,476 --> 01:10:28,637 Porque es la verdad. 744 01:10:28,896 --> 01:10:32,557 Y créame, se lo diré al mundo. 745 01:10:32,733 --> 01:10:34,810 ¿Y quién le va a creer? 746 01:10:36,695 --> 01:10:39,966 No, las monjas no me dejan verla. Por órdenes del obispo. 747 01:10:39,990 --> 01:10:44,027 Estoy en los archivos de la diócesis, y creo que encontré algo. 748 01:10:44,703 --> 01:10:48,266 Escucha esto: la última confesión de María. 749 01:10:48,290 --> 01:10:49,976 Estaba embarazada. 750 01:10:50,000 --> 01:10:52,020 Antes de su captura, María dio a luz a un hijo. 751 01:10:52,044 --> 01:10:52,979 Confesión de Mary Elnor 752 01:10:53,003 --> 01:10:55,664 Y ese bebé fue reclamado por un terrateniente local. 753 01:10:57,090 --> 01:10:59,027 Bien, su nombre... 754 01:10:59,051 --> 01:11:00,293 Increíble. 755 01:11:00,552 --> 01:11:02,587 Su nombre era Nicholas Pagett. 756 01:11:02,846 --> 01:11:04,256 ¿Pagett? 757 01:11:04,848 --> 01:11:07,702 Alice es descendiente de María... 758 01:11:07,726 --> 01:11:11,263 y María hizo un pacto con el diablo a cambio de vida eterna y poder. 759 01:11:19,363 --> 01:11:21,356 "Vivo a través de mis hijos". 760 01:11:22,157 --> 01:11:23,358 Alice. 761 01:11:24,660 --> 01:11:27,055 Va a renacer a través de Alice. 762 01:11:27,079 --> 01:11:28,515 Te pierdo, Fenn. 763 01:11:28,539 --> 01:11:31,324 ¿Natalie? 764 01:12:59,004 --> 01:13:01,915 ¿Ahora sí me cree? 765 01:13:02,591 --> 01:13:05,320 Alice es descendiente de María. 766 01:13:05,344 --> 01:13:09,840 El pacto de María con el diablo. "Viviré a través de mis hijos". 767 01:13:10,390 --> 01:13:13,051 María solo puede vivir a través de su propio linaje. 768 01:13:14,311 --> 01:13:17,415 - Alice corre peligro. - Todos corren peligro. 769 01:13:17,439 --> 01:13:19,057 La misa de esta noche. 770 01:13:20,484 --> 01:13:24,771 Todas esas personas rezándole a María, alimentándola con su fe. 771 01:13:25,739 --> 01:13:29,025 La fe en el mal empodera al mal. 772 01:13:35,707 --> 01:13:37,784 Lágrimas de la Niña Milagrosa 773 01:13:41,964 --> 01:13:43,165 Alice Salva 774 01:13:50,973 --> 01:13:52,382 Caballeros. 775 01:13:53,851 --> 01:13:57,554 Les pido que estén atentos por si ven a este hombre. 776 01:13:58,230 --> 01:14:00,416 Se llama Gerald Fenn. 777 01:14:00,440 --> 01:14:02,335 Trae problemas. 778 01:14:02,359 --> 01:14:06,339 No queremos incidentes innecesarios. 779 01:14:06,363 --> 01:14:07,465 Sí, señor. 780 01:14:07,489 --> 01:14:08,690 Gracias. 781 01:14:22,462 --> 01:14:25,024 El obispo confinó a Alice hasta después de la misa. 782 01:14:25,048 --> 01:14:26,401 Para entonces será muy tarde. 783 01:14:26,425 --> 01:14:27,902 Según los ritos satánicos... 784 01:14:27,926 --> 01:14:30,822 María hará una farsa de la Santísima Trinidad. 785 01:14:30,846 --> 01:14:34,576 Les pedirá a los fieles que le juren devoción tres veces. 