All language subtitles for The.Three.Musketeers.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,100 --> 00:01:10,968 THE THREE MUSKETEERS 2 00:01:58,851 --> 00:02:01,635 Based on the novel by Alexandre Dumas 3 00:02:53,435 --> 00:02:54,430 Now! 4 00:03:00,227 --> 00:03:04,718 Tap into your sword only when no other option you have left. 5 00:03:07,977 --> 00:03:12,302 It has helped me a lot, as you can see. - Yes, Father. 6 00:03:12,768 --> 00:03:15,851 Want to take a seat, sir? - No, I have no time. 7 00:03:16,311 --> 00:03:18,385 You have to leave. 8 00:03:19,269 --> 00:03:23,014 Since I revealed my secrets. We also give the 15 crowns. 9 00:03:23,478 --> 00:03:25,018 And this. 10 00:03:25,478 --> 00:03:29,472 Your grandfather used this sword to fight against the Moors in Lepanto. 11 00:03:29,936 --> 00:03:33,515 I also used it. At the time of King Henry. 12 00:03:33,978 --> 00:03:35,850 Now it's yours. 13 00:03:36,311 --> 00:03:41,052 With it will go to see Mr. Treville, the head of the King's Musketeers. 14 00:03:41,519 --> 00:03:46,307 Surely you remember her. And me too. 15 00:03:50,019 --> 00:03:52,590 My son, you will be Musketeer. 16 00:03:53,061 --> 00:03:57,268 You are young and brave, 're Gascon and D'Artagnan. 17 00:03:57,728 --> 00:04:01,390 Fight whenever you can. Never let them insult you, 18 00:04:01,854 --> 00:04:05,101 unless concerned del Rey or of Cardinal Richelieu. 19 00:04:05,562 --> 00:04:09,556 Beware of the cardinal, because it has more power than the King. 20 00:04:10,020 --> 00:04:13,018 But you are a man of the King and Queen. 21 00:04:13,479 --> 00:04:14,853 Well! 22 00:04:18,104 --> 00:04:21,018 Now go and say goodbye to your mother. 23 00:04:23,187 --> 00:04:26,185 Slather the balm whenever you have a scratch. 24 00:04:26,645 --> 00:04:29,643 And while the coat dries and shoes. - Yes, Mom. 25 00:04:30,104 --> 00:04:32,592 Goodbye. - Bye, Dad. 26 00:04:34,354 --> 00:04:38,217 Do not sell the horse! Left to die of old age. 27 00:04:38,687 --> 00:04:40,927 And fight, remember! 28 00:04:41,395 --> 00:04:42,936 Take care. 29 00:04:56,480 --> 00:04:57,558 Come on! 30 00:05:03,021 --> 00:05:05,557 It is about a piece of butter. 31 00:05:07,896 --> 00:05:10,183 Or maybe it's cheese with legs. 32 00:05:13,188 --> 00:05:17,134 Tell me, sir, do you laugh, to laugh together. If you talk to me. 33 00:05:17,605 --> 00:05:21,515 If you were a gentleman, would speak. He did not speak with you. 34 00:05:22,188 --> 00:05:24,641 But I'm talking about, sir! 35 00:05:27,271 --> 00:05:29,558 Turn to me, if a man! Let's see if he laughs! 36 00:05:36,605 --> 00:05:40,552 It is a Gascon. - Do we get rid of it? - No. 37 00:05:41,022 --> 00:05:44,518 Sentadlo in his ridiculous horse and let him go. 38 00:06:00,356 --> 00:06:01,932 No time to talk, ma'am. 39 00:06:02,397 --> 00:06:05,977 The Cardinal is sent to England. Let us know when to leave the Duke. 40 00:06:06,439 --> 00:06:09,224 So what? - Wait for orders. 41 00:06:09,731 --> 00:06:13,511 Do you? When will I see? 42 00:06:13,981 --> 00:06:15,853 Murderer! 43 00:06:16,481 --> 00:06:18,555 I must punish you, sir. 44 00:06:21,147 --> 00:06:23,718 My apologies, ma'am. But I have to kill his friend. 45 00:06:24,314 --> 00:06:25,641 Are not you afraid? 46 00:06:26,190 --> 00:06:29,520 Get out now, idiot. You will know me. 47 00:06:29,982 --> 00:06:31,226 It is very handsome. 48 00:06:42,023 --> 00:06:43,931 Claude, pays the bill. 49 00:06:46,982 --> 00:06:48,475 You ... 50 00:07:38,108 --> 00:07:41,936 Where is Mr. Treville? - Top. - Thank you. 51 00:07:46,066 --> 00:07:47,808 I like the buckles. 52 00:07:48,274 --> 00:07:52,647 I am a man who spends money night in fine shirts. 53 00:07:53,108 --> 00:07:54,766 Or the money to his mistress. 54 00:07:55,233 --> 00:07:58,396 Oh, no, my own money. I paid more than twelve gold doubloons. 55 00:07:58,858 --> 00:08:01,607 My belt is gold. 56 00:08:02,066 --> 00:08:05,231 It is amazing the amount of gold in France. 57 00:08:05,692 --> 00:08:11,606 �I can open a little cape? - No, no, sir. I'm cold. 58 00:08:12,067 --> 00:08:14,022 Discretion is part of the vanity. 59 00:08:15,275 --> 00:08:17,480 I do not understand. I heard that about the value, 60 00:08:17,942 --> 00:08:23,062 but well dressed I find it hard to be discreet. 61 00:08:28,984 --> 00:08:31,852 A thrust clean! A memory 62 00:08:32,317 --> 00:08:34,722 Cardinal's Guard, Mr. Athos. - Lying. It is a grain. 63 00:08:35,192 --> 00:08:40,810 Is evident. - To you I do not care. Treatment is always the same. 64 00:08:42,859 --> 00:08:45,608 Mr. Treville will see you now. 65 00:08:48,400 --> 00:08:49,728 Thank you. 66 00:09:28,901 --> 00:09:31,853 Her father says that you take his ancient sword, Mr. D'Artagnan. 67 00:09:34,360 --> 00:09:35,272 Yes. 68 00:09:45,694 --> 00:09:52,022 Oh ... it give another, while yours grows a little. 69 00:09:52,486 --> 00:09:53,943 I'm not asking for alms. 70 00:09:54,402 --> 00:09:56,689 Then nobody will be given. 71 00:09:58,527 --> 00:10:04,476 It is not alms, but courtesy the son of an old friend. 72 00:10:05,069 --> 00:10:07,854 So that keep your enemies at bay. 73 00:10:09,111 --> 00:10:10,390 Thank you, sir. 74 00:10:11,486 --> 00:10:12,315 Thank you. 75 00:10:13,777 --> 00:10:17,439 This is all I can offer. 76 00:10:17,902 --> 00:10:22,725 You will see ... no one can be Musketeer 77 00:10:23,194 --> 00:10:26,857 to not participate in any campaign, or shone in the fight. 78 00:10:28,278 --> 00:10:33,694 What I can do is write a letter to Mr. De La Salle, 79 00:10:34,153 --> 00:10:36,440 commander of the guard ... 80 00:10:37,612 --> 00:10:40,361 Coward, spit on you! 81 00:10:41,278 --> 00:10:42,309 How? 82 00:10:42,987 --> 00:10:44,184 It goes with you, sir. 83 00:10:44,653 --> 00:10:46,360 But with that individual one-eyed! 84 00:10:47,195 --> 00:10:50,276 I told him stop! 85 00:11:10,570 --> 00:11:14,232 Sorry, but I have a hurry. - Clearly in a hurry, young man. 86 00:11:15,529 --> 00:11:18,444 Do you think an apology enough? 87 00:11:20,738 --> 00:11:22,693 You need to learn good manners. 88 00:11:23,321 --> 00:11:25,063 I said "excuse me." 89 00:11:25,529 --> 00:11:27,022 No need to learn good manners. 90 00:11:29,154 --> 00:11:30,482 The learn anyway. 91 00:11:31,571 --> 00:11:32,519 Where? 92 00:11:34,571 --> 00:11:37,024 In the convent of the Carmelites, at noon. 93 00:11:48,654 --> 00:11:53,063 Wrapped in gold. - Stop! - Go you with her eyes closed. 94 00:11:53,529 --> 00:11:56,527 I beg your pardon, sir. - I demand an apology. 95 00:11:56,988 --> 00:11:59,144 Where? - Plaza Luxembourg one. 96 00:12:07,739 --> 00:12:10,358 Oh, look ... the statue! 97 00:12:11,905 --> 00:12:12,900 Excuse me, gentlemen. 