All language subtitles for The.Shaolin.Kids.1975.-espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,000 (Los Niños de Shaolin) 2 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 Actores; (Polly Lingfeng Shangguan) 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Actores; (Carter Wong ) 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Actores; (Yi Yuan) (Lu Ping) (Mark Long Kuan-Wu) 5 00:00:26,000 --> 00:01:37,000 Subtitulos por; Jose Luis L, E. 6 00:01:40,000 --> 00:01:49,000 Directores: Joseph Kuo Nan Hong y Lau Sau Wa. 7 00:01:50,312 --> 00:01:52,731 Hu Weiyong. 8 00:01:55,741 --> 00:01:56,866 Su Majestad. 9 00:01:57,317 --> 00:02:00,152 Su hijo mató a civiles en público. 10 00:02:00,553 --> 00:02:02,471 ¿Cómo lo sentenciará? 11 00:02:02,772 --> 00:02:07,151 lo tenia castigado fisicamente y ahora está postrado en cama. 12 00:02:08,786 --> 00:02:13,038 Si se atreve a hacerlo de nuevo, Lo mataré a golpes. 13 00:02:15,006 --> 00:02:18,926 Entonces te refieres a que, la vida de tu hijo,,, 14 00:02:19,127 --> 00:02:21,629 ¿Vale la pena mas que la vida de dos civiles? 15 00:02:22,372 --> 00:02:26,125 Su Majestad, le pido perdón por el. 16 00:02:26,443 --> 00:02:27,486 ¿Perdón? 17 00:02:27,777 --> 00:02:29,904 Si tu familia perdonará a los civiles, 18 00:02:30,196 --> 00:02:32,655 no habrían muerto en las calles. 19 00:02:32,856 --> 00:02:35,150 Sentencien a Muerte a su hijo en nombre de la ley. 20 00:02:35,634 --> 00:02:36,676 Su Majestad. 21 00:02:48,262 --> 00:02:49,970 Estamos aquí, Abuela Chun. 22 00:02:53,807 --> 00:02:54,850 Señor Fan. 23 00:02:55,433 --> 00:02:57,519 Señorita Liu, la medicina está lista. 24 00:02:59,329 --> 00:03:00,329 Gracias. 25 00:03:01,105 --> 00:03:03,357 ¿Tu Padre se siente mejor? 26 00:03:03,358 --> 00:03:04,358 Mucho mejor. 27 00:03:07,569 --> 00:03:09,570 Señor Fan, ¿quién era ese? 28 00:03:11,230 --> 00:03:13,566 Ese era Hu Cai, el hijo del primer ministro. 29 00:03:13,649 --> 00:03:15,109 Así que ese es él. 30 00:03:24,952 --> 00:03:27,286 ¿El general Lu Qiyun lo ve a menudo? 31 00:03:27,703 --> 00:03:28,871 Sí, él lo hace. 32 00:03:31,623 --> 00:03:35,002 Su hijo no es malo. Un joven prometedor. 33 00:03:35,043 --> 00:03:38,797 Como su Padre, guapo y valiente. 34 00:03:42,284 --> 00:03:45,161 Escuché que está estudiando kung fu. en la escuela Shaolin. 35 00:03:45,578 --> 00:03:50,791 Sí, Señor Liu, siempre pensé si tus dos casas... 36 00:03:54,962 --> 00:03:57,298 Mi hija tiene mal genio. 37 00:03:57,757 --> 00:04:02,176 Deja que los jóvenes se pongan más familiarizados entre sí. 38 00:04:05,304 --> 00:04:10,349 Oh, sí, Hu Weiyong dijo que vendría. 39 00:04:10,350 --> 00:04:13,645 ¿Él? ¿Por qué viene? 40 00:04:13,729 --> 00:04:15,564 Dijo que va a presentar un médico famoso para mí. 41 00:04:19,150 --> 00:04:21,027 Sólo una pequeña forma de cortesía. 42 00:04:21,636 --> 00:04:26,724 El primer ministro no hace más que cosas malas. 43 00:04:27,850 --> 00:04:30,519 Él está bien en realidad. 44 00:04:32,797 --> 00:04:36,799 Solo haz la vista gorda. Somos viejos ahora. 45 00:04:37,216 --> 00:04:40,135 Él nos respeta, así que eso es lo suficientemente bueno. 46 00:04:41,261 --> 00:04:42,346 ¡Mírate! 47 00:04:42,388 --> 00:04:45,808 Sus encantos están funcionando bien contigo. 48 00:04:55,816 --> 00:04:57,777 Deténgase aquí. 49 00:05:08,902 --> 00:05:10,320 CASA DE LIU 50 00:05:10,921 --> 00:05:11,880 Maestro. 51 00:05:12,030 --> 00:05:12,739 ¿Qué pasa? 52 00:05:12,740 --> 00:05:14,824 Maestro, el primer ministro está aquí. 53 00:05:15,183 --> 00:05:15,850 Déjalo entrar. 54 00:05:15,850 --> 00:05:16,726 Sí Señor. 55 00:05:16,809 --> 00:05:19,145 Voy ahora. No quiero verlo. 56 00:05:20,730 --> 00:05:22,273 Solo quédate a saludar. 57 00:05:22,398 --> 00:05:23,691 No, me voy. 58 00:05:24,584 --> 00:05:27,460 Daoyuan, tómatelo con calma. 59 00:05:27,561 --> 00:05:29,437 No, da mala suerte verlo. 60 00:05:29,438 --> 00:05:32,524 Debería despedirme. Adiós. 61 00:05:34,359 --> 00:05:36,069 Entonces ve por la puerta lateral, por favor. 62 00:05:36,111 --> 00:05:37,779 Bien. Te veré mañana. 63 00:05:41,082 --> 00:05:42,082 Mi Señora. 64 00:05:42,483 --> 00:05:45,609 Señor, ¿por qué está tomando este camino? 65 00:05:45,610 --> 00:05:48,069 Para evitar encontrarse con alguien despreciable. 66 00:05:48,070 --> 00:05:49,739 Adiós. 67 00:05:51,657 --> 00:05:53,409 ¿Para evitar conocer a alguien despreciable? 68 00:05:58,380 --> 00:05:59,298 Señor Liu Bowen. 69 00:05:59,381 --> 00:06:00,381 Primer ministro. 70 00:06:00,841 --> 00:06:01,840 Por favor. 71 00:06:10,124 --> 00:06:11,584 Parece que lo pasaste bien. 72 00:06:11,668 --> 00:06:14,796 ¿Con quién jugaste al ajedrez esta noche? 73 00:06:15,538 --> 00:06:18,873 Jugué solo en la comodidad de mi soledad. 74 00:06:19,915 --> 00:06:21,917 Este es el famoso médico de la capital. 75 00:06:22,209 --> 00:06:23,460 Doctor Qi Renhe. 76 00:06:23,919 --> 00:06:25,880 Saludos, Sr. Liu Bowen. 77 00:06:26,447 --> 00:06:29,741 Gracias. Es solo una enfermedad menor. 78 00:06:29,742 --> 00:06:33,245 Mis humildes disculpas por la molestia. 79 00:06:34,121 --> 00:06:39,042 Señor Liu, usted es el decano de este país. 80 00:06:39,417 --> 00:06:42,920 No soy más que el primer ministro del pueblo. 81 00:06:43,504 --> 00:06:47,508 Crees que me atrevería despedirte? 82 00:06:50,428 --> 00:06:52,512 Traer eso de nuevo. 83 00:06:52,663 --> 00:06:56,790 Todavía recuerdas que me opuse a usted siendo el primer ministro. 84 00:06:56,916 --> 00:07:00,336 Señor Liu, cuando quería ser primer ministro, 85 00:07:01,278 --> 00:07:04,281 objetaste en la presencia de Su Majestad. 86 00:07:06,083 --> 00:07:08,586 Estaba muy enojado. 87 00:07:08,627 --> 00:07:12,964 Pero ahora, estoy en una posición embarazosa. 88 00:07:13,089 --> 00:07:16,134 Desearía que me objetases un poco más fuerte. 89 00:07:16,801 --> 00:07:19,262 Entonces no estaría sufriendo tanto ahora. 90 00:07:22,799 --> 00:07:24,300 Con respecto a la enfermedad del Señor Liu, 91 00:07:24,384 --> 00:07:29,053 él está sufriendo de heridas internas. 92 00:07:29,920 --> 00:07:31,380 ¿Heridas internas? 93 00:07:32,164 --> 00:07:34,833 Señor Liu, las heridas internas significan, 94 00:07:34,958 --> 00:07:38,420 te preocupas demasiado por el país y la gente. 95 00:07:39,863 --> 00:07:41,281 Me halagas. 96 00:07:41,365 --> 00:07:44,409 En la teoría médica, 97 00:07:44,576 --> 00:07:48,162 el insomnio es causado por debilidad del corazón. 98 00:07:49,330 --> 00:07:50,789 ¿Se puede tratar? 99 00:07:50,790 --> 00:07:52,750 Este medicamento es una mezcla de muchos ingredientes. 100 00:07:53,283 --> 00:07:55,284 Puede probar esto, Señor Liu. 101 00:07:55,435 --> 00:07:57,145 Verás los resultados mañana por la mañana. 102 00:07:57,671 --> 00:08:00,173 ¿Es este medicamento realmente poderoso? 103 00:08:00,374 --> 00:08:02,833 El doctor Qi es un excelente médico. 104 00:08:03,959 --> 00:08:06,503 El curado debe enfatizar sobre la fuente y el síntoma. 105 00:08:07,295 --> 00:08:11,633 En cuanto al cuerpo, exterior es el síntoma, e interior es la fuente. 106 00:08:12,092 --> 00:08:14,803 "Yang" es el síntoma y "Yin" es la fuente. 107 00:08:15,429 --> 00:08:18,014 El estómago es el síntoma Yang. 108 00:08:18,056 --> 00:08:20,015 Las cinco vísceras son la fuente Yin. 109 00:08:21,016 --> 00:08:24,186 La enfermedad deriva directamente de la fuente. 110 00:08:24,687 --> 00:08:26,230 La infección es el síntoma. 111 00:08:26,605 --> 00:08:30,651 Entonces, primero debemos curar la fuente. luego los síntomas. 112 00:08:30,776 --> 00:08:34,405 O será peor. 113 00:08:35,156 --> 00:08:38,407 Qué extraordinario. Me gustaría probarlo. 114 00:08:42,302 --> 00:08:43,302 Maestro. 115 00:09:07,600 --> 00:09:08,977 Primer ministro. 116 00:09:09,769 --> 00:09:11,146 ¿Cómo fue mi actuación? 117 00:09:13,104 --> 00:09:14,272 ¡Muy bien! 118 00:09:16,374 --> 00:09:18,918 Se agradecería un gesto amable. 119 00:09:20,795 --> 00:09:24,257 eres rápido para hablar de gestos. 120 00:09:45,468 --> 00:09:47,178 Abuela Chun. 121 00:09:53,432 --> 00:09:54,642 Xin-er! 122 00:09:56,677 --> 00:09:58,387 Xin-er! 123 00:09:58,779 --> 00:09:59,780 ¡Maestro! 