Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,100 --> 00:01:10,968
THE THREE MUSKETEERS
2
00:01:58,851 --> 00:02:01,635
Based on the novel by Alexandre Dumas
3
00:02:53,435 --> 00:02:54,430
Now!
4
00:03:00,227 --> 00:03:04,718
Tap into your sword only
when no other option you have left.
5
00:03:07,977 --> 00:03:12,302
It has helped me a lot,
as you can see. - Yes, Father.
6
00:03:12,768 --> 00:03:15,851
Want to take a seat, sir?
- No, I have no time.
7
00:03:16,311 --> 00:03:18,385
You have to leave.
8
00:03:19,269 --> 00:03:23,014
Since I revealed my secrets.
We also give the 15 crowns.
9
00:03:23,478 --> 00:03:25,018
And this.
10
00:03:25,478 --> 00:03:29,472
Your grandfather used this sword to
fight against the Moors in Lepanto.
11
00:03:29,936 --> 00:03:33,515
I also used it.
At the time of King Henry.
12
00:03:33,978 --> 00:03:35,850
Now it's yours.
13
00:03:36,311 --> 00:03:41,052
With it will go to see Mr. Treville,
the head of the King's Musketeers.
14
00:03:41,519 --> 00:03:46,307
Surely you remember her.
And me too.
15
00:03:50,019 --> 00:03:52,590
My son, you will be Musketeer.
16
00:03:53,061 --> 00:03:57,268
You are young and brave,
're Gascon and D'Artagnan.
17
00:03:57,728 --> 00:04:01,390
Fight whenever you can.
Never let them insult you,
18
00:04:01,854 --> 00:04:05,101
unless concerned del Rey
or of Cardinal Richelieu.
19
00:04:05,562 --> 00:04:09,556
Beware of the cardinal,
because it has more power than the King.
20
00:04:10,020 --> 00:04:13,018
But you are
a man of the King and Queen.
21
00:04:13,479 --> 00:04:14,853
Well!
22
00:04:18,104 --> 00:04:21,018
Now go and say goodbye to your mother.
23
00:04:23,187 --> 00:04:26,185
Slather the balm
whenever you have a scratch.
24
00:04:26,645 --> 00:04:29,643
And while the coat dries
and shoes. - Yes, Mom.
25
00:04:30,104 --> 00:04:32,592
Goodbye.
- Bye, Dad.
26
00:04:34,354 --> 00:04:38,217
Do not sell the horse!
Left to die of old age.
27
00:04:38,687 --> 00:04:40,927
And fight, remember!
28
00:04:41,395 --> 00:04:42,936
Take care.
29
00:04:56,480 --> 00:04:57,558
Come on!
30
00:05:03,021 --> 00:05:05,557
It is about a piece of butter.
31
00:05:07,896 --> 00:05:10,183
Or maybe it's cheese with legs.
32
00:05:13,188 --> 00:05:17,134
Tell me, sir, do you laugh,
to laugh together. If you talk to me.
33
00:05:17,605 --> 00:05:21,515
If you were a gentleman,
would speak. He did not speak with you.
34
00:05:22,188 --> 00:05:24,641
But I'm talking about, sir!
35
00:05:27,271 --> 00:05:29,558
Turn to me, if a man!
Let's see if he laughs!
36
00:05:36,605 --> 00:05:40,552
It is a Gascon.
- Do we get rid of it? - No.
37
00:05:41,022 --> 00:05:44,518
Sentadlo in his ridiculous horse
and let him go.
38
00:06:00,356 --> 00:06:01,932
No time to talk, ma'am.
39
00:06:02,397 --> 00:06:05,977
The Cardinal is sent to England.
Let us know when to leave the Duke.
40
00:06:06,439 --> 00:06:09,224
So what?
- Wait for orders.
41
00:06:09,731 --> 00:06:13,511
Do you? When will I see?
42
00:06:13,981 --> 00:06:15,853
Murderer!
43
00:06:16,481 --> 00:06:18,555
I must punish you, sir.
44
00:06:21,147 --> 00:06:23,718
My apologies, ma'am.
But I have to kill his friend.
45
00:06:24,314 --> 00:06:25,641
Are not you afraid?
46
00:06:26,190 --> 00:06:29,520
Get out now, idiot.
You will know me.
47
00:06:29,982 --> 00:06:31,226
It is very handsome.
48
00:06:42,023 --> 00:06:43,931
Claude, pays the bill.
49
00:06:46,982 --> 00:06:48,475
You ...
50
00:07:38,108 --> 00:07:41,936
Where is Mr. Treville?
- Top. - Thank you.
51
00:07:46,066 --> 00:07:47,808
I like the buckles.
52
00:07:48,274 --> 00:07:52,647
I am a man who spends money
night in fine shirts.
53
00:07:53,108 --> 00:07:54,766
Or the money to his mistress.
54
00:07:55,233 --> 00:07:58,396
Oh, no, my own money. I paid
more than twelve gold doubloons.
55
00:07:58,858 --> 00:08:01,607
My belt is gold.
56
00:08:02,066 --> 00:08:05,231
It is amazing
the amount of gold in France.
57
00:08:05,692 --> 00:08:11,606
�I can open a little cape?
- No, no, sir. I'm cold.
58
00:08:12,067 --> 00:08:14,022
Discretion is part of the vanity.
59
00:08:15,275 --> 00:08:17,480
I do not understand.
I heard that about the value,
60
00:08:17,942 --> 00:08:23,062
but well dressed
I find it hard to be discreet.
61
00:08:28,984 --> 00:08:31,852
A thrust clean! A memory
62
00:08:32,317 --> 00:08:34,722
Cardinal's Guard, Mr. Athos.
- Lying. It is a grain.
63
00:08:35,192 --> 00:08:40,810
Is evident. - To you I do not care.
Treatment is always the same.
64
00:08:42,859 --> 00:08:45,608
Mr. Treville will see you now.
65
00:08:48,400 --> 00:08:49,728
Thank you.
66
00:09:28,901 --> 00:09:31,853
Her father says that you take
his ancient sword, Mr. D'Artagnan.
67
00:09:34,360 --> 00:09:35,272
Yes.
68
00:09:45,694 --> 00:09:52,022
Oh ... it give another,
while yours grows a little.
69
00:09:52,486 --> 00:09:53,943
I'm not asking for alms.
70
00:09:54,402 --> 00:09:56,689
Then nobody will be given.
71
00:09:58,527 --> 00:10:04,476
It is not alms, but courtesy
the son of an old friend.
72
00:10:05,069 --> 00:10:07,854
So that
keep your enemies at bay.
73
00:10:09,111 --> 00:10:10,390
Thank you, sir.
74
00:10:11,486 --> 00:10:12,315
Thank you.
75
00:10:13,777 --> 00:10:17,439
This is all I can offer.
76
00:10:17,902 --> 00:10:22,725
You will see ...
no one can be Musketeer
77
00:10:23,194 --> 00:10:26,857
to not participate in any
campaign, or shone in the fight.
78
00:10:28,278 --> 00:10:33,694
What I can do is write
a letter to Mr. De La Salle,
79
00:10:34,153 --> 00:10:36,440
commander of the guard ...
80
00:10:37,612 --> 00:10:40,361
Coward, spit on you!
81
00:10:41,278 --> 00:10:42,309
How?
82
00:10:42,987 --> 00:10:44,184
It goes with you, sir.
83
00:10:44,653 --> 00:10:46,360
But with that individual one-eyed!
84
00:10:47,195 --> 00:10:50,276
I told him stop!
85
00:11:10,570 --> 00:11:14,232
Sorry, but I have a hurry.
- Clearly in a hurry, young man.
86
00:11:15,529 --> 00:11:18,444
Do you think an apology enough?
87
00:11:20,738 --> 00:11:22,693
You need to learn good manners.
88
00:11:23,321 --> 00:11:25,063
I said "excuse me."
89
00:11:25,529 --> 00:11:27,022
No need to learn good manners.
90
00:11:29,154 --> 00:11:30,482
The learn anyway.
91
00:11:31,571 --> 00:11:32,519
Where?
92
00:11:34,571 --> 00:11:37,024
In the convent
of the Carmelites, at noon.
93
00:11:48,654 --> 00:11:53,063
Wrapped in gold. - Stop!
- Go you with her eyes closed.
94
00:11:53,529 --> 00:11:56,527
I beg your pardon, sir.
- I demand an apology.
95
00:11:56,988 --> 00:11:59,144
Where?
- Plaza Luxembourg one.
96
00:12:07,739 --> 00:12:10,358
Oh, look ... the statue!