98 00:12:14,405 --> 00:12:18,897 You dropped this. - It's gold "discreet" Aramis. 99 00:12:19,364 --> 00:12:20,738 This bag is not mine. 100 00:12:21,197 --> 00:12:22,939 Excuse me, sir. I've seen it fall. 101 00:12:23,405 --> 00:12:26,072 See you too, sir. A standard error of the peasants. 102 00:12:26,905 --> 00:12:30,188 I Gascon, sir. - Behaves you incivilmente. 103 00:12:30,655 --> 00:12:33,938 I am a seminarian and fight only if necessary. 104 00:12:34,405 --> 00:12:37,154 But you committed to the lady. 105 00:12:37,614 --> 00:12:39,355 Does the hotel Treville at two? - Yes, sir! 106 00:12:40,614 --> 00:12:42,818 Sir, your bag! 107 00:12:45,114 --> 00:12:50,186 If I die, at least Hand it to a musketeer. 108 00:13:06,365 --> 00:13:08,402 Are you punctual. 109 00:13:08,865 --> 00:13:11,270 Although this may not be running. 110 00:13:14,865 --> 00:13:16,062 My shoulder! 111 00:13:16,531 --> 00:13:19,814 I do not want bother him, sir. If you want to leave ... 112 00:13:20,281 --> 00:13:23,729 Absolutely not. I can fight with his left arm. 113 00:13:24,198 --> 00:13:27,279 If it is disadvantageous I apologize. 114 00:13:27,740 --> 00:13:29,363 You are very kind, sir. 115 00:13:29,823 --> 00:13:33,983 For wound I have an ointment made by my mother. 116 00:13:38,240 --> 00:13:42,614 It overwhelms you, young man. Oh, here come my godparents. 117 00:13:43,657 --> 00:13:48,694 Do you bat with this guy? So do I. - But at one, sir. 118 00:13:49,157 --> 00:13:53,482 I Beat him! - At two. - How long has it in Paris? 119 00:13:53,949 --> 00:13:57,066 From eight in the morning. - You do not lose time, sir. 120 00:13:57,991 --> 00:13:59,946 My father advised me beat me often. 121 00:14:04,366 --> 00:14:07,696 Well! Hope you do not disappoint. 122 00:14:20,741 --> 00:14:22,482 The cardinal's guard! - Attention! 123 00:14:26,032 --> 00:14:29,862 Oh, musketeers! Paddling despite the edicts. 124 00:14:31,992 --> 00:14:34,527 This is a private matter. Retire, please. 125 00:14:35,158 --> 00:14:37,196 We have a duty to avoid the disorders 126 00:14:37,658 --> 00:14:40,822 and arrest the troublemakers. Let their swords and join me. 127 00:14:41,450 --> 00:14:44,780 Impossible. - Unthinkable. - Unlikely. 128 00:14:45,950 --> 00:14:49,280 Then we have to attack them. 129 00:14:55,492 --> 00:15:00,114 There are six, and we three. - No, four. 130 00:15:00,700 --> 00:15:02,027 You are not one of us! 131 00:15:03,783 --> 00:15:05,324 This is not your business, boy. 132 00:15:05,783 --> 00:15:08,698 I do not wear uniform but I have heart of a Musketeer. 133 00:15:11,450 --> 00:15:17,234 Young, retire. Save your skin ... and will be soon. 134 00:15:22,534 --> 00:15:26,030 What is your name? - D'Artagnan. - Well ... 135 00:15:26,493 --> 00:15:29,740 Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan. 136 00:15:30,201 --> 00:15:31,777 Attack! 137 00:15:40,618 --> 00:15:41,613 Let us pray. 138 00:15:45,826 --> 00:15:48,445 Praise our Lord Jesus Christ. 139 00:15:52,993 --> 00:15:53,857 I? 140 00:16:05,785 --> 00:16:07,113 Sorry. 141 00:16:11,244 --> 00:16:12,571 A sword! 142 00:16:14,619 --> 00:16:16,408 By God! 143 00:16:21,035 --> 00:16:21,983 Thank you. 144 00:18:13,662 --> 00:18:14,575 D'Artagnan! 145 00:18:17,329 --> 00:18:18,443 No! 146 00:18:30,955 --> 00:18:33,906 No! D�jenmelo to me! 147 00:18:48,122 --> 00:18:50,361 Fight! - No! 148 00:18:50,830 --> 00:18:53,283 Surrender Biscart! I command. 149 00:18:53,747 --> 00:18:56,994 In that case ... 150 00:18:57,705 --> 00:19:00,324 To ring the bells. The nuns attend to the wounded. 151 00:19:02,247 --> 00:19:07,236 Come, gentlemen, the sooner the better. - Yes, yes, it ended quickly. 152 00:19:13,163 --> 00:19:17,786 Velvet flamenco! The layer has been ruined! 153 00:19:18,248 --> 00:19:22,537 You will pay for this. It took me ten pistoles of gold. 154 00:19:24,623 --> 00:19:30,371 No, twenty. Twenty doubloons. And twenty more to teach manners. 155 00:19:31,081 --> 00:19:32,574 Thief! 156 00:19:33,039 --> 00:19:36,820 Charity is a virtue Cardinal, remember? 157 00:19:37,456 --> 00:19:41,699 Will we still here talking until the marshal arrest us? 158 00:19:42,164 --> 00:19:43,657 Come on, gentlemen. 159 00:19:45,956 --> 00:19:47,614 In what refers to wounds, 160 00:19:48,081 --> 00:19:51,743 I have a very good ointment prepared by my mother. 161 00:20:02,664 --> 00:20:07,572 I threw my sword through the air ... - Porthos! Porthos! 162 00:20:08,999 --> 00:20:13,490 Give it to me. The motto of the Musketeers is: All for one and one for all. 163 00:20:13,957 --> 00:20:18,698 For it is ten, ten for him, ten for you and ten for me. 164 00:20:19,165 --> 00:20:23,823 My dear Aramis takes ten to impress your lover. 165 00:20:24,290 --> 00:20:27,952 My dear Porthos takes ten to dress decently. 166 00:20:28,915 --> 00:20:32,577 And you need ten to accommodation and servitude, I suggest. 167 00:20:33,457 --> 00:20:35,827 And I ... - Do you? 168 00:20:37,290 --> 00:20:39,032 I need a drink. 169 00:20:39,499 --> 00:20:42,662 You see that life is rosy after emptying his glass. 170 00:21:45,376 --> 00:21:46,833 Be careful. 171 00:21:51,209 --> 00:21:53,200 What kind of horse is this? 172 00:22:02,209 --> 00:22:05,160 This is the ladder. 173 00:22:06,126 --> 00:22:09,989 I think you'll like, sir. For only two francs a day ... 174 00:22:10,459 --> 00:22:13,955 this room is wonderful. 175 00:22:14,876 --> 00:22:17,447 Scrupulously clean. 176 00:22:17,917 --> 00:22:20,999 The cleaned every other day. 177 00:22:21,459 --> 00:22:24,706 For a negligible amount. 178 00:22:25,167 --> 00:22:27,786 You sleep outside. 179 00:22:28,251 --> 00:22:32,909 When it hit, guests will not hear the screams. 180 00:22:33,377 --> 00:22:38,994 In Paris are very few rooms like this. 181 00:22:39,460 --> 00:22:44,248 Where else have a beautiful view of the city? 182 00:22:45,793 --> 00:22:52,536 You call this room, is a dump that is not worthy of ... 183 00:22:55,710 --> 00:22:57,452 of a king or a cardinal, 184 00:22:57,918 --> 00:23:00,786 but I like it. 185 00:23:01,252 --> 00:23:03,622 Did you say two francs? 186 00:23:05,585 --> 00:23:09,579 Does it take? - If available ... 187 00:23:11,668 --> 00:23:14,666 Ah, my wife. 188 00:23:15,127 --> 00:23:18,458 Is not it beautiful? - Lovely. 189 00:23:19,169 --> 00:23:24,325 Thank you, sir. - It is soft as petals fall ... 190 00:23:26,003 --> 00:23:28,752 From afar! 191 00:23:29,211 --> 00:23:33,039 My wife is the seamstress of the Queen. 192 00:23:33,503 --> 00:23:36,999 The Queen is a charming person. My wife has earned their trust. 193 00:23:37,461 --> 00:23:41,372 I am very proud to be her husband. 