All language subtitles for The.Thing.About.Pam.S01E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:01,422 ‫"المشاهد التالية مقتبسة من قصة حقيقية"‬ 2 00:00:01,547 --> 00:00:03,591 ‫"تم تغيير بعض الشخصيات والأحداث والأماكن‬ ‫والحوارات والأسماء لأسباب درامية"‬ 3 00:00:04,008 --> 00:00:06,511 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 4 00:00:06,719 --> 00:00:10,556 ‫هذه المرة، لم يكن العلاج الكيميائي سيئاً جداً‬ ‫أشعر بأنني بخير نوعاً ما‬ 5 00:00:10,682 --> 00:00:15,144 ‫إذاً ماذا حدث لـ(بيتسي)؟‬ ‫هل أصيبت في حادث أو ما شابه؟‬ 6 00:00:15,270 --> 00:00:18,898 ‫لم تمت بسبب حادث‬ ‫ولم تمت بأسباب طبيعية‬ 7 00:00:19,023 --> 00:00:23,820 ‫تعرضت سيدة في (سوميت) للطعن لعشرين‬ ‫وربما ستين طعنة‬ 8 00:00:23,945 --> 00:00:25,738 ‫قتل زوجة تقليدي‬ 9 00:00:26,072 --> 00:00:30,702 ‫لم يكن لطيفاً معها حقاً‬ ‫كان عدائياً جداً‬ 10 00:00:31,619 --> 00:00:35,957 ‫- (بام) امرأة طيبة‬ ‫- ولا أهتم لنوعه‬ 11 00:00:39,836 --> 00:00:43,172 ‫- "٢٠١١"‬ ‫- "العائلة المفجوعة هي عائلة بحاجة لمساعدة"‬ 12 00:00:43,548 --> 00:00:47,051 ‫"وتمد (بام) يد العون للجميع"‬ 13 00:00:49,345 --> 00:00:54,559 ‫"من كان ليعتقد أن سيدة لطيفة كهذه‬ ‫كانت هناك للمساعدة بنفسها؟"‬ 14 00:00:55,143 --> 00:01:01,441 ‫يا للهول، ذلك مزعج، كل هؤلاء الأشخاص يزعجونك‬ ‫في يوم كهذا، تحتاجين إلى من يخرجك من الموقف‬ 15 00:01:03,526 --> 00:01:07,947 ‫العمة (تامي)؟ كنت أحاول الاتصال‬ ‫بأبي طوال اليوم وهو لا يجيب‬ 16 00:01:08,448 --> 00:01:10,158 ‫أظن أنهم أخذوا هاتفه‬ 17 00:01:11,034 --> 00:01:12,952 ‫ولماذا قد يأخذوا هاتفه؟‬ 18 00:01:16,414 --> 00:01:18,166 ‫- سأذهب للعثور عليه‬ ‫- عزيزتي، عزيزتي...‬ 19 00:01:18,541 --> 00:01:21,461 ‫- لمَ لا تبقين هنا؟‬ ‫- لا، إنه وحيد بالكامل‬ 20 00:01:21,586 --> 00:01:23,171 ‫ملعقتا سكر، صحيح؟‬ 21 00:01:24,172 --> 00:01:27,925 ‫- أريد بعض القشدة فقط، شكراً‬ ‫- لن أقلق كثيراً حيال (راس)‬ 22 00:01:28,051 --> 00:01:31,137 ‫تعرفين أنهم دائماً ما يشتبهون بالزوج أولاً‬ 23 00:01:32,722 --> 00:01:34,098 ‫يا للمفاجأة‬ 24 00:01:35,475 --> 00:01:37,643 ‫ألست متفاجئة أنهم أمسكوا بـ(راس)؟‬ 25 00:01:39,062 --> 00:01:41,773 ‫- قد يكون مخيفاً‬ ‫- أعلم‬ 26 00:01:42,231 --> 00:01:44,567 ‫ذات مرة قال لي‬ ‫"أنتن النساء بغيضات"‬ 27 00:01:44,692 --> 00:01:49,113 ‫وقلت له "عذراً، أحاول الحصول على إرشادات‬ ‫الطريق إلى المنزل، لا داعي لذلك"‬ 28 00:01:50,114 --> 00:01:53,284 ‫ذات مرة طارد صديقي السابق خارج المنزل‬ ‫حاملاً مضرب بيسبول‬ 29 00:01:54,369 --> 00:01:55,745 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 30 00:01:55,870 --> 00:02:00,625 ‫جميعنا نعرف أن (راس) ليس مثالياً‬ ‫لكن لا تقولي إن الشرطة أمسكت به‬ 31 00:02:00,833 --> 00:02:05,296 ‫لا نريد أن تتحدث البلدة كلها وكأنه...‬ ‫وكأنه...‬ 32 00:02:07,507 --> 00:02:09,050 ‫"سيتحدثون"‬ 33 00:02:09,300 --> 00:02:10,968 ‫"الكثير من الكلام..."‬ 34 00:02:11,427 --> 00:02:14,639 ‫"ومن البعض أكثر من الآخرين"‬ 35 00:02:19,143 --> 00:02:21,354 ‫"إنها مساعدة"‬ 36 00:02:22,730 --> 00:02:26,025 ‫"كيف تبدو الكذبة بكل حال؟"‬ 37 00:02:26,651 --> 00:02:29,362 ‫"هل هي خط على جهاز تخطيط؟"‬ 38 00:02:30,488 --> 00:02:34,242 ‫- هل قتلت (بيتسي فاريا)؟‬ ‫- لا‬ 39 00:02:35,618 --> 00:02:37,829 ‫هل تعرف من قتل (بيتسي فاريا)؟‬ 40 00:02:39,705 --> 00:02:41,082 ‫لا‬ 41 00:02:43,084 --> 00:02:46,212 ‫هل اليوم هو ٢٨ ديسمبر ٢٠١١؟‬ 42 00:02:48,214 --> 00:02:49,590 ‫نعم‬ 43 00:02:53,010 --> 00:02:55,012 ‫أظن أننا حصلنا على ما نحتاج إليه‬ 44 00:03:12,321 --> 00:03:16,159 ‫"طلب الوقود، ٣١، إنها تتعاون‬ ‫ثمة عربة دفع رباعي على الطريق ٩١ قادمة نحوك"‬ 45 00:03:18,327 --> 00:03:19,704 ‫أنا...‬ 46 00:03:22,039 --> 00:03:24,709 ‫أريد رؤية والدي، (راس فاريا)‬ 47 00:03:26,043 --> 00:03:28,629 ‫سيبقى في الداخل لبعض الوقت‬ ‫لن أنتظره لو كنت مكانك‬ 48 00:03:30,089 --> 00:03:32,550 {\an5}‫- "أيها الرقيب، لدينا مهمة"‬ ‫- "عجباً"‬ 49 00:03:33,968 --> 00:03:38,014 ‫مرحباً، أنا ابنة (راس فاريا)‬ ‫أنا أبحث عن أبي، و...‬ 50 00:03:39,182 --> 00:03:42,226 ‫"نعم، هذه الوحدة ٢٢٧‬ ‫نحن نبعد ٥ دقائق عن المكان"‬ 51 00:03:42,351 --> 00:03:43,728 ‫"موعد الوصول المقدر بعد ٥ دقائق"‬ 52 00:03:50,526 --> 00:03:52,195 ‫عادت نتائجك لاختبار كشف الكذب‬ 53 00:03:55,031 --> 00:03:58,326 ‫لقد فشلت باجتيازه‬ ‫بشكل كبير، بالكامل‬ 54 00:03:58,534 --> 00:04:03,331 {\an5}‫- حقاً؟‬ ‫- وربما قد تعترف وتسهل الأمر على نفسك‬ 55 00:04:05,082 --> 00:04:07,043 ‫لا أعرف سبب وجودي هنا حتى‬ 56 00:04:08,085 --> 00:04:09,670 ‫أظن أن هذا سيستغرق بعض الوقت‬ 57 00:04:30,858 --> 00:04:32,735 {\an5}‫حسناً، (راس)، لنفعل هذا مرة أخرى بعد‬ 58 00:04:33,819 --> 00:04:36,572 ‫"هل يمكن لآلة أن تكشف الكذب؟"‬ 59 00:04:36,948 --> 00:04:39,575 ‫"أم يتم الكشف عنها بعد الضغط؟"‬ 60 00:04:40,368 --> 00:04:42,370 ‫مرت ٢٤ ساعة، عليك إطلاق سراحه‬ 61 00:04:43,412 --> 00:04:46,082 ‫وأحضر لنا دليلاً‬ ‫يمكننا من اعتقاله بشكل نهائي‬ 62 00:04:46,749 --> 00:04:50,962 ‫"هل يمكن أن تتسلل كذبة إلى حياتنا‬ ‫مثل حصان (طروادة)..."‬ 63 00:04:51,128 --> 00:04:53,381 ‫"من دون أن نعرف أنها هناك حتى؟"‬ 64 00:04:53,965 --> 00:05:00,012 {\an5}‫"أم أن الكذبة أشبه بفيروس ينتشر عبر الهواء‬ ‫ومن شخص إلى آخر؟"‬ 65 00:05:00,680 --> 00:05:05,851 ‫إذاً، كنت في منزل أم (بيتسي)‬ ‫ولم يكن (راس) هناك، ربما ما زالوا يحتجزونه‬ 66 00:05:06,894 --> 00:05:08,688 ‫تعرفين ما يعنيه ذلك‬ 67 00:05:09,522 --> 00:05:11,649 ‫نحن نستجوبه بشكل مكثف‬ 68 00:05:12,775 --> 00:05:14,527 ‫تظنين أنه الفاعل حقاً؟‬ 69 00:05:18,364 --> 00:05:21,617 ‫أخبر المدعي العام أمي‬ ‫بأن كل الأدلة تشير إلى (راس)‬ 70 00:05:24,078 --> 00:05:27,248 ‫وماذا عن مكالمة الطوارئ؟