97
00:12:11,905 --> 00:12:12,900
Excuse me, gentlemen.
98
00:12:14,405 --> 00:12:18,897
You dropped this.
- It's gold "discreet" Aramis.
99
00:12:19,364 --> 00:12:20,738
This bag is not mine.
100
00:12:21,197 --> 00:12:22,939
Excuse me, sir. I've seen it fall.
101
00:12:23,405 --> 00:12:26,072
See you too, sir.
A standard error of the peasants.
102
00:12:26,905 --> 00:12:30,188
I Gascon, sir.
- Behaves you incivilmente.
103
00:12:30,655 --> 00:12:33,938
I am a seminarian
and fight only if necessary.
104
00:12:34,405 --> 00:12:37,154
But you committed to the lady.
105
00:12:37,614 --> 00:12:39,355
Does the hotel Treville at two?
- Yes, sir!
106
00:12:40,614 --> 00:12:42,818
Sir, your bag!
107
00:12:45,114 --> 00:12:50,186
If I die, at least
Hand it to a musketeer.
108
00:13:06,365 --> 00:13:08,402
Are you punctual.
109
00:13:08,865 --> 00:13:11,270
Although this may not be running.
110
00:13:14,865 --> 00:13:16,062
My shoulder!
111
00:13:16,531 --> 00:13:19,814
I do not want bother him, sir.
If you want to leave ...
112
00:13:20,281 --> 00:13:23,729
Absolutely not.
I can fight with his left arm.
113
00:13:24,198 --> 00:13:27,279
If it is disadvantageous
I apologize.
114
00:13:27,740 --> 00:13:29,363
You are very kind, sir.
115
00:13:29,823 --> 00:13:33,983
For wound
I have an ointment made by my mother.
116
00:13:38,240 --> 00:13:42,614
It overwhelms you, young man.
Oh, here come my godparents.
117
00:13:43,657 --> 00:13:48,694
Do you bat with this guy?
So do I. - But at one, sir.
118
00:13:49,157 --> 00:13:53,482
I Beat him! - At two.
- How long has it in Paris?
119
00:13:53,949 --> 00:13:57,066
From eight in the morning.
- You do not lose time, sir.
120
00:13:57,991 --> 00:13:59,946
My father advised me
beat me often.
121
00:14:04,366 --> 00:14:07,696
Well! Hope you do not disappoint.
122
00:14:20,741 --> 00:14:22,482
The cardinal's guard!
- Attention!
123
00:14:26,032 --> 00:14:29,862
Oh, musketeers!
Paddling despite the edicts.
124
00:14:31,992 --> 00:14:34,527
This is a private matter.
Retire, please.
125
00:14:35,158 --> 00:14:37,196
We have a duty
to avoid the disorders
126
00:14:37,658 --> 00:14:40,822
and arrest the troublemakers.
Let their swords and join me.
127
00:14:41,450 --> 00:14:44,780
Impossible.
- Unthinkable. - Unlikely.
128
00:14:45,950 --> 00:14:49,280
Then we have to attack them.
129
00:14:55,492 --> 00:15:00,114
There are six, and we three.
- No, four.
130
00:15:00,700 --> 00:15:02,027
You are not one of us!
131
00:15:03,783 --> 00:15:05,324
This is not your business, boy.
132
00:15:05,783 --> 00:15:08,698
I do not wear uniform
but I have heart of a Musketeer.
133
00:15:11,450 --> 00:15:17,234
Young, retire.
Save your skin ... and will be soon.
134
00:15:22,534 --> 00:15:26,030
What is your name?
- D'Artagnan. - Well ...
135
00:15:26,493 --> 00:15:29,740
Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan.
136
00:15:30,201 --> 00:15:31,777
Attack!
137
00:15:40,618 --> 00:15:41,613
Let us pray.
138
00:15:45,826 --> 00:15:48,445
Praise our Lord Jesus Christ.
139
00:15:52,993 --> 00:15:53,857
I?
140
00:16:05,785 --> 00:16:07,113
Sorry.
141
00:16:11,244 --> 00:16:12,571
A sword!
142
00:16:14,619 --> 00:16:16,408
By God!
143
00:16:21,035 --> 00:16:21,983
Thank you.
144
00:18:13,662 --> 00:18:14,575
D'Artagnan!
145
00:18:17,329 --> 00:18:18,443
No!
146
00:18:30,955 --> 00:18:33,906
No! D�jenmelo to me!
147
00:18:48,122 --> 00:18:50,361
Fight!
- No!
148
00:18:50,830 --> 00:18:53,283
Surrender Biscart! I command.
149
00:18:53,747 --> 00:18:56,994
In that case ...
150
00:18:57,705 --> 00:19:00,324
To ring the bells.
The nuns attend to the wounded.
151
00:19:02,247 --> 00:19:07,236
Come, gentlemen, the sooner the better.
- Yes, yes, it ended quickly.
152
00:19:13,163 --> 00:19:17,786
Velvet flamenco!
The layer has been ruined!
153
00:19:18,248 --> 00:19:22,537
You will pay for this.
It took me ten pistoles of gold.
154
00:19:24,623 --> 00:19:30,371
No, twenty. Twenty doubloons.
And twenty more to teach manners.
155
00:19:31,081 --> 00:19:32,574
Thief!
156
00:19:33,039 --> 00:19:36,820
Charity is a virtue
Cardinal, remember?
157
00:19:37,456 --> 00:19:41,699
Will we still here talking
until the marshal arrest us?
158
00:19:42,164 --> 00:19:43,657
Come on, gentlemen.
159
00:19:45,956 --> 00:19:47,614
In what refers to wounds,
160
00:19:48,081 --> 00:19:51,743
I have a very good ointment
prepared by my mother.
161
00:20:02,664 --> 00:20:07,572
I threw my sword through the air ...
- Porthos! Porthos!
162
00:20:08,999 --> 00:20:13,490
Give it to me. The motto of the Musketeers is:
All for one and one for all.
163
00:20:13,957 --> 00:20:18,698
For it is ten, ten for him,
ten for you and ten for me.
164
00:20:19,165 --> 00:20:23,823
My dear Aramis takes ten
to impress your lover.
165
00:20:24,290 --> 00:20:27,952
My dear Porthos takes ten
to dress decently.
166
00:20:28,915 --> 00:20:32,577
And you need ten to
accommodation and servitude, I suggest.
167
00:20:33,457 --> 00:20:35,827
And I ...
- Do you?
168
00:20:37,290 --> 00:20:39,032
I need a drink.
169
00:20:39,499 --> 00:20:42,662
You see that life is rosy
after emptying his glass.
170
00:21:45,376 --> 00:21:46,833
Be careful.
171
00:21:51,209 --> 00:21:53,200
What kind of horse is this?
172
00:22:02,209 --> 00:22:05,160
This is the ladder.
173
00:22:06,126 --> 00:22:09,989
I think you'll like, sir.
For only two francs a day ...
174
00:22:10,459 --> 00:22:13,955
this room is wonderful.
175
00:22:14,876 --> 00:22:17,447
Scrupulously clean.
176
00:22:17,917 --> 00:22:20,999
The cleaned every other day.
177
00:22:21,459 --> 00:22:24,706
For a negligible amount.
178
00:22:25,167 --> 00:22:27,786
You sleep outside.
179
00:22:28,251 --> 00:22:32,909
When it hit,
guests will not hear the screams.
180
00:22:33,377 --> 00:22:38,994
In Paris are
very few rooms like this.
181
00:22:39,460 --> 00:22:44,248
Where else have
a beautiful view of the city?
182
00:22:45,793 --> 00:22:52,536
You call this room,
is a dump that is not worthy of ...
183
00:22:55,710 --> 00:22:57,452
of a king or a cardinal,
184
00:22:57,918 --> 00:23:00,786
but I like it.
185
00:23:01,252 --> 00:23:03,622
Did you say two francs?
186
00:23:05,585 --> 00:23:09,579
Does it take?
- If available ...
187
00:23:11,668 --> 00:23:14,666
Ah, my wife.
188
00:23:15,127 --> 00:23:18,458
Is not it beautiful?
- Lovely.
189
00:23:19,169 --> 00:23:24,325
Thank you, sir.
- It is soft as petals fall ...
190
00:23:26,003 --> 00:23:28,752
From afar!
191
00:23:29,211 --> 00:23:33,039
My wife
is the seamstress of the Queen.
192
00:23:33,503 --> 00:23:36,999
The Queen is a charming person.
My wife has earned their trust.
193
00:23:37,461 --> 00:23:41,372
I am very proud to be her husband.