194 00:23:42,711 --> 00:23:48,162 But ... Do you live here? - No, I live here. 195 00:23:48,628 --> 00:23:51,875 My beautiful Constance lives in the palace. Where else? 196 00:23:52,336 --> 00:23:55,583 I visit once a week. 197 00:23:56,044 --> 00:23:57,502 Tonight, in fact ... 198 00:23:57,961 --> 00:24:00,912 Probably be very happy. 199 00:24:02,253 --> 00:24:03,331 Yes. 200 00:25:38,421 --> 00:25:40,044 Faster! 201 00:25:40,505 --> 00:25:42,959 Faster, stupid! 202 00:25:46,256 --> 00:25:49,953 Come on! I said faster! 203 00:25:50,422 --> 00:25:53,705 Wonderful! It's wonderful. 204 00:25:54,172 --> 00:25:56,542 I'm dizzy. 205 00:25:58,381 --> 00:26:03,915 The queen four diagonally to the king. - The queen four diagonally to the king. 206 00:26:17,172 --> 00:26:20,834 Your thugs beat Cardinal off guard. 207 00:26:21,297 --> 00:26:24,379 Your Musketeers, Highness. - Your ruffians. 208 00:26:24,839 --> 00:26:27,043 Riding the bishop. 209 00:26:27,506 --> 00:26:29,543 Riding the bishop. 210 00:26:34,298 --> 00:26:37,794 It is difficult to explain. Who watches over France 211 00:26:38,257 --> 00:26:41,420 and works tirelessly while I was distracted ... 212 00:26:41,882 --> 00:26:45,579 Does your majesty refers to God? - I am referring to Cardinal Richelieu, 213 00:26:46,048 --> 00:26:47,755 not exactly the same. 214 00:26:49,923 --> 00:26:51,997 Oh, Cardinal ... 215 00:26:56,548 --> 00:27:00,080 The issue of the Musketeers of Treville ... 216 00:27:00,548 --> 00:27:02,456 Broken heads and broken swords. 217 00:27:02,923 --> 00:27:08,505 Nonsense, sir. The Duke Buckingham is in Paris. 218 00:27:08,965 --> 00:27:11,667 Buckingham �? Here? Why, God? 219 00:27:12,132 --> 00:27:15,414 Why intrigue against my honor? - For the Queen. 220 00:27:15,882 --> 00:27:20,007 Arrest this traitor! - Sir, you are wrong. 221 00:27:20,466 --> 00:27:25,538 The Queen you is faithful, to you and to France. He loves you warmly. 222 00:27:26,008 --> 00:27:29,504 I do not feel so hot. Arrest him. 223 00:27:29,966 --> 00:27:34,209 But why should we arrest Prime Minister of England? 224 00:27:34,966 --> 00:27:38,711 No, Your Highness. We must keep the noble duke at bay, 225 00:27:39,174 --> 00:27:42,125 to maintain his treaty with the Protestants 226 00:27:42,591 --> 00:27:44,416 and continue with its policy hidden. 227 00:27:45,133 --> 00:27:49,127 And for the Queen be hidden under your window? 228 00:27:49,591 --> 00:27:52,672 The beauty of the Queen awakens all kinds of wonder ... 229 00:27:53,424 --> 00:27:55,214 and attracts all kinds of fans. 230 00:27:55,674 --> 00:27:58,672 But virtue is indisputable. 231 00:27:59,174 --> 00:28:02,457 As the Duke of Buckingham, will be monitored. 232 00:28:13,759 --> 00:28:15,382 Two to the queen bishop. 233 00:28:23,467 --> 00:28:24,462 Jaque. 234 00:28:50,384 --> 00:28:51,876 This way. 235 00:29:01,968 --> 00:29:04,752 Open up! 236 00:29:05,468 --> 00:29:08,501 Or we take the door down! 237 00:29:17,801 --> 00:29:22,459 Someone's coming! - Oh, dear! 238 00:29:34,635 --> 00:29:37,668 Come with me. - Oh, no. Do not go with you. 239 00:29:38,176 --> 00:29:40,416 Do not go with you. 240 00:29:40,968 --> 00:29:42,626 We shall see. 241 00:29:47,594 --> 00:29:48,873 Let's see. 242 00:29:55,844 --> 00:30:01,923 Come with me. - Yes, sir, I accompany him. 243 00:30:30,052 --> 00:30:32,838 Stop Her! Stop Her! 244 00:30:38,595 --> 00:30:40,301 What have you done with my wife? 245 00:31:08,762 --> 00:31:13,549 Mr. D'Artagnan, please ... - Expect to catch my breath. 246 00:31:18,470 --> 00:31:20,011 Have I hurt? 247 00:31:20,471 --> 00:31:23,469 Lord, I have to go see the Queen. - I can not afford it. 248 00:31:23,929 --> 00:31:27,626 I have been out of bed. - The best place for you ... 249 00:31:28,096 --> 00:31:31,129 The bed is the best place for you. 250 00:31:32,846 --> 00:31:34,387 Have a seat. 251 00:31:34,846 --> 00:31:36,220 Thank you, sir. 252 00:31:36,679 --> 00:31:38,884 They have taken my husband. - Where? 253 00:31:39,346 --> 00:31:41,586 At the Bastille. 254 00:31:42,846 --> 00:31:45,630 Oh, sorry. 255 00:31:46,721 --> 00:31:51,213 It is best to sleep. Try to forget everything. 256 00:31:53,429 --> 00:31:57,009 I can not sleep with my husband in the Bastille. 257 00:31:57,471 --> 00:32:00,303 I have fear. - I do not. 258 00:32:00,804 --> 00:32:05,094 Should lie with me, not to feel fear. 259 00:32:05,554 --> 00:32:08,672 I have to go see the Queen. I need urgently. 260 00:32:09,139 --> 00:32:13,133 I can not let go. The streets are very dangerous, 261 00:32:13,597 --> 00:32:15,635 and his legs and feet are dirty. 262 00:32:19,097 --> 00:32:20,175 Oh ... yes. 263 00:32:21,847 --> 00:32:26,670 You have to help. You are young and gallant. My husband is weak and ... 264 00:32:27,139 --> 00:32:30,587 is a bit crazy. �I can tell you something? 265 00:32:31,680 --> 00:32:37,096 I can trust you? - For the life that beats in your chest. 266 00:32:37,555 --> 00:32:41,170 I listen like a bird flapping white. 267 00:32:41,639 --> 00:32:44,590 I have to see the queen. - I hear their flapping. 268 00:32:45,055 --> 00:32:47,804 Maybe because I enjoy the confidence The Queen, 269 00:32:48,264 --> 00:32:49,840 Cardinal attacks me. 270 00:32:50,305 --> 00:32:54,251 You can not go to see the Queen with dirty legs. 271 00:32:54,722 --> 00:32:55,752 No. 272 00:32:56,222 --> 00:32:59,838 Do you have the strength to wash them? - No. 273 00:33:00,806 --> 00:33:05,843 Oh, my poor husband. Without it I feel so helpless. 274 00:33:06,306 --> 00:33:08,511 I've never washed the legs of a woman. 275 00:33:08,973 --> 00:33:12,967 A horse does. It starts at the top. 276 00:33:14,515 --> 00:33:17,963 I can not go to see the queen being dirty. 277 00:33:18,431 --> 00:33:21,927 Do you think I'm safe here? 278 00:33:23,015 --> 00:33:25,799 Oh, yes, Constance, yeah ... 279 00:33:29,765 --> 00:33:31,222 Oh, it's ... 280 00:33:33,973 --> 00:33:36,378 a little cold. 281 00:33:48,849 --> 00:33:52,345 Let me take you a little. - No, I have to leave. 282 00:33:52,807 --> 00:33:55,924 I have to meet someone. - Who? 283 00:33:56,391 --> 00:33:58,180 Already jealous? 284 00:33:59,057 --> 00:34:01,427 Every inch of your body. 285 00:34:04,849 --> 00:34:07,385 I'm going. Promise you will not follow me. 286 00:34:11,182 --> 00:34:12,213 Oh! 287 00:34:41,183 --> 00:34:45,177 Money for the blind ... - Do not you have eyes? 288 00:34:48,892 --> 00:34:53,181 Money for a disabled ... 289 00:34:55,058 --> 00:34:57,512 Out! 290 00:34:58,308 --> 00:35:01,011 Money for a cripple! 291 00:35:01,475 --> 00:35:04,343 Today is not your day, huh? - Money for an orphan! 292 00:35:30,226 --> 00:35:31,600 Money for a veteran. 293 00:35:45,809 --> 00:35:46,971 Money ... 294 00:35:55,101 --> 00:35:57,803 Before the rise ... 