786 01:14:34,600 --> 01:14:36,953 La tercera, tomará sus almas... 787 01:14:36,977 --> 01:14:39,554 y las condenará a una eternidad en el infierno. 788 01:14:49,990 --> 01:14:52,760 Cuando el coro termine el Ángelus... 789 01:14:52,784 --> 01:14:56,363 ofreceré las peticiones, recitaré el salmo responsorial... 790 01:14:57,039 --> 01:14:59,157 Alice, es hora. 791 01:15:02,669 --> 01:15:04,663 Alice, ¿me escuchas? 792 01:15:39,873 --> 01:15:41,059 EN VIVO DESDE EL SANTUARIO DE BANFIELD 793 01:15:41,083 --> 01:15:42,923 MISA PARA LA FIESTA DE LA INMACULADA CONCEPCIÓN 794 01:15:56,723 --> 01:15:58,827 Reina y madre mía... 795 01:15:58,851 --> 01:16:01,579 me entrego completamente a ti... 796 01:16:01,603 --> 01:16:04,306 y para mostrarte mi devoción... 797 01:16:04,731 --> 01:16:07,168 te consagro el día de hoy... 798 01:16:07,192 --> 01:16:12,423 mis ojos, mis oídos, mi boca, mi corazón... 799 01:16:12,447 --> 01:16:15,218 todo mi ser sin reserva. 800 01:16:15,242 --> 01:16:18,471 Por lo tanto, madre, como hijo tuyo... 801 01:16:18,495 --> 01:16:20,306 guárdame y protégeme... 802 01:16:20,330 --> 01:16:23,408 como tu propiedad y posesión. 803 01:16:23,625 --> 01:16:24,951 Amén. 804 01:16:33,135 --> 01:16:34,544 Oremos. 805 01:16:36,972 --> 01:16:39,200 Este ritual es nuestra última esperanza. 806 01:16:39,224 --> 01:16:41,093 Usaré la Muñeca de grano. 807 01:16:41,185 --> 01:16:43,762 Atraparé su alma como lo hacían en el pasado. 808 01:16:44,146 --> 01:16:45,472 Es mi culpa. 809 01:16:46,273 --> 01:16:49,586 Yo rompí esa cosa. Liberé a María. 810 01:16:49,610 --> 01:16:52,797 Trataba de hacer más interesante una historia ridícula. 811 01:16:52,821 --> 01:16:56,301 - Jamás me dijiste eso. - Lo intenté. Quería hacerlo. 812 01:16:56,325 --> 01:16:59,986 Dios siempre ofrece una oportunidad de redención. 813 01:17:00,412 --> 01:17:04,282 A veces elige a un pecador para cumplir su propósito divino. 814 01:17:05,459 --> 01:17:07,937 ¿Quiere decir que Dios me eligió a mí? 815 01:17:07,961 --> 01:17:11,581 Quiero decir que el Señor obra de maneras misteriosas. 816 01:17:12,841 --> 01:17:15,544 Algunas más misteriosas que otras. 817 01:17:15,761 --> 01:17:18,630 Esto requiere de la bendición de un obispo... 818 01:17:19,681 --> 01:17:23,510 o si no se puede, de un monseñor. 819 01:17:24,019 --> 01:17:27,556 Después la cera debe sellarse con fuego sagrado. 820 01:17:28,398 --> 01:17:31,518 Esta llama representa la presencia del Dios que vive. 821 01:17:53,841 --> 01:17:54,875 ¡Atrás! 822 01:18:07,271 --> 01:18:09,347 ¡Dios mío! 823 01:18:23,579 --> 01:18:25,723 No podemos detener a María sin Delgarde. 824 01:18:25,747 --> 01:18:28,101 Mira a todas estas personas rezándole. 825 01:18:28,125 --> 01:18:31,036 Se alimenta de su fe y se fortalece. 