194
00:23:42,711 --> 00:23:48,162
But ... Do you live here?
- No, I live here.
195
00:23:48,628 --> 00:23:51,875
My beautiful Constance
lives in the palace. Where else?
196
00:23:52,336 --> 00:23:55,583
I visit once a week.
197
00:23:56,044 --> 00:23:57,502
Tonight, in fact ...
198
00:23:57,961 --> 00:24:00,912
Probably be very happy.
199
00:24:02,253 --> 00:24:03,331
Yes.
200
00:25:38,421 --> 00:25:40,044
Faster!
201
00:25:40,505 --> 00:25:42,959
Faster, stupid!
202
00:25:46,256 --> 00:25:49,953
Come on! I said faster!
203
00:25:50,422 --> 00:25:53,705
Wonderful! It's wonderful.
204
00:25:54,172 --> 00:25:56,542
I'm dizzy.
205
00:25:58,381 --> 00:26:03,915
The queen four diagonally to the king.
- The queen four diagonally to the king.
206
00:26:17,172 --> 00:26:20,834
Your thugs beat
Cardinal off guard.
207
00:26:21,297 --> 00:26:24,379
Your Musketeers, Highness.
- Your ruffians.
208
00:26:24,839 --> 00:26:27,043
Riding the bishop.
209
00:26:27,506 --> 00:26:29,543
Riding the bishop.
210
00:26:34,298 --> 00:26:37,794
It is difficult to explain.
Who watches over France
211
00:26:38,257 --> 00:26:41,420
and works tirelessly
while I was distracted ...
212
00:26:41,882 --> 00:26:45,579
Does your majesty refers to God?
- I am referring to Cardinal Richelieu,
213
00:26:46,048 --> 00:26:47,755
not exactly the same.
214
00:26:49,923 --> 00:26:51,997
Oh, Cardinal ...
215
00:26:56,548 --> 00:27:00,080
The issue
of the Musketeers of Treville ...
216
00:27:00,548 --> 00:27:02,456
Broken heads and broken swords.
217
00:27:02,923 --> 00:27:08,505
Nonsense, sir. The Duke
Buckingham is in Paris.
218
00:27:08,965 --> 00:27:11,667
Buckingham �? Here?
Why, God?
219
00:27:12,132 --> 00:27:15,414
Why intrigue against my honor?
- For the Queen.
220
00:27:15,882 --> 00:27:20,007
Arrest this traitor!
- Sir, you are wrong.
221
00:27:20,466 --> 00:27:25,538
The Queen you is faithful,
to you and to France. He loves you warmly.
222
00:27:26,008 --> 00:27:29,504
I do not feel so hot.
Arrest him.
223
00:27:29,966 --> 00:27:34,209
But why should we arrest
Prime Minister of England?
224
00:27:34,966 --> 00:27:38,711
No, Your Highness. We must keep
the noble duke at bay,
225
00:27:39,174 --> 00:27:42,125
to maintain
his treaty with the Protestants
226
00:27:42,591 --> 00:27:44,416
and continue with its policy hidden.
227
00:27:45,133 --> 00:27:49,127
And for the Queen
be hidden under your window?
228
00:27:49,591 --> 00:27:52,672
The beauty of the Queen
awakens all kinds of wonder ...
229
00:27:53,424 --> 00:27:55,214
and attracts all kinds of fans.
230
00:27:55,674 --> 00:27:58,672
But virtue is indisputable.
231
00:27:59,174 --> 00:28:02,457
As the Duke of Buckingham,
will be monitored.
232
00:28:13,759 --> 00:28:15,382
Two to the queen bishop.
233
00:28:23,467 --> 00:28:24,462
Jaque.
234
00:28:50,384 --> 00:28:51,876
This way.
235
00:29:01,968 --> 00:29:04,752
Open up!
236
00:29:05,468 --> 00:29:08,501
Or we take the door down!
237
00:29:17,801 --> 00:29:22,459
Someone's coming!
- Oh, dear!
238
00:29:34,635 --> 00:29:37,668
Come with me.
- Oh, no. Do not go with you.
239
00:29:38,176 --> 00:29:40,416
Do not go with you.
240
00:29:40,968 --> 00:29:42,626
We shall see.
241
00:29:47,594 --> 00:29:48,873
Let's see.
242
00:29:55,844 --> 00:30:01,923
Come with me.
- Yes, sir, I accompany him.
243
00:30:30,052 --> 00:30:32,838
Stop Her! Stop Her!
244
00:30:38,595 --> 00:30:40,301
What have you done with my wife?
245
00:31:08,762 --> 00:31:13,549
Mr. D'Artagnan, please ...
- Expect to catch my breath.
246
00:31:18,470 --> 00:31:20,011
Have I hurt?
247
00:31:20,471 --> 00:31:23,469
Lord, I have to go see the Queen.
- I can not afford it.
248
00:31:23,929 --> 00:31:27,626
I have been out of bed.
- The best place for you ...
249
00:31:28,096 --> 00:31:31,129
The bed is the best place for you.
250
00:31:32,846 --> 00:31:34,387
Have a seat.
251
00:31:34,846 --> 00:31:36,220
Thank you, sir.
252
00:31:36,679 --> 00:31:38,884
They have taken my husband.
- Where?
253
00:31:39,346 --> 00:31:41,586
At the Bastille.
254
00:31:42,846 --> 00:31:45,630
Oh, sorry.
255
00:31:46,721 --> 00:31:51,213
It is best to sleep.
Try to forget everything.
256
00:31:53,429 --> 00:31:57,009
I can not sleep
with my husband in the Bastille.
257
00:31:57,471 --> 00:32:00,303
I have fear.
- I do not.
258
00:32:00,804 --> 00:32:05,094
Should lie with me,
not to feel fear.
259
00:32:05,554 --> 00:32:08,672
I have to go see the Queen.
I need urgently.
260
00:32:09,139 --> 00:32:13,133
I can not let go.
The streets are very dangerous,
261
00:32:13,597 --> 00:32:15,635
and his legs and feet are dirty.
262
00:32:19,097 --> 00:32:20,175
Oh ... yes.
263
00:32:21,847 --> 00:32:26,670
You have to help. You are young
and gallant. My husband is weak and ...
264
00:32:27,139 --> 00:32:30,587
is a bit crazy.
�I can tell you something?
265
00:32:31,680 --> 00:32:37,096
I can trust you?
- For the life that beats in your chest.
266
00:32:37,555 --> 00:32:41,170
I listen
like a bird flapping white.
267
00:32:41,639 --> 00:32:44,590
I have to see the queen.
- I hear their flapping.
268
00:32:45,055 --> 00:32:47,804
Maybe because I enjoy the confidence
The Queen,
269
00:32:48,264 --> 00:32:49,840
Cardinal attacks me.
270
00:32:50,305 --> 00:32:54,251
You can not go to see the Queen
with dirty legs.
271
00:32:54,722 --> 00:32:55,752
No.
272
00:32:56,222 --> 00:32:59,838
Do you have the strength to wash them?
- No.
273
00:33:00,806 --> 00:33:05,843
Oh, my poor husband.
Without it I feel so helpless.
274
00:33:06,306 --> 00:33:08,511
I've never washed
the legs of a woman.
275
00:33:08,973 --> 00:33:12,967
A horse does.
It starts at the top.
276
00:33:14,515 --> 00:33:17,963
I can not go
to see the queen being dirty.
277
00:33:18,431 --> 00:33:21,927
Do you think I'm safe here?
278
00:33:23,015 --> 00:33:25,799
Oh, yes, Constance, yeah ...
279
00:33:29,765 --> 00:33:31,222
Oh, it's ...
280
00:33:33,973 --> 00:33:36,378
a little cold.
281
00:33:48,849 --> 00:33:52,345
Let me take you a little.
- No, I have to leave.
282
00:33:52,807 --> 00:33:55,924
I have to meet someone.
- Who?
283
00:33:56,391 --> 00:33:58,180
Already jealous?
284
00:33:59,057 --> 00:34:01,427
Every inch of your body.
285
00:34:04,849 --> 00:34:07,385
I'm going. Promise you will not follow me.
286
00:34:11,182 --> 00:34:12,213
Oh!
287
00:34:41,183 --> 00:34:45,177
Money for the blind ...
- Do not you have eyes?
288
00:34:48,892 --> 00:34:53,181
Money for a disabled ...
289
00:34:55,058 --> 00:34:57,512
Out!
290
00:34:58,308 --> 00:35:01,011
Money for a cripple!
291
00:35:01,475 --> 00:35:04,343
Today is not your day, huh?