295 00:35:58,809 --> 00:36:02,933 Lord, have you any money? 296 00:36:05,851 --> 00:36:08,221 One moment, sir. 297 00:36:08,684 --> 00:36:12,631 You promised me. - Now I see why you asked. 298 00:36:13,102 --> 00:36:17,226 You have nothing to do with me. - No, but with this lady. 299 00:36:17,685 --> 00:36:19,759 Give me your arm, ma'am. Good evening, sir. 300 00:36:22,144 --> 00:36:27,050 Please, my lord. - Milord? Do you ... ? 301 00:36:27,519 --> 00:36:29,059 The Duke of Buckingham. 302 00:36:29,519 --> 00:36:34,141 See? It'll ruin everything. - Oh, dear, forgive me. 303 00:36:35,019 --> 00:36:40,600 Oh, my lord, I do not know what to say. I love her and I felt jealous. 304 00:36:41,644 --> 00:36:44,926 Good excuse to attack a stranger in the dark. 305 00:36:45,394 --> 00:36:46,934 Can you do me a favor? 306 00:36:47,394 --> 00:36:49,965 Whatever, my lord. - When we get to the palace, 307 00:36:50,435 --> 00:36:51,893 we should not be seen. 308 00:36:52,352 --> 00:36:55,967 If someone tries to follow, please kill him. Thank you. 309 00:36:56,435 --> 00:36:58,759 Oh, yeah ... yes. 310 00:37:31,270 --> 00:37:35,394 Do you know of a more intimate that the public square? 311 00:37:35,853 --> 00:37:38,768 Well, I ... - Wait here. 312 00:37:53,437 --> 00:37:57,348 Anne ... - Why did you come? - To see you. 313 00:37:57,812 --> 00:38:01,972 How foolish! The King suspected, 314 00:38:02,437 --> 00:38:05,008 and the cardinal knows. Destroy me if you can. 315 00:38:05,479 --> 00:38:10,978 What if we discover? - They can discover, 316 00:38:11,437 --> 00:38:13,642 where no dirty laundry. 317 00:38:14,104 --> 00:38:16,675 There is hope. I am the wife of the King. 318 00:38:17,146 --> 00:38:21,270 A Parisian vulgar, that ignores you, but is jealous. 319 00:38:21,729 --> 00:38:24,182 What do you owe? 320 00:38:24,646 --> 00:38:27,679 I do not want to dishonor. 321 00:38:28,979 --> 00:38:30,851 So I ask you to leave 322 00:38:32,312 --> 00:38:33,853 and do not return. 323 00:38:35,022 --> 00:38:37,936 Oh, dear, we are not humble people. - Indeed. 324 00:38:38,397 --> 00:38:40,932 It affects us both. 325 00:38:41,397 --> 00:38:45,011 I am not a landowner or a farmer. 326 00:38:45,480 --> 00:38:47,803 I am the ruler of a great state. 327 00:38:48,605 --> 00:38:52,551 With many ships and armies. 328 00:38:53,355 --> 00:38:55,476 The English and were soon in France. 329 00:38:55,938 --> 00:38:58,344 But never had a better reason than mine. 330 00:38:58,813 --> 00:39:02,096 Do you think that a war prevent me conquer? 331 00:39:03,230 --> 00:39:08,350 France expected to claim their rights to the throne of England. 332 00:39:09,938 --> 00:39:12,225 Dear, dear Anne ... 333 00:39:12,688 --> 00:39:15,142 Do you know? You're the most beautiful 334 00:39:15,605 --> 00:39:17,845 I have ever seen in a laundry. 335 00:39:20,480 --> 00:39:24,178 Anne, tell me again that you love. 336 00:39:28,439 --> 00:39:29,897 You have to leave. 337 00:39:32,773 --> 00:39:34,680 We're not sure. 338 00:39:35,148 --> 00:39:39,141 Someday we will be. Until then, 339 00:39:40,231 --> 00:39:43,727 give me something to remember, a test ... 340 00:39:44,189 --> 00:39:45,647 Anything. 341 00:39:46,106 --> 00:39:49,554 Give me something, sweetheart. 342 00:39:58,481 --> 00:40:01,016 It's the best I have. 343 00:40:01,898 --> 00:40:05,394 Will bring it before a year. 344 00:40:18,607 --> 00:40:21,724 Oh ... They do! 345 00:40:23,024 --> 00:40:28,261 In the future take my shirt with more respect. 346 00:40:32,024 --> 00:40:33,303 Oh, God! 347 00:40:34,065 --> 00:40:35,937 Go, quick! 348 00:40:36,399 --> 00:40:38,140 Stop! 349 00:40:51,857 --> 00:40:53,599 Over here! 350 00:41:04,650 --> 00:41:05,763 Sorry! 351 00:41:19,441 --> 00:41:21,895 Please tell me why ... 352 00:41:35,025 --> 00:41:37,976 Fight, chicken! Come, I have not finished! 353 00:42:13,942 --> 00:42:15,435 Oh, thank you. 354 00:42:23,609 --> 00:42:24,936 Come on! 355 00:43:32,944 --> 00:43:33,939 Oh, sir. 356 00:43:34,403 --> 00:43:38,527 Could hab�rmelas managed alone, but thanks anyway, gentlemen. 357 00:43:39,986 --> 00:43:43,601 And who was that? - Do not know. 358 00:43:44,069 --> 00:43:47,269 He had a slight accent. 359 00:43:54,278 --> 00:43:58,354 By God, what happened? 360 00:43:59,694 --> 00:44:01,353 Forward. - I say 361 00:44:01,819 --> 00:44:06,726 I was alone at home, lying, and entered my room. 362 00:44:07,194 --> 00:44:10,276 I swear, I have done nothing, nothing! What will you do to me? 363 00:44:10,736 --> 00:44:13,937 All. If you're in the Bastille, something you've done. 364 00:44:14,404 --> 00:44:17,935 You are guilty of high treason. 365 00:44:21,820 --> 00:44:25,731 You are accused of conspiring with your wife and the Duke of Buckingham. 366 00:44:26,445 --> 00:44:28,068 No, no ... 367 00:44:29,154 --> 00:44:31,440 Do you know your accusers? 368 00:44:32,612 --> 00:44:34,519 Who brought you here? 369 00:44:37,112 --> 00:44:39,647 That's the man! 370 00:44:40,154 --> 00:44:42,228 Take him! - No, not him. 371 00:44:42,695 --> 00:44:45,812 It is a very respectable gentleman ... 372 00:44:52,862 --> 00:44:55,730 Were found. The Queen and Buckingham. - Where? - In the palace. 373 00:44:56,195 --> 00:44:59,977 I learned too late. - Are you got out of hand? - From yours. 374 00:45:00,488 --> 00:45:04,731 I had no orders. - What happened? - The Bonacieux accompanied Buckingham. 375 00:45:05,196 --> 00:45:08,692 Did Ms. Bonacieux? I thought I told that the arrestaras and retuvieras. 376 00:45:09,155 --> 00:45:12,355 Failed. It happens. 377 00:45:13,030 --> 00:45:17,189 Should I commit such a mistake, I cut off the head. 378 00:45:17,655 --> 00:45:19,313 But higher up than mine. 379 00:45:20,905 --> 00:45:21,853 Is it true? 380 00:45:22,321 --> 00:45:25,604 From a more ambitious level. - Do not you have ambitions? - No. 381 00:45:27,405 --> 00:45:29,360 Do I fear, Rochefort? 382 00:45:31,030 --> 00:45:33,779 Yes, sir. I'm afraid, Your Eminence. 383 00:45:35,488 --> 00:45:38,023 And I also hate. 384 00:45:39,863 --> 00:45:43,608 I love you, my son. Even when you fail. 385 00:46:00,239 --> 00:46:03,439 The Queen gave Buckingham the necklace of twelve diamonds that King 386 00:46:03,906 --> 00:46:07,982 gave him for his last birthday. I do not know where he is now Buckingham. 387 00:46:08,447 --> 00:46:12,772 Spare me all that you do not know. Buckingham will be in Calais. 388 00:46:14,322 --> 00:46:16,811 This time we let go. 389 00:46:19,281 --> 00:46:24,614 No, no, please! 390 00:46:26,864 --> 00:46:28,819 Let me go, please! Enough! 391 00:46:32,114 --> 00:46:33,144 It hurts! 392 00:46:33,947 --> 00:46:35,227 It must be. 393 00:46:36,031 --> 00:46:39,777 You have disappointed me! 394 00:46:43,157 --> 00:46:44,946 Disappointed! 