All language subtitles for The.Blacklist.S09E12.The.Chairman.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,893 --> 00:00:03,704 ‫بدأت أول سوق أوراق مالية في "بلجيكا"،‬ 2 00:00:03,788 --> 00:00:04,997 ‫في عام 1531،‬ 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,333 ‫وعلى مدى القرون الخمسة التالية،‬ 4 00:00:07,416 --> 00:00:13,047 ‫أدّى تدفق رأس المال هذا إلى تغيير العالم‬ ‫أكثر مما غيرته السياسة والدين والحرب.‬ 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,299 ‫ومثل جميع الأسواق،‬ 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,760 ‫تعتمد أسواقنا على قوانين.‬ 7 00:00:18,344 --> 00:00:21,388 ‫التقارير النزيهة عن الربح والخسارة.‬ 8 00:00:21,472 --> 00:00:23,140 ‫لقد فشلتم في القيام بذلك. أنتم…‬ 9 00:00:23,849 --> 00:00:26,185 ‫كذبتم في إقرارات الإفصاح المالي‬ ‫الخاصة بكم.‬ 10 00:00:26,894 --> 00:00:29,814 ‫جمعتم 78 مليون دولار‬ 11 00:00:29,897 --> 00:00:34,777 ‫لبناء نفق تحت الحدود لم تعتزموا بناءه قط.‬ 12 00:00:34,860 --> 00:00:38,823 ‫ثمانية كيلومترات من الطرق والسكك الحديدية‬ ‫وشاحنات ومنصات تحميل وعمال.‬ 13 00:00:38,906 --> 00:00:41,158 ‫بمداخل ومخارج‬ 14 00:00:41,242 --> 00:00:44,328 ‫موجودة في المستودعات التي تتحكمون بها.‬ 15 00:00:44,411 --> 00:00:45,454 ‫بدلًا من ذلك…‬ 16 00:00:45,538 --> 00:00:49,416 ‫استثمرتم الأموال في عقارات "ميامي".‬ 17 00:00:50,209 --> 00:00:52,962 ‫في "وول ستريت"،‬ ‫هذا النوع من مخططات الاحتيال‬ 18 00:00:53,045 --> 00:00:56,507 ‫سيعود عليكم بعقوبة والانتقال للسكن‬ ‫في مبنى بسيط مشترك في "سنترال بارك".‬ 19 00:00:56,590 --> 00:01:01,387 ‫ولكن مستثمريكم غالبًا‬ ‫أشخاص عديمو الضمير قمتم بسرقتهم…‬ 20 00:01:01,470 --> 00:01:04,723 ‫أعتقد أنكم فهمتم مقصدي.‬ ‫الأمور لا تنذر بخير.‬ 21 00:01:04,807 --> 00:01:06,600 ‫إنهم أناس عاطفيون للغاية.‬ 22 00:01:06,684 --> 00:01:10,688 ‫وتميل عواطفهم الآن‬ ‫نحو الربح من المراباة والقتل.‬ 23 00:01:10,771 --> 00:01:12,148 ‫لحسن حظكم،‬ 24 00:01:12,231 --> 00:01:14,650 ‫لدينا قوانين‬ ‫اتفقنا جميعًا على الالتزام بها.‬ 25 00:01:14,733 --> 00:01:15,860 ‫بعبارة أخرى…‬ 26 00:01:16,443 --> 00:01:20,281 ‫لا أعرف ما تعنيه كلمة "بعبارة أخرى".‬ ‫يروق لي وقع الكلمة فحسب.‬ 27 00:01:20,364 --> 00:01:21,782 ‫لنر.‬ 28 00:01:21,866 --> 00:01:25,119 ‫القسم الـ43، الفقرة الفرعية الثالثة.‬ 29 00:01:25,202 --> 00:01:26,161 ‫العقوبات.‬ 30 00:01:26,245 --> 00:01:27,246 ‫"بعبارة أخرى.‬ 31 00:01:28,539 --> 00:01:31,333 ‫العقوبات يقررها الرئيس."‬ 32 00:01:31,417 --> 00:01:34,086 ‫يريد مستثمروكم قتلكم.‬ 33 00:01:34,169 --> 00:01:36,630 ‫أفكر في أن تكونوا موتى أحياء.‬ 34 00:01:36,714 --> 00:01:39,425 ‫أمثلة حية لما يحدث‬ 35 00:01:39,508 --> 00:01:41,218 ‫عندما تنتهكون القوانين لدينا.‬ 36 00:01:41,302 --> 00:01:44,221 ‫هذه هي نماذج الموافقة التي وقعتم عليها،‬ 37 00:01:44,305 --> 00:01:47,516 ‫بالموافقة على الالتزام بقراري.‬ 38 00:01:47,600 --> 00:01:49,268 ‫وقراري هو هذا.‬ 39 00:01:49,351 --> 00:01:52,354 ‫السداد بالكامل بالإضافى إلى 20 بالمئة…‬ 40 00:01:53,397 --> 00:01:54,273 ‫وأصابع.‬ 41 00:01:54,356 --> 00:01:55,357 ‫إصبعان منك.‬ 42 00:01:55,441 --> 00:01:56,442 ‫إصبعان منك.‬ 43 00:01:56,525 --> 00:01:57,693 ‫وثلاثة منك.‬ 44 00:01:57,776 --> 00:02:00,863 ‫من اليد التي استخدمتوها‬ ‫للتوقيع على نموذج الموافقة.‬ 45 00:02:00,946 --> 00:02:02,323 ‫كما ترون، هذا قسم دم.‬ 46 00:02:02,406 --> 00:02:03,240 ‫وحنثتم به.‬ 47 00:02:03,324 --> 00:02:05,951 ‫لذا سأحصل على جزء‬ ‫مما استخدمتموه لتحنثوا به.‬ 48 00:02:06,035 --> 00:02:07,995 ‫"بيث"، أنت قائدتهم المتصدّرة.‬ 49 00:02:08,495 --> 00:02:09,371 ‫كوني في الصدارة.‬ 50 00:02:09,455 --> 00:02:11,415 ‫لا. أرجوك لا تفعل هذا.‬ 51 00:02:11,498 --> 00:02:12,917 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 52 00:02:20,424 --> 00:02:22,092 ‫"جويل"، ثلاثة أصابع من "بيث".‬ 53 00:02:22,176 --> 00:02:24,970 ‫ابدأ من الخنصر فالذي يليه.‬ 54 00:02:25,262 --> 00:02:27,389 ‫وأيضًا يا "بيث"؟‬ 55 00:02:27,473 --> 00:02:29,808 ‫لا تتردي في إخبار أي شخص يسألك.‬ 56 00:02:29,892 --> 00:02:31,268 ‫من يريد الاحتيال،‬ 57 00:02:31,352 --> 00:02:33,020 ‫فليسرق من سوق الأوراق المالية،‬ 58 00:02:33,103 --> 00:02:34,605 ‫وليس السوق الليلية.‬ 59 00:02:47,242 --> 00:02:49,745 ‫{\an8}كما تعلم، ليس لدى شرطة العاصمة‬ ‫أي شيء عن النادل.‬ 60 00:02:49,828 --> 00:02:52,039 ‫{\an8}بعد شهر.‬ ‫يبدو الأمر كما لو أنه لم يحدث أصلًا.‬ 61 00:02:52,122 --> 00:02:53,666 ‫{\an8}حسنًا، قتله محترف.‬ 62 00:02:53,749 --> 00:02:56,085 ‫{\an8}سيستغرق العثور على طرف خيط بعض الوقت.‬ 63 00:02:56,585 --> 00:02:57,920 ‫{\an8}لا وقت لديّ.‬ 64 00:02:58,003 --> 00:03:02,091 ‫{\an8}لديّ فقط صوت حنجرة إلكترونية يتصل بي‬ ‫ليذكرني بأن هناك مسدسًا مصوبًا إلى رأسي.‬ 65 00:03:02,174 --> 00:03:04,802 ‫{\an8}في المرة القادمة التي يتصل فيها،‬ ‫ستكون قادرًا على تسجيل صوته.‬ 66 00:03:04,885 --> 00:03:08,597 ‫{\an8}وسنرى إن كان بمقدورنا فك شيفرة‬ ‫الحنجرة الإلكترونية والتعرف على هويته.‬ 67 00:03:08,681 --> 00:03:10,224 ‫{\an8}ما الذي تبحث عنه؟‬ 68 00:03:10,307 --> 00:03:11,600 ‫{\an8}"ميمي" مفقودة.‬ 69 00:03:11,684 --> 00:03:13,185 ‫{\an8}دمية أرنب. بهذا الحجم.‬ 70 00:03:13,268 --> 00:03:14,228 ‫{\an8}وأقدام عريضة.‬ 71 00:03:14,728 --> 00:03:16,939 ‫{\an8}أرنب بأقدام عريضة؟‬ 72 00:03:17,022 --> 00:03:18,565 ‫{\an8}إنه كائن "آغنيس" النفسي الانتقالي.‬ 73 00:03:18,649 --> 00:03:20,901 ‫{\an8}في سنها، ألا ينبغي أن يكون هاتفًا ذكيًا؟‬ 74 00:03:20,985 --> 00:03:22,194 ‫{\an8}إنه يعود لأمها.‬ 75 00:03:22,277 --> 00:03:24,655 ‫{\an8}لعب دورًا رئيسيًا‬ ‫في تفكك "الاتحاد السوفيتي".‬ 76 00:03:24,738 --> 00:03:25,572 ‫{\an8}دمية الأرنب؟‬ 77 00:03:26,323 --> 00:03:29,743 ‫{\an8}بالمناسبة، شكرًا على الهاتف‬ ‫وعلى مراجعة ملف القضية مرة أخرى.