‬ ‫بكيت كطفلة صغيرة‬ 71 00:05:27,582 --> 00:05:31,460 ‫أعني، أستطيع التمثيل أفضل من ذلك‬ ‫وأنا في الفصل الثاني في كلية المسرح‬ 72 00:05:33,462 --> 00:05:38,301 ‫اسمعي، (جانيت)، أنا أعتذر‬ ‫ليس لدينا أدلة تكفي لاتهامه بعد‬ 73 00:05:38,426 --> 00:05:43,139 ‫- "لكن المحققين قريبون من إيجادها"‬ ‫- أمسكوا به، آنسة (آسكي)‬ 74 00:05:44,640 --> 00:05:48,352 ‫لست متأكدة مما عنيتِه‬ ‫بـ"ليس لديك ما يكفي لاتهامه"؟‬ 75 00:05:50,563 --> 00:05:53,482 ‫أحتاج إلى سبب محتمل‬ ‫لأقدمه إلى القاضي‬ 76 00:05:53,816 --> 00:05:57,486 ‫إذاً، شيء يشبه شاهداً أو دليلاً‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 77 00:05:58,195 --> 00:06:03,242 ‫نعم، ما شابه ذلك، اسمعي، (جانيت)‬ ‫ستكونين أول من يعرف بالأمر حين نجري الاعتقال‬ 78 00:06:03,367 --> 00:06:06,412 ‫ومجدداً، أنا آسفة جداً، اتفقنا؟‬ ‫وداعاً الآن‬ 79 00:06:09,040 --> 00:06:10,416 ‫أنا آسفة لكنها مخطئة‬ 80 00:06:11,334 --> 00:06:12,835 ‫لماذا قد تكذب الشرطة؟‬ 81 00:06:15,129 --> 00:06:16,797 ‫لكنه خرج الآن، صحيح؟‬ 82 00:06:19,175 --> 00:06:20,551 ‫- أنا...‬ ‫- أعني...‬ 83 00:06:20,676 --> 00:06:25,264 ‫أنا آسفة، عزيزتي‬ ‫لا يمكنك رؤية (راس) بعد الآن‬ 84 00:06:25,765 --> 00:06:27,183 ‫هذه ليست فكرة جيدة‬ 85 00:06:28,809 --> 00:06:31,771 ‫إذاً...‬ ‫لا أستطيع رؤية أبي؟‬ 86 00:06:33,439 --> 00:06:35,691 ‫ولن أرى أمي مجدداً‬ 87 00:06:35,983 --> 00:06:40,613 ‫ماذا إذاً، ستجعلانني كاليتيمة؟‬ 88 00:06:40,738 --> 00:06:42,323 ‫ليس أباك الحقيقي‬ 89 00:06:47,870 --> 00:06:49,413 ‫إنه الأب الوحيد الذي عرفته يوماً‬ 90 00:06:50,414 --> 00:06:52,750 ‫حسناً، لديك جدتك‬ 91 00:06:57,755 --> 00:06:59,590 ‫كانت متعبة...‬ 92 00:07:01,384 --> 00:07:04,303 ‫سمحتم لها بالرحيل‬ ‫كان يجب أن تبقى معنا‬ 93 00:07:06,013 --> 00:07:07,807 ‫أعلم، عزيزتي‬ 94 00:07:08,974 --> 00:07:10,351 ‫أنا...‬ 95 00:07:11,477 --> 00:07:13,354 ‫لم أحصل على عناقي‬ 96 00:07:18,693 --> 00:07:21,696 ‫"هل يمكن إخفاء الكذبة في عناق؟"‬ 97 00:07:28,244 --> 00:07:30,413 ‫"وحتى من الأشخاص الذين تثقون بهم"‬ 98 00:07:35,876 --> 00:07:38,379 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 99 00:07:39,672 --> 00:07:42,591 ‫اتصل بي المحقق‬ ‫يريد القدوم والتحدث معي‬ 100 00:07:43,175 --> 00:07:44,969 ‫- متى؟‬ ‫- بعد بضعة أيام‬ 101 00:07:45,469 --> 00:07:49,807 ‫- أيمكنك التعجيل في ذلك؟‬ ‫- لدينا موعد هام للتحقق من العفن غداً‬ 102 00:07:50,391 --> 00:07:54,228 ‫بدّل الموعد يا (مارك)، أنا متأكدة‬ ‫من أن الشرطة ستحتاج إلى مساعدتنا‬ 103 00:08:05,457 --> 00:08:10,086 ‫- "٢٠٠٧"‬ ‫- "في عام ٢٠٠٧، سطع نور (بيتسي) على (بام)"‬ 104 00:08:10,503 --> 00:08:12,714 ‫"وأصبحتا صديقتين، صديقتين مقربتين"‬ 105 00:08:13,214 --> 00:08:16,843 ‫"وطلبت (بام) من (بيتسي)‬ ‫تنسيق الأقراص في زفاف ابنتها"‬ 106 00:08:17,719 --> 00:08:19,095 ‫اسمع، (ترافيس)‬ 107 00:08:19,804 --> 00:08:22,766 ‫(ترافيس)، تعال وارقص مع أمك‬ 108 00:08:29,230 --> 00:08:31,900 ‫هلا أتت العروس إلى هنا؟‬ 109 00:08:34,569 --> 00:08:35,945 ‫"نعم، (سارة)"‬ 110 00:08:36,154 --> 00:08:38,281 ‫ليتراجع الجميع‬ 111 00:08:38,740 --> 00:08:44,954 ‫"افتخرت (بام) بقيامها بكل الحركات‬ ‫تنسيق رقصات هادف في الحياة"‬ 112 00:08:45,830 --> 00:08:49,542 ‫انظروا إلى أم العروس‬ ‫من كان يعرف أنها ترقص هكذا؟‬ 113 00:08:49,834 --> 00:08:54,130 ‫(سارة) لم تعرف، لم تردني أن أدفع لك، (بيتس)‬ ‫قالت "يمكننا استخدام جهاز (آيبود) وحسب"‬ 114 00:08:54,380 --> 00:08:55,757 ‫أمي‬ 115 00:08:55,965 --> 00:08:59,886 ‫- حسناً، سيسرني منحك حسماً للأصدقاء‬ ‫- لا، لا، لا، ستحصلين على أجر كامل‬ 116 00:09:00,095 --> 00:09:02,347 ‫كنت أخبرها بأن (بيتس) تحتاج إلى العمل‬ 117 00:09:03,264 --> 00:09:06,392 ‫- (بام)، لمَ لا تقتربين وتعطيني المذياع؟‬ ‫- أنا آسفة جداً، (بيتسي)‬ 118 00:09:06,559 --> 00:09:09,979 ‫من أجل ماذا؟‬ ‫سأدفع ثمن كل شيء‬ 119 00:09:13,316 --> 00:09:16,319 ‫اسمعي، أتعرفين ماذا؟‬ ‫أنا سعيدة جداً لوجودي هنا‬ 120 00:09:17,070 --> 00:09:21,116 ‫نحن نحظى بوقت رائع‬ ‫تكاليف الحفل عليّ‬ 121 00:09:22,617 --> 00:09:26,913 ‫- لا، حقاً؟ مجاناً؟‬ ‫- مجاناً‬ 122 00:09:27,539 --> 00:09:28,998 ‫تهانينا، (سارة)‬ 123 00:09:31,835 --> 00:09:36,005 ‫حسناً، جميعاً، ها نحن ذا‬ ‫ارقصوا بكامل أجسادكم‬ 124 00:09:38,800 --> 00:09:43,138 ‫"يقولون إنه حين يظهر‬ ‫شخص حقيقته لكم، فصدقوه"‬ 125 00:09:44,055 --> 00:09:48,351 ‫"لكن هل سيرى محققا شرطة مقاطعة (لينكولن)‬ ‫(بام) ويصدقانها؟"‬ 126 00:09:48,726 --> 00:09:52,272 ‫هل تريدان بعض الكعك؟‬ ‫كنت أخبز الكثير منه لموسم الأعياد‬ 127 00:09:52,397 --> 00:09:53,773 ‫لا أمانع بواحدة‬ 128 00:09:54,023 --> 00:09:58,695 ‫لا داعي لأن نشغل وقتك، سيدة (هاب)‬ ‫نحن بحاجة إلى الحديث مع زوجك وحسب‬ 129 00:09:59,195 --> 00:10:00,572 ‫بالطبع، لا مشكلة‬ 130 00:10:07,704 --> 00:10:11,166 ‫حسناً، إذاً، سيد (هاب)‬ ‫ليلة الـ٢٧، هل كنت في المنزل؟‬ 131 00:10:11,499 --> 00:10:12,876 ‫نعم‬ 132 00:10:15,670 --> 00:10:17,046 ‫هل كنت تلعب الكرة؟‬ 133 00:10:19,132 --> 00:10:20,675 ‫كنت لاعباً محترفاً في (فلوريدا)‬ 134 00:10:21,634 --> 00:10:24,137 ‫- رائع‬ ‫- إلى أن خلع ذراعه‬ 135 00:10:29,934 --> 00:10:33,229 ‫عزيزي، لماذا لا تشغل البريد الصوتي‬ ‫الذي أرسلته (بيتسي) لك؟‬ 136 00:10:38,193 --> 00:10:41,029 ‫"عيد ميلاد مجيداً، (مارك)‬ ‫آمل أن تكون بخير..."‬ 137 00:10:41,279 --> 00:10:43,156 ‫"شكراً على إعارتي (بام)"‬ 138 00:10:44,949 --> 00:10:47,243 ‫كم كانت نابضة بالحياة!‬ 139 00:10:47,827 --> 00:10:49,204 ‫أكان ذلك في الساعة السابعة؟‬ 140 00:10:52,582 --> 00:10:54,292 ‫٧:٠٤‬ 141 00:10:54,959 --> 00:10:59,631 ‫- إذاً أفهم أنك كنت تعرف (بيتسي) حينها؟‬ ‫- عن طريق (بام)، لكنني لم أعرف (راس)‬ 142 00:10:59,839 --> 00:11:01,633 ‫ومن يعرفه، بصراحة؟‬ 143 00:11:02,091 --> 00:11:07,347 ‫كنت متواجدة أثناء معظم انفصالاتهم العديدة‬ ‫وما زلت لا أعرف عنه شيئاً‬ 144 00:11:08,223 --> 00:11:11,309 ‫لكن فقط...