- Money for an orphan!
292
00:35:30,226 --> 00:35:31,600
Money for a veteran.
293
00:35:45,809 --> 00:35:46,971
Money ...
294
00:35:55,101 --> 00:35:57,803
Before the rise ...
295
00:35:58,809 --> 00:36:02,933
Lord, have you any money?
296
00:36:05,851 --> 00:36:08,221
One moment, sir.
297
00:36:08,684 --> 00:36:12,631
You promised me.
- Now I see why you asked.
298
00:36:13,102 --> 00:36:17,226
You have nothing to do with me.
- No, but with this lady.
299
00:36:17,685 --> 00:36:19,759
Give me your arm, ma'am.
Good evening, sir.
300
00:36:22,144 --> 00:36:27,050
Please, my lord.
- Milord? Do you ... ?
301
00:36:27,519 --> 00:36:29,059
The Duke of Buckingham.
302
00:36:29,519 --> 00:36:34,141
See? It'll ruin everything.
- Oh, dear, forgive me.
303
00:36:35,019 --> 00:36:40,600
Oh, my lord, I do not know what to say.
I love her and I felt jealous.
304
00:36:41,644 --> 00:36:44,926
Good excuse to attack
a stranger in the dark.
305
00:36:45,394 --> 00:36:46,934
Can you do me a favor?
306
00:36:47,394 --> 00:36:49,965
Whatever, my lord.
- When we get to the palace,
307
00:36:50,435 --> 00:36:51,893
we should not be seen.
308
00:36:52,352 --> 00:36:55,967
If someone tries to follow,
please kill him. Thank you.
309
00:36:56,435 --> 00:36:58,759
Oh, yeah ... yes.
310
00:37:31,270 --> 00:37:35,394
Do you know of a more intimate
that the public square?
311
00:37:35,853 --> 00:37:38,768
Well, I ...
- Wait here.
312
00:37:53,437 --> 00:37:57,348
Anne ... - Why did you come?
- To see you.
313
00:37:57,812 --> 00:38:01,972
How foolish!
The King suspected,
314
00:38:02,437 --> 00:38:05,008
and the cardinal knows.
Destroy me if you can.
315
00:38:05,479 --> 00:38:10,978
What if we discover?
- They can discover,
316
00:38:11,437 --> 00:38:13,642
where no dirty laundry.
317
00:38:14,104 --> 00:38:16,675
There is hope.
I am the wife of the King.
318
00:38:17,146 --> 00:38:21,270
A Parisian vulgar,
that ignores you, but is jealous.
319
00:38:21,729 --> 00:38:24,182
What do you owe?
320
00:38:24,646 --> 00:38:27,679
I do not want to dishonor.
321
00:38:28,979 --> 00:38:30,851
So I ask you to leave
322
00:38:32,312 --> 00:38:33,853
and do not return.
323
00:38:35,022 --> 00:38:37,936
Oh, dear, we are not humble people.
- Indeed.
324
00:38:38,397 --> 00:38:40,932
It affects us both.
325
00:38:41,397 --> 00:38:45,011
I am not a landowner
or a farmer.
326
00:38:45,480 --> 00:38:47,803
I am the ruler of a great state.
327
00:38:48,605 --> 00:38:52,551
With many ships and armies.
328
00:38:53,355 --> 00:38:55,476
The English
and were soon in France.
329
00:38:55,938 --> 00:38:58,344
But never had
a better reason than mine.
330
00:38:58,813 --> 00:39:02,096
Do you think that a war
prevent me conquer?
331
00:39:03,230 --> 00:39:08,350
France expected to claim their
rights to the throne of England.
332
00:39:09,938 --> 00:39:12,225
Dear, dear Anne ...
333
00:39:12,688 --> 00:39:15,142
Do you know? You're the most beautiful
334
00:39:15,605 --> 00:39:17,845
I have ever seen
in a laundry.
335
00:39:20,480 --> 00:39:24,178
Anne, tell me again that you love.
336
00:39:28,439 --> 00:39:29,897
You have to leave.
337
00:39:32,773 --> 00:39:34,680
We're not sure.
338
00:39:35,148 --> 00:39:39,141
Someday we will be.
Until then,
339
00:39:40,231 --> 00:39:43,727
give me something to remember,
a test ...
340
00:39:44,189 --> 00:39:45,647
Anything.
341
00:39:46,106 --> 00:39:49,554
Give me something, sweetheart.
342
00:39:58,481 --> 00:40:01,016
It's the best I have.
343
00:40:01,898 --> 00:40:05,394
Will bring it before a year.
344
00:40:18,607 --> 00:40:21,724
Oh ... They do!
345
00:40:23,024 --> 00:40:28,261
In the future
take my shirt with more respect.
346
00:40:32,024 --> 00:40:33,303
Oh, God!
347
00:40:34,065 --> 00:40:35,937
Go, quick!
348
00:40:36,399 --> 00:40:38,140
Stop!
349
00:40:51,857 --> 00:40:53,599
Over here!
350
00:41:04,650 --> 00:41:05,763
Sorry!
351
00:41:19,441 --> 00:41:21,895
Please tell me why ...
352
00:41:35,025 --> 00:41:37,976
Fight, chicken!
Come, I have not finished!
353
00:42:13,942 --> 00:42:15,435
Oh, thank you.
354
00:42:23,609 --> 00:42:24,936
Come on!
355
00:43:32,944 --> 00:43:33,939
Oh, sir.
356
00:43:34,403 --> 00:43:38,527
Could hab�rmelas managed alone, but
thanks anyway, gentlemen.
357
00:43:39,986 --> 00:43:43,601
And who was that?
- Do not know.
358
00:43:44,069 --> 00:43:47,269
He had a slight accent.
359
00:43:54,278 --> 00:43:58,354
By God, what happened?
360
00:43:59,694 --> 00:44:01,353
Forward.
- I say
361
00:44:01,819 --> 00:44:06,726
I was alone at home, lying,
and entered my room.
362
00:44:07,194 --> 00:44:10,276
I swear, I have done nothing, nothing!
What will you do to me?
363
00:44:10,736 --> 00:44:13,937
All. If you're in the Bastille,
something you've done.
364
00:44:14,404 --> 00:44:17,935
You are guilty of high treason.
365
00:44:21,820 --> 00:44:25,731
You are accused of conspiring
with your wife and the Duke of Buckingham.
366
00:44:26,445 --> 00:44:28,068
No, no ...
367
00:44:29,154 --> 00:44:31,440
Do you know your accusers?
368
00:44:32,612 --> 00:44:34,519
Who brought you here?
369
00:44:37,112 --> 00:44:39,647
That's the man!
370
00:44:40,154 --> 00:44:42,228
Take him!
- No, not him.
371
00:44:42,695 --> 00:44:45,812
It is a very respectable gentleman ...
372
00:44:52,862 --> 00:44:55,730
Were found. The Queen and Buckingham.
- Where? - In the palace.
373
00:44:56,195 --> 00:44:59,977
I learned too late. - Are you
got out of hand? - From yours.
374
00:45:00,488 --> 00:45:04,731
I had no orders. - What happened?
- The Bonacieux accompanied Buckingham.
375
00:45:05,196 --> 00:45:08,692
Did Ms. Bonacieux? I thought I told
that the arrestaras and retuvieras.
376
00:45:09,155 --> 00:45:12,355
Failed. It happens.
377
00:45:13,030 --> 00:45:17,189
Should I commit such a mistake,
I cut off the head.
378
00:45:17,655 --> 00:45:19,313
But higher up than mine.
379
00:45:20,905 --> 00:45:21,853
Is it true?
380
00:45:22,321 --> 00:45:25,604
From a more ambitious level.
- Do not you have ambitions? - No.
381
00:45:27,405 --> 00:45:29,360
Do I fear, Rochefort?
382
00:45:31,030 --> 00:45:33,779
Yes, sir. I'm afraid, Your Eminence.
383
00:45:35,488 --> 00:45:38,023
And I also hate.
384
00:45:39,863 --> 00:45:43,608
I love you, my son.
Even when you fail.
385
00:46:00,239 --> 00:46:03,439
The Queen gave Buckingham
the necklace of twelve diamonds that King
386
00:46:03,906 --> 00:46:07,982
gave him for his last birthday.
I do not know where he is now Buckingham.
387
00:46:08,447 --> 00:46:12,772
Spare me all that you do not know.
Buckingham will be in Calais.
388
00:46:14,322 --> 00:46:16,811
This time we let go.
389
00:46:19,281 --> 00:46:24,614
No, no, please!