‬ 78 00:03:29,827 --> 00:03:31,370 ‫{\an8}لقد راجعتها ثلاث مرات.‬ 79 00:03:31,453 --> 00:03:33,747 ‫{\an8}إذًا شكرًا لمراجعتها للمرة الرابعة.‬ 80 00:03:33,831 --> 00:03:35,624 ‫{\an8}علينا معرفة ما حدث للنادل.‬ 81 00:03:35,708 --> 00:03:38,627 ‫{\an8}إذا كان رجال الشرطة لا يمكنهم المساعدة،‬ ‫فعلينا مساعدة أنفسنا.‬ 82 00:03:39,420 --> 00:03:40,421 ‫بيتزا "نيك".‬ 83 00:03:41,422 --> 00:03:42,965 ‫{\an8}ربما لديهم دمية الأرنب.‬ 84 00:03:48,137 --> 00:03:49,013 ‫{\an8}"هارولد".‬ 85 00:03:49,638 --> 00:03:50,472 ‫{\an8}تفضل.‬ 86 00:03:52,850 --> 00:03:54,184 ‫{\an8}هل تقرأ مستقبلك؟‬ 87 00:03:55,853 --> 00:03:56,854 ‫{\an8}لا أعرف.‬ 88 00:03:58,272 --> 00:03:59,398 ‫{\an8}إنها "ميرسي".‬ 89 00:03:59,982 --> 00:04:01,358 ‫{\an8}بالنسبة إليّ، إنها فقط…‬ 90 00:04:02,151 --> 00:04:03,235 ‫{\an8}تريح الأعصاب.‬ 91 00:04:04,320 --> 00:04:05,779 ‫{\an8}هل يتعلق الأمر بـ"إليزابيث"؟‬ 92 00:04:06,530 --> 00:04:08,949 ‫{\an8}يجب أن يتم استخراج جثّتها يا "هارولد".‬ 93 00:04:09,033 --> 00:04:11,035 ‫{\an8}أخبرني "آرام" بشأن جهاز التعقب.‬ 94 00:04:11,118 --> 00:04:13,120 ‫{\an8}وبأن من أراد موتها‬ 95 00:04:13,203 --> 00:04:15,247 ‫{\an8}وضعه بداخلها وليس عليها.‬ 96 00:04:15,331 --> 00:04:17,583 ‫{\an8}ومع ذلك، قمت بنشر حراس حول قبرها.‬ 97 00:04:17,666 --> 00:04:19,043 ‫{\an8}إنها ترقد بسلام.‬ 98 00:04:19,126 --> 00:04:21,128 ‫{\an8}وأنوي أن أبقي الأمر كذلك.‬ 99 00:04:23,922 --> 00:04:25,632 ‫{\an8}جزء كبير من عالمي‬ 100 00:04:25,716 --> 00:04:29,803 ‫{\an8}محاذ تمامًا لعالمك.‬ 101 00:04:29,887 --> 00:04:35,184 ‫{\an8}الأشخاص والمنظمات في عالمينا‬ ‫لديهم نفس الاحتياجات.‬ 102 00:04:35,267 --> 00:04:38,354 ‫الأمن والرعاية الطبية والسفر الجوي‬ 103 00:04:38,437 --> 00:04:42,066 ‫والبنية التحتية للشركات والخدمات المالية.‬ 104 00:04:42,149 --> 00:04:44,735 ‫ومن هنا جاءت السوق الليلية،‬ 105 00:04:44,818 --> 00:04:46,862 ‫بورصة للمجرمين.‬ 106 00:04:46,945 --> 00:04:49,448 ‫عصابة "سينالو" تصدر أسهمًا؟‬ 107 00:04:49,531 --> 00:04:52,159 ‫عصابات مخدرات وعصابات تقليدية‬ ‫مافيا الجريمة المنظمة.‬ 108 00:04:52,242 --> 00:04:55,079 ‫لا تختلف مافيا الـ"ياكوزا" عن "غوغل".‬ 109 00:04:55,162 --> 00:05:00,417 ‫كلاهما يصدر أسهمًا لجمع الأموال‬ ‫لدفع تكاليف البحث والتطوير‬ 110 00:05:00,501 --> 00:05:02,669 ‫لتوسيع المشاريع.‬ 111 00:05:02,753 --> 00:05:03,754 ‫هل أنت في السوق؟‬ 112 00:05:03,837 --> 00:05:09,426 ‫بالطبع. أسواق رأس المال‬ ‫هي مفتاح النمو الهائل في عالمكم.‬ 113 00:05:09,510 --> 00:05:13,555 ‫السوق الليلية لا تختلف في عالمي.‬ ‫سأكون أحمق إن لم أستغل ذلك.‬ 114 00:05:13,639 --> 00:05:15,140 ‫لكنك تريد منا أن نقضي عليه.‬ 115 00:05:15,224 --> 00:05:17,768 ‫يُعرف الرجل المسؤول باسم الرئيس.‬ 116 00:05:17,851 --> 00:05:21,355 ‫لا أعرف اسمه الحقيقي أو أين أجده بالضبط.‬ 117 00:05:21,438 --> 00:05:23,023 ‫إنه كثير التنقل.‬ 118 00:05:23,107 --> 00:05:24,650 ‫ما أعرفه‬ 119 00:05:24,733 --> 00:05:27,486 ‫هو أنه وحده كهيئة أوراق مالية.‬ 120 00:05:27,569 --> 00:05:29,863 ‫هو القاضي وهيئة المحلفين والجلاد.‬ 121 00:05:29,947 --> 00:05:31,907 ‫ضلل تعساء الحظ هؤلاء‬ 122 00:05:31,990 --> 00:05:35,035 ‫مستثمريهم قبل الاكتتاب العام.‬ 123 00:05:35,119 --> 00:05:36,453 ‫الرئيس فعل هذا؟‬ 124 00:05:36,537 --> 00:05:37,704 ‫ليرسل رسالة.‬ 125 00:05:37,788 --> 00:05:38,747 ‫بشكل حرفي تمامًا.‬ 126 00:05:38,831 --> 00:05:43,168 ‫قاموا بالتقاط صورة ونشرها في المجتمع.‬ 127 00:05:45,003 --> 00:05:46,755 ‫أنت مخطئ بشأن "إليزابيث".‬ 128 00:05:46,839 --> 00:05:48,215 ‫إنها لا تنعم بالراحة.‬ 129 00:05:48,298 --> 00:05:49,675 ‫أو السلام.‬ 130 00:05:49,758 --> 00:05:50,717 ‫إنها ميتة.‬ 131 00:05:51,426 --> 00:05:55,013 ‫لا يمكن أن تنزعج لأنها غير موجودة.‬ 132 00:05:55,097 --> 00:05:57,015 ‫نحن موجودون.‬ 133 00:05:57,099 --> 00:05:58,225 ‫ونتعرض للأذى.‬ 134 00:05:58,308 --> 00:06:00,269 ‫نحن من يتألم.‬ 135 00:06:00,769 --> 00:06:02,354 ‫ونحتاج إلى إجابات.‬ 136 00:06:03,689 --> 00:06:06,817 ‫ما ننظر إليه هي سوق سوداء للأسهم المالية.‬ 137 00:06:06,900 --> 00:06:09,278 ‫{\an8}تتألف السوق الليلية من مئات الشركات‬ 138 00:06:09,361 --> 00:06:10,737 ‫{\an8}التي تجمع رؤوس أموال بالمليارات.‬ 139 00:06:10,821 --> 00:06:13,115 ‫لكن ما هي الشركات؟‬ ‫ماذا تعني الأحرف الأولى؟‬ 140 00:06:13,198 --> 00:06:16,160 ‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، إنها شيفرة،‬ ‫لا يعرف مفتاحها.‬ 141 00:06:16,243 --> 00:06:19,454 ‫إذا كانت هذه منصة تداول عبر الإنترنت،‬ ‫فلماذا لا نقوم فقط بإغلاقها؟‬ 142 00:06:19,538 --> 00:06:22,833 ‫لأن السوق الليلية مستضافة على شبكة‬ ‫قاعدة بيانات متسلسلة لا مركزية،‬ 143 00:06:22,916 --> 00:06:26,128 ‫ما يعني أنها تعمل عبر 10 آلاف عقدة‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 144 00:06:26,211 --> 00:06:30,799 ‫حتى لو تمكنّا من إغلاق إحداها،‬ ‫فإن الـ9999 الأخرى ستستمر في العمل.‬ 145 00:06:30,883 --> 00:06:34,178 ‫سيتعين علينا بشكل أساسي قطع الاتصال‬ ‫بالإنترنت بالكامل لإيقافها.‬ 146 00:06:34,678 --> 00:06:37,139 ‫الشركة الوحيدة التي يمكن لـ"ريدينغتون"‬ ‫تحديدها هي هذه الشركة.‬ 147 00:06:37,222 --> 00:06:39,808 ‫"بي كي آر سي" وتعني "باندا كورتشا".‬ 148 00:06:39,892 --> 00:06:40,767 ‫شركة ألبانية.‬ 149 00:06:40,851 --> 00:06:43,687 ‫متخصصة في الابتزاز وغسيل الأموال.‬ 150 00:06:43,770 --> 00:06:45,397 ‫الكازينوهات ملعبهم المفضل.‬ 151 00:06:45,480 --> 00:06:47,482 ‫وقد عرفت هيئة متابعة القمار بهذا.‬ 152 00:06:47,566 --> 00:06:50,319 ‫قاموا بفتح تحقيق في كازينوهات "تريمونت"،‬ 153 00:06:50,402 --> 00:06:53,155 ‫الشركة الشرعية‬ ‫التي استغلتها "بي كي آر سي"،‬ 154 00:06:53,238 --> 00:06:57,492 ‫ونتيجة لذلك، انخفض سهم "تريمونت"‬ ‫في "وول ستريت" بنسبة 30 بالمائة، ومع ذلك…‬ 155 00:06:57,576 --> 00:07:00,621 ‫في السوق الليلية،‬ ‫ارتفع سهم "بي كي آر سي" بقيمة 25 بالمائة.