124 00:10:03,617 --> 00:10:05,618 ¿Qué pasó, Maestro? 125 00:10:05,951 --> 00:10:07,702 ¡Alguien, ven! 126 00:10:07,503 --> 00:10:08,588 ¿Qué está sucediendo? 127 00:10:13,600 --> 00:10:15,352 Papá, ¿qué pasa? 128 00:10:16,728 --> 00:10:17,895 Papá, ¿qué te pasó? 129 00:10:17,896 --> 00:10:23,942 Me siento como... una piedra que oprime mi corazón! 130 00:10:26,541 --> 00:10:27,792 ¡Papá, dí algo, por favor! 131 00:10:36,175 --> 00:10:37,510 Reunan evidencias. 132 00:10:40,579 --> 00:10:41,830 Elimina a los traidores. 133 00:10:43,623 --> 00:10:44,916 Lealtad. 134 00:10:47,252 --> 00:10:48,336 Servir al país. 135 00:10:49,588 --> 00:10:51,131 Tomaré venganza. 136 00:11:05,710 --> 00:11:08,004 ¡Papá, no puedes morir! 137 00:11:11,683 --> 00:11:14,976 ¡Papá Papá! 138 00:11:37,195 --> 00:11:38,321 ¿Doctor Qi? 139 00:11:39,739 --> 00:11:43,326 Lo mató para no dejar rastro. 140 00:11:44,077 --> 00:11:45,078 ¡Eso es perfecto! 141 00:11:46,329 --> 00:11:47,455 ¡Hu Weiyong! 142 00:11:48,656 --> 00:11:50,366 ¡Maldito traidor! 143 00:11:53,359 --> 00:11:54,652 ¡Estás muerto, lo juro! 144 00:12:07,765 --> 00:12:09,473 ¡Tú! ¡¿Que acabas de decir?! 145 00:12:09,682 --> 00:12:11,642 Voy a matar a Hu Weiyong, el maldito traidor! 146 00:12:35,530 --> 00:12:36,990 Si el Señor Liu Bowen no estuviera muerto, 147 00:12:37,699 --> 00:12:41,036 Hu Weiyong no pudo hacer nada 148 00:12:41,286 --> 00:12:42,704 con su malvado plan de traición. 149 00:12:43,329 --> 00:12:45,788 Ahora, él puede hacer lo que quiera. 150 00:12:48,766 --> 00:12:51,310 Además, los guardias personales de Hu Weiyong, 151 00:12:51,477 --> 00:12:53,395 Liu Yubao y Wei Wenjin. 152 00:12:54,555 --> 00:12:57,849 Se llaman los Asesinos de la Luz y la Oscuridad. 153 00:12:58,100 --> 00:13:00,811 Su kung fu es inigualable. Nadie puede vencerlos. 154 00:13:01,611 --> 00:13:05,906 Pronto, el traidor se convertirá aún más fuera de control! 155 00:13:06,574 --> 00:13:09,577 No importa si es de vida o muerte, Debo cumplir los deseos de mi padrastro. 156 00:13:10,035 --> 00:13:13,872 Mi Señora, debe ganar con ingenio. 157 00:13:13,873 --> 00:13:15,666 No por la fuerza. 158 00:13:17,918 --> 00:13:19,585 por ingenio 159 00:13:20,827 --> 00:13:26,541 Daoyuan, no será fácil para tratar con el traidor Hu. 160 00:13:28,000 --> 00:13:30,293 Padre, si hay una necesidad, 161 00:13:30,294 --> 00:13:32,972 podemos preguntarle al Maestro Shangguan de Shaolin para ayudarnos. 162 00:13:33,000 --> 00:13:34,200 Bien. 163 00:15:18,973 --> 00:15:22,700 Eliminar a los traidores era el propósito de esta escuela Shaolin. 164 00:15:22,802 --> 00:15:24,178 Si hubiera la necesidad, 165 00:15:24,595 --> 00:15:27,264 tendrás mi ayuda. 166 00:15:28,332 --> 00:15:31,585 El Señor Liu fue asesinado por Hu Weiyong. 167 00:15:33,754 --> 00:15:37,049 ¿Crees que Hu Weiyong está conspirando para ser emperador? 168 00:15:41,651 --> 00:15:43,778 Mientras esté vivo, 169 00:15:44,070 --> 00:15:45,947 ¡Él nunca verá ese día! 170 00:15:46,222 --> 00:15:49,267 Pero el emperador le confía su vida. 171 00:15:50,627 --> 00:15:51,711 Estás bien. 172 00:15:51,753 --> 00:15:54,005 Por medio del tributo, 173 00:15:54,089 --> 00:15:56,091 enviar 10 enormes barcos. 174 00:15:56,407 --> 00:15:58,867 Cada uno con 100 guerreros. 175 00:15:59,101 --> 00:16:04,314 deben ser los mejores De tu pais. 176 00:16:05,031 --> 00:16:09,285 deberían saber tanto Espada como artes marciales. 177 00:16:10,102 --> 00:16:12,813 En el día del homenaje en la capital, 178 00:16:12,855 --> 00:16:15,524 listo para que mi orden se precipite a la corte, 179 00:16:15,566 --> 00:16:17,023 y capturar al emperador. 180 00:16:17,024 --> 00:16:17,858 Sí Señor. 181 00:16:17,900 --> 00:16:21,612 Después de que tengamos éxito, serás bien recompensado. 182 00:16:21,845 --> 00:16:26,642 Si fallamos, escapa. 183 00:16:30,770 --> 00:16:33,189 Mi Señor, Fengji lo está esperando. 184 00:16:40,487 --> 00:16:42,114 Primer ministro, por favor. 185 00:16:47,828 --> 00:16:48,995 Cierra la puerta. 186 00:16:50,906 --> 00:16:53,448 Hoy vine aquí especialmente para verte. 187 00:16:53,840 --> 00:16:57,218 Manda saludos cuando llegues en las fronteras. 188 00:16:57,377 --> 00:16:59,713 Este es un asunto importante. 189 00:16:59,921 --> 00:17:01,589 Como no puedes ir personalmente, 190 00:17:01,590 --> 00:17:04,550 serán difíciles de confiar en mí cuando llegue. 191 00:17:05,351 --> 00:17:09,980 La carta está aquí. Por favor, dáselo a los mongoles. 192 00:17:11,323 --> 00:17:14,534 Para el reino futuro. 193 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 No lo pierdas pase lo que pase. 194 00:17:17,204 --> 00:17:18,455 No se preocupe, primer ministro. 195 00:17:19,998 --> 00:17:21,082 Esta carta es... 196 00:17:22,292 --> 00:17:25,337 Como discutimos sobre el ataque. 197 00:17:25,753 --> 00:17:29,047 Hemos hecho todos los arreglos. 198 00:17:29,631 --> 00:17:32,091 Espero que cuando empecemos el ataque, 199 00:17:32,383 --> 00:17:35,220 los ejércitos en las fronteras 200 00:17:35,345 --> 00:17:39,140 actuará en coordinación con nosotros para la victoria. 201 00:17:39,766 --> 00:17:41,226 Con buena suerte, Señor. 202 00:17:41,267 --> 00:17:42,393 ¿Cuándo comenzarás? 203 00:17:42,851 --> 00:17:44,770 Saldré esta noche por el mejor caballo. 204 00:17:44,962 --> 00:17:50,217 De acuerdo, ten cuidado con los espías. Buena suerte en tu viaje. 205 00:17:50,525 --> 00:17:51,565 Gracias, primer ministro. 206 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 Prepara el palanquín. 207 00:18:01,510 --> 00:18:02,509 Levanten 208 00:18:03,761 --> 00:18:04,761 Levanten. 209 00:18:07,056 --> 00:18:08,056 Andando 210 00:18:20,184 --> 00:18:21,894 ¡Calla! ¡Dame la carta! 211 00:18:21,895 --> 00:18:24,230 ¿Quién... quién eres? 212 00:18:24,355 --> 00:18:25,355 ¡Cállate! 213 00:18:39,335 --> 00:18:40,336 ¿Tú? 214 00:19:36,201 --> 00:19:37,201 ¡Devolvérsela! 215 00:19:45,002 --> 00:19:47,919 ¡Devolvérsela! 216 00:19:53,249 --> 00:19:55,168 ¡Apurense! ¡Vamos! 217 00:19:58,079 --> 00:20:00,498 Mi Señor, ¿dónde está la carta secreta? 218 00:20:01,499 --> 00:20:03,710 Fue robado por dos jóvenes. 219 00:20:04,043 --> 00:20:04,960 ¿Dónde están? 220 00:20:04,961 --> 00:20:06,044 ¡Ellos escaparon! 221 00:20:06,445 --> 00:20:07,529 ¡Después de ellos! 222 00:21:01,493 --> 00:21:02,493 Cielo y tierra. 223 00:21:18,925 --> 00:21:20,051 ¿Qué sucedió? 224 00:21:20,260 --> 00:21:21,343 Reportando, primer ministro. 225 00:21:21,344 --> 00:21:23,930 La carta ha desaparecido. 226 00:21:29,477 --> 00:21:32,522 Reportando, primer ministro ¡Ocurrió demasiado rápido! 227 00:21:33,687 --> 00:21:36,397 ¡Merezco la muerte! ¡Merezco la muerte! 228 00:21:36,398 --> 00:21:40,152 Tú... ¡recupérame! 229 00:21:40,194 --> 00:21:42,780 Encuéntralo aunque tengas que hacerlo matar a todos en la ciudad! 230 00:21:42,988 --> 00:21:43,988 ¡Sí señor! 231 00:21:46,116 --> 00:21:49,536 No, espera, espera. 232 00:21:49,469 --> 00:21:53,097 No les des la oportunidad informar al emperador. 233 00:21:54,707 --> 00:21:57,418 No... ¡Recupéralo ahora! 234 00:21:57,460 --> 00:21:59,961 Primer ministro, buscaremos todos los rincones de la ciudad. 235 00:21:59,962 --> 00:22:03,216 ¡Mata a todos los sospechosos que encuentres! 236 00:22:03,399 --> 00:22:04,525 ¡Sí señor! 237 00:22:06,811 --> 00:22:07,809 Mi Señor. 238 00:22:08,285 --> 00:22:10,078 Chen Ning, ¿ahora qué? 239 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 fuiste tu quien pregunto yo para usar Fengji! 240 00:22:12,864 --> 00:22:15,158 Si no puedo recuperar esa carta, 241 00:22:15,200 --> 00:22:16,993 ¡Tendré tu cabeza! 242 00:22:18,386 --> 00:22:20,764 Primer ministro, Fengji todavía puede hablar. 243 00:22:20,930 --> 00:22:22,432 Podemos obtener más información de él. 244 00:22:23,391 --> 00:22:25,809 ¡La carta se ha ido! De qué sirve preguntarle? 245 00:22:25,892 --> 00:22:28,312 Sólo espero que mantenga la boca cerrada. 246 00:22:28,395 --> 00:22:29,395 Sí Señor. 247 00:22:30,730 --> 00:22:32,774 ¡Mejor que mantenga la boca cerrada! 248 00:22:33,858 --> 00:22:37,278 ¡Esperar! ¡Asegúrate de que nunca vuelva a hablar! 