826 01:18:32,171 --> 01:18:33,872 ¿Qué destruye la fe? 827 01:18:35,632 --> 01:18:36,943 La duda. 828 01:18:36,967 --> 01:18:39,753 La duda debilita la fe. La duda conduce a la perdición. 829 01:18:41,263 --> 01:18:45,550 Si logramos que dejen de creer en María, podemos quitarle su poder. 830 01:18:46,685 --> 01:18:50,623 Dios, Padre de los Cielos, ten misericordia de nosotros. 831 01:18:50,647 --> 01:18:53,585 Señor, ten misericordia. 832 01:18:53,609 --> 01:18:57,797 Dios, el Hijo, Redentor, ten misericordia de nosotros. 833 01:18:57,821 --> 01:19:01,092 Cristo, ten misericordia. 834 01:19:01,116 --> 01:19:04,512 Dios, Espíritu Santo, ten misericordia de nosotros. 835 01:19:04,536 --> 01:19:07,390 Señor, ten misericordia. 836 01:19:07,414 --> 01:19:09,408 Amén. 837 01:19:18,967 --> 01:19:20,627 María está aquí. 838 01:19:27,184 --> 01:19:29,996 Quiere que juren ser fieles a ella. 839 01:19:30,020 --> 01:19:32,957 Déjenla entrar en sus corazones. Récenle. 840 01:19:32,981 --> 01:19:36,143 Récenle a Nuestra Señora de Banfield. 841 01:19:40,948 --> 01:19:42,566 Ave, María. 842 01:19:43,992 --> 01:19:46,221 Eres el espíritu que nunca muere. 843 01:19:46,245 --> 01:19:49,781 La eterna, la toda poderosa. 844 01:19:50,707 --> 01:19:52,977 Ave María de Banfield. 845 01:19:53,001 --> 01:19:55,146 ¡Ave María de Banfield! 846 01:19:55,170 --> 01:19:57,398 Te entregamos nuestros corazones. 847 01:19:57,422 --> 01:20:00,709 Juramos nuestra eterna devoción. 848 01:20:01,552 --> 01:20:04,322 Nuestras almas están a tu merced. 849 01:20:04,346 --> 01:20:06,423 ¡Ave María de Banfield! 850 01:20:09,059 --> 01:20:12,747 Con una sola voz te aclamamos. Ven a nosotros. 851 01:20:12,771 --> 01:20:16,084 Sana nuestro dolor, libéranos de nuestro sufrimiento. 852 01:20:16,108 --> 01:20:17,544 ¡Guíanos! 853 01:20:17,568 --> 01:20:19,811 ¡Ave María de Banfield! 854 01:20:28,328 --> 01:20:31,740 Ahora, Alice. Ha llegado el momento. 855 01:20:35,210 --> 01:20:38,565 ¿Le entregan sus almas a María? 856 01:20:38,589 --> 01:20:41,124 ¡Sí! 857 01:20:41,258 --> 01:20:43,126 ¡Es un engaño! 858 01:20:45,929 --> 01:20:47,198 Yo fabriqué los milagros. 859 01:20:47,222 --> 01:20:48,408 Fenn. 860 01:20:48,432 --> 01:20:49,659 Escúchenme. 861 01:20:49,683 --> 01:20:52,162 ¿Le entregan sus almas a María? 862 01:20:52,186 --> 01:20:53,387 ¡Sí! 863 01:20:54,938 --> 01:20:56,098 Por favor. 864 01:20:57,816 --> 01:20:59,627 ¡Alice! 865 01:20:59,651 --> 01:21:02,312 Una vez más, Alice. 866 01:21:05,073 --> 01:21:07,260 ¿Le entregan... 867 01:21:07,284 --> 01:21:09,053 sus almas...? 868 01:21:09,077 --> 01:21:10,278 ¡Alice! 869 01:21:11,830 --> 01:21:14,032 María no es quien tú crees. 870 01:21:14,791 --> 01:21:16,702 Te está engañando. 871 01:21:17,461 --> 01:21:19,204 Los milagros son falsos. 872 01:21:22,007 --> 01:21:24,277 No existe María. Nunca existió. 