‬ 156 00:07:00,704 --> 00:07:01,830 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ 157 00:07:01,914 --> 00:07:05,292 ‫لا بد أن يكون تحقيق هيئة متابعة القمار‬ ‫سيئًا لكلتا الشركتين.‬ 158 00:07:05,375 --> 00:07:07,669 ‫أسعار الأسواق تكمن في المعلومات.‬ 159 00:07:07,753 --> 00:07:10,047 ‫إذا كان سهم "بي كي آر سي" يرتفع،‬ 160 00:07:10,130 --> 00:07:12,966 ‫فإن السوق الإجرامية تعرف شيئًا‬ ‫لا تعرفه السوق الشرعية.‬ 161 00:07:13,050 --> 00:07:15,677 ‫مثل ماذا؟ هل بمقدورهم إيقاف التحقيق؟‬ 162 00:07:15,761 --> 00:07:19,014 ‫يدير السوق الليلية رجل يفعل هذا‬ ‫بمن يتخطونه.‬ 163 00:07:19,097 --> 00:07:20,891 ‫إنه معروف باسم الرئيس.‬ 164 00:07:20,974 --> 00:07:23,018 ‫للقضاء على السوق، علينا الوصول إليه.‬ 165 00:07:23,101 --> 00:07:25,896 ‫ربما يمكننا فعل ذلك عن طريق "بي كي آر سي".‬ 166 00:07:25,979 --> 00:07:29,566 ‫"ديمبي"، "بارك"،‬ ‫اذهبا إلى هيئة متابعة القمار وتحريا الأمر.‬ 167 00:07:32,236 --> 00:07:35,280 ‫هل قال "ريدينغتون" أي شيء‬ ‫عن الحراس الموجودين في المقبرة؟‬ 168 00:07:35,364 --> 00:07:37,407 ‫نعم. لم يكن سعيدًا بذلك.‬ 169 00:07:37,491 --> 00:07:39,618 ‫همّه هو حاجتنا إلى إنهاء الأمر،‬ 170 00:07:39,701 --> 00:07:42,079 ‫وليس حاجتها إلى السلام والسكينة.‬ 171 00:07:42,162 --> 00:07:43,455 ‫حاجته أم حاجتنا؟‬ 172 00:07:43,539 --> 00:07:45,999 ‫إذا كنت تسأل: "هل ستبقى الحراسة؟"‬ 173 00:07:46,083 --> 00:07:47,334 ‫فالجواب، نعم.‬ 174 00:07:47,834 --> 00:07:49,169 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 175 00:07:49,253 --> 00:07:51,421 ‫اسمع،‬ ‫أريد إجابات بقدر ما يريد "ريدينغتون"،‬ 176 00:07:51,505 --> 00:07:54,633 ‫ولكن ليس على حساب إزعاج رفات "إليزابيث".‬ 177 00:07:56,802 --> 00:08:00,806 ‫أسهم "تريمونت" في الحضيض‬ ‫لأن تحقيقنا له أساس قوي جدًا.‬ 178 00:08:00,889 --> 00:08:03,517 ‫نعلم أنهم يعملون مع "باندا كورتشا".‬ 179 00:08:04,017 --> 00:08:06,562 ‫وبأن "باندا كورتشا" يديرها "دريتون أبازي"‬ 180 00:08:06,645 --> 00:08:09,106 ‫ويستخدم كازينوهات "تريمونت" لغسيل الأموال.‬ 181 00:08:09,189 --> 00:08:12,234 ‫ما هو جدولكم الزمني؟‬ ‫متى تخططون لاعتقال "أبازي"؟‬ 182 00:08:12,317 --> 00:08:13,151 ‫إنه ذكي.‬ 183 00:08:13,235 --> 00:08:15,946 ‫معزول. لكننا زرعنا أخيرًا شخصًا داخلهم.‬ 184 00:08:16,029 --> 00:08:17,864 ‫مصدرك الداخلي. ما اسمه؟‬ 185 00:08:17,948 --> 00:08:20,742 ‫إذا أخبرناكم واقتربتم منه،‬ ‫فقد يشعر بالذعر.‬ 186 00:08:20,826 --> 00:08:22,703 ‫وسيذهب كل عملنا أدراج الرياح.‬ 187 00:08:22,786 --> 00:08:24,079 ‫نريد التأكد من أنه بخير.‬ 188 00:08:24,162 --> 00:08:26,498 ‫ولم لا يكون كذلك؟ ماذا تخفيان عنا؟‬ 189 00:08:26,582 --> 00:08:28,875 ‫إنها حكمة تقليدية في العالم الإجرامي‬ 190 00:08:28,959 --> 00:08:31,336 ‫أن تحقيقكم لا يحرز أي تقدم.‬ 191 00:08:31,420 --> 00:08:34,339 ‫نظرًا لأنه يعتمد على هذا المصدر،‬ ‫فمن المنطقي‬ 192 00:08:34,423 --> 00:08:35,966 ‫أن تكون حياته في خطر.‬ 193 00:08:39,511 --> 00:08:40,637 ‫إنه ليس "هو".‬ 194 00:08:41,263 --> 00:08:42,306 ‫بل "هي".‬ 195 00:08:43,098 --> 00:08:45,017 ‫{\an8}وليست لدينا قضية من دونها.‬ 196 00:08:49,146 --> 00:08:51,315 ‫"مدينة (أتلانتيك)، (نيو جيرسي)"‬ 197 00:08:51,398 --> 00:08:53,275 ‫شكرًا على مشروب "دوم" يا حبيبي.‬ 198 00:08:53,358 --> 00:08:55,944 ‫أعطاني "لوريك" إياه،‬ ‫ولكنه لم يخبرني بالمناسبة.‬ 199 00:08:56,028 --> 00:08:57,904 ‫إنها هدية وداع.‬ 200 00:08:57,988 --> 00:09:00,032 ‫يروق لي ذلك. إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 201 00:09:00,115 --> 00:09:01,366 ‫لنشرب نخبًا.‬ 202 00:09:01,450 --> 00:09:02,909 ‫نخب الغباء.‬ 203 00:09:03,660 --> 00:09:04,578 ‫هذا نخب غبي.‬ 204 00:09:04,661 --> 00:09:07,205 ‫حسنًا، نحن غبيان.‬ 205 00:09:07,289 --> 00:09:09,833 ‫أنا غبي لأنني اعتقدت أنك أحببتني،‬ 206 00:09:09,916 --> 00:09:13,712 ‫وأنت غبية‬ ‫لأنك اعتقدت أنني لن أكتشف ما فعلته.‬ 207 00:09:13,795 --> 00:09:15,297 ‫ما الذي تقوله؟‬ 208 00:09:15,380 --> 00:09:17,507 ‫لا تتكلمي. احتسي الشراب.‬ 209 00:09:17,591 --> 00:09:22,095 ‫إذا احتسيت ما يكفي قبل أن يصل إليك،‬ ‫فقد لا يكون الأمر مؤلمًا.‬ 210 00:09:22,179 --> 00:09:23,972 ‫إذا كانت هذه مزحة، فهي ليست مضحكة.‬ 211 00:09:24,056 --> 00:09:25,390 ‫إنها ليست مزحة.‬ 212 00:09:25,474 --> 00:09:27,267 ‫إنها هدية وداع.‬ 213 00:09:27,351 --> 00:09:31,438 ‫- لا أفهم. إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- لن نذهب إلى أي مكان.‬ 214 00:09:31,521 --> 00:09:34,608 ‫بل أنت من سيذهب إلى مكان مؤلم جدًا.‬ 215 00:09:34,691 --> 00:09:36,276 ‫قد تمنح الشمبانيا بعض التخدير.‬ 216 00:09:36,360 --> 00:09:38,362 ‫وهذا هو الغرض من هديتي.‬ 217 00:09:38,445 --> 00:09:39,946 ‫تخدير ألمك.‬ 218 00:09:40,030 --> 00:09:41,698 ‫إنها قصة الحب التقليدية.‬ 219 00:09:41,782 --> 00:09:44,493 ‫صبي يلتقي بفتاة، الفتاة تخون الصبي،‬ 220 00:09:44,576 --> 00:09:47,079 ‫الصبي لديه مختل يقوم بتقطيع أوصال الفتاة.‬ 221 00:09:47,162 --> 00:09:49,373 ‫صار هذا مبتذلًا. هذا ممل للغاية.‬ 222 00:09:49,456 --> 00:09:50,999 ‫لم أخن أحدًا.‬ 223 00:09:51,083 --> 00:09:53,126 ‫سيكون من الصعب إثبات ذلك.‬ 224 00:09:53,210 --> 00:09:56,129 ‫تقوم هيئة القمار بتشفير كل ملفاتها.‬ 225 00:09:56,213 --> 00:09:59,966 ‫لسوء الحظ،‬ ‫نسي أحدهم برنامج حماية آلة النسخ.‬ 226 00:10:03,303 --> 00:10:05,222 ‫أنت لا تصدقه، أليس كذلك؟‬ 227 00:10:05,305 --> 00:10:07,140 ‫اسمع، أرجوك، لم أقم…‬ 228 00:10:08,809 --> 00:10:11,395 ‫كما تعلم، أحب قراءة التقارير الفصلية.‬ 229 00:10:11,478 --> 00:10:14,064 ‫وفحص الإقرارات المالية.‬ 230 00:10:14,147 --> 00:10:15,524 ‫وتنظيم السوق.‬ 231 00:10:16,358 --> 00:10:18,860 ‫الجزء الذي أكرهه في عملي هو تنفيذ العقوبة.