249 00:22:38,321 --> 00:22:39,321 Sí Señor. 250 00:22:57,737 --> 00:22:59,322 ¡La mejor prueba está aquí! 251 00:22:59,363 --> 00:23:02,741 Informaré de esto al emperador. 252 00:23:02,908 --> 00:23:04,658 Así es, Lu Ding. 253 00:23:04,659 --> 00:23:06,453 Ve a casa y pídele a tu padre que venga aquí. 254 00:23:06,661 --> 00:23:08,747 tengo que hablar con el sobre un asunto importante. 255 00:23:08,955 --> 00:23:10,499 Sí, me iré. 256 00:23:12,834 --> 00:23:13,960 Entonces adiós. 257 00:23:16,413 --> 00:23:20,289 Mi Señor, la trama traidora está escrito todo en esta carta. 258 00:23:20,415 --> 00:23:21,457 No se preocupe, mi señora. 259 00:23:21,958 --> 00:23:26,129 Déjame hablar con el general Lu sobre informar al emperador. 260 00:23:29,257 --> 00:23:30,633 Sus lesiones deben ser graves. 261 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 Esta bien. 262 00:23:31,868 --> 00:23:33,953 Ve a Qing Xu Guan, rápido. 263 00:23:34,036 --> 00:23:35,036 Qing Xu Guan? 264 00:23:35,079 --> 00:23:36,787 Hay un sacerdote taoísta quien puede sanar tus heridas. 265 00:23:36,788 --> 00:23:38,623 Y será más seguro allí. 266 00:23:39,324 --> 00:23:41,700 ¿Podemos confiar en el sacerdote taoísta? 267 00:23:41,701 --> 00:23:43,078 Es amigo de tu padrastro. 268 00:23:43,161 --> 00:23:45,997 Un enemigo de Hu Weiyong. Podemos confiar en él. 269 00:23:46,039 --> 00:23:47,874 Pero es mejor no decir nada. 270 00:23:47,999 --> 00:23:49,709 Di que solo eres un plebeyo. 271 00:23:51,436 --> 00:23:52,603 Nos están buscando. 272 00:23:54,186 --> 00:23:55,187 Padre. 273 00:23:56,697 --> 00:23:58,240 Hijo mío, has vuelto. 274 00:23:58,657 --> 00:24:00,743 Padre, Daoyuan desea hablar contigo. 275 00:24:01,577 --> 00:24:02,786 ¡Estás herido! 276 00:24:03,996 --> 00:24:06,289 Esta bien. Sólo una herida leve. 277 00:24:06,531 --> 00:24:08,241 Padre, te está esperando. 278 00:24:08,550 --> 00:24:11,176 Está bien, me iré enseguida. Consigue algunas medicinas. 279 00:24:11,177 --> 00:24:12,176 Si. 280 00:24:14,913 --> 00:24:17,082 ¡No puedes entrar aquí! 281 00:24:20,018 --> 00:24:22,354 ¡Mi señor! 282 00:24:24,356 --> 00:24:27,693 Tú... ¿qué quieres? 283 00:24:28,919 --> 00:24:30,669 El primer ministro quiere verte. 284 00:24:31,461 --> 00:24:32,462 Necesito dormir. 285 00:24:33,505 --> 00:24:36,174 Sin embargo, estás completamente vestido ¿En medio de la noche? 286 00:24:36,966 --> 00:24:38,550 ¿Adónde vas? ¿Y para qué? 287 00:24:38,551 --> 00:24:39,636 ¡Cuidado con tus modales! 288 00:24:40,111 --> 00:24:41,111 ¡Búsqueda! 289 00:24:43,431 --> 00:24:44,431 ¡Búsqueda! 290 00:24:44,641 --> 00:24:45,641 Sí Señor. 291 00:24:49,136 --> 00:24:52,931 Así que los hombres del primer ministro ahora son ladrones? 292 00:24:53,223 --> 00:24:54,266 ¡Esto es una locura! 293 00:24:54,624 --> 00:24:55,750 ¡Te callas! 294 00:24:56,167 --> 00:24:56,960 ¡Tú! 295 00:24:56,960 --> 00:24:57,752 ¡Arrestenlo! 296 00:24:57,794 --> 00:24:58,919 ¡Hombres, arrestarlo! 297 00:24:58,920 --> 00:25:00,004 ¡anda! 298 00:25:00,005 --> 00:25:01,840 ¡Señor, no puedes irte! 299 00:25:02,966 --> 00:25:05,633 ¡Por favor déjalo ir, por favor! 300 00:25:10,630 --> 00:25:13,758 ¿Cómo puede una dama como tú? lesionarse así? 301 00:25:15,218 --> 00:25:18,387 Hay cosas inevitables cuando deambula por el mundo. 302 00:25:19,931 --> 00:25:23,183 te escuché una vez había sido funcionario. 303 00:25:24,459 --> 00:25:28,463 Esos días de gloria son hace mucho tiempo. 304 00:25:30,832 --> 00:25:35,545 Tome su medicamento a tiempo y no se mueva demasiado, mi señora. 305 00:25:36,379 --> 00:25:37,380 Gracias, Maestro Taoísta. 306 00:25:38,298 --> 00:25:41,048 Si todavía no te sientes bien, vuelve a verme. 307 00:25:41,299 --> 00:25:43,009 Eres verdaderamente un gran sacerdote taoísta. 308 00:25:43,175 --> 00:25:46,178 Tendré que molestarte a menudo. 309 00:25:46,220 --> 00:25:47,513 Eres demasiado amable. 310 00:25:47,847 --> 00:25:50,516 Somos amigos del mismo lado. 311 00:25:52,435 --> 00:25:53,435 Adiós. 312 00:26:09,492 --> 00:26:10,660 ¿Que pasó aquí? 313 00:26:11,911 --> 00:26:12,910 ¡Abuela Chun! 314 00:26:15,371 --> 00:26:17,165 ¡Abuela Chun! 315 00:26:20,293 --> 00:26:22,627 General Lu. 316 00:26:22,628 --> 00:26:23,796 ¡¿Que pasó aquí?! 317 00:26:25,990 --> 00:26:34,589 El Señor Zhang... fue arrestado por el primer ministro. 318 00:26:39,794 --> 00:26:42,172 ¡Abuela Chun! 319 00:26:59,520 --> 00:27:00,897 CASA DE ZHANG 320 00:27:35,052 --> 00:27:36,095 ¡Háganse a un lado, todos! 321 00:27:37,179 --> 00:27:39,805 Liu Yubao, ¿a dónde llevaste al Señor Zhang? 322 00:27:39,906 --> 00:27:42,200 ¡Cállate y ven conmigo! 323 00:27:42,592 --> 00:27:44,343 ¡Bastardo! ¡Has ido demasiado lejos! 324 00:27:44,468 --> 00:27:45,970 ¡Veo que quieres morir! 325 00:27:58,596 --> 00:28:02,851 ¡General Lu! 326 00:28:07,188 --> 00:28:07,981 ¡Señorita Liu, corra, rápido! 327 00:28:07,981 --> 00:28:08,981 Yo... 328 00:28:10,850 --> 00:28:11,767 ¡No te quedes ahí parado! ¡Salir ahora! 329 00:28:11,948 --> 00:28:12,948 ¿Dónde está el señor Zhang? 330 00:28:13,257 --> 00:28:14,508 ¡No mas preguntas! ¡Correr! 331 00:28:22,581 --> 00:28:23,332 ¡Después de ellos! 332 00:28:23,333 --> 00:28:24,542 ¡Sígueme! 333 00:28:30,840 --> 00:28:32,258 RESTAURANTE WAN HUA 334 00:28:37,369 --> 00:28:38,286 ¡Búsquen lo mas cerca! 335 00:28:38,286 --> 00:28:39,286 Sí Señor. 336 00:28:42,574 --> 00:28:43,658 RESTAURANTE WAN HUA 337 00:28:49,597 --> 00:28:51,723 Un joven con ropa azul. 338 00:28:52,432 --> 00:28:53,433 ¡¿Lo viste?! 339 00:28:55,017 --> 00:28:59,147 ¿Un hombre joven? Solo estás tú aquí esta noche. 340 00:28:59,856 --> 00:29:01,232 ¡Ya basta de tonterías! 341 00:29:02,984 --> 00:29:04,193 ¡Venir venir! 342 00:29:04,360 --> 00:29:05,987 ¿Dime que quieres? 343 00:29:09,072 --> 00:29:12,240 Ven, déjame decirte. 344 00:29:12,241 --> 00:29:15,994 ¡Ven! Déjame llevarte a un lugar agradable. 345 00:29:17,563 --> 00:29:19,648 ¡Ven! ¡Vamos! 346 00:29:25,479 --> 00:29:26,605 ¡Sal, rápido! 347 00:29:30,807 --> 00:29:31,807 ¡Gracias por tu ayuda! 348 00:29:31,808 --> 00:29:32,850 No lo menciones. ¡Ve rápido! 349 00:29:32,851 --> 00:29:33,852 ¡Sal de aquí rápido! 350 00:29:34,770 --> 00:29:35,770 ¡Así, así! 351 00:29:36,230 --> 00:29:36,939 ¡Así, así! 352 00:29:36,940 --> 00:29:38,440 ¡Date prisa, date prisa! 353 00:29:49,082 --> 00:29:51,501 ¡Búsqueda! 354 00:30:18,742 --> 00:30:19,826 Señor Zhang. 355 00:30:26,815 --> 00:30:28,650 Este no es el lugar para que seas duro. 356 00:30:28,775 --> 00:30:30,609 ¡Deberías ser más inteligente! ¡Búscalo! 357 00:30:30,610 --> 00:30:31,528 ¡Sí Señor! 358 00:30:31,961 --> 00:30:34,297 ¿Ya no hay reglas ni leyes? 359 00:30:34,506 --> 00:30:35,757 Espera y verás. 360 00:30:47,725 --> 00:30:49,650 ¡Primer ministro! 361 00:31:01,571 --> 00:31:02,238 ¡Habla! 362 00:31:02,388 --> 00:31:03,429 Será mejor que lo rescatemos pronto. 363 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Trate de averiguar dónde El Señor Zhang ha sido encarcelado. 364 00:31:07,117 --> 00:31:10,579 Si llegamos demasiado tarde, La vida del Señor Zhang estará en peligro. 365 00:31:10,788 --> 00:31:14,332 - Pero... - No, Hu Weiyong no lo matará, 366 00:31:14,832 --> 00:31:16,541 hasta que recibe la carta secreta. 367 00:31:16,542 --> 00:31:18,753 Ahora, será mejor que nos apresuremos. 368 00:31:18,920 --> 00:31:22,632 Wei Wenjin, guardia personal de Wu, 369 00:31:23,074 --> 00:31:25,660 ha sido seducido por una cortesana en el restaurante Wan Hua. 370 00:31:25,701 --> 00:31:27,787 Tal vez puedas encontrar algunas pistas allí. 371 00:31:28,246 --> 00:31:33,165 Zhang Daoyuan, no creo no le tienes miedo a la muerte. 372 00:31:33,249 --> 00:31:35,084 No eres más que un traidor. 373 00:31:35,209 --> 00:31:36,919 ¡Claro que le temes a la muerte! 374 00:31:38,612 --> 00:31:42,699 ¡Mira! ¿Qué hay en mi mano? 375 00:31:42,700 --> 00:31:43,700 Una Espada. 376 00:31:43,867 --> 00:31:48,704 Hu Weiyong, cuando sostuve una Espada luchando por nuestro país, 377 00:31:48,705 --> 00:31:50,123 ¡¿Dónde estabas?! 378 00:31:50,456 --> 00:31:52,834 ¿Te sacrificarías por él? 379 00:31:53,584 --> 00:31:56,671 ¿Por qué no me ayudas? 