390
00:46:26,864 --> 00:46:28,819
Let me go, please!
Enough!
391
00:46:32,114 --> 00:46:33,144
It hurts!
392
00:46:33,947 --> 00:46:35,227
It must be.
393
00:46:36,031 --> 00:46:39,777
You have disappointed me!
394
00:46:43,157 --> 00:46:44,946
Disappointed!
395
00:46:45,740 --> 00:46:50,030
I thought you were a traitor.
Arise, friend.
396
00:46:51,907 --> 00:46:54,573
What I can say?
397
00:46:55,032 --> 00:46:58,812
All suspected
about you are unfounded.
398
00:46:59,907 --> 00:47:03,568
The Cardinal took my hand
and called me "friend."
399
00:47:04,032 --> 00:47:08,606
This needs to be fixed.
Take these hundred pistoles and ...
400
00:47:09,198 --> 00:47:12,730
forgive me.
- I? Forgive your Eminence?
401
00:47:13,198 --> 00:47:16,315
Do not be speaking seriously.
I am nobody.
402
00:47:17,490 --> 00:47:20,109
I'm less than anyone.
403
00:47:21,990 --> 00:47:25,570
Dude, you are very generous.
404
00:47:26,033 --> 00:47:31,567
I hope you come back to visit,
405
00:47:32,033 --> 00:47:34,984
so we can talk.
Until next time.
406
00:47:40,699 --> 00:47:43,318
I have done everything possible.
407
00:47:43,783 --> 00:47:47,279
Spy on his wife.
- Think that I have fear!
408
00:47:48,783 --> 00:47:55,692
Surely the gallant Buckingham
take the diamond necklace.
409
00:48:05,824 --> 00:48:09,900
Sends word to Mrs. De Winter,
in England, to be near him
410
00:48:10,366 --> 00:48:13,235
and take away two of the diamonds.
411
00:48:13,700 --> 00:48:17,066
Go and take care
that I bring them immediately.
412
00:48:17,534 --> 00:48:21,693
Is how to get your business.
413
00:49:15,243 --> 00:49:18,360
This place will like.
It is very cheap.
414
00:49:32,035 --> 00:49:34,784
Wait a minute. I will win
some money for us.
415
00:49:35,243 --> 00:49:37,068
It's him!
416
00:49:37,535 --> 00:49:40,865
The winner!
417
00:49:41,618 --> 00:49:46,026
Come on, man!
- We will not have for dinner.
418
00:49:46,493 --> 00:49:48,235
I win!
419
00:49:50,161 --> 00:49:51,653
He wins!
420
00:50:09,869 --> 00:50:12,073
I'm starving!
421
00:50:25,702 --> 00:50:29,696
How about a chicken?
It is eaten on Wednesdays. - It's Tuesday.
422
00:50:30,161 --> 00:50:35,363
�Ribs? - No, what horror.
I want to eat something good.
423
00:50:35,827 --> 00:50:38,317
Tell us cook this.
424
00:50:52,453 --> 00:50:53,448
Big Guy!
425
00:52:19,205 --> 00:52:23,662
I know what you are doing.
I already know.
426
00:52:37,747 --> 00:52:39,026
Right?
427
00:52:42,372 --> 00:52:44,943
For the inconvenience, sir.
428
00:53:41,790 --> 00:53:43,164
Oh, look at the feathers.
429
00:53:44,373 --> 00:53:46,660
Have you heard screaming?
430
00:54:12,249 --> 00:54:15,615
Have you heard
His Eminence wants to see you dance.
431
00:54:16,082 --> 00:54:18,950
Suggests that organized
a dance in your honor.
432
00:54:19,832 --> 00:54:23,908
What pleases your Majesty, I like
me too. - At the Hotel de Ville.
433
00:54:24,374 --> 00:54:29,446
Within two weeks. Will enjoy.
Dance, Ballett,
434
00:54:29,916 --> 00:54:32,286
costumes and ... What else?
435
00:54:32,749 --> 00:54:35,782
Oh, you can take
the diamond necklace that I gave.
436
00:54:38,207 --> 00:54:40,662
It will be the highlight of the night.
437
00:54:42,167 --> 00:54:43,162
Does the diamond necklace?
438
00:54:43,833 --> 00:54:47,993
Yes, diamonds
that you gave. Why not?
439
00:54:48,458 --> 00:54:51,824
Do not you think
that you look great? - Yes
440
00:54:52,292 --> 00:54:55,408
Yes, they are beautiful, sir.
- So why not?
441
00:54:55,875 --> 00:54:59,655
I want you bear.
I hope so, ma'am.
442
00:55:08,792 --> 00:55:11,197
This bird grabs me strong.
443
00:55:11,667 --> 00:55:16,407
It makes me mourn how strong is
clings to my hand. You see the tears?
444
00:55:17,333 --> 00:55:22,702
Oh, dance with diamonds.
Want to see the Queen dancing.
445
00:55:23,208 --> 00:55:27,997
We're getting romantic
despite the religious habit.
446
00:55:28,543 --> 00:55:30,866
Even a cardinal
has weaknesses, your Majesty.
447
00:55:31,334 --> 00:55:35,542
A king too. You see the tears?
448
00:55:36,001 --> 00:55:41,619
The following conversation took place
in the bedroom of Mrs. Bonacieux.
449
00:55:42,084 --> 00:55:43,992
The queen said:
"I am lost, I'm lost."
450
00:55:44,459 --> 00:55:47,991
Ms. Bonacieux said: "Majesty."
"Constance, I am lost."
451
00:55:48,459 --> 00:55:50,948
"Majesty."
"What I can do, Constance?"
452
00:55:51,418 --> 00:55:57,532
"We can recover the diamonds."
- "Fourteen days? I'm lost."
453
00:56:00,251 --> 00:56:05,406
"Majesty, in fourteen days someone
can go to London and back to Paris. "
454
00:56:05,876 --> 00:56:11,078
"Who? I do not trust anyone. That
devil has spies everywhere.
455
00:56:11,543 --> 00:56:15,040
That evil man, dirty, filthy.
Evil, nasty, dirty,
456
00:56:15,544 --> 00:56:19,372
that evil man,
calling himself a priest. "
457
00:56:22,002 --> 00:56:23,874
Is what sets here.
458
00:56:24,919 --> 00:56:27,621
I find a messenger, majesty,
459
00:56:28,085 --> 00:56:30,242
who can be trusted. I swear.
460
00:56:30,710 --> 00:56:34,123
He may carry a letter from you
the Duke of Buckingham.
461
00:56:34,585 --> 00:56:37,500
Yes, a letter.
462
00:56:38,669 --> 00:56:40,576
I will write.
463
00:56:42,877 --> 00:56:46,373
On my honor and my life.
464
00:56:46,835 --> 00:56:50,035
Have someone you trust?
- Majesty, he did not ...
465
00:56:54,127 --> 00:56:56,367
The Queen is in great danger,
466
00:56:56,835 --> 00:56:59,750
unless it is carried
this letter immediately to London.
467
00:57:00,210 --> 00:57:04,122
You have to leave immediately.
I am the only person he trusts.
468
00:57:04,586 --> 00:57:06,956
And you are the only
in whom I trust.
469
00:57:07,711 --> 00:57:09,667
Letters, danger ...
470
00:57:10,170 --> 00:57:13,286
Come to bed,
Constance, my chick.
471
00:57:13,753 --> 00:57:15,708
And I'll ...
472
00:57:16,170 --> 00:57:19,121
I will do anything you ask
if you promise to take this letter.
473
00:57:19,586 --> 00:57:24,043
I know nothing about cards, beautiful Constance.
I spent many days and nights without you.
474
00:57:24,503 --> 00:57:26,494
No, I'm serious ...
- I also ...
475
00:57:26,961 --> 00:57:30,078
The letter must leave now.
- If you say so.
476
00:57:30,545 --> 00:57:33,116
I do not want you to trust me,
477
00:57:33,586 --> 00:57:38,374
because this suspicious letter
smacks of intrigue.
478
00:57:40,295 --> 00:57:42,866
Constance, Constance ...
479
00:57:43,336 --> 00:57:44,414
Yes, intrigue.
480
00:57:44,878 --> 00:57:49,914
The intrigues of your Queen.
And I was taken to the Bastille.
481
00:57:50,545 --> 00:57:53,627
But I do not want
which leads me to the Bastille,
482
00:57:54,087 --> 00:57:56,872
because there is deep basements
and terrible instruments of torture,
483
00:57:57,337 --> 00:57:59,826
run by ruthless people.