‬ 232 00:10:18,944 --> 00:10:20,779 ‫ويبدو أن هذا كل ما أفعله‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 233 00:10:27,119 --> 00:10:28,203 ‫عامان.‬ 234 00:10:28,286 --> 00:10:31,206 ‫أمضينا عامين نحاول قلب "سيونا ستيرن" ضده.‬ 235 00:10:31,289 --> 00:10:33,417 ‫ثم ظهرنا واختفت.‬ 236 00:10:33,500 --> 00:10:34,918 ‫اختفت؟ لقد ماتت.‬ 237 00:10:35,001 --> 00:10:39,005 ‫لم تفوّت أي اتصال، ولا مرة،‬ ‫إلا بعد أن بدأتم التحري.‬ 238 00:10:39,089 --> 00:10:41,675 ‫عرّضت السيدة "ستيرن" حياتها للخطر‬ ‫للمساعدة في كشف "باندا كورتشا".‬ 239 00:10:41,758 --> 00:10:43,343 ‫كان تصرفًا شجاعًا منها.‬ 240 00:10:43,427 --> 00:10:46,054 ‫ويمكننا تكريم تلك الشجاعة بإكمال عملها.‬ 241 00:10:46,138 --> 00:10:47,681 ‫عليكم العودة إلى مكاتبكم،‬ 242 00:10:47,764 --> 00:10:50,517 ‫ومراجعة ملفاتكم ومعرفة وضع القضية‬ ‫من دونها.‬ 243 00:10:50,600 --> 00:10:52,811 ‫وسنحقق في مقتلها.‬ 244 00:10:52,894 --> 00:10:54,813 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك من دون أسماء.‬ 245 00:10:54,896 --> 00:10:57,774 ‫عائلة. أصدقاء. من كان الأقرب إليها؟‬ 246 00:10:58,275 --> 00:10:59,735 ‫لديها أخت.‬ 247 00:11:00,235 --> 00:11:03,238 ‫"ريسلر"، خذ اسمها ورقمها.‬ ‫خذ "ديمبي". تحققا مما تعرفه.‬ 248 00:11:06,575 --> 00:11:08,660 ‫هل عرفت أي شيء عن النادل؟‬ 249 00:11:08,743 --> 00:11:11,079 ‫ربما نعم، وربما لا.‬ 250 00:11:11,163 --> 00:11:14,499 ‫كان النادل مقربًا من امرأة كان يعمل معها.‬ 251 00:11:14,583 --> 00:11:18,253 ‫- هل حققت معها الشرطة؟‬ ‫- حاولوا ذلك. لكنها لم ترد على مكالماتهم.‬ 252 00:11:18,336 --> 00:11:21,882 ‫انشغلت الشرطة وكانت لديهم أدلة أخرى،‬ ‫فنسوا أمرها.‬ 253 00:11:21,965 --> 00:11:25,343 ‫اتضح أنها لم ترد على مكالماتهم‬ ‫لأنها اختفت.‬ 254 00:11:25,427 --> 00:11:28,680 ‫غادرت شقتها في اليوم التالي للجريمة.‬ ‫ولم يشاهدها أحد منذ ذلك الحين.‬ 255 00:11:28,763 --> 00:11:30,432 ‫- هل تعرف اسمها؟‬ ‫- أجل.‬ 256 00:11:30,932 --> 00:11:34,227 ‫هذا كل ما لديّ.‬ ‫ربما يكون طرف خيط، وربما لا.‬ 257 00:11:34,311 --> 00:11:36,646 ‫بالمناسبة،‬ 258 00:11:36,730 --> 00:11:40,192 ‫هل وجدت دمية الأرنب‬ ‫التي حلّت الحرب الباردة؟‬ 259 00:11:40,275 --> 00:11:42,152 ‫تصلح قصة رائعة قبل النوم.‬ 260 00:11:42,235 --> 00:11:44,154 ‫"ميمي" تعود لوالدة "آغنيس".‬ 261 00:11:45,197 --> 00:11:46,573 ‫التمسك بالدمية…‬ 262 00:11:47,324 --> 00:11:48,825 ‫بمثابة التمسك بها.‬ 263 00:11:48,909 --> 00:11:53,038 ‫وأجل، إنها قصة رائعة قبل النوم.‬ ‫قصة لست متأكدًا أن عليّ إخبار "آغنيس" بها.‬ 264 00:11:53,121 --> 00:11:56,291 ‫- كان دور والدتها معقدًا.‬ ‫- تستحق "آغنيس" معرفة الحقيقة.‬ 265 00:11:56,374 --> 00:11:58,043 ‫حتى الأجزاء المعقدة.‬ 266 00:11:58,126 --> 00:12:00,921 ‫هل تعتقد أن هذا يشمل إخبارها‬ ‫بكيفية وفاة والدتها…‬ 267 00:12:01,421 --> 00:12:03,882 ‫الذي قد يكون الجزء الأكثر تعقيدًا؟‬ 268 00:12:03,965 --> 00:12:07,052 ‫من بين كل أجزاء القصة التي يجب أن تحكيها،‬ 269 00:12:07,135 --> 00:12:08,845 ‫هذا هو الأهم.‬ 270 00:12:09,429 --> 00:12:11,640 ‫من دونه، لن تصل إلى نهاية القصة أبدًا.‬ 271 00:12:12,766 --> 00:12:13,642 ‫أشكرك يا "لو".‬ 272 00:12:14,351 --> 00:12:15,519 ‫على النصيحة.‬ 273 00:12:15,602 --> 00:12:16,603 ‫وعلى هذا.‬ 274 00:12:16,686 --> 00:12:19,189 ‫هل عاود صاحب الحنجرة الإلكترونية‬ ‫الاتصال بك؟‬ 275 00:12:19,272 --> 00:12:21,399 ‫ليس بعد. لكن مرّت أسابيع قليلة،‬ 276 00:12:21,525 --> 00:12:23,193 ‫- لذا فهي مسألة وقت فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 277 00:12:26,780 --> 00:12:27,614 ‫مرحبًا.‬ 278 00:12:27,697 --> 00:12:28,990 ‫أود مقابلتك.‬ 279 00:12:29,574 --> 00:12:30,408 ‫كلا.‬ 280 00:12:31,117 --> 00:12:32,327 ‫في المقبرة.‬ 281 00:12:33,912 --> 00:12:36,540 ‫توسلت إليها ألا تتعاون مع الشرطة.‬ 282 00:12:37,207 --> 00:12:39,209 ‫طلبت منها الانسحاب فقط.‬ 283 00:12:39,292 --> 00:12:41,044 ‫لكنها كانت متعلقة بالرجل.‬ 284 00:12:41,545 --> 00:12:43,964 ‫إذا كان تهتم بأمر "أبازي"، فلماذا تشي به؟‬ 285 00:12:44,047 --> 00:12:45,632 ‫كان متقلبًا،‬ 286 00:12:45,715 --> 00:12:46,800 ‫عاطفيًا.‬ 287 00:12:47,634 --> 00:12:49,636 ‫كره، غضب، غيرة.‬ 288 00:12:49,719 --> 00:12:51,846 ‫الأساسيات الثلاثة للعاشق المجروح.‬ 289 00:12:51,930 --> 00:12:53,223 ‫إذًا "أبازي" خانها.‬ 290 00:12:53,306 --> 00:12:54,474 ‫إنه مجرم.‬ 291 00:12:54,558 --> 00:12:57,477 ‫يقوم بإيذاء الناس، ويسلب أرباح الكازينو.‬ 292 00:12:57,561 --> 00:13:01,398 ‫ربما انقلبت عليه،‬ ‫لكن "فيليشا" ساعدته بالتأكيد.‬ 293 00:13:01,481 --> 00:13:02,691 ‫"فيليشا"؟‬ 294 00:13:02,774 --> 00:13:03,733 ‫"داوسون".‬ 295 00:13:04,442 --> 00:13:07,988 ‫إنها موزّعة على طاولات القمار،‬ ‫انتقلت إلى أحد أجنحته في الكازينو.‬ 296 00:13:08,071 --> 00:13:09,614 ‫تبعته "سيونا" إلى هناك،‬ 297 00:13:09,698 --> 00:13:11,825 ‫متوقعة أن تمسك به مع "فيليشا".‬ 298 00:13:11,908 --> 00:13:12,742 ‫وهو ما فعلته،‬ 299 00:13:12,826 --> 00:13:16,663 ‫ووجدته أيضًا يعقد صفقات عمل هناك.‬ 300 00:13:18,039 --> 00:13:20,166 ‫تريد وضع جهاز تنصت في جناح في كازينو؟‬ 301 00:13:20,250 --> 00:13:23,628 ‫تقول أخت المخبرة إن ذلك المكان‬ ‫الذي أجرى فيه "أبازي" الكثير من الأعمال.‬ 302 00:13:23,712 --> 00:13:27,674 ‫الجناح مستأجر باسم عشيقته. عشيقته الأخرى.‬ 303 00:13:27,757 --> 00:13:29,009 ‫"فيليشا داوسون".‬ 304 00:13:29,092 --> 00:13:30,594 ‫موظفة سابقة في الكازينو.‬ 305 00:13:30,677 --> 00:13:33,513 ‫- مطلقة مع ابنة عمرها 5 أعوام.‬ ‫- والآن تتواطأ مع المجرمين.‬ 306 00:13:33,597 --> 00:13:36,391 ‫سيكون هذا كافيًا لإصدار مذكرة،‬ ‫والتنصت على أحاديثهم.‬ 307 00:13:36,474 --> 00:13:39,060 ‫نأمل أن نسمع ما يكفي من "أبازي"‬ ‫للوصول إلى الرئيس.‬ 308 00:13:39,144 --> 00:13:42,856 ‫المشكلة قد لا تكون في إصدار المذكرة.‬ ‫بل في وضع جهاز التنصت.