‬ ‫بعض الأشياء التي كانت تقولها...‬ 145 00:11:14,896 --> 00:11:19,275 ‫هل وجدتما الرسالة‬ ‫التي كانت (بيتسي) تكتبها؟‬ 146 00:11:22,320 --> 00:11:23,905 ‫لا...‬ 147 00:11:24,614 --> 00:11:27,450 ‫بدا بعض رجال الشرطة في ذلك اليوم‬ ‫مهتمين جداً بالأمر‬ 148 00:11:28,117 --> 00:11:29,494 ‫واستمروا بسؤالي...‬ 149 00:11:31,579 --> 00:11:36,376 ‫كانت رسالة أو شيئاً سترسله (بيتس)‬ ‫بالبريد الإلكتروني‬ 150 00:11:36,501 --> 00:11:41,506 ‫لتخبرني عن شيء فعله (راس) لها‬ ‫لا أعرف إن حذفتها أو أياً كان‬ 151 00:11:42,382 --> 00:11:45,927 ‫لماذا إرسالها لك بالبريد الإلكتروني‬ ‫بدلاً من الحديث معك بشأنها؟‬ 152 00:11:48,721 --> 00:11:52,433 ‫أعني... كانت (بيتسي)‬ ‫ترسل الرسائل الإلكترونية طوال الوقت‬ 153 00:11:52,558 --> 00:11:54,560 ‫كانت تراسل الناس بالبريد الإلكتروني‬ 154 00:11:55,103 --> 00:11:59,482 ‫كانت ترسل هذا وذاك وأشياء عامة‬ ‫كانت تحب البريد الإلكتروني‬ 155 00:12:00,400 --> 00:12:04,028 ‫بمعرفتي بـ(بيتس)‬ ‫كانت تدفع كلفة الرسائل النصية‬ 156 00:12:04,988 --> 00:12:08,032 ‫لهذا السبب كانت تستخدم البريد الإلكتروني‬ ‫لتوفير المال‬ 157 00:12:12,161 --> 00:12:16,541 ‫- هل تعرفين ما كان في تلك الرسالة؟‬ ‫- بدأ (راس) بلعب هذه اللعبة‬ 158 00:12:17,041 --> 00:12:24,132 ‫بوضع وسادة على وجهها، والقول‬ ‫"هذا ما ستشعرين به حين تموتين" أو أياً كان‬ 159 00:12:26,801 --> 00:12:29,470 ‫لم أعرف الرجل حقاً...‬ 160 00:12:30,138 --> 00:12:35,393 ‫لكن مما قالته (بيتس) فقط‬ ‫بدا وكأنه...‬ 161 00:12:36,894 --> 00:12:39,063 ‫- مسيئاً؟‬ ‫- مسيئاً جداً‬ 162 00:12:39,856 --> 00:12:41,441 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 163 00:12:42,859 --> 00:12:45,153 ‫فقلت لها "أرسلي لي رسالة إلكترونية بذلك"‬ ‫لكن لم يصلني شيء‬ 164 00:12:46,404 --> 00:12:48,197 ‫هل أنت مستعدة لتشهدي على كل هذا؟‬ 165 00:12:48,865 --> 00:12:50,867 ‫إن ظننت أن هذا سيساعد‬ 166 00:13:03,629 --> 00:13:05,006 ‫(تينا)‬ 167 00:13:05,506 --> 00:13:06,883 ‫اتصلي بالقاضي‬ 168 00:13:07,091 --> 00:13:08,593 ‫وجدنا السبب المحتمل‬ 169 00:13:12,180 --> 00:13:14,891 ‫إذاً هل فكرت في عرض قريبك أكثر؟‬ 170 00:13:15,933 --> 00:13:21,939 ‫(جول)، هذا هو المحامي‬ ‫قال إنه عليك أن تتواصل معه أولاً‬ 171 00:13:22,523 --> 00:13:27,695 ‫لا أعلم، أشعر بأن توكيل محام‬ ‫يعني أنني شخص يحتاج إلى محام‬ 172 00:13:27,820 --> 00:13:30,865 ‫أريد فقط تجاوز الأمر‬ 173 00:13:31,574 --> 00:13:34,827 ‫- أمي، هيا، يمكنك فعل هذا لاحقاً‬ ‫- سيلتصق لاحقاً‬ 174 00:13:35,119 --> 00:13:38,373 ‫- هل أنت من سيغسل هذه الأطباق؟‬ ‫- آسف، ماذا؟ لم أسمع ذلك‬ 175 00:13:38,831 --> 00:13:41,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- "قسم الشرطة"‬ 176 00:13:45,421 --> 00:13:46,798 ‫ماذا؟‬ 177 00:13:46,923 --> 00:13:49,634 ‫(راسل فاريا)، أنت قيد الاعتقال‬ ‫لجريمة قتل (بيتسي فاريا)‬ 178 00:13:49,842 --> 00:13:52,095 ‫- لا بأس، لا بأس‬ ‫- لا‬ 179 00:13:52,220 --> 00:13:53,596 ‫إنه بخير‬ 180 00:13:54,972 --> 00:13:56,391 ‫انهض، هيا‬ 181 00:13:56,974 --> 00:13:58,643 ‫- (راس)‬ ‫- لا بأس‬ 182 00:14:13,032 --> 00:14:14,409 ‫أريد محامياً‬ 183 00:14:19,879 --> 00:14:24,968 ‫"وصل من المدينة، رجل منشغل‬ ‫من شركة مهمة في (سانت لويس)"‬ 184 00:14:25,218 --> 00:14:30,014 ‫"محامي (راس) الجديد، (جول شوارتز)‬ ‫كان على وشك مواجهة..."‬ 185 00:14:31,141 --> 00:14:34,018 ‫"حسناً، لم يكن لديه فكرة"‬ 186 00:14:34,436 --> 00:14:37,605 ‫فندق (غرين غايبلز)‬ ‫وهو ليس أخضر اللون حتى‬ 187 00:14:38,148 --> 00:14:39,524 ‫مهلاً، ليس كذلك؟‬ 188 00:14:39,858 --> 00:14:45,321 ‫بحثت على موقع (يلب)‬ ‫وبدا هذا أنه أفضل فندق في البلدة‬ 189 00:14:46,740 --> 00:14:51,119 ‫لكن ثمة فندق (هوليداي إن) في الشارع ٤٧‬ ‫هل تريدني أن أتحقق منه؟‬ 190 00:14:51,244 --> 00:14:54,414 ‫- ما لونه؟‬ ‫- يمكنني التحقق‬ 191 00:14:56,708 --> 00:14:58,585 ‫- أنت تمزح، حسناً‬ ‫- نعم، أنا أمزح‬ 192 00:14:58,960 --> 00:15:01,129 ‫إنه أول يوم عمل لنا معاً‬ ‫سأنسى الأمر‬ 193 00:15:01,337 --> 00:15:05,008 ‫اسمع، حصلت للتو على تصريح سبب محتمل‬ ‫من قسم شرطة مأمور مقاطعة (لينكولن)‬ 194 00:15:05,884 --> 00:15:09,512 ‫- يبدو أن طفلاً في الثامنة كتبه‬ ‫- يجب أن يصلنا تقرير جوهري أكثر‬ 195 00:15:09,721 --> 00:15:12,932 ‫- أيجب أن ننتظر قبل أن نجلس مع (راسل) لاحقاً؟‬ ‫- لا، لا‬ 196 00:15:13,224 --> 00:15:17,687 ‫لدينا رجل في علاقة مزاجية ومتقلبة‬ ‫وانفصال أثناء الزواج ثم مصالحة‬ 197 00:15:18,062 --> 00:15:21,149 ‫والغرباء لا يطعنون ضحاياهم‬ ‫أكثر من ٥٠ طعنة‬ 198 00:15:21,316 --> 00:15:26,863 ‫إذاً أفهم أنك مثلت الكثير من الرجال‬ ‫مثل (راس) في السابق؟‬ 199 00:15:27,071 --> 00:15:30,492 ‫- نعم، نعم، إنه اختصاصي‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 200 00:15:32,160 --> 00:15:35,622 ‫نعم، أظن ذلك، لأن هذه‬ ‫أول محاكمة بجريمة قتل بالنسبة إليّ‬ 201 00:15:37,540 --> 00:15:41,544 ‫وفقاً لخبرتي، الإحصاءات ليست خاطئة‬ ‫لدينا زوج وضحية هنا‬ 202 00:15:41,795 --> 00:15:43,463 ‫- صحيح‬ ‫- صحيح؟‬ 203 00:15:53,264 --> 00:15:56,226 ‫مرحباً، (بام)، هل سمعت؟‬ ‫تم اعتقال زوج (بيتسي فاريا)‬ 204 00:15:57,018 --> 00:15:58,436 ‫مستحيل‬ 205 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 ‫ظهر النبأ في الأخبار‬ 206 00:16:00,814 --> 00:16:03,149 ‫يرتاد كنيسة أختي، أتصدقين ذلك؟‬ 207 00:16:04,192 --> 00:16:07,403 ‫أظن أنه لا يمكن معرفة‬ ‫ما يحدث في منازل الآخرين‬ 208 00:16:15,995 --> 00:16:19,958 ‫- نحن هنا لرؤية (راس فاريا)‬ ‫- إنه في غرفة الاحتجاز، يمكنك الانتظار هناك‬ 209 00:16:21,584 --> 00:16:23,211 ‫مهلاً، اعذرني‬ 210 00:16:24,587 --> 00:16:28,466 ‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك‬ ‫- لماذا تحدثتَ مع موكلي بعد أن طلب محامياً؟‬ 211 00:16:34,264 --> 00:16:38,351 ‫- هذا هو، هذا (جول شوارتز)‬ ‫- أحب أسلوبه‬ 212 00:16:38,601 --> 00:16:42,480 ‫إنه يشبه (توم هانكس) من فيلم (سبلاش)‬ ‫كم تظنين أن تلك التسريحة كلفته؟