380 00:31:57,922 --> 00:31:58,965 ¿Y desafiar al emperador? 381 00:31:59,407 --> 00:32:02,535 ¡Hu Weiyong, cómo te atreves! 382 00:32:02,660 --> 00:32:04,369 Puedo ser tu emperador. 383 00:32:04,643 --> 00:32:09,982 Tal vez, y serás un emperador cruel que oprime al pueblo. 384 00:32:10,416 --> 00:32:14,253 Pero nunca te convertirás en un emperador. 385 00:32:14,545 --> 00:32:17,339 que ama a su país ya su gente. 386 00:32:22,218 --> 00:32:23,302 Entonces ayúdame. 387 00:32:25,362 --> 00:32:27,281 ¿Quieres que te ayude en tu gobierno tiránico? 388 00:32:28,783 --> 00:32:30,242 ¿Por qué eres tan leal a él? 389 00:32:30,284 --> 00:32:32,912 ¡No entiendo! 390 00:32:33,120 --> 00:32:37,166 Vivo siendo leal. Y lealtad significa no traición. 391 00:32:37,458 --> 00:32:38,666 ¡Qué lealtad! 392 00:32:40,000 --> 00:32:41,168 Sólo dame la carta. 393 00:32:41,960 --> 00:32:43,837 Déjame destruirlo, ¿de acuerdo? 394 00:32:44,521 --> 00:32:47,858 La chica confiaba en mí. Debo ser leal a mis palabras. 395 00:32:48,233 --> 00:32:51,778 ¡Esto es absurdo, Zhang Daoyuan! 396 00:32:56,274 --> 00:32:59,193 Ser leal a los cielos y al pueblo. 397 00:32:59,693 --> 00:33:03,739 Para ser leal a mí mismo. 398 00:33:07,493 --> 00:33:08,828 ¿Pero no puedes serme leal? 399 00:33:09,762 --> 00:33:14,139 Hu Weiyong, no eres nada ¡pero un hombre sinvergüenza! 400 00:33:21,605 --> 00:33:23,732 ¡Mira lo que te haré! 401 00:33:23,774 --> 00:33:26,026 ¡Ese es tu negocio! 402 00:33:43,158 --> 00:33:44,158 Espera. 403 00:33:52,857 --> 00:33:58,028 Eres muy hermosa, jovencita. 404 00:33:59,030 --> 00:34:02,617 ¿Por qué no te he visto antes? 405 00:34:03,109 --> 00:34:09,655 Vine aquí con mi padre hace unos días. 406 00:34:09,856 --> 00:34:13,693 Ay, el ciego. 407 00:34:14,151 --> 00:34:15,861 Sí Señor. 408 00:34:16,762 --> 00:34:17,762 No más canto. 409 00:34:18,130 --> 00:34:20,131 Ven y bebe conmigo. 410 00:34:20,132 --> 00:34:21,508 no bebo 411 00:34:23,052 --> 00:34:23,801 no bebo 412 00:34:23,802 --> 00:34:25,302 Por favor, perdóneme, señor. 413 00:34:26,511 --> 00:34:30,140 Solo un poco. Estará bien. 414 00:34:30,432 --> 00:34:31,474 ¡No! 415 00:34:33,868 --> 00:34:35,245 No tengas miedo. 416 00:34:37,747 --> 00:34:38,707 yo no bebo 417 00:34:38,807 --> 00:34:39,807 Vamos. 418 00:34:42,643 --> 00:34:45,020 ¡Niña tonta, no puedes huir! 419 00:34:48,882 --> 00:34:51,468 ¡Niña tonta, cómo te atreves! 420 00:34:52,219 --> 00:34:53,220 ¿Quieres correr? 421 00:35:10,243 --> 00:35:12,954 Lu! ¡Este fue un truco inteligente! 422 00:36:30,496 --> 00:36:32,081 Wei Wen Jin. 423 00:36:32,165 --> 00:36:34,417 Hoy te dejaremos morir aquí en el restaurante Wan Hua! 424 00:36:38,170 --> 00:36:39,422 Padre. 425 00:36:45,960 --> 00:36:47,504 ¡Cielo y tierra! 426 00:36:48,862 --> 00:36:50,029 ¡Vamos! 427 00:36:51,213 --> 00:36:53,424 ¡Padre, luchemos contra ellos juntos! 428 00:36:53,674 --> 00:36:55,676 ¡Los dejaremos morir juntos! 429 00:36:56,985 --> 00:36:58,237 ¡No podemos derrotarlos! 430 00:36:58,821 --> 00:37:00,697 ¡Corre, date prisa! 431 00:37:06,203 --> 00:37:07,202 ¡Después de ellos! 432 00:37:17,620 --> 00:37:18,788 Reportando, primer ministro. 433 00:37:19,497 --> 00:37:20,582 ¿Dónde están? 434 00:37:21,207 --> 00:37:22,333 Ya casi están aquí. 435 00:37:22,334 --> 00:37:24,418 Te lo dije antes. ¡No te vayas! 436 00:37:24,793 --> 00:37:25,792 Sí señor. 437 00:37:26,586 --> 00:37:27,754 ¿Qué pasa? ¡Hablar! 438 00:37:29,547 --> 00:37:30,548 Tenemos la carta. 439 00:37:37,129 --> 00:37:39,048 ¡Cielos! 440 00:37:44,052 --> 00:37:45,345 ¡Dame la Espada! 441 00:37:46,054 --> 00:37:47,054 ¡¿Qué estás haciendo?! 442 00:37:47,931 --> 00:37:48,931 ¡Dámela! 443 00:37:50,392 --> 00:37:51,392 ¡Aléjate! 444 00:37:52,952 --> 00:37:55,955 Te dije. ¡Quiero que sufras! 445 00:37:56,631 --> 00:38:00,466 ¡Cielos! ¡Protege a Su Majestad! 446 00:38:03,727 --> 00:38:04,895 ¡Vamos! 447 00:38:17,965 --> 00:38:19,258 ¿Así que quieres morir? 448 00:38:22,127 --> 00:38:27,174 Trague esta pastilla roja y morirás lentamente. 449 00:38:28,968 --> 00:38:32,263 Señor Leal Zhang. 450 00:38:40,685 --> 00:38:41,685 Primer ministro. 451 00:38:43,988 --> 00:38:45,989 Si no toma la pastilla, habrá problemas 452 00:38:46,574 --> 00:38:47,741 ¿Debería matarlo? 453 00:38:47,825 --> 00:38:51,703 Espera, tengo un plan. 454 00:39:12,638 --> 00:39:14,514 Primer ministro, aquí está la confesión de Zhang. 455 00:39:14,515 --> 00:39:15,933 Por favor leelo. 456 00:39:25,267 --> 00:39:27,518 ¡Maravilloso! ¡Simplemente maravilloso! 457 00:39:29,745 --> 00:39:31,287 Chen Ning, mantén esto a salvo. 458 00:39:31,388 --> 00:39:32,388 Sí señor. 459 00:39:33,849 --> 00:39:35,101 ¡Reportando, primer ministro! 460 00:39:35,434 --> 00:39:36,435 ¿Qué es? 461 00:39:36,927 --> 00:39:38,887 Noticias de tu ciudad natal. 462 00:39:39,138 --> 00:39:40,639 En el pozo de tu casa en Ding Yuan 463 00:39:40,723 --> 00:39:43,100 De repente creció un brote de bambú de piedra. 464 00:39:44,049 --> 00:39:45,299 ¿Por qué reportar esto? 465 00:39:45,300 --> 00:39:48,260 Ni siquiera es un bambú dorado. ¡Regreso! 466 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 Pero señor, es un símbolo de buena suerte. 467 00:40:55,254 --> 00:40:56,253 Es extraño. 468 00:41:00,174 --> 00:41:01,383 Había alguien aquí. 469 00:42:23,004 --> 00:42:25,506 Oye amigo, ¿cuánto tiempo has estado de servicio? 470 00:42:25,507 --> 00:42:27,007 Ah... no mucho. 471 00:42:30,677 --> 00:42:33,055 Pero no te vi venir. 472 00:42:34,306 --> 00:42:39,436 Estabas durmiendo. 473 00:42:44,773 --> 00:42:46,441 Nunca te he visto antes. 474 00:42:46,608 --> 00:42:48,734 Si me has visto! 475 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 ¿Cuándo? 476 00:42:51,237 --> 00:42:52,363 ¡Ahora! 477 00:42:53,281 --> 00:42:55,408 ¿Ahora? 478 00:42:59,662 --> 00:43:00,787 ¿Eres nuevo? 479 00:43:00,788 --> 00:43:03,165 Aiya! ¡Hablas demasiado! 480 00:43:05,083 --> 00:43:07,294 No eres un espía, ¿verdad? 481 00:43:09,270 --> 00:43:10,688 Sí lo soy. 482 00:43:21,597 --> 00:43:22,597 ¡Abre la puerta! 483 00:43:22,723 --> 00:43:24,266 ¡Abre la puerta! 484 00:43:30,739 --> 00:43:33,325 Estás fuera del trabajo ahora. Dónde está el otro? 485 00:43:36,035 --> 00:43:37,203 En el retrete. 486 00:43:38,287 --> 00:43:39,580 ¡Descansen! 487 00:43:50,432 --> 00:43:51,432 Estoy fuera ahora. 488 00:43:51,433 --> 00:43:52,433 Entra. 489 00:44:03,860 --> 00:44:06,529 ¡Abran la puerta! ¡Abran! 490 00:44:08,614 --> 00:44:10,449 Extraño. ¡¿Quién es?! 491 00:44:10,450 --> 00:44:12,826 ¡Abre la puerta, date prisa! 492 00:44:15,678 --> 00:44:17,222 Hay alguien afuera, señor. 493 00:44:17,680 --> 00:44:18,680 ¡Abre la puerta! 494 00:44:20,725 --> 00:44:22,225 Maldita sea, ¿qué quieres? 495 00:44:22,476 --> 00:44:24,227 Vine a ver a Daoyuan. 496 00:44:24,478 --> 00:44:26,063 - ¡¿Quién es usted?! -¡Lu Qiyun! 497 00:44:27,648 --> 00:44:31,191 ¿Es el general Lu? ¡No puede ser! 498 00:44:31,692 --> 00:44:34,695 ¡¿Quién eres exactamente?! ¡Fuera con eso! 499 00:44:34,778 --> 00:44:36,530 Soy Lu Qiyun, ¿no te enteraste? 500 00:44:38,240 --> 00:44:40,075 Es el enemigo de nuestro amo. 501 00:44:40,409 --> 00:44:42,160 ¡Abre la puerta y no te mataré! 502 00:44:43,370 --> 00:44:45,831 ¡No me asustas! 503 00:44:46,247 --> 00:44:47,206 ¡Abre la puerta pero un poco! 504 00:44:47,207 --> 00:44:50,334 - ¡Abre la puerta pero un poco! - ¡Abre la puerta pero un poco! 505 00:44:56,630 --> 00:44:57,715 ¿Dónde están nuestros hombres? 506 00:45:01,819 --> 00:45:02,820 ¿Dónde están nuestros hombres? 507 00:45:02,904 --> 00:45:05,321 Cómo es que nuestros hombres no están a la vista? 508 00:45:05,821 --> 00:45:06,864 ¡¿Qué diablos está pasando aquí?! 509 00:45:08,908 --> 00:45:09,908 Ten cuidado. 510 00:45:09,992 --> 00:45:11,152 ¡Abre la puerta, un pie de ancho! 511 00:45:11,243 --> 00:45:12,203 Pero Señor... 512 00:45:12,203 --> 00:45:13,203 ¡Apurarse! 513 00:45:13,412 --> 00:45:14,622 ¡Abre la puerta, un pie de ancho! 514 00:45:28,167 --> 00:45:29,501 ¡General Lu! 515 00:45:31,328 --> 00:45:33,622 Vinimos a recuperar a Zhang Daoyuan. 