395 00:46:45,740 --> 00:46:50,030 I thought you were a traitor. Arise, friend. 396 00:46:51,907 --> 00:46:54,573 What I can say? 397 00:46:55,032 --> 00:46:58,812 All suspected about you are unfounded. 398 00:46:59,907 --> 00:47:03,568 The Cardinal took my hand and called me "friend." 399 00:47:04,032 --> 00:47:08,606 This needs to be fixed. Take these hundred pistoles and ... 400 00:47:09,198 --> 00:47:12,730 forgive me. - I? Forgive your Eminence? 401 00:47:13,198 --> 00:47:16,315 Do not be speaking seriously. I am nobody. 402 00:47:17,490 --> 00:47:20,109 I'm less than anyone. 403 00:47:21,990 --> 00:47:25,570 Dude, you are very generous. 404 00:47:26,033 --> 00:47:31,567 I hope you come back to visit, 405 00:47:32,033 --> 00:47:34,984 so we can talk. Until next time. 406 00:47:40,699 --> 00:47:43,318 I have done everything possible. 407 00:47:43,783 --> 00:47:47,279 Spy on his wife. - Think that I have fear! 408 00:47:48,783 --> 00:47:55,692 Surely the gallant Buckingham take the diamond necklace. 409 00:48:05,824 --> 00:48:09,900 Sends word to Mrs. De Winter, in England, to be near him 410 00:48:10,366 --> 00:48:13,235 and take away two of the diamonds. 411 00:48:13,700 --> 00:48:17,066 Go and take care that I bring them immediately. 412 00:48:17,534 --> 00:48:21,693 Is how to get your business. 413 00:49:15,243 --> 00:49:18,360 This place will like. It is very cheap. 414 00:49:32,035 --> 00:49:34,784 Wait a minute. I will win some money for us. 415 00:49:35,243 --> 00:49:37,068 It's him! 416 00:49:37,535 --> 00:49:40,865 The winner! 417 00:49:41,618 --> 00:49:46,026 Come on, man! - We will not have for dinner. 418 00:49:46,493 --> 00:49:48,235 I win! 419 00:49:50,161 --> 00:49:51,653 He wins! 420 00:50:09,869 --> 00:50:12,073 I'm starving! 421 00:50:25,702 --> 00:50:29,696 How about a chicken? It is eaten on Wednesdays. - It's Tuesday. 422 00:50:30,161 --> 00:50:35,363 �Ribs? - No, what horror. I want to eat something good. 423 00:50:35,827 --> 00:50:38,317 Tell us cook this. 424 00:50:52,453 --> 00:50:53,448 Big Guy! 425 00:52:19,205 --> 00:52:23,662 I know what you are doing. I already know. 426 00:52:37,747 --> 00:52:39,026 Right? 427 00:52:42,372 --> 00:52:44,943 For the inconvenience, sir. 428 00:53:41,790 --> 00:53:43,164 Oh, look at the feathers. 429 00:53:44,373 --> 00:53:46,660 Have you heard screaming? 430 00:54:12,249 --> 00:54:15,615 Have you heard His Eminence wants to see you dance. 431 00:54:16,082 --> 00:54:18,950 Suggests that organized a dance in your honor. 432 00:54:19,832 --> 00:54:23,908 What pleases your Majesty, I like me too. - At the Hotel de Ville. 433 00:54:24,374 --> 00:54:29,446 Within two weeks. Will enjoy. Dance, Ballett, 434 00:54:29,916 --> 00:54:32,286 costumes and ... What else? 435 00:54:32,749 --> 00:54:35,782 Oh, you can take the diamond necklace that I gave. 436 00:54:38,207 --> 00:54:40,662 It will be the highlight of the night. 437 00:54:42,167 --> 00:54:43,162 Does the diamond necklace? 438 00:54:43,833 --> 00:54:47,993 Yes, diamonds that you gave. Why not? 439 00:54:48,458 --> 00:54:51,824 Do not you think that you look great? - Yes 440 00:54:52,292 --> 00:54:55,408 Yes, they are beautiful, sir. - So why not? 441 00:54:55,875 --> 00:54:59,655 I want you bear. I hope so, ma'am. 442 00:55:08,792 --> 00:55:11,197 This bird grabs me strong. 443 00:55:11,667 --> 00:55:16,407 It makes me mourn how strong is clings to my hand. You see the tears? 444 00:55:17,333 --> 00:55:22,702 Oh, dance with diamonds. Want to see the Queen dancing. 445 00:55:23,208 --> 00:55:27,997 We're getting romantic despite the religious habit. 446 00:55:28,543 --> 00:55:30,866 Even a cardinal has weaknesses, your Majesty. 447 00:55:31,334 --> 00:55:35,542 A king too. You see the tears? 448 00:55:36,001 --> 00:55:41,619 The following conversation took place in the bedroom of Mrs. Bonacieux. 449 00:55:42,084 --> 00:55:43,992 The queen said: "I am lost, I'm lost." 450 00:55:44,459 --> 00:55:47,991 Ms. Bonacieux said: "Majesty." "Constance, I am lost." 451 00:55:48,459 --> 00:55:50,948 "Majesty." "What I can do, Constance?" 452 00:55:51,418 --> 00:55:57,532 "We can recover the diamonds." - "Fourteen days? I'm lost." 453 00:56:00,251 --> 00:56:05,406 "Majesty, in fourteen days someone can go to London and back to Paris. " 454 00:56:05,876 --> 00:56:11,078 "Who? I do not trust anyone. That devil has spies everywhere. 455 00:56:11,543 --> 00:56:15,040 That evil man, dirty, filthy. Evil, nasty, dirty, 456 00:56:15,544 --> 00:56:19,372 that evil man, calling himself a priest. " 457 00:56:22,002 --> 00:56:23,874 Is what sets here. 458 00:56:24,919 --> 00:56:27,621 I find a messenger, majesty, 459 00:56:28,085 --> 00:56:30,242 who can be trusted. I swear. 460 00:56:30,710 --> 00:56:34,123 He may carry a letter from you the Duke of Buckingham. 461 00:56:34,585 --> 00:56:37,500 Yes, a letter. 462 00:56:38,669 --> 00:56:40,576 I will write. 463 00:56:42,877 --> 00:56:46,373 On my honor and my life. 464 00:56:46,835 --> 00:56:50,035 Have someone you trust? - Majesty, he did not ... 465 00:56:54,127 --> 00:56:56,367 The Queen is in great danger, 466 00:56:56,835 --> 00:56:59,750 unless it is carried this letter immediately to London. 467 00:57:00,210 --> 00:57:04,122 You have to leave immediately. I am the only person he trusts. 468 00:57:04,586 --> 00:57:06,956 And you are the only in whom I trust. 469 00:57:07,711 --> 00:57:09,667 Letters, danger ... 470 00:57:10,170 --> 00:57:13,286 Come to bed, Constance, my chick. 471 00:57:13,753 --> 00:57:15,708 And I'll ... 472 00:57:16,170 --> 00:57:19,121 I will do anything you ask if you promise to take this letter. 473 00:57:19,586 --> 00:57:24,043 I know nothing about cards, beautiful Constance. I spent many days and nights without you. 474 00:57:24,503 --> 00:57:26,494 No, I'm serious ... - I also ... 475 00:57:26,961 --> 00:57:30,078 The letter must leave now. - If you say so. 476 00:57:30,545 --> 00:57:33,116 I do not want you to trust me, 477 00:57:33,586 --> 00:57:38,374 because this suspicious letter smacks of intrigue. 478 00:57:40,295 --> 00:57:42,866 Constance, Constance ... 479 00:57:43,336 --> 00:57:44,414 Yes, intrigue. 480 00:57:44,878 --> 00:57:49,914 The intrigues of your Queen. And I was taken to the Bastille. 481 00:57:50,545 --> 00:57:53,627 But I do not want which leads me to the Bastille, 482 00:57:54,087 --> 00:57:56,872 because there is deep basements and terrible instruments of torture, 483 00:57:57,337 --> 00:57:59,826 run by ruthless people. 484 00:58:00,296 --> 00:58:03,080 Cut the parts people! 485 00:58:03,546 --> 00:58:05,915 If it were not for the Cardinal ... 