484
00:58:00,296 --> 00:58:03,080
Cut the parts people!
485
00:58:03,546 --> 00:58:05,915
If it were not for the Cardinal ...
486
00:58:06,379 --> 00:58:09,377
Does the cardinal?
- Yes, the Cardinal.
487
00:58:09,837 --> 00:58:13,997
Think you're the only one
important friends, but I will tell
488
00:58:14,462 --> 00:58:17,745
that Cardinal took my hand
and called me "friend."
489
00:58:18,212 --> 00:58:22,288
And he gave me this purse.
490
00:58:22,754 --> 00:58:26,582
Were you the cardinal?
- I'll tell you more, dear.
491
00:58:27,046 --> 00:58:29,748
He does not like this kind of intrigue.
492
00:58:31,587 --> 00:58:34,372
Say, for whom is this letter?
493
00:58:35,171 --> 00:58:36,960
You have to know if you carry it.
494
00:58:37,421 --> 00:58:39,827
Okay, lady rebel.
495
00:58:40,547 --> 00:58:44,244
If you do not want to go to bed with me,
I must leave you.
496
00:58:44,713 --> 00:58:47,202
I have a very important appointment.
497
00:58:57,130 --> 00:58:59,204
A very important date!
498
00:59:13,255 --> 00:59:15,162
Oh, you!
- I.
499
00:59:15,630 --> 00:59:18,663
Have you heard?
- Each word. - So you know.
500
00:59:19,130 ??--> 00:59:22,994
You and you need the services of Queen
a gallant, brave,
501
00:59:23,463 --> 00:59:26,378
discrete, active, smart and loyal.
502
00:59:26,838 --> 00:59:29,458
Also, I know the way to London,
503
00:59:29,923 --> 00:59:33,170
and your good husband,
that will surely see the cardinal,
504
00:59:33,631 --> 00:59:35,787
will take care of my expenses.
505
00:59:38,423 --> 00:59:42,037
I can trust you?
- Trust me?
506
00:59:44,089 --> 00:59:46,957
Trust in me? Oh, what a question!
507
00:59:47,423 --> 00:59:49,746
You can trust me because I love you.
508
00:59:50,423 --> 00:59:53,954
And you love me. If you do not love me
Something about you is wrong.
509
00:59:55,214 --> 00:59:58,580
You must swear never
reveal the name of the recipient.
510
00:59:59,048 --> 01:00:00,161
Word of honor.
511
01:00:01,256 --> 01:00:03,791
His name is called Duke of Buckingham.
512
01:00:04,256 --> 01:00:05,713
Over here!
513
01:00:06,173 --> 01:00:08,294
There has been a long time your husband!
Come on.
514
01:00:25,007 --> 01:00:26,914
This often occurs.
515
01:00:27,382 --> 01:00:30,166
Constance! Constance!
516
01:00:32,507 --> 01:00:33,585
He's gone.
517
01:00:34,049 --> 01:00:38,338
You should have known
to not accept the letter.
518
01:00:38,799 --> 01:00:41,204
Evidently,
has gone to take refuge at the palace.
519
01:00:41,674 --> 01:00:45,714
No one, but the candle is warm.
- Quick, to the palace!
520
01:00:46,174 --> 01:00:48,081
It can not be far off.
521
01:00:48,549 --> 01:00:51,879
That letter said his wife ...
522
01:00:52,340 --> 01:00:55,173
Was it for the Duke of Buckingham?
- No, sir, without naming names.
523
01:00:57,132 --> 01:01:01,955
Here lives that D'Artagnan, is not it?
524
01:01:03,549 --> 01:01:08,373
We have to get them a cold home
Mr. D'Artagnan and his friends.
525
01:01:10,591 --> 01:01:13,708
In the Bastille.
- What next?
526
01:01:14,175 --> 01:01:17,007
In the Bastille there is no "later."
527
01:01:33,341 --> 01:01:34,585
What?
528
01:01:41,133 --> 01:01:46,418
That man has insulted me,
has broken the sword of my father,
529
01:01:46,883 --> 01:01:51,090
made me hit
and has abused the woman I love.
530
01:01:53,092 --> 01:01:56,789
I find ... drawback.
531
01:01:57,259 --> 01:02:01,549
Let me tell you something
on your knight "inconvenient."
532
01:02:02,051 --> 01:02:03,757
It's called Rochefort.
533
01:02:04,926 --> 01:02:07,497
It is the weapon of the cardinal,
and is fatal.
534
01:02:07,967 --> 01:02:10,005
Move, you little fool!
535
01:02:14,926 --> 01:02:16,667
Fifteen to zero.
536
01:02:17,676 --> 01:02:18,955
Fifteen more.
537
01:02:30,592 --> 01:02:32,251
Fifteen all.
538
01:02:46,552 --> 01:02:47,582
Thirty to fifteen.
539
01:02:48,052 --> 01:02:51,252
If someday you see Rochefort
walking across the street,
540
01:02:51,718 --> 01:02:54,124
do not bother to say hello.
541
01:02:54,718 --> 01:02:57,420
Aramis! What are you doing?
542
01:03:00,677 --> 01:03:05,085
Your only chance.
- You run the risk.
543
01:03:05,552 --> 01:03:10,008
With or without Rochefort,
I have to take that letter to London.
544
01:03:10,468 --> 01:03:14,676
It's the Queen. I have to return to
response within fourteen days.
545
01:03:15,468 --> 01:03:18,419
Thou shalt not go even five miles.
546
01:03:22,010 --> 01:03:25,008
Last game.
547
01:03:28,427 --> 01:03:29,885
Do you really want to?
548
01:03:33,719 --> 01:03:36,836
If we are four, the letter will arrive.
549
01:03:40,303 --> 01:03:42,044
It was our money for dinner.
550
01:03:42,511 --> 01:03:45,841
Huguenot is better than a potato before
than you. Gather up your things.
551
01:03:46,303 --> 01:03:49,170
We're going to London.
- London?
552
01:03:49,928 --> 01:03:52,297
Me, a piece of stupid?
553
01:03:52,761 --> 01:03:58,959
Your souls are corrupted.
The kingdom of God is yours.
554
01:04:00,761 --> 01:04:02,218
When do we leave?
- Immediately.
555
01:04:02,678 --> 01:04:05,213
How do we get
horses? - Selling our
556
01:04:05,678 --> 01:04:08,759
servants. A servant sold
its secrets. A gentleman never.
557
01:04:09,219 --> 01:04:12,336
If something happens to one of us,
others are responsible for the letter.
558
01:04:12,803 --> 01:04:15,291
He who falls, you must see
how to cope. Right?
559
01:04:15,761 --> 01:04:19,423
No one has asked yet
why risk our life.
560
01:04:19,887 --> 01:04:24,011
Do we give explanations the King?
If we must fight, you fight.
561
01:04:24,470 --> 01:04:28,511
Then we will die. It is useless
be too many questions.
562
01:05:05,430 --> 01:05:11,877
Beware the saddle!
Worth more than you win.
563
01:05:12,346 --> 01:05:17,762
I'm coming, sir. - Good morning, sir!
- Similarly, sir.
564
01:05:18,221 --> 01:05:20,342
�Offer, sir?
- With pleasure.
565
01:05:20,930 --> 01:05:22,553
For the cardinal!
566
01:05:24,721 --> 01:05:28,585
With pleasure, if you
provides us by the King.
567
01:05:29,055 --> 01:05:31,092
No toast to the King,
drink to the Cardinal.
568
01:05:32,180 --> 01:05:33,720
Are you drunk, sir.
569
01:05:35,346 --> 01:05:36,922
To this there is only one answer.
570
01:05:38,930 --> 01:05:41,548
Pay for that.
571
01:05:42,971 --> 01:05:48,340
What folly! Get rid of it
follower when you can.
572
01:06:22,931 --> 01:06:24,968
Come on!
573
01:06:27,472 --> 01:06:30,470
You were only three.
- But the man is drunk.
574
01:06:30,931 --> 01:06:33,597
It will go away drunk.
575
01:07:16,015 --> 01:07:18,883
Damn! Look!
576
01:07:48,058 --> 01:07:50,214
Stop! Stop!
577
01:09:01,434 --> 01:09:02,974
Go, go on!
578
01:09:04,934 --> 01:09:06,214
Come on!
579
01:09:40,226 --> 01:09:41,506
Come on!
580
01:09:48,143 --> 01:09:49,766
Drop the gun!
581
01:10:15,311 --> 01:10:18,723
The same fate awaits us
ten miles from here.
582
01:10:19,186 --> 01:10:22,551
But at least until we get
there will be safe. Forward!