873 01:21:24,301 --> 01:21:25,419 ¡Mentira! 874 01:21:31,517 --> 01:21:33,176 Déjenlo hablar. 875 01:21:38,565 --> 01:21:40,392 Déjenlo. 876 01:21:41,568 --> 01:21:43,437 Adelante, Sr. Fenn. 877 01:21:44,571 --> 01:21:47,858 Yo fabriqué toda esta historia. La inventé. 878 01:21:49,243 --> 01:21:50,777 Mentiras. 879 01:21:52,621 --> 01:21:54,197 María me sanó. 880 01:21:54,831 --> 01:21:56,616 Alice... 881 01:21:56,708 --> 01:21:58,910 lo siento mucho. 882 01:21:59,711 --> 01:22:02,205 Tu enfermedad se resolvió sola. 883 01:22:02,881 --> 01:22:05,167 ¡Curó a mi hijo! 884 01:22:07,094 --> 01:22:09,379 Se llama "efecto placebo". 885 01:22:10,556 --> 01:22:12,215 Su hijo... 886 01:22:12,391 --> 01:22:16,303 Su hijo creyó que podía caminar, y lo hizo. 887 01:22:17,688 --> 01:22:20,182 El padre Hagan te crio. 888 01:22:20,732 --> 01:22:24,712 Te amó. Era tu familia. 889 01:22:24,736 --> 01:22:26,146 Ella lo mató. 890 01:22:26,613 --> 01:22:28,466 Yo soy María. 891 01:22:28,490 --> 01:22:31,943 Me rezaste y yo te escuché. 892 01:22:32,119 --> 01:22:33,320 El padre Hagan... 893 01:22:35,122 --> 01:22:37,199 se colgó en su iglesia. 894 01:22:37,791 --> 01:22:40,770 Usted me pidió que me callara para encubrirlo, y lo hice. 895 01:22:40,794 --> 01:22:42,438 No pueden creer a este hombre. 896 01:22:42,462 --> 01:22:44,039 Es un blasfemo. 897 01:22:44,631 --> 01:22:45,791 Un ateo. 898 01:22:46,258 --> 01:22:49,378 María te ha estado usando. 899 01:22:49,636 --> 01:22:53,590 Confía en mí. Necesito que confíes en mí. 900 01:22:54,433 --> 01:22:55,884 ¡Combátela! 901 01:22:58,312 --> 01:23:00,305 ¡Yo soy responsable! 902 01:23:02,107 --> 01:23:04,601 Inventé todo para crear una historia. 903 01:23:10,324 --> 01:23:12,135 Permítanme hacerles una pregunta. 904 01:23:12,159 --> 01:23:15,430 Díganme, ¿qué tiene más credibilidad? 905 01:23:15,454 --> 01:23:18,433 ¿Que un periodista sin ética los engañó... 906 01:23:18,457 --> 01:23:22,369 o que Dios mismo... 907 01:23:22,878 --> 01:23:26,289 extendió el brazo y tocó... 908 01:23:27,049 --> 01:23:28,500 Banfield? 909 01:23:37,893 --> 01:23:39,496 ¡Alice! 910 01:23:39,520 --> 01:23:40,788 Confía en mí. 911 01:23:40,812 --> 01:23:44,266 Haz que estas personas dejen de creer en ella. 912 01:23:45,108 --> 01:23:46,127 ¡Pelea! 913 01:23:46,151 --> 01:23:47,436 Alice... 914 01:23:47,861 --> 01:23:49,521 escúchame. 915 01:23:50,531 --> 01:23:52,733 Termina la oración. 916 01:23:53,242 --> 01:23:56,888 Deben entregarme sus almas... 917 01:23:56,912 --> 01:24:02,075 o tú jamás volverás a hablar. 918 01:24:04,127 --> 01:24:06,580 El Sr. Fenn dice la verdad. 919 01:24:13,262 --> 01:24:14,921 María no es real. 920 01:24:16,473 --> 01:24:18,326 Increíble. 921 01:24:18,350 --> 01:24:20,302 ¡María no es real! 922 01:24:23,355 --> 01:24:24,765 ¡Mintió! 