‬ 309 00:13:42,939 --> 00:13:44,232 ‫لا أحسد الرجل‬ 310 00:13:44,316 --> 00:13:47,944 ‫الذي سيتعين عليه الدخول والخروج‬ ‫من عشّ الحب لعصابة ألبانية.‬ 311 00:13:50,238 --> 00:13:51,990 ‫- خدمة الغرف.‬ ‫- باعد ما بين يديك.‬ 312 00:13:52,657 --> 00:13:53,950 ‫لن أفعل ذلك.‬ 313 00:13:54,034 --> 00:13:56,119 ‫تفعلين ماذا؟ أطلب منك مقابلة بعض الأشخاص.‬ 314 00:13:56,202 --> 00:13:58,330 ‫أعرف ما تطلبه مني،‬ 315 00:13:58,413 --> 00:13:59,914 ‫والجواب هو لا.‬ 316 00:13:59,998 --> 00:14:01,833 ‫عاودي الاتصال بي عندما تكونين بمفردك.‬ 317 00:14:04,419 --> 00:14:06,004 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 318 00:14:06,504 --> 00:14:09,382 ‫لا شيء. سأضع الأشياء فقط.‬ 319 00:14:10,258 --> 00:14:11,092 ‫ممتاز.‬ 320 00:14:32,656 --> 00:14:33,657 ‫مرحبًا.‬ 321 00:14:33,740 --> 00:14:35,951 ‫أعتقد أن النقانق لك.‬ 322 00:14:36,034 --> 00:14:37,410 ‫تريدين تناولها في الأسفل هنا؟‬ 323 00:14:38,286 --> 00:14:39,120 ‫حسنًا.‬ 324 00:14:39,204 --> 00:14:42,165 ‫طبق النقانق في طريقه إليك.‬ 325 00:14:42,248 --> 00:14:44,167 ‫تفضلي.‬ 326 00:14:45,043 --> 00:14:46,169 ‫ما الخطب؟‬ 327 00:14:46,252 --> 00:14:47,337 ‫والداك يتشاجران؟‬ 328 00:14:47,420 --> 00:14:49,089 ‫ليسا والديّ.‬ 329 00:14:49,172 --> 00:14:50,298 ‫إنه ليس والدي.‬ 330 00:14:50,882 --> 00:14:51,800 ‫ما هذا؟‬ 331 00:14:51,883 --> 00:14:53,510 ‫رأيتك تضعه هناك.‬ 332 00:14:53,593 --> 00:14:54,427 ‫هذا؟‬ 333 00:14:56,680 --> 00:14:58,390 ‫هذا جزء من خدعة سحرية.‬ 334 00:14:58,473 --> 00:14:59,683 ‫إذا عملت بشكل صحيح،‬ 335 00:14:59,766 --> 00:15:01,601 ‫سيختفي السيد "أبازي".‬ 336 00:15:01,685 --> 00:15:03,436 ‫لا يمكن للناس أن يختفوا.‬ 337 00:15:03,520 --> 00:15:04,896 ‫ليس عادةً، لا.‬ 338 00:15:04,980 --> 00:15:06,606 ‫لكن هذا،‬ 339 00:15:06,690 --> 00:15:08,316 ‫هذا جزء من خدعة خاصة جدًا.‬ 340 00:15:08,400 --> 00:15:10,860 ‫ولكي ينجح الأمر، لا يمكنك إخبار أي أحد.‬ 341 00:15:10,944 --> 00:15:12,237 ‫ولا حتى أمك.‬ 342 00:15:13,071 --> 00:15:14,406 ‫هل تعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟‬ 343 00:15:14,489 --> 00:15:16,908 ‫لكن إن ذهب، فهل سيعود؟‬ 344 00:15:16,992 --> 00:15:18,201 ‫قطعًا لا.‬ 345 00:15:19,035 --> 00:15:20,120 ‫إنه سحر.‬ 346 00:15:23,540 --> 00:15:25,041 ‫"آغنيس" تبلي بلاءً حسنًا.‬ 347 00:15:25,625 --> 00:15:26,626 ‫في المدرسة،‬ 348 00:15:27,293 --> 00:15:28,920 ‫معظم علاماتها ممتازة.‬ 349 00:15:29,879 --> 00:15:31,214 ‫حصلت على علامة "جيد" في الرياضيات.‬ 350 00:15:31,881 --> 00:15:33,591 ‫إنها لا تحب الرياضيات حقًا.‬ 351 00:15:34,342 --> 00:15:35,552 ‫وكذلك أنا.‬ 352 00:15:37,137 --> 00:15:38,847 ‫{\an8}لديها الكثير من الأصدقاء.‬ 353 00:15:40,140 --> 00:15:44,436 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫شاغلها الأكبر أننا أضعنا "ميمي".‬ 354 00:15:44,519 --> 00:15:45,645 ‫أنا متأكد أننا سنجدها،‬ 355 00:15:45,729 --> 00:15:49,149 ‫ولكن في الوقت الحالي،‬ ‫تم قلب المنزل رأسًا على عقب.‬ 356 00:15:53,319 --> 00:15:55,572 ‫عندما مات والدي،‬ 357 00:15:56,072 --> 00:15:58,533 ‫احتفظت برسم صغير له.‬ 358 00:16:00,035 --> 00:16:03,830 ‫كان يتمنى دائمًا أن يكون رسامًا حقيقيًا.‬ 359 00:16:03,913 --> 00:16:05,915 ‫ولكن على الأقل كانت هناك لوحة.‬ 360 00:16:06,499 --> 00:16:11,171 ‫اعتنى بها بشكل رهيب، لذا بهتت وتمزقت.‬ 361 00:16:12,338 --> 00:16:14,549 ‫لكنها كانت تذكّرني به، لذا…‬ 362 00:16:16,259 --> 00:16:17,719 ‫احتفظت بها في الحمام.‬ 363 00:16:17,802 --> 00:16:20,722 ‫في كل صباح، كنا نتبادل أطراف الحديث.‬ 364 00:16:24,976 --> 00:16:26,061 ‫لماذا نفعل ذلك؟‬ 365 00:16:26,144 --> 00:16:27,312 ‫نتحدث إلى الأموات؟‬ 366 00:16:28,605 --> 00:16:30,899 ‫لقد رحلوا. لماذا نتحدث معهم؟‬ 367 00:16:34,736 --> 00:16:36,112 ‫لكنهم لم يرحلوا.‬ 368 00:16:37,238 --> 00:16:40,116 ‫طالما نحن هنا، فهم معنا.‬ 369 00:16:41,910 --> 00:16:43,536 ‫أين الحراس؟‬ 370 00:16:43,620 --> 00:16:44,788 ‫لقد صرفتهم.‬ 371 00:16:45,455 --> 00:16:47,499 ‫إذا كانت "إليزابيث" تراقبنا…‬ 372 00:16:49,209 --> 00:16:51,377 ‫أعتقد أنها تريد أن تعرف "آغنيس" الحقيقة.‬ 373 00:16:51,461 --> 00:16:52,295 ‫على الأقل…‬ 374 00:16:53,088 --> 00:16:55,340 ‫بقدر ما نستطيع إعطاءه لها.‬ 375 00:16:57,801 --> 00:16:58,635 ‫شكرًا لك.‬ 376 00:16:59,219 --> 00:17:00,887 ‫سأحصل على أمر من المحكمة.‬ 377 00:17:01,971 --> 00:17:04,474 ‫إذا كنا سنفعل ذلك،‬ ‫فسنقوم بذلك بالطريقة الصحيحة.‬ 378 00:17:15,652 --> 00:17:16,861 ‫مرحبًا يا "إليزابيث".‬ 379 00:17:25,870 --> 00:17:27,205 ‫أين وجدتها؟‬ 380 00:17:27,288 --> 00:17:28,498 ‫تحت الكرسي.‬ 381 00:17:28,581 --> 00:17:31,042 ‫نامت "آغنيس" في طريق العودة من الأوبرا.‬ 382 00:17:31,126 --> 00:17:33,294 ‫- لا بد أنها سقطت من يدها.‬ ‫- بحثنا عنها في كل مكان.‬ 383 00:17:33,378 --> 00:17:35,380 ‫لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به.‬ 384 00:17:35,463 --> 00:17:36,589 ‫بالطبع أعرف.‬ 385 00:17:36,673 --> 00:17:38,800 ‫لم تستطع "إليزابيث" النوم.‬ 386 00:17:38,883 --> 00:17:40,051 ‫كانت مصابة بالمغص.‬ 387 00:17:40,135 --> 00:17:41,553 ‫ولكن في أغلب الأحيان،‬ 388 00:17:41,636 --> 00:17:44,430 ‫عندما كان يلامس الأرنب خدها،‬ 389 00:17:44,514 --> 00:17:45,682 ‫كانت…‬ 390 00:17:46,474 --> 00:17:47,392 ‫تهدأ.‬ 391 00:17:48,226 --> 00:17:49,060 ‫وتصمت.‬ 392 00:17:49,144 --> 00:17:53,189 ‫كان يجب أن تأخذها إلى الأوبرا.‬ ‫سينام أي شخص يذهب إلى هناك.‬ 393 00:18:02,323 --> 00:18:05,034 ‫من فضلك يا "هارولد"، اطلب من الطبيب الشرعي‬ 394 00:18:05,118 --> 00:18:08,621 ‫أن يتعامل معها باحترام بقدر الإمكان.‬ 395 00:18:11,040 --> 00:18:14,169 ‫لماذا؟ لأنني خائفة على ابنتي.‬ 396 00:18:14,752 --> 00:18:16,588 ‫نعم، أسماء، تواريخ.‬ 397 00:18:17,839 --> 00:18:20,216 ‫لا بأس. "روجرز بارك"، الساعة الثالثة.