516 00:45:33,831 --> 00:45:35,457 ¡Escucha y no te mataremos! 517 00:45:36,174 --> 00:45:37,174 ¡Espera! 518 00:45:41,386 --> 00:45:43,263 ¡Abre la puerta! ¡Apurarse! 519 00:45:43,471 --> 00:45:44,180 ¡Espera! 520 00:45:44,472 --> 00:45:47,684 - ¡Abre la puerta! - ¡Abre la puerta! 521 00:45:50,611 --> 00:45:51,611 ¡Atrapenlos! 522 00:46:11,672 --> 00:46:12,965 Espera... estoy... 523 00:46:13,090 --> 00:46:14,090 ¡General Lu! 524 00:46:15,799 --> 00:46:16,383 ¿Quién es usted? 525 00:46:16,834 --> 00:46:18,001 ¡Soy Xin-er! 526 00:46:18,293 --> 00:46:19,585 ¿Por qué eres un soldado del enemigo? 527 00:46:19,586 --> 00:46:23,131 ¡Oh, no! Vine a proteger al Señor Zhang. 528 00:46:23,640 --> 00:46:24,265 ¡Bien! 529 00:46:24,307 --> 00:46:26,309 Tenemos que darnos prisa. 530 00:46:28,311 --> 00:46:29,979 La clave está aquí. Déjame abrir la puerta. 531 00:46:30,313 --> 00:46:31,481 Muy bien, abre la puerta. 532 00:46:32,073 --> 00:46:35,116 ¡Daoyuán! 533 00:46:35,117 --> 00:46:36,534 ¿Por qué hay tantas llaves? 534 00:46:36,535 --> 00:46:37,535 ¡Date prisa! 535 00:46:38,511 --> 00:46:40,179 ¿Cuál es para esta puerta? 536 00:46:40,180 --> 00:46:45,142 Daoyuan, soy yo, Qiyun. 537 00:46:45,243 --> 00:46:47,111 ¡Apurarse! 538 00:46:48,146 --> 00:46:49,480 Tal vez sea esta llave. 539 00:46:50,314 --> 00:46:51,439 ¡Está abierto! 540 00:46:51,805 --> 00:46:53,097 Hijo, haz guardia. 541 00:46:53,098 --> 00:46:54,098 Sí Señor. 542 00:46:58,178 --> 00:47:02,850 Daoyuan, Daoyuan, vinimos a llevarte de vuelta. 543 00:47:08,939 --> 00:47:11,190 Daoyuan, perdóname por llegar tan tarde. 544 00:47:11,273 --> 00:47:12,900 Sufriste bastante. 545 00:47:13,818 --> 00:47:16,654 Espera. Yo te llevaré. 546 00:47:16,821 --> 00:47:18,364 ¡Qiyun, será mejor que nos demos prisa! 547 00:47:25,912 --> 00:47:28,079 Padre, maestro, alguien viene. 548 00:47:28,788 --> 00:47:30,705 Señorita Xin-er, vaya usted primero. 549 00:47:30,706 --> 00:47:31,706 Si. 550 00:47:32,266 --> 00:47:33,976 - Apurense. - Vamos. 551 00:47:42,501 --> 00:47:43,501 Padre, date prisa. 552 00:47:43,602 --> 00:47:44,686 Tomaremos la carretera pequeña. 553 00:47:48,898 --> 00:47:51,109 QING XU GUAN 554 00:48:07,037 --> 00:48:09,957 El Señor Zhang está muy débil ahora. 555 00:48:10,140 --> 00:48:12,560 Tardará muchos días para recuperarse. 556 00:48:12,977 --> 00:48:14,728 Por favor, cuídalo, maestro taoísta. 557 00:48:14,937 --> 00:48:16,480 Ciertamente, somos amigos. 558 00:48:16,647 --> 00:48:19,567 tú y yo éramos colegas cercanos en el gobierno 559 00:48:19,775 --> 00:48:22,569 No te preocupes por este pequeño asunto. 560 00:48:23,703 --> 00:48:25,705 Gracias, Maestro Taoísta. 561 00:48:52,854 --> 00:48:54,940 Mis humildes saludos, primer ministro. 562 00:48:56,273 --> 00:49:00,861 me siento honrado y sorprendido para verte esta noche. 563 00:49:01,737 --> 00:49:03,531 - Por favor. - Por favor. 564 00:49:04,298 --> 00:49:05,715 Déjennos. 565 00:49:05,716 --> 00:49:06,716 Sí Señor. 566 00:49:14,531 --> 00:49:17,492 ¿Aún recuerdas ese desagradable asunto? 567 00:49:17,784 --> 00:49:21,496 Fue el Señor Liu quien causó todo el problema. 568 00:49:21,747 --> 00:49:23,707 Ahora está muerto. 569 00:49:24,282 --> 00:49:26,868 Podemos ser amigos de nuevo. 570 00:49:29,204 --> 00:49:30,913 Podemos ser amigos de nuevo. 571 00:49:32,865 --> 00:49:37,161 Alguien vio la muerte del Señor Liu en persona. 572 00:49:37,453 --> 00:49:40,664 Creo que usted debe saber acerca de esto. 573 00:49:41,957 --> 00:49:44,876 ¿Dónde... dónde está? 574 00:49:45,502 --> 00:49:47,461 Puedo conseguirlo fácilmente para ti. 575 00:49:48,127 --> 00:49:49,379 ¿Puede? 576 00:49:50,505 --> 00:49:51,923 ¿Y la carta también? 577 00:49:52,699 --> 00:49:54,033 Eso creo. 578 00:49:54,158 --> 00:49:55,410 ¿No lo trajiste? 579 00:49:56,411 --> 00:49:59,539 Uno no debe ser tan apresurado. 580 00:49:59,789 --> 00:50:03,584 Bueno. Entonces, ¿qué es lo que quieres? 581 00:50:05,544 --> 00:50:07,587 Un trámite sencillo. 582 00:50:08,755 --> 00:50:12,551 Si desea moneda y título, puede ser tuyo 583 00:50:14,011 --> 00:50:17,138 He superado las formas mortales y no tienen necesidad de tales cosas. 584 00:50:17,139 --> 00:50:18,139 Luego... 585 00:50:18,582 --> 00:50:22,917 lo sé desde hace mucho tiempo de lo que deseabas. 586 00:50:23,276 --> 00:50:27,238 y he esperado mucho tiempo para el mio. 587 00:50:27,488 --> 00:50:28,488 Entonces quieres... 588 00:50:28,723 --> 00:50:30,766 Aunque soy un sacerdote Taoísta, 589 00:50:31,267 --> 00:50:33,685 estoy mas interesado sobre el país 590 00:50:33,686 --> 00:50:37,190 Muy bien, una vez que tengamos éxito, No te decepcionaré. 591 00:50:38,191 --> 00:50:39,733 Gracias, primer ministro. 592 00:50:39,734 --> 00:50:40,901 ¿Donde esta el? 593 00:50:41,184 --> 00:50:42,851 En Qing Xu Guan. 594 00:50:42,852 --> 00:50:43,852 Bueno. 595 00:50:46,114 --> 00:50:48,074 Me despediré. 596 00:50:48,449 --> 00:50:49,659 Despidanlo. 597 00:50:56,249 --> 00:50:58,540 Denle una despedida adecuada. 598 00:50:58,641 --> 00:50:59,642 Sí Señor. 599 00:51:06,565 --> 00:51:08,067 - ¡Maestro! - ¡Apurarse! 600 00:51:08,692 --> 00:51:09,818 ¿Qué pasa? 601 00:51:12,496 --> 00:51:14,164 ¡Qiyun, será mejor que nos vayamos de aquí rápido! 602 00:51:14,473 --> 00:51:16,431 Los asesinos de la luz y la oscuridad están viniendo aquí. 603 00:51:16,432 --> 00:51:18,309 Cuando lleguen, no será bueno. 604 00:51:22,072 --> 00:51:24,198 ¿Entonces el taoísta nos traicionó? 605 00:51:23,999 --> 00:51:24,999 ¡Muy probable! 606 00:51:25,166 --> 00:51:27,669 Por seguridad, será mejor que nos vayamos ahora. 607 00:51:27,878 --> 00:51:31,213 Sí, por la seguridad de Zhang ¡vamos! 608 00:51:31,255 --> 00:51:32,463 Vamos. 609 00:51:36,726 --> 00:51:37,809 ¿Qué pasa, Lu? 610 00:51:37,810 --> 00:51:39,330 ¡Llegan los asesinos de la luz y la oscuridad! 611 00:51:45,973 --> 00:51:47,933 ¡Abre la puerta! 612 00:51:48,851 --> 00:51:49,850 ¡Abre la puerta! 613 00:51:59,185 --> 00:52:00,228 ¡Búsqueda! 614 00:52:12,613 --> 00:52:15,115 ¡Maldita sea, se escaparon! 615 00:52:16,733 --> 00:52:17,818 ¡Mira detrás de la montaña! 616 00:52:18,443 --> 00:52:19,443 ¡Vamos! 617 00:52:39,914 --> 00:52:41,830 ¡Mira! Alguien está allí. 618 00:52:44,608 --> 00:52:45,609 Echar un vistazo. 619 00:52:52,365 --> 00:52:54,701 ¡Hola amigo! ¡Levantarse! 620 00:52:56,152 --> 00:52:57,070 ¿Fingiendo estar muerto? 621 00:52:57,071 --> 00:52:58,154 ¡Que pruebe la espada! 622 00:53:22,708 --> 00:53:25,001 ¡Eres tú otra vez, Lu! 623 00:53:26,002 --> 00:53:27,796 ¡No te dejaremos ir hoy! 624 00:53:28,059 --> 00:53:31,313 Muéstrame tu ¡Habilidad del cielo y de la tierra! 625 00:53:31,479 --> 00:53:32,771 Me gustaría ver qué tan bueno es. 626 00:53:32,772 --> 00:53:36,400 ¡Aún no! Cuéntanos primero, Dónde está Zhang Daoyuan? 627 00:53:38,018 --> 00:53:39,686 ¡Liu Yubao, Wei Wenjin! 628 00:53:40,354 --> 00:53:42,648 te sugiero que te rindas tus malos caminos! 629 00:53:43,357 --> 00:53:45,442 Ambos son excelentes en kung fu. 630 00:53:46,260 --> 00:53:50,305 Por qué ayudas a eso? primer ministro traidor? 631 00:53:51,265 --> 00:53:52,347 ¡Cállate! 632 00:54:09,788 --> 00:54:10,788 ¡Cielo y tierra! 633 00:54:44,770 --> 00:54:45,769 ¡Dragón celestial! 634 00:54:52,835 --> 00:54:54,461 Arrepiéntete de tus crímenes y sé salvo. 635 00:54:56,163 --> 00:54:57,372 ¡Cállate! 636 00:54:57,273 --> 00:54:59,066 ¿Dónde se esconde Zhang Daoyuan? 637 00:55:04,327 --> 00:55:05,648 ¿Nos lo vas a decir o no? 638 00:55:05,745 --> 00:55:07,080 ¡No te diré nada! 639 00:55:23,504 --> 00:55:24,504 Por aquí. 640 00:55:45,515 --> 00:55:47,433 Este es un lugar seguro, Señor Zhang. 641 00:55:47,708 --> 00:55:49,293 Intenta recuperarte aquí. 642 00:55:51,979 --> 00:55:56,358 Qiyun está solo en Qing Xu Guan. 643 00:55:56,399 --> 00:55:58,609 Ve rápidamente a él. 644 00:55:58,710 --> 00:55:59,710 Me iré 645 00:56:01,062 --> 00:56:02,313 Adiós, Maestro. 646 00:56:03,206 --> 00:56:04,206 Vamos. 647 00:56:08,591 --> 00:56:13,427 Lu Ding, mi Señora, ustedes dos, 648 00:56:13,677 --> 00:56:16,263 ve a mi casa inmediatamente. 649 00:56:17,364 --> 00:56:20,659 Recupera la carta secreta. 