923 01:24:28,569 --> 01:24:29,921 ¿Todo fue un engaño? 924 01:24:29,945 --> 01:24:32,731 - ¡Debería darte vergüenza! - ¡Es un engaño! 925 01:25:03,228 --> 01:25:04,873 ¡Mis piernas! 926 01:25:04,897 --> 01:25:07,015 ¡No puedo mover mis piernas! 927 01:25:23,373 --> 01:25:25,492 ALICE SALVA 928 01:26:09,586 --> 01:26:12,122 ¿Qué diantres...? 929 01:26:28,355 --> 01:26:29,681 Cristo, nuestro Señor. 930 01:27:07,227 --> 01:27:08,553 ¡Fenn! 931 01:27:44,389 --> 01:27:46,758 Alice era tu única descendiente. 932 01:27:49,478 --> 01:27:52,055 Jamás volverás a vivir. 933 01:28:14,795 --> 01:28:17,456 Alice. 934 01:28:32,145 --> 01:28:34,014 Está bien. Mira. 935 01:28:35,691 --> 01:28:38,810 Ambos sabemos que no soy bueno para esto. 936 01:28:40,279 --> 01:28:41,521 Pero... 937 01:28:42,072 --> 01:28:43,815 Alice, ella... 938 01:28:44,741 --> 01:28:47,986 ella se sacrificó por mí. 939 01:28:54,501 --> 01:28:56,328 Por favor, Dios. 940 01:28:58,672 --> 01:29:00,374 Déjala vivir. 941 01:29:01,049 --> 01:29:02,751 Por favor. 942 01:29:15,439 --> 01:29:18,016 Oye. Hola. 943 01:29:27,951 --> 01:29:30,195 ¿No me oyes? 944 01:29:33,790 --> 01:29:37,744 Jamás he dicho nada que valga la pena escuchar. 945 01:29:42,090 --> 01:29:43,792 Gracias. 946 01:30:45,904 --> 01:30:49,232 WILLIAM HAGAN Un Padre Para Todos Nosotros 947 01:30:55,289 --> 01:30:58,142 Era un buen hombre, Alice. 948 01:30:58,166 --> 01:31:02,371 No tengo la menor duda de que está cuidándote. 949 01:31:05,382 --> 01:31:07,167 ¿Cómo lo sé? 950 01:31:08,677 --> 01:31:10,295 Fe. 951 01:31:16,393 --> 01:31:18,470 Estuve practicando. 952 01:31:20,814 --> 01:31:24,142 Oí que buscan periodistas en el diario local. 953 01:31:25,485 --> 01:31:28,647 No creo que nadie me contrate como periodista. 954 01:31:29,323 --> 01:31:32,067 No dije nada sobre periodismo. 955 01:31:32,201 --> 01:31:36,571 Cubren leyes de zonificación y el almanaque del granjero. 956 01:31:37,623 --> 01:31:40,325 Solo piénsalo. 957 01:31:44,588 --> 01:31:48,151 No tenía pulso. No respiraba. 958 01:31:48,175 --> 01:31:50,293 Se había ido. 959 01:31:51,887 --> 01:31:54,589 Tal vez Dios estuvo presente después de todo. 960 01:32:14,535 --> 01:32:20,725 Guardaos de falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas... 961 01:32:20,749 --> 01:32:25,328 pero por dentro son lobos rapaces. MATEO 7:15 962 01:33:01,039 --> 01:33:02,267 MILAGROS EN LOURDES 963 01:33:02,291 --> 01:33:04,659 Jovencita en Francia tiene reunión mística con María 964 01:33:28,775 --> 01:33:33,397 FÁTIMA: 6 ADOLESCENTES VEN A LA SANTÍSIMA VIRGEN 965 01:33:37,659 --> 01:33:41,238 SE REPORTAN SANACIONES EN MEDJUGORJE 966 01:33:42,305 --> 01:34:42,188 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/7zm2v Ayuda a otros a elegir el mejor 71801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.