‬ 213 00:16:42,730 --> 00:16:49,821 ‫- قدم طلباً للحصول على الأدلة بالفعل، إنه بارع‬ ‫- لا نحب الرجال الذين يتلاعبون بنا، (تينا)‬ 214 00:16:53,074 --> 00:16:54,450 ‫شكراً للقدوم‬ 215 00:16:56,703 --> 00:16:58,705 ‫نعم، حسناً، نحن هنا لمساعدتك، (راس)‬ 216 00:16:59,414 --> 00:17:02,792 ‫أولاً، هل صحيح أنك تحدثت إلى الشرطة‬ ‫لـ٢٤ ساعة مستمرة؟‬ 217 00:17:03,585 --> 00:17:04,961 ‫نعم‬ 218 00:17:06,337 --> 00:17:07,964 ‫بكم أخبرتهم من المعلومات؟‬ 219 00:17:08,798 --> 00:17:10,174 ‫بكل شيء‬ 220 00:17:11,718 --> 00:17:14,637 ‫- بكل ماذا؟‬ ‫- الحقيقة‬ 221 00:17:20,977 --> 00:17:24,814 ‫هل سيكون عليّ الوقوف‬ ‫أمام هيئة محلفين حقاً...‬ 222 00:17:25,440 --> 00:17:28,443 ‫لأنكما لم تستطيعا استخراج‬ ‫اعتراف من هذا المجنون؟‬ 223 00:17:29,193 --> 00:17:31,613 ‫هذا الرجل كاذب بارع، إنه مصر‬ ‫على ليلة المباراة وتناول الطعام في (آربي)‬ 224 00:17:32,071 --> 00:17:35,366 ‫أتمنى لو أنني لم أذهب إلى ليلة المباراة‬ ‫لكنني كنت هناك‬ 225 00:17:35,742 --> 00:17:37,785 ‫لذا كيف يظن الجميع أنني من فعل هذا؟‬ 226 00:17:37,911 --> 00:17:41,289 ‫لا يهم ما يظنه الجميع‬ ‫ما يهم هو ما يمكن للادعاء إثباته‬ 227 00:17:42,582 --> 00:17:43,958 ‫مهلاً‬ 228 00:17:45,126 --> 00:17:46,628 ‫هل تظن أنني قتلت (بيتسي)؟‬ 229 00:17:48,087 --> 00:17:49,631 ‫لا أعرف ماذا يجب أن أظن الآن، (راس)‬ 230 00:17:50,006 --> 00:17:54,469 ‫حسناً، لكن...‬ ‫أليس عليك أن تصدقني؟‬ 231 00:17:54,802 --> 00:17:59,223 ‫- أليس ذلك جزءاً من الأمر؟‬ ‫- أنا أواجه ما تواجهه‬ 232 00:18:01,142 --> 00:18:03,770 ‫ولست متأكداً حتى من سبب جلوسنا هنا‬ ‫لو كانت حجة غيابك صحيحة‬ 233 00:18:04,395 --> 00:18:06,064 ‫تحدث إلى أصدقائي إذاً‬ 234 00:18:09,567 --> 00:18:11,527 ‫ما زال من الصعب تجاهل‬ ‫حجة الغياب تلك‬ 235 00:18:11,653 --> 00:18:14,030 ‫يمكننا توسيع الشبكة‬ ‫والبحث في أمر المزيد من المشتبهين‬ 236 00:18:14,697 --> 00:18:16,074 ‫أنت المحقق‬ 237 00:18:16,199 --> 00:18:19,827 ‫لكن فقط لأن محامياً راقياً أتى من المدينة‬ ‫لا يعني بأننا مخطئون‬ 238 00:18:20,995 --> 00:18:25,416 ‫إذاً، ماذا لدينا؟ لا بد من حدوث عملية تنظيف‬ ‫ألم توجد دماء على ملابس (راس)؟‬ 239 00:18:25,750 --> 00:18:27,126 ‫ولا قطرة‬ 240 00:18:28,294 --> 00:18:32,131 ‫هل عادت صور الـ(لومينول)؟‬ ‫سيظهر فيها لو تم تنظيف الدماء‬ 241 00:18:34,968 --> 00:18:38,680 ‫كانت الكاميرا معطلة، لم يظهر شيء‬ ‫في الصور، إنها فارغة تماماً‬ 242 00:18:39,597 --> 00:18:41,849 ‫هل نلقي نظرة للتأكد فقط؟‬ 243 00:18:42,725 --> 00:18:46,813 ‫إن قال إنها فارغة، فهي فارغة‬ ‫ما الهدف من ذلك؟ تعال إلى هنا، (مكاريك)‬ 244 00:18:48,147 --> 00:18:50,233 ‫طعن هذا الرجل زوجته ٥٧ مرة‬ 245 00:18:50,400 --> 00:18:54,028 ‫ولم يفعل ذلك عارياً تماماً‬ ‫يرش المنظفات من العدم‬ 246 00:18:54,278 --> 00:18:56,030 ‫لذا لا بد وأنه لم ينتبه لبقعة‬ 247 00:18:56,864 --> 00:19:01,452 ‫إن كنت في ليلة المباراة‬ ‫فمن أخذ (بيتسي) إلى المنزل؟‬ 248 00:19:01,995 --> 00:19:05,832 ‫- صديقتنا، (بام)‬ ‫- (بام)، أخبرني عن (بام)‬ 249 00:19:07,125 --> 00:19:11,087 ‫إنها... لا أعلم، سيدة لطيفة‬ 250 00:19:12,338 --> 00:19:19,721 ‫سيدة لطيفة؟ حسناً، وماذا عن ابنة زوجتك‬ ‫(ليلي)، هل لديها صديق سابق؟‬ 251 00:19:20,847 --> 00:19:25,351 ‫إنه فاشل كبير‬ ‫لكنني لا أظن أنه من فعل هذا‬ 252 00:19:25,476 --> 00:19:29,814 ‫ما زال علينا التحقق من أمره‬ ‫للتأكد من صحة كل التفاصيل...‬ 253 00:19:33,151 --> 00:19:38,865 ‫- حسناً، (راس)، سيكون هذا كافياً لنبدأ به‬ ‫- حسناً، ماذا سيحدث الآن؟‬ 254 00:19:40,033 --> 00:19:44,328 ‫- ستبقى محتجزاً حتى المحاكمة‬ ‫- أتقصد... مسجوناً؟‬ 255 00:19:50,460 --> 00:19:53,004 ‫سأجد أنا و(نيت) حلاً لهذا، اتفقنا؟‬ 256 00:19:53,504 --> 00:19:56,883 ‫في هذه الأثناء، لا تتحدث‬ ‫مع الشرطة من دوني، مفهوم؟‬ 257 00:20:08,394 --> 00:20:12,648 ‫لماذا يطلب منا مقابلة ٥ شهود مستقلين؟‬ ‫سيجعله هذا يبدو سيئاً‬ 258 00:20:14,942 --> 00:20:18,196 ‫أنا آسف، ما زلت ألتقط إشاراتك الاجتماعية‬ 259 00:20:18,321 --> 00:20:20,740 ‫- ماذا تعني التنهيدة؟‬ ‫- مثلت الكثير من المذنبين‬ 260 00:20:20,907 --> 00:20:24,827 ‫- لكن البريئين هم من يبقونني مستيقظاً في الليل‬ ‫- مهلاً، هل تظن أنه ليس الفاعل؟‬ 261 00:20:29,457 --> 00:20:31,375 ‫أظن أن الضغط بدأ الآن‬ 262 00:20:34,545 --> 00:20:39,467 ‫إن كانت الملابس التي كان يرتديها‬ ‫لا تحمل الدماء فلا بد وأنه اغتسل‬ 263 00:20:39,884 --> 00:20:43,221 ‫هل هناك دماء في الحمام؟‬ ‫هل فتشت في الحمام؟‬ 264 00:20:43,387 --> 00:20:46,974 ‫- صباح الخير، (ليا)‬ ‫- أنتم تجلسون هنا لا تحركون ساكناً‬ 265 00:20:47,100 --> 00:20:51,562 ‫ولم تحصلوا على اعتراف، ما يعني أنكم رميتم‬ ‫عشرة أضعاف من العمل على عاتقي‬ 266 00:20:52,021 --> 00:20:54,357 ‫وهل تم انتخابك كمدعية عامة قبل شهر؟‬ 267 00:20:54,857 --> 00:20:56,234 ‫هذا واضح‬ 268 00:20:57,193 --> 00:21:00,321 ‫- مهلاً، ظننت أنك متحمسة للقضية الكبيرة‬ ‫- ليس إن كنت سأخسر‬ 269 00:21:00,530 --> 00:21:02,406 ‫يجب أن أري الناس لماذا انتخبوني‬ 270 00:21:02,615 --> 00:21:05,618 ‫ربما يمكن لأحد القيام بجولة اختبار‬ ‫من مطعم (آربي)‬ 271 00:21:05,743 --> 00:21:10,623 ‫- رأيت الفواتير، يسجلون عليها الوقت والتاريخ‬ ‫- شكراً لك، (تينا)، وأنت لست محققة‬ 272 00:21:11,124 --> 00:21:15,670 ‫كيف يمكننا أن نظهر أنه كان من الممكن لـ(راس)‬ ‫الوصول إلى المنزل من مطعم (آربي)‬ 273 00:21:15,795 --> 00:21:18,589 ‫- ويكون لديه وقت لقتل (بيتسي)؟‬ ‫- لا بد وأنه تجاوز حد السرعة‬ 274 00:21:18,798 --> 00:21:23,136 ‫- سأهتم بهذا‬ ‫- وأنتما، فتشا المنزل من فضلكما‬ 275 00:21:23,594 --> 00:21:24,971 ‫وجدا لي الدماء‬ 276 00:21:28,057 --> 00:21:30,977 ‫الساعة ١١:٤١ صباحاً‬ ‫أنا المحقق (رايان مكاريك)‬ 277 00:21:31,227 --> 00:21:33,896 ‫أغادر مطعم (آربي)‬ ‫متجهاً إلى الشارع ١٣٠ جادة (سوماك)‬ 278 00:21:51,998 --> 00:21:53,374 ‫"الحد الأقصى للسرعة‬ ‫٣٢ كلم في الساعة"‬ 279 00:22:02,008 --> 00:22:03,384 ‫لدي وقت كاف لقتلك‬ 280 00:22:06,929 --> 00:22:08,973 ‫"ما هذا؟"