650 00:56:21,042 --> 00:56:23,628 Señor Zhang, ¿dónde lo escondió? 651 00:56:24,078 --> 00:56:28,082 Debajo de una placa de piedra en el patio. 652 00:56:30,867 --> 00:56:35,330 Una placa de piedra, dos a la derecha, siete abajo. 653 00:56:46,099 --> 00:56:47,099 Esta aquí. 654 00:56:48,266 --> 00:56:49,266 Derecha dos, abajo siete. 655 00:56:49,822 --> 00:56:52,742 1,2,3,4,5,6, 7. 656 00:57:01,249 --> 00:57:01,750 Mira. 657 00:57:01,750 --> 00:57:02,750 Vamos. 658 00:57:06,179 --> 00:57:09,097 Ahora la capital es un lugar problemático. 659 00:57:09,564 --> 00:57:13,402 Muchas personas desconocidas trabajan aquí. 660 00:57:13,860 --> 00:57:18,115 Somos como un barco en medio del río. 661 00:57:18,407 --> 00:57:22,619 ¿Está todo listo, señores? 662 00:57:24,444 --> 00:57:28,905 Reportando, señor. La provincia de Shaanxi está lista. 663 00:57:28,906 --> 00:57:30,408 Esperamos tu pedido. 664 00:57:32,452 --> 00:57:34,287 Feiju, ¿y tú? 665 00:57:35,079 --> 00:57:37,998 Reportando, señor. Estamos listos para tu pedido. 666 00:57:38,199 --> 00:57:39,534 Bien, por favor siéntate. 667 00:57:39,742 --> 00:57:40,493 Gracias, primer ministro. 668 00:57:40,901 --> 00:57:41,609 ChenNing. 669 00:57:41,610 --> 00:57:46,322 Sí, los barcos japoneses llegarán pronto. 670 00:57:48,099 --> 00:57:50,977 ¿Y los mongoles? 671 00:57:51,803 --> 00:57:53,179 Reportando, señor. 672 00:57:53,513 --> 00:57:56,015 Quieren gobernar el reino contigo. 673 00:57:56,891 --> 00:57:59,975 Están esperando tu pedido. 674 00:58:00,334 --> 00:58:03,921 Y están listos con ejércitos para apoyar en cualquier momento. 675 00:58:04,421 --> 00:58:11,345 Bien bien. Pronto todo será nuestro. 676 00:58:12,054 --> 00:58:14,098 Hagan lo mejor que puedan, caballeros. 677 00:58:16,474 --> 00:58:18,893 Haremos todo lo posible por ti. 678 00:58:26,859 --> 00:58:28,820 Debido a la buena fortuna de Su Majestad, 679 00:58:29,378 --> 00:58:32,672 hay una dulce primavera en mi hogar natal. 680 00:58:33,373 --> 00:58:35,124 La primavera sabe muy dulce. 681 00:58:35,415 --> 00:58:39,128 Espero que puedas deleitar tus ojos con eso. 682 00:58:40,195 --> 00:58:43,490 he oído hablar de esto particular dulce primavera. 683 00:58:43,865 --> 00:58:46,242 Sin embargo, nunca lo he visto en persona. 684 00:58:46,393 --> 00:58:48,645 Yo tampoco. 685 00:58:50,054 --> 00:58:55,434 La dulce primavera viene de la tierra. 686 00:58:55,851 --> 00:58:58,562 Según el "Libro de los Ritos" esto representa buena fortuna. 687 00:58:59,112 --> 00:59:01,614 Invito a Su Majestad a dar testimonio. 688 00:59:01,615 --> 00:59:05,284 Está bien, me gustaría. 689 00:59:05,285 --> 00:59:06,369 Gracias, Su Majestad. 690 00:59:19,688 --> 00:59:21,649 Muy bien, descansa, Xin-er. 691 00:59:25,077 --> 00:59:26,578 ¿Cómo estás, Lu? 692 00:59:26,620 --> 00:59:27,702 Haciendo un buen progreso. 693 00:59:27,703 --> 00:59:28,995 Ha pasado un mes. 694 00:59:28,996 --> 00:59:29,914 Así es 695 00:59:29,915 --> 00:59:32,958 Joven Maestro Lu. 696 00:59:33,109 --> 00:59:34,235 Jefe Wang. 697 00:59:34,443 --> 00:59:35,611 Señor Wang. 698 00:59:36,070 --> 00:59:36,862 ¿Qué pasa? 699 00:59:36,863 --> 00:59:38,364 escuché anoche 700 00:59:39,523 --> 00:59:42,735 el emperador irá a un lugar llamado Ding Yuan, 701 00:59:42,902 --> 00:59:46,278 para ver alguna dulce primavera dentro de estos días. 702 00:59:48,480 --> 00:59:51,316 Debe ser alguna trama sucia por el primer ministro. 703 00:59:51,441 --> 00:59:52,733 Eso es lo que estoy pensando también. 704 00:59:52,884 --> 00:59:54,469 Definitivamente es una trama sucia. 705 00:59:54,953 --> 00:59:57,830 ¿Quién le dijo esto, Señor Wang? 706 00:59:57,831 --> 00:59:59,666 Vino de los hombres de Señor Yun. 707 00:59:59,791 --> 01:00:01,875 El ama de llaves del Señor Yun me dijo esto. 708 01:00:09,691 --> 01:00:10,859 Maestro, Tío. 709 01:00:12,778 --> 01:00:15,196 Señor Zhang, acabo de escuchar algunas noticias. 710 01:00:15,197 --> 01:00:16,615 ¿Qué es? 711 01:00:17,032 --> 01:00:19,240 El emperador viajará a Ding Yuan mañana. 712 01:00:19,241 --> 01:00:21,368 Para ver la dulce primavera en la casa de Hu Weiyong. 713 01:00:22,911 --> 01:00:28,665 ¿Para... para ver qué? 714 01:00:28,866 --> 01:00:30,201 Una dulce primavera. 715 01:00:31,636 --> 01:00:36,098 El suelo sale bien con dulce primavera. 716 01:00:36,557 --> 01:00:39,059 Nada más que un complot ideado por Hu Weiyong. 717 01:00:40,602 --> 01:00:43,563 No podemos dejar que tenga éxito. 718 01:00:44,097 --> 01:00:45,817 Debemos interceptar la diligencia de Su Majestad. 719 01:00:46,499 --> 01:00:50,253 Los leales y los traidores nunca pueden existir juntos. 720 01:00:51,087 --> 01:00:58,717 debes tener éxito o aceptar la derrota mañana. 721 01:01:00,135 --> 01:01:01,135 Señor Yun. 722 01:01:01,178 --> 01:01:02,178 Señor Yun. 723 01:01:02,638 --> 01:01:03,138 Siéntese, por favor 724 01:01:03,138 --> 01:01:04,138 Bueno. 725 01:01:10,554 --> 01:01:13,222 Su Majestad irá a Ding Yuan mañana. 726 01:01:14,048 --> 01:01:15,590 quieres interceptar la diligencia, ¿verdad? 727 01:01:15,591 --> 01:01:16,926 Sí, Señor Yun. 728 01:01:17,384 --> 01:01:20,095 Deseamos presentar la carta a Su Majestad. 729 01:01:21,555 --> 01:01:24,225 Ten cuidado con los guardias. 730 01:01:24,475 --> 01:01:27,603 Además, antes de conocer a Su Majestad, 731 01:01:27,937 --> 01:01:30,812 no lleves armas. 732 01:01:31,171 --> 01:01:34,423 O de lo contrario la pena es la muerte. 733 01:01:34,424 --> 01:01:36,218 Les deseo buena suerte. 734 01:01:38,495 --> 01:01:42,540 Primer ministro, Yamamoto-san dice buena suerte. 735 01:01:42,541 --> 01:01:42,874 Bueno. 736 01:01:42,875 --> 01:01:44,501 Disculpe primero. 737 01:01:44,834 --> 01:01:45,252 Si. 738 01:01:45,819 --> 01:01:49,196 Primer ministro, Yamamoto-san dice que se despedirá. 739 01:01:49,780 --> 01:01:50,823 Por favor. 740 01:02:01,874 --> 01:02:04,626 ¡Señores, debemos tener éxito! 741 01:02:04,651 --> 01:02:06,068 ¡Sin fallos! 742 01:02:06,193 --> 01:02:06,902 Sí Señor. 743 01:02:06,986 --> 01:02:08,279 El emperador está a punto de partir. 744 01:02:08,362 --> 01:02:10,406 Preparen sus posiciones, apúrense. 745 01:02:10,573 --> 01:02:11,573 Sí Señor. 746 01:02:12,158 --> 01:02:13,409 ¡Espera mi pedido! 747 01:02:13,784 --> 01:02:18,623 Ve con Liu Xin-er y Lu Ding para interceptar la diligencia de Su Majestad. 748 01:02:19,582 --> 01:02:21,834 Haz sacrificios sin importar el costo. 749 01:02:22,876 --> 01:02:25,794 Si no podemos eliminar a los ministros malvados o invasores Japoneses, 750 01:02:25,895 --> 01:02:28,815 nuestro entrenamiento de artes marciales ha sido para nada. 751 01:02:29,482 --> 01:02:31,984 Si no eliminamos a los traidores, si no somos leales, 752 01:02:31,985 --> 01:02:33,194 o dejar de vivir, 753 01:02:33,336 --> 01:02:34,963 entonces, ¿para qué hemos aprendido kung fu? 754 01:02:35,171 --> 01:02:38,590 Somos Maestros y estudiantes, hermanos en el mismo campo de batalla. 755 01:02:39,373 --> 01:02:42,375 Hoy, que los cielos y la tierra junto con los dioses 756 01:02:42,376 --> 01:02:45,254 sean nuestros testigos, 757 01:02:46,213 --> 01:02:49,258 leales y traidores ¡No podemos existir juntos! 758 01:02:49,425 --> 01:02:52,553 ¡Hoy, o ganamos o morimos! 759 01:02:53,103 --> 01:02:55,022 ¡Juntos para derrotar a Hu Weiyong! 760 01:02:55,189 --> 01:02:56,523 ¡Juntos para derrotar a Hu Weiyong! 761 01:02:57,265 --> 01:03:00,017 Asigna más hombres para atacar las carreteras. 762 01:03:00,242 --> 01:03:03,120 Detener cualquier interferencia enemiga. ¿Entendido? 763 01:03:03,162 --> 01:03:04,038 Sí Señor. 764 01:03:04,039 --> 01:03:06,289 Mi Señor, en mi opinión, 765 01:03:06,290 --> 01:03:08,751 lograremos la victoria absoluta. 766 01:03:09,326 --> 01:03:12,871 Debes evitar su interferencia. 767 01:03:13,313 --> 01:03:16,814 Y Matar a quien tenga la intención para interceptar la diligencia. 768 01:03:16,965 --> 01:03:20,551 Si, pero ese es el trabajo. de las guardias imperiales. 769 01:03:20,552 --> 01:03:21,678 ¿A quién le importa eso? 770 01:03:22,178 --> 01:03:25,764 Cuando tengamos éxito, ustedes dos serán comandante de la guardia imperial! 