486 00:58:06,379 --> 00:58:09,377 Does the cardinal? - Yes, the Cardinal. 487 00:58:09,837 --> 00:58:13,997 Think you're the only one important friends, but I will tell 488 00:58:14,462 --> 00:58:17,745 that Cardinal took my hand and called me "friend." 489 00:58:18,212 --> 00:58:22,288 And he gave me this purse. 490 00:58:22,754 --> 00:58:26,582 Were you the cardinal? - I'll tell you more, dear. 491 00:58:27,046 --> 00:58:29,748 He does not like this kind of intrigue. 492 00:58:31,587 --> 00:58:34,372 Say, for whom is this letter? 493 00:58:35,171 --> 00:58:36,960 You have to know if you carry it. 494 00:58:37,421 --> 00:58:39,827 Okay, lady rebel. 495 00:58:40,547 --> 00:58:44,244 If you do not want to go to bed with me, I must leave you. 496 00:58:44,713 --> 00:58:47,202 I have a very important appointment. 497 00:58:57,130 --> 00:58:59,204 A very important date! 498 00:59:13,255 --> 00:59:15,162 Oh, you! - I. 499 00:59:15,630 --> 00:59:18,663 Have you heard? - Each word. - So you know. 500 00:59:19,130 ??--> 00:59:22,994 You and you need the services of Queen a gallant, brave, 501 00:59:23,463 --> 00:59:26,378 discrete, active, smart and loyal. 502 00:59:26,838 --> 00:59:29,458 Also, I know the way to London, 503 00:59:29,923 --> 00:59:33,170 and your good husband, that will surely see the cardinal, 504 00:59:33,631 --> 00:59:35,787 will take care of my expenses. 505 00:59:38,423 --> 00:59:42,037 I can trust you? - Trust me? 506 00:59:44,089 --> 00:59:46,957 Trust in me? Oh, what a question! 507 00:59:47,423 --> 00:59:49,746 You can trust me because I love you. 508 00:59:50,423 --> 00:59:53,954 And you love me. If you do not love me Something about you is wrong. 509 00:59:55,214 --> 00:59:58,580 You must swear never reveal the name of the recipient. 510 00:59:59,048 --> 01:00:00,161 Word of honor. 511 01:00:01,256 --> 01:00:03,791 His name is called Duke of Buckingham. 512 01:00:04,256 --> 01:00:05,713 Over here! 513 01:00:06,173 --> 01:00:08,294 There has been a long time your husband! Come on. 514 01:00:25,007 --> 01:00:26,914 This often occurs. 515 01:00:27,382 --> 01:00:30,166 Constance! Constance! 516 01:00:32,507 --> 01:00:33,585 He's gone. 517 01:00:34,049 --> 01:00:38,338 You should have known to not accept the letter. 518 01:00:38,799 --> 01:00:41,204 Evidently, has gone to take refuge at the palace. 519 01:00:41,674 --> 01:00:45,714 No one, but the candle is warm. - Quick, to the palace! 520 01:00:46,174 --> 01:00:48,081 It can not be far off. 521 01:00:48,549 --> 01:00:51,879 That letter said his wife ... 522 01:00:52,340 --> 01:00:55,173 Was it for the Duke of Buckingham? - No, sir, without naming names. 523 01:00:57,132 --> 01:01:01,955 Here lives that D'Artagnan, is not it? 524 01:01:03,549 --> 01:01:08,373 We have to get them a cold home Mr. D'Artagnan and his friends. 525 01:01:10,591 --> 01:01:13,708 In the Bastille. - What next? 526 01:01:14,175 --> 01:01:17,007 In the Bastille there is no "later." 527 01:01:33,341 --> 01:01:34,585 What? 528 01:01:41,133 --> 01:01:46,418 That man has insulted me, has broken the sword of my father, 529 01:01:46,883 --> 01:01:51,090 made me hit and has abused the woman I love. 530 01:01:53,092 --> 01:01:56,789 I find ... drawback. 531 01:01:57,259 --> 01:02:01,549 Let me tell you something on your knight "inconvenient." 532 01:02:02,051 --> 01:02:03,757 It's called Rochefort. 533 01:02:04,926 --> 01:02:07,497 It is the weapon of the cardinal, and is fatal. 534 01:02:07,967 --> 01:02:10,005 Move, you little fool! 535 01:02:14,926 --> 01:02:16,667 Fifteen to zero. 536 01:02:17,676 --> 01:02:18,955 Fifteen more. 537 01:02:30,592 --> 01:02:32,251 Fifteen all. 538 01:02:46,552 --> 01:02:47,582 Thirty to fifteen. 539 01:02:48,052 --> 01:02:51,252 If someday you see Rochefort walking across the street, 540 01:02:51,718 --> 01:02:54,124 do not bother to say hello. 541 01:02:54,718 --> 01:02:57,420 Aramis! What are you doing? 542 01:03:00,677 --> 01:03:05,085 Your only chance. - You run the risk. 543 01:03:05,552 --> 01:03:10,008 With or without Rochefort, I have to take that letter to London. 544 01:03:10,468 --> 01:03:14,676 It's the Queen. I have to return to response within fourteen days. 545 01:03:15,468 --> 01:03:18,419 Thou shalt not go even five miles. 546 01:03:22,010 --> 01:03:25,008 Last game. 547 01:03:28,427 --> 01:03:29,885 Do you really want to? 548 01:03:33,719 --> 01:03:36,836 If we are four, the letter will arrive. 549 01:03:40,303 --> 01:03:42,044 It was our money for dinner. 550 01:03:42,511 --> 01:03:45,841 Huguenot is better than a potato before than you. Gather up your things. 551 01:03:46,303 --> 01:03:49,170 We're going to London. - London? 552 01:03:49,928 --> 01:03:52,297 Me, a piece of stupid? 553 01:03:52,761 --> 01:03:58,959 Your souls are corrupted. The kingdom of God is yours. 554 01:04:00,761 --> 01:04:02,218 When do we leave? - Immediately. 555 01:04:02,678 --> 01:04:05,213 How do we get horses? - Selling our 556 01:04:05,678 --> 01:04:08,759 servants. A servant sold its secrets. A gentleman never. 557 01:04:09,219 --> 01:04:12,336 If something happens to one of us, others are responsible for the letter. 558 01:04:12,803 --> 01:04:15,291 He who falls, you must see how to cope. Right? 559 01:04:15,761 --> 01:04:19,423 No one has asked yet why risk our life. 560 01:04:19,887 --> 01:04:24,011 Do we give explanations the King? If we must fight, you fight. 561 01:04:24,470 --> 01:04:28,511 Then we will die. It is useless be too many questions. 562 01:05:05,430 --> 01:05:11,877 Beware the saddle! Worth more than you win. 563 01:05:12,346 --> 01:05:17,762 I'm coming, sir. - Good morning, sir! - Similarly, sir. 564 01:05:18,221 --> 01:05:20,342 �Offer, sir? - With pleasure. 565 01:05:20,930 --> 01:05:22,553 For the cardinal! 566 01:05:24,721 --> 01:05:28,585 With pleasure, if you provides us by the King. 567 01:05:29,055 --> 01:05:31,092 No toast to the King, drink to the Cardinal. 568 01:05:32,180 --> 01:05:33,720 Are you drunk, sir. 569 01:05:35,346 --> 01:05:36,922 To this there is only one answer. 570 01:05:38,930 --> 01:05:41,548 Pay for that. 571 01:05:42,971 --> 01:05:48,340 What folly! Get rid of it follower when you can. 572 01:06:22,931 --> 01:06:24,968 Come on! 573 01:06:27,472 --> 01:06:30,470 You were only three. - But the man is drunk. 574 01:06:30,931 --> 01:06:33,597 It will go away drunk. 575 01:07:16,015 --> 01:07:18,883 Damn! Look! 576 01:07:48,058 --> 01:07:50,214 Stop! Stop! 577 01:09:01,434 --> 01:09:02,974 Go, go on! 578 01:09:04,934 --> 01:09:06,214 Come on! 579 01:09:40,226 --> 01:09:41,506 Come on! 580 01:09:48,143 --> 01:09:49,766 Drop the gun! 581 01:10:15,311 --> 01:10:18,723 The same fate awaits us ten miles from here. 582 01:10:19,186 --> 01:10:22,551 But at least until we get there will be safe. Forward! 