‬ 281 00:22:12,810 --> 00:22:17,481 ‫- هل تفوح هذه الرائحة النتنة من الطابق كاملاً؟‬ ‫- العفن، إنه سيئ‬ 282 00:22:19,358 --> 00:22:21,819 ‫قد نضطر إلى البدء باستخدام‬ ‫المال الذي ادخرناه من أجل (فلوريدا)‬ 283 00:22:22,570 --> 00:22:23,988 ‫لقد نفد‬ 284 00:22:26,365 --> 00:22:27,742 ‫كله؟‬ 285 00:22:27,867 --> 00:22:30,578 ‫وكيف تظن أنني دفعت ثمن المنزل البديل‬ ‫حين تأخرنا عن تسديد الرهن العقاري هنا؟‬ 286 00:22:30,703 --> 00:22:33,706 ‫حسناً، لا أعلم، ربما أموال إصابتك؟‬ 287 00:22:34,665 --> 00:22:40,046 ‫أخبرتك بشأن تلك الرسالة الغبية، (مارك)‬ ‫قالوا إنني لست مؤهلة لهذا بعد الآن‬ 288 00:22:41,464 --> 00:22:42,840 ‫لكن قدمك المصابة‬ 289 00:22:44,592 --> 00:22:45,968 ‫أخبر المسؤولين عن ذلك‬ 290 00:22:52,600 --> 00:22:54,393 ‫سأحضر لنا المال‬ 291 00:23:06,781 --> 00:23:11,661 ‫مرحباً، عدت للتو من رؤية جميع متابعي المباراة‬ ‫إنهم مجموعة شبان لطفاء‬ 292 00:23:12,245 --> 00:23:16,624 ‫حصلت على ٥ أشخاص‬ ‫يقولون إن (راس) غادر عند التاسعة‬ 293 00:23:17,541 --> 00:23:20,962 ‫حسناً، لا يمكن أن يكون في ليلة المباراة‬ ‫وفي (آربي) في الوقت عينه الذي يقتل زوجته فيه‬ 294 00:23:22,630 --> 00:23:25,883 ‫إذاً، كنت ألقي نظرة على صور التشريح‬ ‫هل تمانع إذا أريتك هذا وأنت تتناول الغداء؟‬ 295 00:23:26,092 --> 00:23:29,387 ‫- لا‬ ‫- حسناً، يبدو أنه ثمة كدمة‬ 296 00:23:29,762 --> 00:23:31,264 ‫على رقبة (بيتسي)، هنا‬ 297 00:23:31,806 --> 00:23:36,852 ‫ويبدو أن السكين علقت في تلك البقعة عينها‬ ‫بعد أن ماتت‬ 298 00:23:37,853 --> 00:23:43,109 ‫ربما الكدمة تعني أنها خُنقت أولاً‬ ‫ثم طعنها بالسكين هناك ليخفي بصماته‬ 299 00:23:43,651 --> 00:23:45,528 ‫نعم، هذا غريب‬ 300 00:23:46,195 --> 00:23:50,825 ‫وثمة الكثير من الطعنات في ظهرها‬ ‫لكن لا توجد دماء على السجادة‬ 301 00:23:51,200 --> 00:23:54,370 ‫وجميعها بالحجم عينه والعمق عينه‬ ‫وجميعها كانت بعد الوفاة‬ 302 00:23:55,121 --> 00:23:58,082 ‫هذه جريمة منهجية وليست عاطفية‬ ‫لكنه يحاول جعلها تبدو هكذا‬ 303 00:23:58,207 --> 00:24:02,211 ‫هل هذا محامي الدفاع الجنائي الأول‬ ‫في (سانت لويس) بأكملها؟‬ 304 00:24:02,545 --> 00:24:05,172 ‫- الثاني، في الحقيقة‬ ‫- صحيح، الثاني‬ 305 00:24:05,840 --> 00:24:08,634 ‫وأنت يجب أن تكوني...‬ ‫دعيني أخمن، المدعية العامة‬ 306 00:24:08,801 --> 00:24:11,387 ‫- يمكنك أن تناديني بـ(ليا)، نعم‬ ‫- (ليا)، صحيح، (ليا)‬ 307 00:24:11,512 --> 00:24:14,974 ‫ما زلنا لم نحصل على صور الـ(لومينول)‬ ‫من مسرح الجريمة‬ 308 00:24:15,850 --> 00:24:18,519 ‫لم تأت الصور، الكاميرة معطلة‬ 309 00:24:18,728 --> 00:24:20,229 ‫- هذا مؤسف‬ ‫- نعم‬ 310 00:24:20,771 --> 00:24:23,649 ‫- ما زلنا نريد رؤيتها‬ ‫- ونتيجة اختبار كشف الكذب أيضاً‬ 311 00:24:24,817 --> 00:24:27,570 ‫- الصور واختبار كشف الكذب، في الحال‬ ‫- حسناً‬ 312 00:24:28,821 --> 00:24:33,284 ‫مرحباً، (داني)؟ هذه الطاولة على حسابي‬ ‫هما ضيفان في البلدة‬ 313 00:24:34,076 --> 00:24:35,494 ‫- طابت ليلتكما‬ ‫- شكراً لك‬ 314 00:24:35,619 --> 00:24:37,038 ‫شكراً لك‬ 315 00:24:40,333 --> 00:24:41,709 ‫- يا للهول‬ ‫- حسناً‬ 316 00:24:41,959 --> 00:24:44,337 ‫- ماذا سنفعل تالياً؟‬ ‫- لنجد الدافع للقتل‬ 317 00:24:44,462 --> 00:24:47,631 ‫حسناً، وفقاً لمقابلات المحققين...‬ 318 00:24:47,757 --> 00:24:51,177 ‫يبدو أنهم سيتبعون قصة أن (راس)‬ ‫هو الوحش الغاضب الذي فقد السيطرة‬ 319 00:24:51,302 --> 00:24:55,097 ‫ستوافق (آسكي) على هذا، طبعاً، لكن إن كانت‬ ‫ذكية، ستجمع الكثير من الأسباب الأخرى‬ 320 00:24:55,222 --> 00:24:58,059 ‫أو قد يكون التأمين؟ هل تريد أن أتحقق‬ ‫إن كان لدى (بيتسي) بوليصة تأمين؟‬ 321 00:24:58,184 --> 00:24:59,560 ‫كانت مصابة بمرض عضال‬ 322 00:24:59,894 --> 00:25:03,022 ‫وإن كان سيقتلها من أجل المال‬ ‫فلمَ لم ينتظر بضعة أشهر؟‬ 323 00:25:04,732 --> 00:25:09,278 ‫ماذا عن الطرف الآخر؟‬ ‫شخص آخر فعلها‬ 324 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 ‫نعم‬ 325 00:25:13,699 --> 00:25:17,995 ‫مررت على ٥٠٠ صفحة‬ ‫من رسائل صديق الابنة النصية‬ 326 00:25:19,038 --> 00:25:22,541 ‫- وماذا اكتشفت؟‬ ‫- لم أكن لأواعد الشاب، لكنه لم يقتل (بيتسي)‬ 327 00:25:23,459 --> 00:25:24,877 ‫ماذا عن تلك السيدة، (بام)؟‬ 328 00:25:25,920 --> 00:25:27,797 ‫وكانت هي آخر‬ ‫من رأى (بيتسي) على قيد الحياة‬ 329 00:25:28,422 --> 00:25:30,716 ‫- علينا أن نرى سجلات هاتفها بالتأكيد‬ ‫- حاولت فعل ذلك‬ 330 00:25:30,883 --> 00:25:33,636 ‫لكن لا يبدو أن المدعية العامة‬ ‫تظن أننا سنحتاج إليها‬ 331 00:25:34,095 --> 00:25:37,181 ‫نعم، أو لأن (بام)‬ ‫لا تناسب ما تريد (آسكي) رؤيته‬ 332 00:25:37,723 --> 00:25:39,100 ‫- هذه وجهة نظر سديدة‬ ‫- صحيح؟‬ 333 00:25:46,982 --> 00:25:50,444 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل لوضع الأولاد في السرير‬ ‫أو سيرتدي (كريس) سرواله الداخلي بالمقلوب‬ 334 00:25:51,320 --> 00:25:53,114 ‫نعم، لا نريد ذلك، صحيح؟‬ 335 00:25:56,409 --> 00:26:01,080 ‫حسناً، لنر، ثمة بقعة دماء على زر الضوء؟‬ 336 00:26:01,497 --> 00:26:04,291 ‫- لنقارن هذا مع (راس)‬ ‫- حسناً، وثم...‬ 337 00:26:05,209 --> 00:26:06,961 ‫لدينا خفّان ملطخان بالدماء‬ 338 00:26:07,711 --> 00:26:12,716 ‫هذا محير، لماذا قد يضع خفيه‬ ‫في الخزانة بعد أن يقتلها؟‬ 339 00:26:13,676 --> 00:26:16,720 ‫والغريب أنه ثمة دماء على خفيه‬ ‫لكن ليس على ثيابه‬ 340 00:26:20,057 --> 00:26:21,892 ‫ربما قتلها وهو عار‬ 341 00:26:24,562 --> 00:26:27,231 ‫إذاً، سنقارن ذلك مع (راس)؟‬ ‫هل من أحد آخر؟‬ 342 00:26:27,690 --> 00:26:29,066 ‫لماذا؟‬ 343 00:26:30,651 --> 00:26:33,154 ‫هذه أول قضية قتل كبيرة لي، أنا...