‬ 398 00:18:23,344 --> 00:18:25,722 ‫تم تحديد اللقاء مع "كينغ" و"ماكفي".‬ 399 00:18:25,805 --> 00:18:26,848 ‫أحسنت صنعًا.‬ 400 00:18:26,931 --> 00:18:29,225 ‫حتى أنا صدّقت أنك خنتني.‬ 401 00:18:29,309 --> 00:18:32,061 ‫عندما كنت هناك سمعت "أبازي" و"فيليشا"‬ ‫يتجادلان. يمكن أن يكون لهذا السبب.‬ 402 00:18:32,145 --> 00:18:34,731 ‫إنه يستخدمها للإيقاع بـ"كينغ" و"ماكفي".‬ 403 00:18:34,814 --> 00:18:36,149 ‫هذا ما ستفعلينه.‬ 404 00:18:36,232 --> 00:18:38,318 ‫سيوصلك "لوريك" إلى هناك‬ ‫ثم تخرجين من السيارة‬ 405 00:18:38,401 --> 00:18:39,861 ‫وتدخلين الحديقة.‬ 406 00:18:39,944 --> 00:18:42,614 ‫عندما يقتربان،‬ ‫تقومين بإسقاط نظارتك الشمسية،‬ 407 00:18:42,697 --> 00:18:44,032 ‫ثم تنحنين لالتقاطها.‬ 408 00:18:44,115 --> 00:18:45,742 ‫و"لوريك" سيتولى الباقي.‬ 409 00:18:45,825 --> 00:18:47,202 ‫هذا يعني أنه سيقتلهما.‬ 410 00:18:47,285 --> 00:18:48,953 ‫يعني ما يعنيه،‬ 411 00:18:49,037 --> 00:18:50,830 ‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 412 00:18:50,914 --> 00:18:52,415 ‫سنذهب أنا و"ديمبي" إلى الحديقة.‬ 413 00:18:52,498 --> 00:18:55,084 ‫أعلمي "كينغ" و"ماكفي"‬ ‫أنهما يتعرضان لمكيدة.‬ 414 00:18:57,253 --> 00:19:00,215 ‫هل يعتقد "أبازي" حقًا أن قتل الشخصين‬ ‫اللذين يحققان في قضيته‬ 415 00:19:00,298 --> 00:19:01,591 ‫سيوقف التحقيق؟‬ 416 00:19:01,674 --> 00:19:03,676 ‫إنه لا يفكر. إنه يتصرف بردة فعل.‬ 417 00:19:03,760 --> 00:19:06,137 ‫مثل حيوان محاصر يتعرض لهجوم.‬ 418 00:19:07,639 --> 00:19:09,057 ‫أمي!‬ 419 00:19:09,140 --> 00:19:11,142 ‫ستذهب أمك لأداء مهمة عمل.‬ 420 00:19:11,226 --> 00:19:14,604 ‫سيأتي "دريتون"‬ ‫ليبقى معك أثناء غيابي، مفهوم؟‬ 421 00:19:16,689 --> 00:19:17,982 ‫لا تقلقي يا صغيرة.‬ 422 00:19:18,066 --> 00:19:19,442 ‫سنمضي وقتًا ممتعًا.‬ 423 00:19:23,321 --> 00:19:25,156 ‫أرجوك اجعله يختفي.‬ 424 00:19:25,240 --> 00:19:26,783 ‫أرجوك اجعله يختفي.‬ 425 00:19:26,866 --> 00:19:29,327 ‫أرجوك اجعله يختفي.‬ 426 00:19:31,287 --> 00:19:32,121 ‫سيدي.‬ 427 00:19:32,205 --> 00:19:33,414 ‫بشأن "دريتون أبازي"…‬ 428 00:19:33,498 --> 00:19:34,624 ‫ليس الآن، مفهوم؟‬ 429 00:19:34,707 --> 00:19:37,418 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- سيكون كذلك بالتأكيد. الأمر فقط…‬ 430 00:19:38,169 --> 00:19:40,546 ‫نبش القبر. أصدرت أمرًا به.‬ 431 00:19:42,131 --> 00:19:45,510 ‫وفقًا لأمر صادر عن قاضية المحكمة العليا‬ ‫"فيكتوريا شابيرو"،‬ 432 00:19:45,593 --> 00:19:48,972 ‫نجري تشريحًا لجثة "إليزابيث كين".‬ 433 00:19:49,055 --> 00:19:50,974 ‫الغرض من تشريح الجثة هو تحديد‬ 434 00:19:51,057 --> 00:19:53,059 ‫ما إذا كانت العميلة "كين"‬ ‫قد ابتعلت جهاز تعقب‬ 435 00:19:53,142 --> 00:19:55,353 ‫ولا يزال داخل جثتها بعد الوفاة.‬ 436 00:19:56,187 --> 00:19:57,397 ‫حسنًا.‬ 437 00:19:57,480 --> 00:19:59,315 ‫أين وصلنا في موضوع "كينغ" و"ماكفي"؟‬ 438 00:19:59,399 --> 00:20:02,443 ‫إنه المشرف عليهما.‬ ‫إنهما لا يردان على مكالماته أو مكالماتي.‬ 439 00:20:02,527 --> 00:20:04,654 ‫لست متفاجئًا. بعد ما حدث لآخر مخبر،‬ 440 00:20:04,737 --> 00:20:07,156 ‫لا يمكنهما الوثوق بأي أحد، خصوصًا نحن.‬ 441 00:20:08,449 --> 00:20:11,119 ‫حسنًا. ربما وصل العميلان.‬ 442 00:20:21,170 --> 00:20:22,839 ‫ها قد وصلا "كينغ" و"ماكفاي".‬ 443 00:20:23,798 --> 00:20:25,633 ‫سأراقب السائق.‬ 444 00:20:26,217 --> 00:20:27,343 ‫شكرًا لقدومك.‬ 445 00:20:27,427 --> 00:20:29,554 ‫نريد أن نبدأ كلامنا بأننا سنحميك.‬ 446 00:20:29,637 --> 00:20:30,930 ‫ليت كان يمكنكما.‬ 447 00:20:31,014 --> 00:20:33,516 ‫لكن لا يمكنكما حتى حماية نفسيكما.‬ 448 00:20:36,394 --> 00:20:37,603 ‫إنه اغتيال.‬ 449 00:20:41,149 --> 00:20:42,400 ‫المباحث الفدرالية، تراجعوا.‬ 450 00:20:42,483 --> 00:20:44,736 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ابتعدوا عن السيارة.‬ 451 00:20:47,447 --> 00:20:49,282 ‫"دونالد ريسلر"، المباحث الفدرالية.‬ 452 00:20:49,365 --> 00:20:51,075 ‫- يجب أن تأتي معنا.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 453 00:20:51,159 --> 00:20:52,160 ‫ابنتي.‬ 454 00:20:52,243 --> 00:20:53,536 ‫نعلم بشأن ابنتك.‬ 455 00:20:53,619 --> 00:20:56,456 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- ستكون كذلك إذا جئت معنا. الآن.‬ 456 00:21:00,001 --> 00:21:00,835 ‫تم الأمر.‬ 457 00:21:00,918 --> 00:21:02,253 ‫لكن أُصيب "لوريك" بالرصاص.‬ 458 00:21:02,837 --> 00:21:06,674 ‫لا أعرف.‬ ‫على ما أعتقد أحد العملاء قبل أن يُقتلا.‬ 459 00:21:08,343 --> 00:21:11,054 ‫لا أعرف. حدث كل شيء بسرعة كبيرة، أنا فقط…‬ 460 00:21:12,472 --> 00:21:13,639 ‫أنا خائفة يا عزيزي.‬ 461 00:21:14,599 --> 00:21:17,268 ‫أريدك أن تأتي وتأخذني.‬ 462 00:21:17,352 --> 00:21:19,228 ‫وأريدك أن تحضر "ليلي".‬ 463 00:21:21,064 --> 00:21:21,939 ‫حسنًا.‬ 464 00:21:23,524 --> 00:21:25,693 ‫نعم. أعرف ذلك المكان.‬ 465 00:21:26,652 --> 00:21:27,487 ‫حسنًا.‬ 466 00:21:28,613 --> 00:21:29,822 ‫إنه قادم ليأخذني.‬ 467 00:21:32,450 --> 00:21:34,869 ‫لكن لا يمكنكم فعل أي شيء حتى آخذ ابنتي.‬ 468 00:21:35,453 --> 00:21:37,455 ‫أين طلب "أبازي" الاجتماع؟‬ 469 00:21:46,631 --> 00:21:48,424 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- أمي!‬ 470 00:21:50,343 --> 00:21:52,220 ‫فعلت ما طلبت مني القيام به.‬ 471 00:21:53,679 --> 00:21:55,765 ‫ماذا أفعل غير ذلك؟ كانت معك "ليلي".‬ 472 00:21:58,017 --> 00:21:59,811 ‫من فضلك يا "دريتون".‬ 473 00:22:03,815 --> 00:22:05,066 ‫أنت بخير.‬ 474 00:22:11,072 --> 00:22:12,949 ‫المباحث الفدرالية. ارفع يديك.‬ 475 00:22:13,866 --> 00:22:15,868 ‫المباحث الفدرالية. أنت رهن الاعتقال.‬ 476 00:22:15,952 --> 00:22:17,703 ‫- دعني أر يديك.‬ ‫- استدر.‬ 477 00:22:19,872 --> 00:22:21,249 ‫تم تأمينه.‬ 478 00:22:21,999 --> 00:22:22,959 ‫اجث.‬ 479 00:22:27,463 --> 00:22:29,173 ‫قلت لك إنه سيختفي.