583
01:10:34,061 --> 01:10:36,265
Although it is treason,
584
01:10:36,727 --> 01:10:39,927
French women seem
the most beautiful women.
585
01:10:40,394 --> 01:10:43,843
To an Englishman can never believe.
586
01:10:45,187 --> 01:10:47,758
Go to bed, Felton!
587
01:10:48,437 --> 01:10:54,516
That face can
bring nightmares to anyone.
588
01:11:29,520 --> 01:11:33,811
I take all that
bring a pass from the cardinal.
589
01:11:34,271 --> 01:11:35,812
I have a pass.
590
01:11:36,479 --> 01:11:38,600
This morning came the order
591
01:11:39,063 --> 01:11:41,930
that no one can leave the country
without the signature of the mayor.
592
01:11:42,854 --> 01:11:45,521
Okay, back in an hour.
593
01:11:45,979 --> 01:11:48,432
But pay attention. Some
enemies of the state trying to escape.
594
01:12:02,729 --> 01:12:04,352
You could do me a favor, sir.
595
01:12:04,813 --> 01:12:09,684
Give me the pass you have in your pocket
and save us trouble.
596
01:12:11,021 --> 01:12:13,261
You Gascon bay horse
597
01:12:13,729 --> 01:12:16,514
that loitering and looking for a fight
through the streets with the Musketeers.
598
01:12:16,979 --> 01:12:20,725
On the streets you
avoids frequent, sir Cyclops.
599
01:12:21,314 --> 01:12:24,098
Where are your three companions?
600
01:12:24,564 --> 01:12:26,933
It would have been better ...
601
01:12:35,939 --> 01:12:37,811
Me, me!
602
01:14:07,566 --> 01:14:09,971
Do not be afraid, sir. Here I go.
603
01:14:28,649 --> 01:14:29,928
Here I go!
604
01:14:36,899 --> 01:14:38,522
I told you.
605
01:14:39,816 --> 01:14:42,185
Is he dead, sir?
606
01:14:42,732 --> 01:14:44,226
Not at all.
607
01:14:46,192 --> 01:14:48,099
It's just a scratch.
608
01:14:48,733 --> 01:14:51,980
Oh, father, what you do with your son!
609
01:14:52,942 --> 01:14:54,683
Is he dead?
610
01:14:55,942 --> 01:14:59,887
It's a little dizzy,
sir. Did you kill?
611
01:15:00,358 --> 01:15:04,139
Absolutely not.
�tale hands and amord�zalo.
612
01:15:04,608 --> 01:15:07,974
We give you the opportunity
of bleeding, but do not assassinate.
613
01:15:12,942 --> 01:15:16,935
The pass is for one person.
- I am a single person.
614
01:15:17,608 --> 01:15:21,104
This is a servant.
- I see.
615
01:15:38,359 --> 01:15:39,852
Are you all right?
616
01:15:45,068 --> 01:15:48,315
Look! Dover!
617
01:16:38,902 --> 01:16:39,850
My lord!
618
01:16:48,819 --> 01:16:51,272
Oh, the jealous lover.
619
01:16:52,569 --> 01:16:55,436
I hope not
come to England to fight me.
620
01:17:25,570 --> 01:17:27,477
Unfortunately, I can not read.
621
01:17:27,945 --> 01:17:31,192
How many days has been on its way?
- Six days, my lord.
622
01:17:31,653 --> 01:17:33,525
Then we must hurry.
623
01:17:33,986 --> 01:17:37,233
Come Plachet, hasten.
624
01:17:38,361 --> 01:17:41,063
Well, I like to rush.
625
01:17:42,111 --> 01:17:44,398
Come on! At the gallop!
626
01:18:07,529 --> 01:18:09,852
One, two ...
627
01:19:08,655 --> 01:19:09,934
Yes, sir.
628
01:19:10,405 --> 01:19:12,526
She is my goddess.
629
01:19:14,572 --> 01:19:16,858
Here they are.
630
01:19:17,405 --> 01:19:19,775
Expected preserving them forever.
631
01:19:21,155 --> 01:19:25,314
God in heaven! It's two.
- How? - Let me think.
632
01:19:25,863 --> 01:19:29,194
I put them to the dance
two weeks ago.
633
01:19:29,655 --> 01:19:31,231
The Countess de Winter.
634
01:19:31,905 --> 01:19:33,150
My God!
635
01:19:33,614 --> 01:19:36,316
A high price for infidelity.
636
01:19:37,448 --> 01:19:39,936
Possibly already in France!
637
01:19:40,406 --> 01:19:41,733
Felton!
638
01:19:54,698 --> 01:19:58,774
Were stolen
by a spy of the cardinal.
639
01:19:59,239 --> 01:20:01,728
Felton, my secretary.
I give an order.
640
01:20:02,198 --> 01:20:05,812
Got a pencil?
Write to all ports in the channel.
641
01:20:06,281 --> 01:20:09,362
That no ship leaving port!
If the King asks, tell him I'm
642
01:20:09,823 --> 01:20:12,904
thinking in a war against France.
And keep open the way to Dover.
643
01:20:13,364 --> 01:20:15,023
, Six days?
644
01:20:15,698 --> 01:20:19,312
Will risk your life
time to take them to the Queen.
645
01:20:19,781 --> 01:20:24,937
But ... and missing? - O'Reilly.
Tell me what it's worth every one of these.
646
01:20:30,157 --> 01:20:33,321
Nothing here ... nothing around here.
647
01:20:33,782 --> 01:20:38,605
I would say ... 500 pounds.
648
01:20:39,074 --> 01:20:41,360
How long
need to make two?
649
01:20:45,574 --> 01:20:49,484
One week. - I give you 5,000 per
one if they are ready after tomorrow.
650
01:20:49,949 --> 01:20:53,610
Done. Could you tell
my wife will not go back home?
651
01:20:54,240 --> 01:20:58,898
Better yet: Jackson, go get
Ms. O'Reilly in a carriage.
652
01:20:59,365 --> 01:21:02,447
And prep�renle a room.
- Oh, how nice.
653
01:21:13,700 --> 01:21:17,314
Have you hurt?
- It's nothing.
654
01:21:39,783 --> 01:21:42,698
Beautiful, beautiful.
655
01:21:44,241 --> 01:21:47,239
Is it a compliment to say
that go well with your eyes?
656
01:21:47,700 --> 01:21:48,943
An unusual gallantry.
657
01:21:49,408 --> 01:21:52,192
Normally,
you compare them with my heart.
658
01:21:52,658 --> 01:21:54,234
So I thought.
659
01:21:54,700 --> 01:21:58,529
Top Cardinal, down the Queen.
660
01:22:24,284 --> 01:22:26,026
Faster!
661
01:22:26,492 --> 01:22:30,568
Tell me now
what are the new, if you can.
662
01:22:32,159 --> 01:22:36,200
Now, for the honor of the great woman
who both serve,
663
01:22:36,659 --> 01:22:39,148
You must try
you receive them in time.
664
01:22:39,617 --> 01:22:42,450
I'm on the way.
- And you, sir ...
665
01:22:42,992 --> 01:22:44,568
How I can repay you?
666
01:22:46,160 --> 01:22:48,565
My lord, to see if we understand ...
667
01:22:49,035 --> 01:22:51,405
You are English,
an enemy of France.
668
01:22:51,868 --> 01:22:55,234
I did what I've done for the Queen.
669
01:22:55,702 --> 01:22:58,616
I appreciate as much as you.
670
01:22:59,160 --> 01:23:01,115
With your permission, I say goodbye.
671
01:23:11,368 --> 01:23:15,990
My apologies. I forgot that England
is an island. How do I go?
672
01:23:16,577 --> 01:23:20,440
You will find horses, the road
Free Dover, and a boat waiting.
673
01:23:22,452 --> 01:23:27,405
Lord,
not accept the reward of a friend.
674
01:23:28,327 --> 01:23:31,278
Would you accept this, at least?
675
01:23:32,452 --> 01:23:35,237
And this, of an enemy.
676
01:23:37,203 --> 01:23:38,861
That is another thing.
677
01:23:44,244 --> 01:23:46,116
I'm tired.
- Me too. We're almost there.
678
01:23:48,786 --> 01:23:52,198
Shut up!
- I have hemorrhoids.
679
01:24:01,536 --> 01:24:05,197
We need other horses.
- Do you recognize this place? - No.
680
01:24:06,328 --> 01:24:09,077
Here were all together, alive.
681
01:24:10,161 --> 01:24:12,614
Farewell, friends!