‬ 344 00:26:35,197 --> 00:26:36,574 ‫هذا كثير‬ 345 00:26:45,875 --> 00:26:47,251 ‫حسناً‬ 346 00:26:47,877 --> 00:26:52,923 ‫حسناً، إن كنت ستغادرين‬ ‫فربما عليك إلقاء نظرة على هذه أولاً‬ 347 00:27:01,599 --> 00:27:06,395 ‫"لطالما كانت (بام) تعمل على شيء‬ ‫بينما كانت تشق طريقها إلى الأعلى"‬ 348 00:27:12,735 --> 00:27:14,111 ‫مرحباً؟‬ 349 00:27:14,695 --> 00:27:16,071 ‫نعم، هذه أنا‬ 350 00:27:18,741 --> 00:27:20,117 ‫نعم، يمكنني فعل هذا‬ 351 00:27:22,536 --> 00:27:23,913 ‫أراك حينها‬ 352 00:27:29,710 --> 00:27:32,213 ‫تريد المدعية العامة التكلم معي‬ 353 00:27:32,880 --> 00:27:36,175 ‫- مجدداً؟‬ ‫- لا، (ترافيس)، حاول مواكبة الأمر‬ 354 00:27:36,634 --> 00:27:39,428 ‫تحدثت مع الشرطة المرة الماضية‬ 355 00:27:41,514 --> 00:27:42,890 ‫وهذه هي المدعية العامة‬ 356 00:27:43,307 --> 00:27:49,230 ‫"والآن أصبح لديها قصة لترويها‬ ‫كما الشخص المناسب لترويها له"‬ 357 00:28:00,531 --> 00:28:01,907 ‫(جول)‬ 358 00:28:02,324 --> 00:28:07,163 ‫أعجبني منديل جيبك، لا يوجد الكثير من الرجال‬ ‫الذين يبدون وسماء مع منديل جيب وردي‬ 359 00:28:07,997 --> 00:28:10,082 ‫أتينا من أجل معلومات‬ ‫الهاتف الخليوي لـ(بام هاب)‬ 360 00:28:10,583 --> 00:28:14,336 ‫نعم، يمكنكما التفضل‬ ‫وتحليل بيانات الهاتف في أي وقت‬ 361 00:28:14,462 --> 00:28:16,422 ‫لا، ليس الهاتف بحد عينه‬ 362 00:28:16,547 --> 00:28:20,009 ‫بل البيانات الأصلية التي يتم تحويلها‬ ‫إلى خريطة قابلة للقراءة من الجانبين‬ 363 00:28:20,384 --> 00:28:22,136 ‫حسناً، تفضلا‬ 364 00:28:22,636 --> 00:28:24,889 ‫المركز التحليلي في الولاية‬ ‫هو من يصنع تلك الخرائط‬ 365 00:28:25,014 --> 00:28:27,975 ‫لكن أنا وأنت نعرف أنه‬ ‫لا يمكننا الوصول إلى تلك الخدمات‬ 366 00:28:28,476 --> 00:28:30,644 ‫فقط أنت تستطيعين تقديم ذلك الطلب‬ ‫عبر مكتب المأمور‬ 367 00:28:30,853 --> 00:28:34,398 ‫إذاً كيف تقترحين أن نحول بيانات‬ ‫الهاتف الخلوي الأصلية بأنفسنا؟‬ 368 00:28:35,274 --> 00:28:37,610 ‫لا أعلم، (جول)، ابحث على (غوغل)‬ 369 00:28:39,487 --> 00:28:42,156 ‫- لا، لا، سترسلين خريطة الهواتف الخلوية لي‬ ‫- لا‬ 370 00:28:42,823 --> 00:28:44,658 ‫- وصور الـ(لومينول)‬ ‫- التي كنت أطلبها‬ 371 00:28:44,784 --> 00:28:48,537 ‫والأدلة الملموسة، وكل شيء لديك‬ ‫لأن الأمر يسير بهذا الشكل‬ 372 00:28:49,205 --> 00:28:52,625 ‫صحيح، أيها المحترف القديم‬ ‫سأطلب من (تينا) أن تجمع قرصاً لكما‬ 373 00:28:52,792 --> 00:28:54,168 ‫قرص جميل جداً‬ 374 00:28:54,627 --> 00:28:57,004 ‫- أتطلع قدماً إلى ذلك‬ ‫- كان ذلك سهلاً‬ 375 00:28:57,630 --> 00:28:59,340 ‫شكراً لقدومكما إلى هنا‬ 376 00:29:00,883 --> 00:29:02,760 ‫يا له من أحمق‬ 377 00:29:18,400 --> 00:29:22,196 ‫كانت أمي لتكره هذا‬ ‫أثاروا الفوضى في المكان حقاً‬ 378 00:29:25,616 --> 00:29:27,034 ‫أنا، أنا...‬ 379 00:29:27,827 --> 00:29:31,455 ‫سأحضر حقيبتي الجديدة‬ ‫ثم يمكننا المغادرة‬ 380 00:29:59,066 --> 00:30:00,651 ‫كيف يمكنك النظر إليه حتى؟‬ 381 00:30:01,402 --> 00:30:04,155 ‫- فقط لأنه لا يعجبك...‬ ‫- نعتني بالسافلة‬ 382 00:30:04,280 --> 00:30:06,740 ‫- لأنك سرقت المال من جدتي‬ ‫- اخرسي‬ 383 00:30:07,700 --> 00:30:10,411 ‫لا يهم، لنغادر وحسب، اتفقنا؟‬ 384 00:30:13,372 --> 00:30:15,207 ‫كانت أمي تتركها مضاءة دائماً‬ 385 00:30:29,847 --> 00:30:31,223 ‫مهلاً‬ 386 00:30:32,391 --> 00:30:35,644 ‫يبدو أن (بام) استحمت مرتين‬ ‫مرة في الليلة التي ماتت فيها (بيتسي)‬ 387 00:30:36,312 --> 00:30:38,314 ‫- ومرة في الصباح التالي‬ ‫- ما هذا؟‬ 388 00:30:38,772 --> 00:30:41,859 ‫بيانات الهاتف الخلوي الأخيرة‬ ‫من جهة الادعاء بلا فائدة‬ 389 00:30:42,776 --> 00:30:46,822 ‫ثمة آلاف الصفحات، آلاف الصفحات‬ ‫المليئة بالهراء‬ 390 00:30:49,325 --> 00:30:50,784 ‫لا شيء في هذه القضية سهل‬ 391 00:30:54,538 --> 00:30:58,792 ‫"وها قد تقابلتا أخيراً، (بام) و(ليا آسكي)"‬ 392 00:30:59,335 --> 00:31:03,297 ‫"موظفتا خدمة عامة‬ ‫تعملان من أجل الصالح العام"‬ 393 00:31:04,006 --> 00:31:05,382 ‫مرحباً‬ 394 00:31:05,758 --> 00:31:08,761 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا آسفة إنني متعرقة‬ 395 00:31:09,178 --> 00:31:12,681 ‫- أتيت مباشرة من صف الـ(زومبا)‬ ‫- تمارسين الـ(زومبا)؟ وأنا أيضاً‬ 396 00:31:12,806 --> 00:31:15,976 ‫- الثلاثاء والخميس‬ ‫- وأنا في الأربعاء والجمعة‬ 397 00:31:17,186 --> 00:31:21,315 ‫سررت بلقائك رسمياً‬ ‫تفضلي بالجلوس‬ 398 00:31:21,982 --> 00:31:26,695 ‫أنت... مررت بالكثير‬ 399 00:31:29,073 --> 00:31:34,203 ‫(جول)، انظر إلى هذا‬ ‫هذا مرتبط بالتأمين الصحي‬ 400 00:31:35,788 --> 00:31:39,291 ‫(راس)، كان مخيفاً جداً‬ 401 00:31:39,500 --> 00:31:45,881 ‫وكان يجعلها تشعر بالتوتر حقاً‬ ‫مع الوسادة‬ 402 00:31:46,257 --> 00:31:51,053 ‫وكانت تستدير وكان يحدق بها‬ ‫وأشياء مشابهة‬ 403 00:31:51,262 --> 00:31:55,391 ‫- وقبل أن يقتلها بـ٤ أيام...‬ ‫- غيرت (بيتسي) المستفيد من (راس) إلى (بام)‬ 404 00:31:59,061 --> 00:32:02,398 ‫- حصلنا على دافع (بام) للقتل‬ ‫- الطرف الآخر‬ 405 00:32:06,277 --> 00:32:10,739 ‫- تغيير المستفيد هذا سيساعد في حل قضيتنا‬ ‫- يا للهول‬ 406 00:32:11,490 --> 00:32:15,035 ‫هل تظنين أن (راس) اكتشف ذلك‬ ‫وهذا ما جعله يثور غضباً؟‬ 407 00:32:15,286 --> 00:32:18,956 ‫نعم، أزالته (بيتسي) كمستفيد من التأمين‬ ‫وقتلها في نوبة غضب‬ 408 00:32:19,415 --> 00:32:21,250 ‫هذا منطقي جداً‬ 409 00:32:21,375 --> 00:32:24,962 ‫للأسف، حال (بيتسي) كحال الكثير من النساء‬ ‫اللواتي يتعرضن للإساءة اللواتي رأيتهن‬ 410 00:32:25,087 --> 00:32:29,425 ‫عالقة في زواج سيئ‬ ‫تحاول تسهيل الأمر على الأولاد‬ 411 00:32:29,591 --> 00:32:34,471 ‫صحيح، كانت هذه هي الفكرة‬ ‫والجميع يعرفون أن (راس) قاس قليلاً‬ 412 00:32:34,596 --> 00:32:36,807 ‫حسناً، سأجعله يدفع ثمن ما فعله‬ 413 00:32:37,182 --> 00:32:43,105 ‫لكنني أحتاج إلى شخص يعرف علاقة‬ ‫(بيتسي) و(راس) جيداً‬ 414 00:32:44,398 --> 00:32:47,318 ‫- تقصدين للإدلاء بشهادة‬ ‫- نعم‬ 415 00:32:49,069 --> 00:32:53,907 ‫حسناً، أنا أعرف كل شيء عنها‬ ‫لأن (بيتسي) أخبرتني‬ 416 00:32:55,034 --> 00:32:58,871 ‫هذا رائع‬ ‫شكراً لك للموافقة على الإدلاء بشهادتك‬ 417 00:33:00,205 --> 00:33:04,752 ‫"أحياناً، من الأفضل أن تجعل السمكة‬ ‫تظن أنها أفلتت بالطعم"‬ 418 00:33:06,211 --> 00:33:10,132 ‫كنت أحاول مساعدتها، لذا حين قالت (بيتس)‬ ‫إنها تريد تسجيل اسمي على بوليصة التأمين‬ 419 00:33:10,257 --> 00:33:12,676 ‫قلت "مهما تظنين أنه الأفضل"‬ 420 00:33:12,801 --> 00:33:16,680 ‫ثم قالت "حسناً، أي شيء أفضل من (راس)"‬ 421 00:33:17,431 --> 00:33:21,185 ‫"أحياناً تلقون بالكثير من الأرواح‬ ‫في تلك البركة الصغيرة..."