771 01:03:25,765 --> 01:03:26,805 Gracias, primer ministro. 772 01:03:28,773 --> 01:03:33,359 Una vez que llega a Ding Yuan, todo se arreglará. 773 01:03:33,568 --> 01:03:35,403 JIAN KANG 774 01:03:59,008 --> 01:04:02,219 ¡Hermanos, matelos! 775 01:04:02,553 --> 01:04:03,554 ¡Ataquen! 776 01:04:33,379 --> 01:04:36,282 Jin Zhenshan, mucho tiempo sin verte. 777 01:04:37,233 --> 01:04:40,528 ¿Así que fueron ustedes dos quienes mataron al General Lu? 778 01:04:42,312 --> 01:04:45,481 ¡Quien se interponga entre nosotros será asesinado! 779 01:04:46,123 --> 01:04:47,959 ¡Entonces déjame matarte hoy! 780 01:05:01,862 --> 01:05:03,000 Puño Yin Yang. 781 01:05:21,713 --> 01:05:22,713 Grulla blanca. 782 01:06:23,018 --> 01:06:24,018 ¡Cielo y tierra! 783 01:06:52,318 --> 01:06:55,696 Gao Liu, bastardo, ¡Morirás hoy! 784 01:06:55,697 --> 01:06:57,740 El emperador pasará por aquí. 785 01:06:57,949 --> 01:07:02,369 Te atreves a traer tus armas y causar problemas aquí? 786 01:07:02,370 --> 01:07:03,829 ¡Un acto punible con la muerte! 787 01:07:04,121 --> 01:07:05,580 ¡Hermanos, a la carga! 788 01:07:13,596 --> 01:07:15,347 ¡Todos, paren! 789 01:07:18,634 --> 01:07:22,220 Shangguan Tong, eres el Maestro de la escuela Shaolin. 790 01:07:22,303 --> 01:07:24,803 Pero ahora te has hundido tan bajo. 791 01:07:25,004 --> 01:07:28,091 ¡Qué ridículo es esto de ti! 792 01:07:28,675 --> 01:07:31,386 Liu Yubao, Wei Wenjin. 793 01:07:32,011 --> 01:07:34,263 ¿Qué quieres decir? 794 01:07:34,264 --> 01:07:39,143 Li Qiyun y yo Zhenshan te están esperando en el infierno. 795 01:07:39,144 --> 01:07:42,104 ¿No es esto de risa? 796 01:07:43,589 --> 01:07:45,173 Ambos tienen excelentes habilidades de kung fu. 797 01:07:45,424 --> 01:07:46,842 Pero utilízalo para el mal. 798 01:07:46,967 --> 01:07:48,468 ¡Esto es más ridículo! 799 01:07:48,702 --> 01:07:50,742 Hoy, me desharé de ustedes dos, ¡de una vez por todas! 800 01:07:51,163 --> 01:07:53,665 Shangguan Tong, no vivirás después de hoy! 801 01:07:54,082 --> 01:07:57,417 ¡Basta, bastardos! ¡Vamos! 802 01:08:48,964 --> 01:08:51,132 ¡Hoy, ustedes dos están muertos! 803 01:08:54,093 --> 01:08:55,093 ¡Cielo y tierra! 804 01:09:13,484 --> 01:09:14,485 ¡Dragón celestial! 805 01:09:25,920 --> 01:09:27,130 Ya lo dije, 806 01:09:28,239 --> 01:09:29,532 ¡ambos están muertos! 807 01:09:29,841 --> 01:09:30,967 Tigre de tierra! 808 01:09:37,356 --> 01:09:40,192 ¡Y tú también estás muerto! 809 01:09:50,884 --> 01:09:51,884 Píldora dorada que salva vidas. 810 01:09:52,077 --> 01:09:53,077 Píldora dorada que salva vidas. 811 01:10:12,746 --> 01:10:16,582 Señor Yun, ¿qué tan lejos está la capital? a Ding Yuan? 812 01:10:17,249 --> 01:10:18,249 Unos 30 kilómetros. 813 01:10:19,776 --> 01:10:22,320 La diligencia del emperador pasará este camino. 814 01:10:27,242 --> 01:10:29,619 ¡Señor Yun, mira! 815 01:10:33,839 --> 01:10:35,666 ¡Así que finalmente viniste! 816 01:10:38,176 --> 01:10:39,218 ¡Dame la carta secreta! 817 01:10:39,427 --> 01:10:40,677 ¡No se puede hacer! 818 01:10:40,678 --> 01:10:42,930 Señor Yun, apártese, por favor. 819 01:11:06,827 --> 01:11:07,827 Cielo y tierra. 820 01:11:11,172 --> 01:11:12,172 ¡Vamos! 821 01:11:23,492 --> 01:11:24,618 ¡Maldición! 822 01:11:24,926 --> 01:11:25,926 ¡Después de ellos! 823 01:11:37,128 --> 01:11:38,171 Espérame aquí. 824 01:11:41,549 --> 01:11:42,549 ¡Son míos! 825 01:11:51,674 --> 01:11:52,258 ¡Por ahí! 826 01:11:52,634 --> 01:11:53,634 ¡vé! 827 01:11:59,140 --> 01:12:01,183 ¿Fuiste a casa a buscar tus armas? 828 01:12:02,842 --> 01:12:03,843 ¡No puedes correr! 829 01:12:05,754 --> 01:12:08,465 ¡Nadie puede vencer al Cielo y la Tierra! 830 01:12:09,457 --> 01:12:12,792 ¡Hoy, les dejaremos probar la muerte! 831 01:12:13,264 --> 01:12:14,808 La muerte de mi difunto padre Lu Qiyun, 832 01:12:15,058 --> 01:12:16,351 mi Maestro Shangguan Tong, 833 01:12:17,060 --> 01:12:18,394 y mi tío Jin Zhenshan, 834 01:12:19,187 --> 01:12:21,981 serán recompensados ​​con sus vidas! 835 01:13:19,891 --> 01:13:20,975 Dragón Celestial. 836 01:13:51,969 --> 01:13:53,052 Tigre de tierra. 837 01:14:26,907 --> 01:14:27,908 Cielo y tierra. 838 01:14:57,534 --> 01:14:58,535 ¡Ahora está pegado a ti! 839 01:15:36,218 --> 01:15:37,218 Xin-er. 840 01:15:37,219 --> 01:15:39,263 El emperador ha llegado. Vamos rápido. 841 01:15:42,806 --> 01:15:48,937 ¡Date prisa, ayuda! ¡Dame la Píldora Dorada que Salva Vidas! 842 01:15:52,534 --> 01:15:58,664 ¡Sólo tengo uno! 843 01:16:05,462 --> 01:16:07,506 ¡Mi píldora dorada que salva vidas! 844 01:16:10,617 --> 01:16:13,078 ¡Es mia! 845 01:17:42,407 --> 01:17:44,240 ¡Apurense! 846 01:17:44,241 --> 01:17:44,991 ¿Qué quieres? 847 01:17:44,991 --> 01:17:45,867 ¡Deseamos ver a Su Majestad! 848 01:17:45,909 --> 01:17:46,576 ¡No se puede! 849 01:17:46,868 --> 01:17:48,703 ¡A la carga! 850 01:17:54,100 --> 01:17:55,267 ¿Qué está pasando? 851 01:17:55,468 --> 01:17:59,179 Su Majestad, hay 30 hombres que hizo un gran alboroto. 852 01:17:59,180 --> 01:18:01,597 Una distancia cercana detrás El carruaje de Su Majestad. 853 01:18:01,823 --> 01:18:03,699 Los guardias imperiales los han detenido. 854 01:18:05,117 --> 01:18:06,952 Descubre lo que quieren. 855 01:18:06,953 --> 01:18:07,953 Si su Majestad... 856 01:18:28,406 --> 01:18:30,658 Soy El Señor Yun, reportando a el comandante de la guardia imperial. 857 01:18:30,908 --> 01:18:33,243 Lu Ding, hijo del difunto general Lu. 858 01:18:33,394 --> 01:18:35,436 y Liu Xin-er, hija adoptiva del Señor Liu, 859 01:18:35,978 --> 01:18:38,022 desea ver a Su Majestad. 860 01:18:41,358 --> 01:18:45,028 Su Majestad, Señor Yun junto con un hombre y una mujer, 861 01:18:45,029 --> 01:18:47,406 Solicita audiencia, Su Majestad. 862 01:18:49,742 --> 01:18:51,452 - Bien. - Si su Majestad. 863 01:18:52,727 --> 01:18:56,564 Señor Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 864 01:18:57,639 --> 01:19:00,851 ¡Guardias, dejen de pelear! 865 01:19:02,060 --> 01:19:06,523 Su Majestad ordena ver Señor Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 866 01:19:09,809 --> 01:19:14,937 Su Majestad ordena ver Señor Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 867 01:19:16,464 --> 01:19:17,840 ¡Vamos, vamos! 868 01:19:25,097 --> 01:19:29,976 Deseamos ver a Su Majestad. ¡Viva, Su Majestad! 869 01:19:31,285 --> 01:19:34,956 Interceptar la diligencia de Su Majestad se castiga con la muerte. 870 01:19:35,197 --> 01:19:37,532 Yo, Liu Xin-er, deseo ver a Su Majestad. 871 01:19:37,533 --> 01:19:43,247 Mi padre adoptivo, Lord Liu, fue asesinado por el primer ministro Hu Weiyong. 872 01:19:44,390 --> 01:19:46,306 Después de reunir pruebas durante tres meses, 873 01:19:46,515 --> 01:19:48,933 Descubrí que Hu Weiyong tenía colaboró ​​con los mongoles 874 01:19:49,034 --> 01:19:51,744 e invasores Japoneses rebelarse contra Su Majestad. 875 01:19:51,845 --> 01:19:53,096 ¿Dónde está tu prueba? 876 01:19:53,513 --> 01:19:55,307 Tengo la carta secreta de Hu Weiyong. 877 01:19:55,390 --> 01:19:57,142 Describiendo su parcela para trabajar con el enemigo 878 01:19:57,326 --> 01:19:58,785 Aquí está la carta, Su Majestad. 879 01:19:58,827 --> 01:20:00,870 Está bien, déjame verlo. 880 01:20:00,871 --> 01:20:02,247 Si su Majestad. 881 01:20:10,678 --> 01:20:12,178 ¿Dónde está la carta secreta? 882 01:20:12,179 --> 01:20:15,015 Xin-er, lo tenías en tu poder. 883 01:20:15,233 --> 01:20:16,401 ¡Se me ha perdido! 884 01:20:16,635 --> 01:20:18,887 Señorita, ¿dónde está la carta secreta? 885 01:20:21,421 --> 01:20:24,674 No sé cómo se me perdió, Su Majestad. 886 01:20:25,174 --> 01:20:26,467 Arriesgué mi vida para exponer 887 01:20:27,260 --> 01:20:29,762 la trama de Hu Weiyong, 888 01:20:30,329 --> 01:20:32,289 y vengarme de la muerte de mi Padre. 889 01:20:32,290 --> 01:20:34,166 Pero desafortunadamente la carta secreta se perdió. 890 01:20:34,367 --> 01:20:35,992 Soy incapaz de expiar mi culpa incluso en la muerte. 891 01:20:35,993 --> 01:20:39,537 Estoy profundamente avergonzada, Su Majestad. 892 01:20:40,288 --> 01:20:43,458 Ruego el perdón de Su Majestad. 893 01:20:45,435 --> 01:20:47,312 Está bien, te dejaré vivir. 