583 01:10:34,061 --> 01:10:36,265 Although it is treason, 584 01:10:36,727 --> 01:10:39,927 French women seem the most beautiful women. 585 01:10:40,394 --> 01:10:43,843 To an Englishman can never believe. 586 01:10:45,187 --> 01:10:47,758 Go to bed, Felton! 587 01:10:48,437 --> 01:10:54,516 That face can bring nightmares to anyone. 588 01:11:29,520 --> 01:11:33,811 I take all that bring a pass from the cardinal. 589 01:11:34,271 --> 01:11:35,812 I have a pass. 590 01:11:36,479 --> 01:11:38,600 This morning came the order 591 01:11:39,063 --> 01:11:41,930 that no one can leave the country without the signature of the mayor. 592 01:11:42,854 --> 01:11:45,521 Okay, back in an hour. 593 01:11:45,979 --> 01:11:48,432 But pay attention. Some enemies of the state trying to escape. 594 01:12:02,729 --> 01:12:04,352 You could do me a favor, sir. 595 01:12:04,813 --> 01:12:09,684 Give me the pass you have in your pocket and save us trouble. 596 01:12:11,021 --> 01:12:13,261 You Gascon bay horse 597 01:12:13,729 --> 01:12:16,514 that loitering and looking for a fight through the streets with the Musketeers. 598 01:12:16,979 --> 01:12:20,725 On the streets you avoids frequent, sir Cyclops. 599 01:12:21,314 --> 01:12:24,098 Where are your three companions? 600 01:12:24,564 --> 01:12:26,933 It would have been better ... 601 01:12:35,939 --> 01:12:37,811 Me, me! 602 01:14:07,566 --> 01:14:09,971 Do not be afraid, sir. Here I go. 603 01:14:28,649 --> 01:14:29,928 Here I go! 604 01:14:36,899 --> 01:14:38,522 I told you. 605 01:14:39,816 --> 01:14:42,185 Is he dead, sir? 606 01:14:42,732 --> 01:14:44,226 Not at all. 607 01:14:46,192 --> 01:14:48,099 It's just a scratch. 608 01:14:48,733 --> 01:14:51,980 Oh, father, what you do with your son! 609 01:14:52,942 --> 01:14:54,683 Is he dead? 610 01:14:55,942 --> 01:14:59,887 It's a little dizzy, sir. Did you kill? 611 01:15:00,358 --> 01:15:04,139 Absolutely not. �tale hands and amord�zalo. 612 01:15:04,608 --> 01:15:07,974 We give you the opportunity of bleeding, but do not assassinate. 613 01:15:12,942 --> 01:15:16,935 The pass is for one person. - I am a single person. 614 01:15:17,608 --> 01:15:21,104 This is a servant. - I see. 615 01:15:38,359 --> 01:15:39,852 Are you all right? 616 01:15:45,068 --> 01:15:48,315 Look! Dover! 617 01:16:38,902 --> 01:16:39,850 My lord! 618 01:16:48,819 --> 01:16:51,272 Oh, the jealous lover. 619 01:16:52,569 --> 01:16:55,436 I hope not come to England to fight me. 620 01:17:25,570 --> 01:17:27,477 Unfortunately, I can not read. 621 01:17:27,945 --> 01:17:31,192 How many days has been on its way? - Six days, my lord. 622 01:17:31,653 --> 01:17:33,525 Then we must hurry. 623 01:17:33,986 --> 01:17:37,233 Come Plachet, hasten. 624 01:17:38,361 --> 01:17:41,063 Well, I like to rush. 625 01:17:42,111 --> 01:17:44,398 Come on! At the gallop! 626 01:18:07,529 --> 01:18:09,852 One, two ... 627 01:19:08,655 --> 01:19:09,934 Yes, sir. 628 01:19:10,405 --> 01:19:12,526 She is my goddess. 629 01:19:14,572 --> 01:19:16,858 Here they are. 630 01:19:17,405 --> 01:19:19,775 Expected preserving them forever. 631 01:19:21,155 --> 01:19:25,314 God in heaven! It's two. - How? - Let me think. 632 01:19:25,863 --> 01:19:29,194 I put them to the dance two weeks ago. 633 01:19:29,655 --> 01:19:31,231 The Countess de Winter. 634 01:19:31,905 --> 01:19:33,150 My God! 635 01:19:33,614 --> 01:19:36,316 A high price for infidelity. 636 01:19:37,448 --> 01:19:39,936 Possibly already in France! 637 01:19:40,406 --> 01:19:41,733 Felton! 638 01:19:54,698 --> 01:19:58,774 Were stolen by a spy of the cardinal. 639 01:19:59,239 --> 01:20:01,728 Felton, my secretary. I give an order. 640 01:20:02,198 --> 01:20:05,812 Got a pencil? Write to all ports in the channel. 641 01:20:06,281 --> 01:20:09,362 That no ship leaving port! If the King asks, tell him I'm 642 01:20:09,823 --> 01:20:12,904 thinking in a war against France. And keep open the way to Dover. 643 01:20:13,364 --> 01:20:15,023 , Six days? 644 01:20:15,698 --> 01:20:19,312 Will risk your life time to take them to the Queen. 645 01:20:19,781 --> 01:20:24,937 But ... and missing? - O'Reilly. Tell me what it's worth every one of these. 646 01:20:30,157 --> 01:20:33,321 Nothing here ... nothing around here. 647 01:20:33,782 --> 01:20:38,605 I would say ... 500 pounds. 648 01:20:39,074 --> 01:20:41,360 How long need to make two? 649 01:20:45,574 --> 01:20:49,484 One week. - I give you 5,000 per one if they are ready after tomorrow. 650 01:20:49,949 --> 01:20:53,610 Done. Could you tell my wife will not go back home? 651 01:20:54,240 --> 01:20:58,898 Better yet: Jackson, go get Ms. O'Reilly in a carriage. 652 01:20:59,365 --> 01:21:02,447 And prep�renle a room. - Oh, how nice. 653 01:21:13,700 --> 01:21:17,314 Have you hurt? - It's nothing. 654 01:21:39,783 --> 01:21:42,698 Beautiful, beautiful. 655 01:21:44,241 --> 01:21:47,239 Is it a compliment to say that go well with your eyes? 656 01:21:47,700 --> 01:21:48,943 An unusual gallantry. 657 01:21:49,408 --> 01:21:52,192 Normally, you compare them with my heart. 658 01:21:52,658 --> 01:21:54,234 So I thought. 659 01:21:54,700 --> 01:21:58,529 Top Cardinal, down the Queen. 660 01:22:24,284 --> 01:22:26,026 Faster! 661 01:22:26,492 --> 01:22:30,568 Tell me now what are the new, if you can. 662 01:22:32,159 --> 01:22:36,200 Now, for the honor of the great woman who both serve, 663 01:22:36,659 --> 01:22:39,148 You must try you receive them in time. 664 01:22:39,617 --> 01:22:42,450 I'm on the way. - And you, sir ... 665 01:22:42,992 --> 01:22:44,568 How I can repay you? 666 01:22:46,160 --> 01:22:48,565 My lord, to see if we understand ... 667 01:22:49,035 --> 01:22:51,405 You are English, an enemy of France. 668 01:22:51,868 --> 01:22:55,234 I did what I've done for the Queen. 669 01:22:55,702 --> 01:22:58,616 I appreciate as much as you. 670 01:22:59,160 --> 01:23:01,115 With your permission, I say goodbye. 671 01:23:11,368 --> 01:23:15,990 My apologies. I forgot that England is an island. How do I go? 672 01:23:16,577 --> 01:23:20,440 You will find horses, the road Free Dover, and a boat waiting. 673 01:23:22,452 --> 01:23:27,405 Lord, not accept the reward of a friend. 674 01:23:28,327 --> 01:23:31,278 Would you accept this, at least? 675 01:23:32,452 --> 01:23:35,237 And this, of an enemy. 676 01:23:37,203 --> 01:23:38,861 That is another thing. 677 01:23:44,244 --> 01:23:46,116 I'm tired. - Me too. We're almost there. 678 01:23:48,786 --> 01:23:52,198 Shut up! - I have hemorrhoids. 679 01:24:01,536 --> 01:24:05,197 We need other horses. - Do you recognize this place? - No. 680 01:24:06,328 --> 01:24:09,077 Here were all together, alive. 