‬ 422 00:33:21,935 --> 00:33:23,562 ‫"فيصنع ذلك شبكة"‬ 423 00:33:25,898 --> 00:33:27,983 ‫ليس جيداً في إدارة الأموال‬ 424 00:33:31,945 --> 00:33:35,324 ‫أظن أن حال (بيتسي)‬ ‫كحال الكثير من النساء‬ 425 00:33:35,949 --> 00:33:40,579 ‫في زواج سيئ‬ ‫وتحاول الاهتمام بالأولاد‬ 426 00:33:44,458 --> 00:33:49,546 ‫- والآن أصبح كل العبء عليّ‬ ‫- حسناً، يمكنني الاهتمام بذلك من أجلك‬ 427 00:33:49,713 --> 00:33:52,508 ‫- لا، لا، يمكنني فعلها‬ ‫- أو يمكن لـ(جوي) فعل ذلك‬ 428 00:33:52,674 --> 00:33:55,969 ‫سأهتم بالفتاتين‬ ‫سأضع وديعة لهما وكل شيء‬ 429 00:33:57,262 --> 00:34:04,686 ‫أنا ممتنة جداً لك‬ ‫كل ليلة، (بام)‬ 430 00:34:05,020 --> 00:34:11,944 ‫لا تشعري كذلك بعد، ما زال عليّ‬ ‫الإدلاء بشهادتي ضد (راس)‬ 431 00:34:13,487 --> 00:34:18,992 ‫حسناً، كانت (جانيت) تتوسل إليّ‬ ‫لأدير المال‬ 432 00:34:19,785 --> 00:34:22,162 ‫لكنكما تعرفان ما اضطررت‬ ‫لفعله للحصول عليه‬ 433 00:34:23,414 --> 00:34:25,040 ‫عانيت كثيراً‬ 434 00:34:25,332 --> 00:34:29,336 ‫وضعت إدارة الولاية أبراج الهاتف الجديدة‬ ‫وحين تجري اتصالاً، يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬ 435 00:34:29,586 --> 00:34:32,506 ‫وفي النهاية حصلت على رقم أحد معارفي القدامى‬ ‫من المقر الرئيسي، (داستي)‬ 436 00:34:32,714 --> 00:34:36,885 ‫يبدو أن (داستي) ارتقى في المراتب‬ ‫وتذكرني أيضاً‬ 437 00:34:37,219 --> 00:34:40,597 ‫- "(بام)، كيف حالك؟ كيف حال (مارك)؟"‬ ‫- هذا لطيف‬ 438 00:34:40,722 --> 00:34:43,892 ‫نعم، لذا قلت له "نحن بخير، (بيتسي) ماتت‬ ‫هل يمكنني الحصول على المال؟"‬ 439 00:34:44,351 --> 00:34:49,314 ‫- ولذا اتخذ قراره بشأني حينها‬ ‫- إذاً أعطاك المال؟‬ 440 00:34:50,190 --> 00:34:51,567 ‫نعم‬ 441 00:34:54,153 --> 00:34:55,529 ‫لا تتوتر بشأن المنزل‬ 442 00:34:55,904 --> 00:34:59,074 ‫سنحضر فريقاً كاملاً للتخلص من العفن‬ 443 00:35:00,492 --> 00:35:03,704 ‫أراهن بأنك ستجرين عملية شد البشرة‬ ‫التي كنت تريدينها‬ 444 00:35:05,205 --> 00:35:10,794 ‫- أمي، لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه حتى‬ ‫- حسناً، وجهك يعرف...‬ 445 00:35:33,583 --> 00:35:38,296 ‫إذاً، بحثت في سجل (بام) مرة أخرى‬ ‫ليس فيه سوابق‬ 446 00:35:38,588 --> 00:35:43,426 ‫- "لدينا ملكة لا تشوبها شائبة"‬ ‫- يبدو وكأنها تحب رفع الكثير من الدعاوى‬ 447 00:35:43,676 --> 00:35:49,473 ‫قالت جارتها إن (بام) تحدثت عن مقاضاة المستشفى‬ ‫حيث وُلد ابنها لأنهم تسببوا له بشلل دماغي‬ 448 00:35:49,932 --> 00:35:53,394 ‫- أظن أن ذلك لم يفلح‬ ‫- "أملت مقاضاتهم للشلل الدماغي..."‬ 449 00:35:53,644 --> 00:35:56,647 ‫ثم ادعت أن خزانة الملفات‬ ‫سقطت على رأسها في العمل‬ 450 00:35:57,273 --> 00:35:59,525 ‫"هذا جريء جداً"‬ 451 00:36:00,192 --> 00:36:02,570 ‫"(هاب)، (هاب)، تصرف مثل (هاب)"‬ 452 00:36:03,029 --> 00:36:05,281 ‫- "(هاب)..."‬ ‫- مهلاً، هلا تحققت من هذا؟‬ 453 00:36:09,785 --> 00:36:11,162 ‫هل هذه (ليا آسكي)؟‬ 454 00:36:11,746 --> 00:36:16,834 ‫هذه (كريس ميناماير)، والتي بالمناسبة‬ ‫وزعت كعكاً منزلي الصنع حين ترشحت لمنصب القاضي‬ 455 00:36:16,959 --> 00:36:19,920 ‫إذاً، القاضي و(ليا آسكي)‬ ‫ذهبتا إلى المدرسة معاً؟‬ 456 00:36:20,421 --> 00:36:21,797 ‫أيجب أن نكون قلقين؟‬ 457 00:36:22,048 --> 00:36:26,552 ‫- "لذا كان لدينا هذا..."‬ ‫- "يمكنكم قول الكثير من الأشياء عن (بام هاب)"‬ 458 00:36:28,012 --> 00:36:31,349 ‫- "خطة لعشر سنوات"‬ ‫- "وأحدها هي أنها متعاونة"‬ 459 00:36:31,474 --> 00:36:33,100 ‫حسناً، تحولت العشر سنوات‬ ‫إلى ١٢ سنة‬ 460 00:36:33,351 --> 00:36:35,394 ‫لأنه في عام ٢٠٠٨، فشلت الخطة‬ ‫وكان الأمر صعباً‬ 461 00:36:35,519 --> 00:36:38,272 ‫لذا اشترينا منزلاً مؤقتاً‬ ‫وحصلنا على الكثير من المال‬ 462 00:36:38,689 --> 00:36:40,191 ‫- حسناً، هذا...‬ ‫- وقبل بضعة أشهر‬ 463 00:36:40,608 --> 00:36:43,194 ‫اضطررت إلى وضع أمي في دار العجزة‬ ‫وكان ذلك مكلفاً‬ 464 00:36:43,361 --> 00:36:46,238 ‫- أصيبت أمي بمرض الزهايمر وبالخرف...‬ ‫- بالطبع‬ 465 00:36:46,405 --> 00:36:50,201 ‫ولهذا مال التأمين ما زال موجوداً‬ ‫أنا منشغلة جداً‬ 466 00:36:50,534 --> 00:36:55,331 ‫- بالطبع أريد إيداع تلك الوديعة‬ ‫- صحيح، صحيح، شكراً للقدوم والحديث عن التأمين‬ 467 00:36:55,498 --> 00:36:58,876 ‫حسناً، مبلغ ١٥٠ ألف دولار‬ ‫وُضع في حساب منفصل عن حسابك الخاص؟‬ 468 00:37:00,378 --> 00:37:05,049 ‫إنه في حساب الإيداع الخاص بي‬ 469 00:37:07,093 --> 00:37:08,469 ‫حسناً‬ 470 00:37:09,178 --> 00:37:12,473 ‫- يمكننا الذهاب إلى الحاسوب وإظهاره الآن‬ ‫- لا، لا، لا، أنا...‬ 471 00:37:13,557 --> 00:37:16,560 ‫لا، أنا أقول فقط، بالنسبة إليّ، في عالمي‬ 472 00:37:17,186 --> 00:37:19,271 ‫١٥٠ ألف دولار ليس مبلغاً كبيراً‬ 473 00:37:19,480 --> 00:37:23,484 ‫وإن كنت حقاً، أعني أنني أكره قول هذا‬ ‫لكن إن أردت المال...‬ 474 00:37:23,609 --> 00:37:27,613 ‫فأمي تساوي نصف مليون دولار‬ ‫أحصل عليه حين تموت‬ 475 00:37:27,822 --> 00:37:31,117 ‫لذا، أعلم أن هذا يبدو سقيماً...‬ 476 00:37:31,242 --> 00:37:33,619 ‫- هذا صحيح، لكنك تنوين تجهيز...‬ ‫- وما شابه ذلك...‬ 477 00:37:33,744 --> 00:37:36,205 ‫- أنا شخص يفضل التأمين على الحياة‬ ‫- أعلم، أعلم‬ 478 00:37:36,330 --> 00:37:41,043 ‫- لكنك تنوين تجهيز الوديعة لابنتي (بيتسي)‬ ‫- بالتأكيد، نعم‬ 479 00:37:41,168 --> 00:37:44,505 ‫حالما نستبدل هذا المنزل‬ ‫لأن الأمور المالية ضيقة‬ 480 00:37:44,630 --> 00:37:47,341 ‫وما زلت أعاني مشاكل جسدية‬ ‫أرى الأطباء من أجل...