894 01:20:47,887 --> 01:20:48,930 Gracias por tu misericordia. 895 01:20:50,464 --> 01:20:53,885 Por favor cancela el viaje a Ding Yuan, Su Majestad. 896 01:20:55,169 --> 01:20:56,418 ¿Por qué? 897 01:20:56,735 --> 01:20:59,613 Sospechamos de Hu Weiyong traicionará a Su Majestad. 898 01:21:00,330 --> 01:21:03,374 Compruebe lo que está sucediendo en Ding Yuan. 899 01:21:03,375 --> 01:21:04,375 Si su Majestad. 900 01:21:05,777 --> 01:21:06,736 Si Mafei. 901 01:21:06,736 --> 01:21:07,612 Señor. 902 01:21:07,613 --> 01:21:10,406 Compruebe la situación en Ding Yuan. 903 01:21:10,407 --> 01:21:11,407 ¡Señor! 904 01:21:30,157 --> 01:21:31,116 Su Majestad. 905 01:21:31,158 --> 01:21:34,534 Hay 200 guerreros en Ding Yuan. 906 01:21:35,427 --> 01:21:38,680 Su Majestad, debemos regresar inmediatamente al palacio. 907 01:21:38,889 --> 01:21:39,765 Bien. 908 01:21:39,890 --> 01:21:40,890 Si su Majestad. 909 01:21:42,458 --> 01:21:45,503 ¡Su Majestad volverá a casa! 910 01:21:45,895 --> 01:21:47,981 ¡Su Majestad volverá a casa! 911 01:21:48,189 --> 01:21:51,942 ¡Primer ministro, malas noticias! 912 01:21:54,278 --> 01:21:57,197 Reportando, señor. El emperador regresa a casa. 913 01:21:57,714 --> 01:21:58,714 ¿Volviendo a casa? 914 01:22:13,252 --> 01:22:14,837 ¿Dónde están Liu Yubao y Wei Wenjin? 915 01:22:15,296 --> 01:22:16,380 Ellos... 916 01:22:17,339 --> 01:22:18,632 ¿Dónde están? 917 01:22:18,966 --> 01:22:20,592 Han muerto en el lado de la carretera. 918 01:22:20,593 --> 01:22:21,593 ¿Qué? 919 01:22:26,089 --> 01:22:27,340 ¿Qué haremos, padre? 920 01:22:30,293 --> 01:22:32,086 No tengas miedo, hijo mío. 921 01:22:33,471 --> 01:22:34,180 ChenNing. 922 01:22:34,180 --> 01:22:34,847 Señor. 923 01:22:34,848 --> 01:22:36,008 ¡Arreglame los caballos, date prisa! 924 01:22:36,515 --> 01:22:37,391 Mi Señor. 925 01:22:37,392 --> 01:22:38,476 ¡Apurarse! 926 01:22:39,810 --> 01:22:40,810 Sí Señor. 927 01:22:49,843 --> 01:22:52,345 Mi Señor, cuatro caballos fuertes están listos. 928 01:22:53,179 --> 01:22:53,972 Bueno. 929 01:22:53,973 --> 01:22:55,265 ¡Primer ministro! 930 01:22:56,683 --> 01:22:57,976 ¡Primer ministro! 931 01:22:58,977 --> 01:23:00,061 ¡Mala noticia! 932 01:23:02,404 --> 01:23:06,449 Primer ministro, miles de imperiales Los guardias han rodeado la mansión. 933 01:23:06,450 --> 01:23:10,620 ¿Qué? ¿Rodeado? ¿Así de rápido? 934 01:23:21,071 --> 01:23:23,073 ¡Padre, vamos a acabarlos! 935 01:23:25,308 --> 01:23:27,526 ¡Padre, vamos! 936 01:23:32,231 --> 01:23:33,231 ¡Primer ministro! 937 01:23:40,930 --> 01:23:42,139 ¡Primer ministro! 938 01:23:44,783 --> 01:23:45,826 ¡Gao Liu! 939 01:23:46,109 --> 01:23:48,653 ¡Tengo la carta secreta! 940 01:23:52,982 --> 01:23:55,524 ¡Gracias al cielo! ¡Estoy salvado! 941 01:24:11,907 --> 01:24:12,906 ¡Bien! 942 01:24:13,716 --> 01:24:14,758 ChenNing. 943 01:24:14,967 --> 01:24:16,009 Señor. 944 01:24:16,110 --> 01:24:17,235 ¡Quémalo, date prisa! 945 01:24:17,236 --> 01:24:18,112 ¿Quémalo? 946 01:24:18,153 --> 01:24:19,405 ¡Entonces te tragas las cenizas! 947 01:24:19,988 --> 01:24:21,614 ¿Tragar las cenizas? 948 01:24:21,615 --> 01:24:22,408 ¡Apurarse! 949 01:24:22,409 --> 01:24:23,409 Sí Señor. 950 01:24:26,019 --> 01:24:27,019 Gao Liu. 951 01:24:27,103 --> 01:24:27,854 Primer ministro. 952 01:24:28,062 --> 01:24:30,396 Hiciste un buen trabajo. Te recompensaré bien. 953 01:24:30,397 --> 01:24:31,646 Gracias, primer ministro. 954 01:24:31,647 --> 01:24:32,898 Descansa ahora. 955 01:24:52,116 --> 01:24:53,116 Padre. 956 01:24:56,995 --> 01:24:59,497 ¿Cómo te atreves a reír, traidor? 957 01:25:01,833 --> 01:25:06,503 Hu Ming, muestra un poco de respeto a su primer ministro, 958 01:25:06,585 --> 01:25:07,837 ¡y cuida tu lengua! 959 01:25:10,131 --> 01:25:13,676 no olvides quien te recomendó para ser comandante. 960 01:25:14,135 --> 01:25:17,221 ¡Tranquilo! ¡Regresa conmigo al palacio! 961 01:25:21,517 --> 01:25:23,685 ¡Viva Su Majestad! 962 01:25:25,420 --> 01:25:27,046 Para su juicio, Su Majestad. 963 01:25:28,564 --> 01:25:29,524 ¡Hu Weiyong! 964 01:25:29,525 --> 01:25:30,690 Su Majestad. 965 01:25:30,841 --> 01:25:34,053 Me pediste que viera la dulce primavera en Ding Yuan. 966 01:25:34,511 --> 01:25:36,639 ¿Por qué reuniste a más de 600 guerreros? 967 01:25:36,722 --> 01:25:40,184 en tu mansión a lo largo de la ruta? 968 01:25:40,185 --> 01:25:40,770 Yo,,, 969 01:25:41,626 --> 01:25:43,585 ¿Fue esto informado? al comandante de la guardia imperial? 970 01:25:43,818 --> 01:25:45,028 Yo... 971 01:25:45,195 --> 01:25:46,780 ¿Cuál fue tu intención? 972 01:25:46,863 --> 01:25:47,906 Reportando, Su Majestad. 973 01:25:48,390 --> 01:25:52,519 Nuestro país y la gente. confíe en Su Majestad. 974 01:25:53,002 --> 01:25:56,548 Temía la cantidad de guardias. no fue suficiente. 975 01:25:56,823 --> 01:25:58,616 Si hay algo mal, entonces soy culpable. 976 01:25:58,741 --> 01:26:01,367 Sabes quien interceptó mi diligencia? 977 01:26:01,868 --> 01:26:06,498 Bueno... no estoy muy seguro sobre los traidores. 978 01:26:06,623 --> 01:26:10,543 Pero he descubierto a su líder. 979 01:26:13,946 --> 01:26:16,740 Entonces, ¿quién es su líder? 980 01:26:17,023 --> 01:26:20,067 El exsecretario de Ministerio, Zhang Daoyuan. 981 01:26:20,476 --> 01:26:21,727 ¿Zhang Daoyuan? 982 01:26:22,561 --> 01:26:28,734 Siempre ha sido leal al país. 983 01:26:28,901 --> 01:26:31,028 Si Su Majestad lo duda, 984 01:26:31,070 --> 01:26:34,198 aquí está la confesión de Zhang Daoyuan. 985 01:26:34,381 --> 01:26:36,674 Por favor leelo. 986 01:27:04,282 --> 01:27:05,282 Hu Weiyong. 987 01:27:05,283 --> 01:27:05,992 Señor. 988 01:27:05,993 --> 01:27:09,287 Todavía tienes la intención de engañarme incluso ahora? 989 01:27:10,195 --> 01:27:13,397 Tengo otra confesión en la mano. 990 01:27:13,398 --> 01:27:15,232 ¿Quieres leerlo? 991 01:27:15,233 --> 01:27:16,233 Bien... 992 01:27:16,526 --> 01:27:17,526 ¡Dáselo a él! 993 01:27:40,064 --> 01:27:41,983 Esta... 994 01:27:42,191 --> 01:27:43,191 ¿De dónde viene esto? 995 01:27:46,403 --> 01:27:51,324 Chen Ning, tú... ¡tú me traicionaste! 996 01:27:52,116 --> 01:27:57,079 Tú... ¡Nunca te lo perdonaré! 997 01:27:57,405 --> 01:27:58,405 ¡Arrodillarse! 998 01:27:58,739 --> 01:27:59,864 ¡Hu Weiyong! 999 01:27:59,865 --> 01:28:00,865 Su Majestad. 1000 01:28:02,109 --> 01:28:02,900 ¡Tu animal! 1001 01:28:03,274 --> 01:28:05,652 Mis cortes te han tratado bien. 1002 01:28:06,111 --> 01:28:08,237 El Imperio Ming te ha tratado bien. 1003 01:28:08,238 --> 01:28:10,824 Su Majestad. 1004 01:28:19,582 --> 01:28:20,581 ¡Tú! 1005 01:28:25,695 --> 01:28:28,698 Si no te mato, Cómo mantendré mis leyes? 1006 01:28:29,115 --> 01:28:31,236 ¿Cómo voy a distinguir los leales y los traidores? 1007 01:28:32,877 --> 01:28:36,256 ¡Te sentencio a muerte! 1008 01:28:38,848 --> 01:28:41,809 Por favor, perdóneme, Su Majestad. 1009 01:28:42,773 --> 01:28:45,526 Hu Weiyong, por hacer trampa Su Majestad y oprimiendo al pueblo, 1010 01:28:45,609 --> 01:28:48,320 por la presente se le condena a muerte. 1011 01:28:49,738 --> 01:28:51,615 ¡Por favor, perdóneme, Su Majestad! 1012 01:29:02,388 --> 01:29:08,184 Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er saludan a Su Majestad. 1013 01:29:08,185 --> 01:29:11,772 ¡Viva Su Majestad! 1014 01:29:12,731 --> 01:29:16,399 Lu Qiyun, Jin Zhenshan, Shangguan Tong, 1015 01:29:16,566 --> 01:29:20,111 Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er, 1016 01:29:20,445 --> 01:29:22,781 junto con 179 leales. 1017 01:29:23,072 --> 01:29:25,283 Algunos funcionarios. Algunos civiles. 1018 01:29:25,600 --> 01:29:29,312 Lucharon con sus vidas en nombre de la justicia. 1019 01:29:29,637 --> 01:29:33,056 salvó a su majestad ante el peligro. 1020 01:29:33,398 --> 01:29:36,276 Con coraje y lealtad. 1021 01:29:36,759 --> 01:29:41,764 Cada uno será recompensado con una medalla de oro. 1022 01:29:41,931 --> 01:29:43,683 ¡Gracias, Su Majestad! 1023 01:29:43,724 --> 01:29:45,726 UNA GENERACIÓN FIEL Y RECTA 1024 01:29:48,000 --> 01:29:54,500 Salve Majestad,,, Sanve Majestad..... 70835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.