‬ 480 00:22:30,591 --> 00:22:31,926 ‫أحسنت صنعًا.‬ 481 00:22:36,514 --> 00:22:38,432 ‫سأطلع "كوبر" على اعتقال "أبازي".‬ 482 00:22:38,516 --> 00:22:42,478 ‫- هل تحدث معك بشأن "إليزابيث"؟‬ ‫- كلا. لماذا؟ ماذا عنها؟‬ 483 00:22:43,229 --> 00:22:44,856 ‫وجدت الطبيبة الشرعية جهاز التعقب.‬ 484 00:22:44,939 --> 00:22:48,693 ‫سأصل بأسرع ما يمكن.‬ ‫يجب أن نناقش الخطوة التالية.‬ 485 00:22:50,653 --> 00:22:52,196 ‫هل صحيح ما سمعته عن "ليز"؟‬ 486 00:22:52,280 --> 00:22:54,866 ‫هل سحبت الحراس ونبشت جثتها؟‬ 487 00:22:54,949 --> 00:22:58,411 ‫أتفهم مشاعرك، لكنني قررت‬ ‫أن هذا الصواب الذي ينبغي عمله.‬ 488 00:22:58,494 --> 00:22:59,328 ‫قررت؟‬ 489 00:22:59,412 --> 00:23:02,832 ‫- نعم.‬ ‫- "ريدينغتون" دفعك إلى ذلك.‬ 490 00:23:02,915 --> 00:23:06,794 ‫- لقد وجدوا جهاز التعقب.‬ ‫- لقد قمت بتدنيس قبرها.‬ 491 00:23:09,881 --> 00:23:12,341 ‫كانت "إليزابيث" ستريد منا القيام بذلك.‬ 492 00:23:12,425 --> 00:23:15,052 ‫كانت ستريد منا أن نعرف من المسؤول‬ ‫عن موتها.‬ 493 00:23:16,304 --> 00:23:19,140 ‫تريد أن تعرف من المسؤول عن قتلها؟‬ 494 00:23:19,223 --> 00:23:20,349 ‫إنه "ريدينغتون".‬ 495 00:23:30,318 --> 00:23:32,320 ‫"مدينة (أتلانتيك)، (نيو جيرسي)"‬ 496 00:23:55,134 --> 00:23:56,260 ‫اتصل بـ "بيلكن".‬ 497 00:23:56,344 --> 00:24:00,014 ‫أخبره أننا أنهينا التعامل مع "أبازي"‬ ‫واطلب منه إزالة "باندا كورتشا" من التداول.‬ 498 00:24:00,097 --> 00:24:02,433 ‫- لن يكون المساهمون سعداء.‬ ‫- لدينا قوانين.‬ 499 00:24:02,516 --> 00:24:06,687 ‫عندما تقع شركة في مشكلة قانونية،‬ ‫يتم التضحية بها لحماية السوق.‬ 500 00:24:06,771 --> 00:24:09,398 ‫قم بتنظيف المكان، واجمع كل محرك أقراص،‬ 501 00:24:09,482 --> 00:24:11,317 ‫وكل ملف وكل ورقة ملاحظات.‬ 502 00:24:11,400 --> 00:24:15,363 ‫إذا كان هناك ذكر للسوق الليلية،‬ ‫أريد إتلافه.‬ 503 00:24:15,446 --> 00:24:17,031 ‫ماذا عن "أبازي"؟ هل سيتكلم؟‬ 504 00:24:17,114 --> 00:24:19,367 ‫لقد رأى كيف نتعامل مع المخبرين.‬ 505 00:24:19,450 --> 00:24:20,993 ‫لن ينبس ببنت شفة.‬ 506 00:24:23,454 --> 00:24:25,581 ‫- رفض التحدث.‬ ‫- هل طلب محاميًا؟‬ 507 00:24:25,665 --> 00:24:27,500 ‫كلا. إنه مذعور من الرئيس.‬ 508 00:24:27,583 --> 00:24:29,794 ‫قلنا إننا سنحميه، فضحك؟‬ 509 00:24:29,877 --> 00:24:30,753 ‫ماذا عن "فيليشا"؟‬ 510 00:24:30,836 --> 00:24:33,631 ‫أعتقد أنها ستتعاون‬ ‫إذا كان ذلك يعني حماية ابنتها،‬ 511 00:24:33,714 --> 00:24:36,300 ‫ولكن لا أعتقد أنها تعرف أي شيء.‬ 512 00:24:37,969 --> 00:24:41,305 ‫إذًا لم نستطع ربط "أبازي" بالسوق الليلية.‬ 513 00:24:57,738 --> 00:25:00,574 ‫مرحبًا. كنت أتحقق من جهاز التعقب و…‬ 514 00:25:00,658 --> 00:25:03,244 ‫أفترض أنك لست مهتمًا بالمستجدات.‬ 515 00:25:03,327 --> 00:25:04,495 ‫افتراضك صحيح.‬ 516 00:25:07,790 --> 00:25:09,625 ‫إنه مذهل بشكل عجيب.‬ 517 00:25:09,709 --> 00:25:12,670 ‫أعني، ليست طريقة استخدامه فحسب،‬ 518 00:25:12,753 --> 00:25:15,047 ‫بل بصورة أشمل، هذا الشيء عجيب.‬ 519 00:25:15,131 --> 00:25:18,009 ‫يحتوي على مصدر طاقة ومعالج دقيق‬ 520 00:25:18,092 --> 00:25:20,428 ‫يتم تنشيطه فقط لنقل البيانات‬ 521 00:25:20,511 --> 00:25:24,473 ‫عندما يتلامس مع إنزيمات‬ ‫الجهاز الهضمي المستهدفة.‬ 522 00:25:25,016 --> 00:25:29,061 ‫لا بد أن أعترف أنني رأيت ما يكفي‬ ‫من تحليل محتويات بطون الناس مؤخرًا.‬ 523 00:25:29,145 --> 00:25:30,980 ‫نعم، هذا مفهوم.‬ 524 00:25:31,063 --> 00:25:36,402 ‫هل هناك توقيع من أي نوع‬ ‫لتحديد مكان التصنيع أو المصنّع؟‬ 525 00:25:36,485 --> 00:25:38,779 ‫لا أعرف. ربما. يجب أن أواصل البحث.‬ 526 00:25:38,863 --> 00:25:40,197 ‫هذا ما أريدك أن تفعله.‬ 527 00:25:40,281 --> 00:25:43,659 ‫لا يمكن أن يكون هناك أشخاص كثر قادرون‬ ‫على صنع شيء بهذا التطور.‬ 528 00:25:43,743 --> 00:25:45,077 ‫أنا واثق من أننا سنجده.‬ 529 00:25:45,161 --> 00:25:47,580 ‫أكثر ثقة من أننا سنجد الرئيس.‬ 530 00:25:47,663 --> 00:25:49,665 ‫- رفض "أبازي" التحدث.‬ ‫- بالطبع سيرفض.‬ 531 00:25:50,374 --> 00:25:52,543 ‫لكنك لست بحاجة إليه حقًا.‬ 532 00:25:52,626 --> 00:25:54,378 ‫إنه حلقة وصلنا بالرئيس،‬ 533 00:25:54,462 --> 00:25:56,380 ‫صلة لا يمكن تحقيقها ما لم يتحدث.‬ 534 00:25:56,464 --> 00:25:58,090 ‫إذًا قل فقط إنه تحدث.‬ 535 00:25:58,174 --> 00:26:02,011 ‫أخبر العالم إنك تحقق في السوق الليلية‬ 536 00:26:02,094 --> 00:26:04,930 ‫وتستعد لإغلاقه.‬ 537 00:26:05,014 --> 00:26:07,641 ‫- لا شيء من ذلك صحيح.‬ ‫- الصحيح يا "هارولد"‬ 538 00:26:07,725 --> 00:26:09,643 ‫أن الشائعات يمكن أن تؤثر على سير السوق.‬ 539 00:26:09,727 --> 00:26:11,979 ‫هذا هو سبب ارتفاع أسهم "باندا كارتشا"،‬ 540 00:26:12,063 --> 00:26:15,858 ‫بناءً على شائعة بأنهم وجدوا مخبر الحكومة.‬ 541 00:26:15,941 --> 00:26:18,361 ‫تريد التخلص من الرئيس؟‬ 542 00:26:18,444 --> 00:26:22,573 ‫انشر شائعة بأن "أبازي" قال كل ما عنده.‬ 543 00:26:22,656 --> 00:26:25,242 ‫ولا يمكن لأحد أن يدحض هذا لأنه في الحجز.‬ 544 00:26:25,326 --> 00:26:27,745 ‫تريدني أن أكذب في مؤتمر صحفي؟‬ 545 00:26:27,828 --> 00:26:30,623 ‫أريدك أن تطبق أخلاقيات الموقف،‬ 546 00:26:30,706 --> 00:26:35,711 ‫والتي أجدها ممتعة للغاية وفعّالة بشدة،‬ 547 00:26:35,795 --> 00:26:39,298 ‫وستكون مسرحًا رائعًا للعب.‬ 548 00:26:41,675 --> 00:26:46,347 ‫أحضرنا كل شيء. دفاتر الملاحظات،‬ ‫الأجهزة اللوحية. لم يتبق شيء قد يضرّنا.‬ 549 00:26:46,430 --> 00:26:47,264 ‫نعم، هذا أنا.‬ 550 00:26:47,973 --> 00:26:50,059 ‫نحتاج إلى قاطع دوائر من المستوى الـ3.‬ 551 00:26:51,185 --> 00:26:54,355 ‫نعم، الآن، قبل أن ينخفض السوق‬ ‫بنسبة 20 بالمائة أخرى.‬ 552 00:26:55,815 --> 00:26:58,234 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أحاول معرفة ذلك.‬ 553 00:26:58,818 --> 00:27:00,820 ‫تعلن المباحث الفدرالية عن تحقيق‬ ‫في السوق الليلية‬ 554 00:27:00,903 --> 00:27:04,407 ‫السيد "أبازي" مطلوب بتهمة‬ ‫الابتزاز وغسيل الأموال.