‬ 481 00:37:47,466 --> 00:37:51,846 ‫أعرف، سيفيدك ذلك، (بام)، وسيساعد قضيتنا‬ ‫ضد (راس) إن خرج ذلك المال من حوزتك‬ 482 00:37:52,722 --> 00:37:54,181 ‫كيف سيساعدني بالضبط؟‬ 483 00:37:54,849 --> 00:38:00,479 ‫حسناً، قد يقول (شوارتز) إنك متورطة في القتل‬ ‫بسبب المكسب المالي غير المتوقع‬ 484 00:38:04,400 --> 00:38:08,738 ‫ها أنا ذا أحاول مساعدة عائلة (بيتسي)‬ ‫إلى جانب عائلتي، و...‬ 485 00:38:08,863 --> 00:38:10,823 ‫ما هي احتمالات، أعتذر على المقاطعة‬ 486 00:38:10,948 --> 00:38:15,536 ‫لكن ما هي احتمالات تجهيز هذه الوديعة‬ ‫للفتاتين قبل المحاكمة؟‬ 487 00:38:17,663 --> 00:38:19,039 ‫مئة...‬ 488 00:38:19,749 --> 00:38:22,251 ‫سأجهزها مئة بالمئة‬ 489 00:38:23,502 --> 00:38:25,463 ‫وستتصلين بي حين تفعلين ذلك؟‬ 490 00:38:26,881 --> 00:38:28,299 ‫نعم، سأفعل ذلك‬ 491 00:38:28,466 --> 00:38:31,510 ‫"هذه هي (بام)، تعمل لتحقيق هدف مشترك"‬ 492 00:38:32,762 --> 00:38:34,722 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- "حتى لو..."‬ 493 00:38:34,972 --> 00:38:38,809 ‫"عاد الأمر لمطاردة‬ ‫مكتب شرطة مأمور مقاطعة (لينكولن)"‬ 494 00:38:43,939 --> 00:38:45,316 ‫ذهبت إلى مطعم (آربي) اليوم‬ 495 00:38:45,900 --> 00:38:50,279 ‫واتضح أن الختم الزمني يوضع‬ ‫حين يتم تأكيد الطلب، وليس استلامه‬ 496 00:38:50,780 --> 00:38:53,282 ‫حسناً، إليك هذا، سيؤخر هذا (راس)‬ ‫٥ دقائق على الأقل في القيادة‬ 497 00:38:53,991 --> 00:38:56,285 ‫من المستحيل أنه وصل إلى المنزل‬ ‫في الوقت المناسب لقتل (بيتسي)‬ 498 00:38:56,410 --> 00:38:59,914 ‫نعم، وما زلت لا أرى أي صور (لومينول)‬ ‫في حزمة الأدلة الأخيرة من (آسكي)‬ 499 00:39:01,665 --> 00:39:03,709 ‫إذاً وجدوا خفّي (راس)‬ ‫الملطخين بالدماء في الخزانة‬ 500 00:39:03,834 --> 00:39:06,754 ‫لكن لم يجدوا صور الـ(لومينول)‬ ‫لتظهر عليها أي خطوات مدمّاة تم تنظيفها‬ 501 00:39:06,879 --> 00:39:08,255 ‫لا‬ 502 00:39:08,714 --> 00:39:13,552 ‫وكنت أفكر كثيراً في خفّي الجريمة هذين‬ ‫وكيف يبدوان أنهما تم غمسهما بالدماء‬ 503 00:39:15,346 --> 00:39:17,765 ‫ثمة دماء أيضاً على جوارب (بيتسي)‬ 504 00:39:18,140 --> 00:39:22,812 ‫لماذا توجد دماء على جوارب (بيتسي)‬ ‫إن كانت الدماء تسيل من رقبتها وذراعيها؟‬ 505 00:39:23,395 --> 00:39:27,149 ‫والجوارب ليست بمكانها بشكل كامل‬ ‫وكأن أحدهم وضعها هناك على عجلة‬ 506 00:39:27,274 --> 00:39:31,570 ‫هل استخدم القاتل الجوارب كقفازين‬ ‫لنقل خفّي الجريمة؟‬ 507 00:39:32,613 --> 00:39:34,740 ‫نعم؟‬ ‫صحيح؟‬ 508 00:39:34,949 --> 00:39:39,870 ‫فكر في الأمر، أخذ القاتل الخفّين‬ ‫وغمسهما بالدماء، ولطخ الجوربين بالدماء‬ 509 00:39:40,246 --> 00:39:42,706 ‫وكان على عجلة من أمره، وضغط زر ضوء الغرفة‬ 510 00:39:43,165 --> 00:39:46,335 ‫- ولهذا السبب تبدو كلطخة دموية...‬ ‫- وليست بصمات أصابع‬ 511 00:39:48,629 --> 00:39:51,215 ‫ومع عدم وجود بصمات أصابع‬ ‫لن يكون هناك دليل على التنظيف‬ 512 00:39:52,049 --> 00:39:55,261 ‫لكن حتى لو قالت (آسكي) إن صور الـ(لومينول)‬ ‫لم تصل، فما زلنا بحاجة إليها‬ 513 00:39:55,427 --> 00:39:58,305 ‫لا، سأستمر بطلبها منها وما زلنا بحاجة‬ ‫إلى نتائج اختبار جهاز كشف الكذب أيضاً‬ 514 00:39:58,430 --> 00:39:59,807 ‫إن كانت موجودة حتى‬ 515 00:40:00,474 --> 00:40:03,853 ‫الأمر هو أنه لا يمكن الفشل باختبار‬ ‫كشف الكذب بنسبة ١٠٠ بالمئة، صحيح؟‬ 516 00:40:04,061 --> 00:40:06,689 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- لا يمكن استخدامه في المحكمة بأي حال‬ 517 00:40:06,939 --> 00:40:10,192 ‫ولا تنس أمر عشرات المكالمات الهاتفية‬ ‫من (بام) إلى (بيتسي)‬ 518 00:40:10,901 --> 00:40:13,612 ‫لكن ليس لدينا أي سجلات من هاتف (بام)‬ ‫لذا...‬ 519 00:40:14,989 --> 00:40:18,868 ‫حتى من دون كل ذلك، ما زال بوسعنا‬ ‫إثبات أنه وصل متأخراً جداً إلى المنزل‬ 520 00:40:19,660 --> 00:40:21,036 ‫لدينا حجة غيابه‬ 521 00:40:22,413 --> 00:40:23,789 ‫ولدينا الطرف الآخر‬ 522 00:40:32,590 --> 00:40:34,008 ‫مرحباً، (راس)، كيف حالك؟‬ 523 00:40:35,009 --> 00:40:36,385 ‫"لست بخير"‬ 524 00:40:36,886 --> 00:40:38,470 ‫"لم تتواصل ابنتاي معي"‬ 525 00:40:39,305 --> 00:40:40,848 ‫لم تتواصلا على الإطلاق‬ 526 00:40:41,223 --> 00:40:42,933 ‫هذا ليس من شيم (مارايا)‬ 527 00:40:43,767 --> 00:40:47,938 ‫أريد تحسين الأمور فقط كما أظن‬ 528 00:40:48,272 --> 00:40:53,152 ‫نعم، حسناً، اقترب موعد المحاكمة وسأحرص‬ ‫على رؤيتهم لـ(بام) على حقيقتها، اتفقنا؟‬ 529 00:40:53,527 --> 00:40:55,321 ‫وستستعيد ابنتيك‬ 530 00:40:56,196 --> 00:40:58,365 ‫"لأننا لدينا شيء في جانبنا‬ ‫ليس موجوداً لديهم"‬ 531 00:40:58,782 --> 00:41:02,119 ‫وحسناً، إنها رفاهية‬ ‫اعتدت العمل من دونها‬ 532 00:41:03,203 --> 00:41:05,956 ‫- وما هي؟‬ ‫- "الحقيقة"‬ 533 00:41:07,625 --> 00:41:10,794 ‫"الحقيقة، إنها شيء قوي..."‬ 534 00:41:13,714 --> 00:41:17,676 ‫"لكن هل يمكنها أن تسود في بلدة‬ ‫ذات مجتمع مترابط مثل (تروي)؟"‬ 535 00:41:18,260 --> 00:41:24,433 ‫قد يريد (شوارتز) إبقاء قاتلي الزوجات طليقين‬ ‫لكن بمشيئة الرب، سأتخلص من هذا‬ 536 00:41:25,476 --> 00:41:27,102 ‫"بصحتك"‬ 537 00:41:27,978 --> 00:41:29,772 {\an5}‫"نقيب مكتب شرطة مأمور مقاطعة (لينكولن)"‬ 538 00:41:37,655 --> 00:41:39,615 ‫نعم، نعم‬ 539 00:41:41,575 --> 00:41:43,744 {\an5}‫"عضو لجنة المحلفين رقم ٢"‬ 540 00:41:44,203 --> 00:41:47,915 ‫اسمع، لنقدم لهذه البطلة قدحاً آخر‬ 541 00:41:50,501 --> 00:41:52,920 ‫سيدي، كوب (شيرلي تيمبل) آخر، سيدي‬ 542 00:41:53,170 --> 00:41:55,089 ‫سيدي، مرحباً؟‬ 543 00:42:03,472 --> 00:42:06,225 {\an5}‫- "القاضي"‬ ‫- "بلدة ذات مجتمع مترابط فعلاً!"‬ 544 00:42:06,421 --> 00:42:10,421 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 66237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.