682
01:24:13,578 --> 01:24:15,201
Will not be long.
683
01:25:00,412 --> 01:25:03,114
Take me out of here!
684
01:25:05,329 --> 01:25:07,201
The rope! Quick!
685
01:25:17,788 --> 01:25:18,985
The horse!
686
01:25:20,746 --> 01:25:22,867
Hold on! By God, where are you?
687
01:25:23,330 --> 01:25:25,735
Through the door, out the door!
688
01:25:28,663 --> 01:25:30,037
The horses are exhausted.
689
01:25:40,080 --> 01:25:41,277
About time!
690
01:25:46,913 --> 01:25:51,405
Come on, come on! - Fanfarr�n!
- Why do you always stay behind?
691
01:25:51,955 --> 01:25:55,486
Have you heard that voice?
- This unfortunate accent!
692
01:25:55,955 --> 01:25:58,658
All for one and one for all!
693
01:26:05,789 --> 01:26:08,573
My wife is inside.
Dance with important people.
694
01:26:09,039 --> 01:26:11,871
And sometimes sends me
a greeting hand. Sometimes.
695
01:27:05,248 --> 01:27:08,910
Lady, why not take
the diamond necklace?
696
01:27:09,373 --> 01:27:11,447
I knew I wanted to take him today.
697
01:27:12,498 --> 01:27:17,949
Majesty, in this crowd
I have fear of losing it.
698
01:27:18,457 --> 01:27:21,027
He is wrong.
I made this gift
699
01:27:21,498 --> 01:27:22,991
for people to admire her.
700
01:27:24,873 --> 01:27:26,283
I am very disappointed.
701
01:27:26,957 --> 01:27:31,495
If your Majesty wishes,
702
01:27:31,957 --> 01:27:33,449
command to look to the palace.
703
01:27:34,998 --> 01:27:37,666
Do it ... immediately.
704
01:27:50,624 --> 01:27:53,077
Go ahead, Reggie.
The wine overflows.
705
01:27:53,541 --> 01:27:55,413
I do what I can.
706
01:28:09,708 --> 01:28:13,239
His Majesty is very pale.
707
01:28:14,499 --> 01:28:18,956
You allow me to divert your attention
for sweets this box?
708
01:28:19,416 --> 01:28:22,864
Will agree with me
they are a real treat.
709
01:28:26,292 --> 01:28:31,873
What does this mean? - Nothing. If the
Queen brings the necklace, which I doubt,
710
01:28:32,334 --> 01:28:35,415
diamonds reckon, sir.
If you find only ten,
711
01:28:35,875 --> 01:28:39,490
ask him to His Majesty
where they can be the other two.
712
01:28:50,375 --> 01:28:54,120
No one can enter without an invitation.
713
01:28:54,584 --> 01:28:56,409
Orders of the cardinal.
714
01:28:57,667 --> 01:28:59,622
What does it say, sir?
715
01:29:01,167 --> 01:29:03,074
I say that ...
716
01:29:05,875 --> 01:29:07,154
Never mind.
717
01:29:23,626 --> 01:29:25,996
We as well.
718
01:29:27,126 --> 01:29:29,532
Come, come, as well.
719
01:29:30,626 --> 01:29:32,368
Again!
720
01:29:43,210 --> 01:29:45,959
Oh, madam, may still arrive.
721
01:29:46,418 --> 01:29:48,871
I'm sure will come.
722
01:29:49,960 --> 01:29:54,368
No, Constance. It makes no sense.
723
01:29:54,835 --> 01:29:57,323
All is lost. It ...
724
01:30:34,294 --> 01:30:36,285
That has to be Constance.
725
01:30:40,336 --> 01:30:44,625
Ignite the fireworks
when the trumpet sounds. - Yes, sir.
726
01:31:47,504 --> 01:31:49,791
D'Artagnan!
- How?
727
01:32:02,921 --> 01:32:04,828
I'm coming, Constance.
728
01:32:05,296 --> 01:32:08,957
Come on, get out!
729
01:32:13,254 --> 01:32:14,416
Sorry.
730
01:32:50,005 --> 01:32:52,043
Why deten�is you, gentlemen?
731
01:33:25,548 --> 01:33:29,163
Hurry!
- Yes - Takes!
732
01:33:32,298 --> 01:33:33,625
Back!
733
01:34:46,382 --> 01:34:47,496
Damn!
734
01:34:52,675 --> 01:34:54,002
Come on!
735
01:35:47,676 --> 01:35:50,793
Guards! Stop him!
Follow that bear!
736
01:35:56,676 --> 01:35:59,709
Here you are, old friends!
737
01:36:03,134 --> 01:36:04,841
You have come to save me!
738
01:36:28,635 --> 01:36:30,673
Thank God you are alive!
739
01:36:34,010 --> 01:36:35,752
You help me up?
740
01:37:04,135 --> 01:37:06,837
Wait a minute.
741
01:37:08,469 --> 01:37:10,874
It has torn our carpet.
742
01:38:03,054 --> 01:38:05,922
Fast, gentlemen! On your marks!
743
01:38:41,429 --> 01:38:45,174
Three, four, five ... What a fool I am!
744
01:38:48,137 --> 01:38:51,717
One, two, three, four ...
745
01:38:56,847 --> 01:38:59,845
One, two, three, four ...
Be still!
746
01:39:04,972 --> 01:39:07,886
Come, come here!
747
01:39:14,305 --> 01:39:15,549
Excuse me, please.
748
01:39:25,430 --> 01:39:29,886
You have made my wish come true,
but I think missing two.
749
01:39:30,347 --> 01:39:32,254
Here we bring them.
750
01:39:35,305 --> 01:39:40,591
Lord, bring me two more.
What kindness! Now I have fourteen.
751
01:39:41,681 --> 01:39:42,711
Fourteen �?
752
01:39:43,639 --> 01:39:46,472
Fourteen ... What, cardinal?
753
01:39:47,348 --> 01:39:49,634
It means, sir;
754
01:39:50,639 --> 01:39:56,588
I wanted to give that gift
His Majesty but, not daring,
755
01:39:57,306 --> 01:39:59,261
have given them through you.
756
01:39:59,723 --> 01:40:02,046
I am immensely
grateful, Your Eminence.
757
01:40:02,514 --> 01:40:06,176
I am sure that these two
cost you much more
758
01:40:06,639 --> 01:40:08,381
what the other twelve
cost his Majesty.
759
01:40:17,223 --> 01:40:20,553
Eminence, D'Artagnan managed to enter.
- Is fine.
760
01:40:21,014 --> 01:40:25,921
I've failed and I lost points.
761
01:40:26,389 --> 01:40:29,258
The game continues.
- Looking for perhaps the young?
762
01:40:29,724 --> 01:40:33,587
What for? Why get even?
Revenge is an expensive luxury.
763
01:40:34,057 --> 01:40:38,300
Statesmen can not
afford it. Also, I need it.
764
01:40:38,765 --> 01:40:41,514
Maybe I need to get it.
765
01:40:41,974 --> 01:40:45,588
His Eminence is a great player,
enough to lose.
766
01:40:46,057 --> 01:40:48,094
I do not like to lose.
767
01:40:48,557 --> 01:40:50,548
Do what you can, my lady.
768
01:40:51,015 --> 01:40:55,673
But if you lose, do it with dignity.
769
01:41:02,974 --> 01:41:05,676
Oh, dear, dear, dear.
770
01:41:06,974 --> 01:41:10,670
Do not want you back
to take such a risk.
771
01:41:11,140 --> 01:41:14,257
Oh, gallops,
struggles, lunges. Not much!
772
01:41:14,725 --> 01:41:16,845
It's my job.
773
01:41:17,475 --> 01:41:20,508
If at the end
Constance find my beautiful ...
774
01:41:20,975 --> 01:41:22,764
Do I have missed?
775
01:41:25,683 --> 01:41:28,136
What a silly question ...
776
01:42:41,767 --> 01:42:43,639
I work for him.
777
01:42:44,101 --> 01:42:45,131
Yes, sir.
778
01:42:45,809 --> 01:42:48,842
Gascon, now you musketeer.
779
01:43:03,893 --> 01:43:06,891
Take the real musket,
Now that you are
780
01:43:07,352 --> 01:43:09,638
Four Musketeers.
781
01:43:31,352 --> 01:43:33,223
Now we are four.
782
01:43:35,060 --> 01:43:38,472
There's my boss. Greets you.
783
01:43:39,603 --> 01:43:42,221
Take!
784
01:43:43,436 --> 01:43:44,633
Oh, King!
57997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.