681 01:24:10,161 --> 01:24:12,614 Farewell, friends! 682 01:24:13,578 --> 01:24:15,201 Will not be long. 683 01:25:00,412 --> 01:25:03,114 Take me out of here! 684 01:25:05,329 --> 01:25:07,201 The rope! Quick! 685 01:25:17,788 --> 01:25:18,985 The horse! 686 01:25:20,746 --> 01:25:22,867 Hold on! By God, where are you? 687 01:25:23,330 --> 01:25:25,735 Through the door, out the door! 688 01:25:28,663 --> 01:25:30,037 The horses are exhausted. 689 01:25:40,080 --> 01:25:41,277 About time! 690 01:25:46,913 --> 01:25:51,405 Come on, come on! - Fanfarr�n! - Why do you always stay behind? 691 01:25:51,955 --> 01:25:55,486 Have you heard that voice? - This unfortunate accent! 692 01:25:55,955 --> 01:25:58,658 All for one and one for all! 693 01:26:05,789 --> 01:26:08,573 My wife is inside. Dance with important people. 694 01:26:09,039 --> 01:26:11,871 And sometimes sends me a greeting hand. Sometimes. 695 01:27:05,248 --> 01:27:08,910 Lady, why not take the diamond necklace? 696 01:27:09,373 --> 01:27:11,447 I knew I wanted to take him today. 697 01:27:12,498 --> 01:27:17,949 Majesty, in this crowd I have fear of losing it. 698 01:27:18,457 --> 01:27:21,027 He is wrong. I made this gift 699 01:27:21,498 --> 01:27:22,991 for people to admire her. 700 01:27:24,873 --> 01:27:26,283 I am very disappointed. 701 01:27:26,957 --> 01:27:31,495 If your Majesty wishes, 702 01:27:31,957 --> 01:27:33,449 command to look to the palace. 703 01:27:34,998 --> 01:27:37,666 Do it ... immediately. 704 01:27:50,624 --> 01:27:53,077 Go ahead, Reggie. The wine overflows. 705 01:27:53,541 --> 01:27:55,413 I do what I can. 706 01:28:09,708 --> 01:28:13,239 His Majesty is very pale. 707 01:28:14,499 --> 01:28:18,956 You allow me to divert your attention for sweets this box? 708 01:28:19,416 --> 01:28:22,864 Will agree with me they are a real treat. 709 01:28:26,292 --> 01:28:31,873 What does this mean? - Nothing. If the Queen brings the necklace, which I doubt, 710 01:28:32,334 --> 01:28:35,415 diamonds reckon, sir. If you find only ten, 711 01:28:35,875 --> 01:28:39,490 ask him to His Majesty where they can be the other two. 712 01:28:50,375 --> 01:28:54,120 No one can enter without an invitation. 713 01:28:54,584 --> 01:28:56,409 Orders of the cardinal. 714 01:28:57,667 --> 01:28:59,622 What does it say, sir? 715 01:29:01,167 --> 01:29:03,074 I say that ... 716 01:29:05,875 --> 01:29:07,154 Never mind. 717 01:29:23,626 --> 01:29:25,996 We as well. 718 01:29:27,126 --> 01:29:29,532 Come, come, as well. 719 01:29:30,626 --> 01:29:32,368 Again! 720 01:29:43,210 --> 01:29:45,959 Oh, madam, may still arrive. 721 01:29:46,418 --> 01:29:48,871 I'm sure will come. 722 01:29:49,960 --> 01:29:54,368 No, Constance. It makes no sense. 723 01:29:54,835 --> 01:29:57,323 All is lost. It ... 724 01:30:34,294 --> 01:30:36,285 That has to be Constance. 725 01:30:40,336 --> 01:30:44,625 Ignite the fireworks when the trumpet sounds. - Yes, sir. 726 01:31:47,504 --> 01:31:49,791 D'Artagnan! - How? 727 01:32:02,921 --> 01:32:04,828 I'm coming, Constance. 728 01:32:05,296 --> 01:32:08,957 Come on, get out! 729 01:32:13,254 --> 01:32:14,416 Sorry. 730 01:32:50,005 --> 01:32:52,043 Why deten�is you, gentlemen? 731 01:33:25,548 --> 01:33:29,163 Hurry! - Yes - Takes! 732 01:33:32,298 --> 01:33:33,625 Back! 733 01:34:46,382 --> 01:34:47,496 Damn! 734 01:34:52,675 --> 01:34:54,002 Come on! 735 01:35:47,676 --> 01:35:50,793 Guards! Stop him! Follow that bear! 736 01:35:56,676 --> 01:35:59,709 Here you are, old friends! 737 01:36:03,134 --> 01:36:04,841 You have come to save me! 738 01:36:28,635 --> 01:36:30,673 Thank God you are alive! 739 01:36:34,010 --> 01:36:35,752 You help me up? 740 01:37:04,135 --> 01:37:06,837 Wait a minute. 741 01:37:08,469 --> 01:37:10,874 It has torn our carpet. 742 01:38:03,054 --> 01:38:05,922 Fast, gentlemen! On your marks! 743 01:38:41,429 --> 01:38:45,174 Three, four, five ... What a fool I am! 744 01:38:48,137 --> 01:38:51,717 One, two, three, four ... 745 01:38:56,847 --> 01:38:59,845 One, two, three, four ... Be still! 746 01:39:04,972 --> 01:39:07,886 Come, come here! 747 01:39:14,305 --> 01:39:15,549 Excuse me, please. 748 01:39:25,430 --> 01:39:29,886 You have made my wish come true, but I think missing two. 749 01:39:30,347 --> 01:39:32,254 Here we bring them. 750 01:39:35,305 --> 01:39:40,591 Lord, bring me two more. What kindness! Now I have fourteen. 751 01:39:41,681 --> 01:39:42,711 Fourteen �? 752 01:39:43,639 --> 01:39:46,472 Fourteen ... What, cardinal? 753 01:39:47,348 --> 01:39:49,634 It means, sir; 754 01:39:50,639 --> 01:39:56,588 I wanted to give that gift His Majesty but, not daring, 755 01:39:57,306 --> 01:39:59,261 have given them through you. 756 01:39:59,723 --> 01:40:02,046 I am immensely grateful, Your Eminence. 757 01:40:02,514 --> 01:40:06,176 I am sure that these two cost you much more 758 01:40:06,639 --> 01:40:08,381 what the other twelve cost his Majesty. 759 01:40:17,223 --> 01:40:20,553 Eminence, D'Artagnan managed to enter. - Is fine. 760 01:40:21,014 --> 01:40:25,921 I've failed and I lost points. 761 01:40:26,389 --> 01:40:29,258 The game continues. - Looking for perhaps the young? 762 01:40:29,724 --> 01:40:33,587 What for? Why get even? Revenge is an expensive luxury. 763 01:40:34,057 --> 01:40:38,300 Statesmen can not afford it. Also, I need it. 764 01:40:38,765 --> 01:40:41,514 Maybe I need to get it. 765 01:40:41,974 --> 01:40:45,588 His Eminence is a great player, enough to lose. 766 01:40:46,057 --> 01:40:48,094 I do not like to lose. 767 01:40:48,557 --> 01:40:50,548 Do what you can, my lady. 768 01:40:51,015 --> 01:40:55,673 But if you lose, do it with dignity. 769 01:41:02,974 --> 01:41:05,676 Oh, dear, dear, dear. 770 01:41:06,974 --> 01:41:10,670 Do not want you back to take such a risk. 771 01:41:11,140 --> 01:41:14,257 Oh, gallops, struggles, lunges. Not much! 772 01:41:14,725 --> 01:41:16,845 It's my job. 773 01:41:17,475 --> 01:41:20,508 If at the end Constance find my beautiful ... 774 01:41:20,975 --> 01:41:22,764 Do I have missed? 775 01:41:25,683 --> 01:41:28,136 What a silly question ... 776 01:42:41,767 --> 01:42:43,639 I work for him. 777 01:42:44,101 --> 01:42:45,131 Yes, sir. 778 01:42:45,809 --> 01:42:48,842 Gascon, now you musketeer. 779 01:43:03,893 --> 01:43:06,891 Take the real musket, Now that you are 780 01:43:07,352 --> 01:43:09,638 Four Musketeers. 781 01:43:31,352 --> 01:43:33,223 Now we are four. 782 01:43:35,060 --> 01:43:38,472 There's my boss. Greets you. 783 01:43:39,603 --> 01:43:42,221 Take! 784 01:43:43,436 --> 01:43:44,633 Oh, King! 57997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.