‬ 555 00:27:04,490 --> 00:27:09,412 ‫تتعامل شركته أيضًا في البورصة الإجرامية‬ ‫المعروفة باسم السوق الليلية.‬ 556 00:27:09,495 --> 00:27:12,164 ‫وافق السيد "أبازي" على التعاون الكامل…‬ 557 00:27:12,748 --> 00:27:14,792 ‫اطلب عقد اجتماع مع جميع المدراء.‬ 558 00:27:14,875 --> 00:27:17,628 ‫- لا أصدق أنه اعترف.‬ ‫- لم يفعل. إنها خدعة.‬ 559 00:27:17,711 --> 00:27:19,964 ‫أريد أن أحرص ألا يصدقها أحد آخر.‬ 560 00:27:21,632 --> 00:27:24,885 ‫تم رمي الطعم في الماء.‬ ‫لن يكون القرش قادرًا على المقاومة.‬ 561 00:27:24,969 --> 00:27:27,596 ‫- آمل أن تكون محقًا.‬ ‫- استمتع بالفوز يا "هارولد".‬ 562 00:27:27,680 --> 00:27:29,265 ‫قمت بعمل جيد.‬ 563 00:27:36,814 --> 00:27:38,274 ‫"متصل غير معروف"‬ 564 00:27:40,484 --> 00:27:44,572 ‫- "أندرو كينيسون".‬ ‫- لا أعرف من يكون.‬ 565 00:27:44,655 --> 00:27:46,824 ‫- أريده أن يرحل.‬ ‫- يرحل؟‬ 566 00:27:46,907 --> 00:27:49,535 ‫يختفي، هوية جديدة وحياة جديدة.‬ 567 00:27:49,618 --> 00:27:51,620 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني قلت ذلك.‬ 568 00:27:51,704 --> 00:27:52,746 ‫"(فوكس آي دي)"‬ 569 00:27:59,587 --> 00:28:03,632 ‫"لو"، يسعدني أنك حصلت على طرف خيط،‬ ‫لكن سنؤجل أمر صديقة النادل.‬ 570 00:28:03,716 --> 00:28:06,051 ‫لقد اتصل مع طلب.‬ 571 00:28:06,135 --> 00:28:08,846 ‫لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن.‬ ‫فقط تعال إلى هنا بسرعة.‬ 572 00:28:10,014 --> 00:28:11,765 ‫- هل اتصل بك "ريسلر"؟‬ ‫- كلا.‬ 573 00:28:11,849 --> 00:28:13,976 ‫اتصلت به، لكنه لم يرد.‬ 574 00:28:14,059 --> 00:28:15,686 ‫- أنا قلقة بشأنه.‬ ‫- إنه مستاء.‬ 575 00:28:15,769 --> 00:28:17,771 ‫هذا مفهوم. لكنه سيكون بخير.‬ 576 00:28:17,855 --> 00:28:21,692 ‫سيدي، نجحت حيلتك. انظر إلى هذا.‬ ‫إنها عملية بيع ضخمة.‬ 577 00:28:21,775 --> 00:28:25,154 ‫أثارت الشائعة حول إخبار "أبازي"‬ ‫لنا عن السوق الليلية فزع المستثمرين.‬ 578 00:28:25,237 --> 00:28:27,990 ‫كان السوق متراجعًا بـ20 بالمئة‬ ‫قبل توقف التداول.‬ 579 00:28:28,073 --> 00:28:29,492 ‫انتظر. هل يمكنك إيقاف الشاشة؟‬ 580 00:28:29,575 --> 00:28:31,535 ‫كل الأسهم منخفضة ما عدا تلك.‬ 581 00:28:31,619 --> 00:28:32,787 ‫وضع شاذ مثير للاهتمام.‬ 582 00:28:32,870 --> 00:28:36,248 ‫لكني لا أفهم ما صلة مخالفة شركة واحدة‬ ‫للسوق بقضيتنا.‬ 583 00:28:36,332 --> 00:28:39,126 ‫ربما لا صلة لها.‬ ‫لكن هذه شركة أتمنى الاستثمار فيها.‬ 584 00:28:39,210 --> 00:28:40,586 ‫أنت تفعل هذا بطريقة ما.‬ 585 00:28:40,669 --> 00:28:44,048 ‫"سي أو سي" تعني "بواب الجريمة".‬ 586 00:28:44,131 --> 00:28:46,425 ‫"ريدينغتون". إنها شركته.‬ 587 00:28:46,509 --> 00:28:48,594 ‫لقد أخبرت مستثمريك أنها كانت خدعة.‬ 588 00:28:48,677 --> 00:28:51,764 ‫لهذا السبب ترتفع أسهمك‬ ‫بينما تنخفض أسهم الجميع.‬ 589 00:28:51,847 --> 00:28:54,767 ‫- تاجرت بمعلومات سرية.‬ ‫- لم أفعل.‬ 590 00:28:54,850 --> 00:28:56,894 ‫ولكن ليس بسبب قناعاتي لمعلوماتك.‬ 591 00:28:56,977 --> 00:28:59,814 ‫كنت سأفعل ذلك إن كان في مصلحتي.‬ ‫لكن في هذا الحالة، إنه ليس كذلك.‬ 592 00:28:59,897 --> 00:29:02,775 ‫لم تقدم لنا هذه القضية للقضاء‬ ‫على السوق الليلية،‬ 593 00:29:02,858 --> 00:29:04,360 ‫ولكن لرفع أسهم شركتك.‬ 594 00:29:04,443 --> 00:29:08,531 ‫في الواقع، كنت أنشد الإفلاس‬ ‫والحرية الناتجة عن ذلك.‬ 595 00:29:08,614 --> 00:29:11,784 ‫بين نبش الجثة والأشياء الأخرى‬ ‫التي أتعامل معها،‬ 596 00:29:11,867 --> 00:29:13,869 ‫ليست لديّ طاقة لهذا الهراء.‬ 597 00:29:13,953 --> 00:29:15,746 ‫أشياء أخرى؟ أخبرني بها.‬ 598 00:29:15,830 --> 00:29:17,581 ‫لماذا؟ لا تخبرني أبدًا.‬ 599 00:29:17,665 --> 00:29:19,708 ‫"هارولد"، السوق يترنح،‬ 600 00:29:19,792 --> 00:29:22,419 ‫لكنه سيسترد قوته ما لم تصل إلى الرئيس.‬ 601 00:29:22,503 --> 00:29:25,798 ‫وبفضل خدعتك، أعرف كيف يمكنك فعل ذلك.‬ 602 00:29:25,881 --> 00:29:27,550 ‫- كيف؟‬ ‫- إنه يدعو لعقد اجتماع.‬ 603 00:29:27,633 --> 00:29:29,844 ‫- أنا في طريقي إليه الآن.‬ ‫- أين؟‬ 604 00:29:29,927 --> 00:29:34,431 ‫سأخبرك، لكن أولًا،‬ ‫يجب أن تعطيني وقتًا لأقول ما لديّ وأنصرف.‬ 605 00:29:36,517 --> 00:29:39,728 ‫البعض منكم جديد في السوق،‬ ‫والبعض الآخر مدرج منذ سنوات.‬ 606 00:29:39,812 --> 00:29:43,190 ‫لكن هذه هي المرة الأولى التي يلتقي‬ ‫فيها أي منا بشكل شخصي.‬ 607 00:29:43,274 --> 00:29:48,028 ‫هذا سيعطيكم فكرة عن شعوري‬ ‫بمدى أهمية هذا الاجتماع.‬ 608 00:29:48,112 --> 00:29:52,992 ‫والآن، تمثل شركاتكم معًا 15 بالمئة‬ ‫من رأس مالنا السوقي.‬ 609 00:29:53,075 --> 00:29:55,536 ‫ما تقومون به مهم.‬ 610 00:29:55,619 --> 00:29:57,872 ‫إذا شعرتم بالذعر، سيصاب الآخرون بالذعر.‬ 611 00:29:57,955 --> 00:30:01,041 ‫وإذا لم تفعلوا،‬ ‫يمكننا الصمود في وجه أي عاصفة.‬ 612 00:30:01,125 --> 00:30:02,751 ‫لكن هل يمكننا تجاوز المباحث الفدرالية؟‬ 613 00:30:02,835 --> 00:30:05,087 ‫إذا كان لديهم أي معلومات، فربما لا.‬ 614 00:30:05,170 --> 00:30:07,923 ‫لكن ليست لديهم معلومات. "أبازي" لم يتحدث.‬ 615 00:30:08,465 --> 00:30:10,217 ‫قالت المباحث الفدرالية إنه تكلم‬ 616 00:30:10,301 --> 00:30:13,429 ‫لأنهم يريدون تخويف المستثمرين،‬ ‫وحملهم على الذعر.‬ 617 00:30:13,512 --> 00:30:15,180 ‫إذا كان يمكنهم إلحاق الضرر بنا، سيفعلون.‬ 618 00:30:15,264 --> 00:30:19,226 ‫لكنهم لا يستطيعون، لذلك أطلقوا شائعة‬ ‫على أمل أن نؤذي أنفسنا،‬ 619 00:30:19,310 --> 00:30:22,021 ‫وهذا بالضبط ما نفعله.‬ 620 00:30:22,104 --> 00:30:26,066 ‫25 مليونًا، سأضع هذا المبلغ في السوق غدًا،‬ 621 00:30:26,150 --> 00:30:31,113 ‫استثمار قيادي لتهدئة الأعصاب المتوترة‬ ‫بشكل واضح.‬ 622 00:30:31,196 --> 00:30:33,198 ‫شكرًا لك يا سيد "ريدينغتون".‬ 623 00:30:33,282 --> 00:30:34,658 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 624 00:30:34,742 --> 00:30:40,247 ‫أرسلوا إشارة إلى المستثمرين الآخرين‬ ‫بأن المباحث تصدر ضجيجًا فارغًا بلا أساس.‬ 625 00:30:40,331 --> 00:30:42,541 ‫- لديّ شرط واحد.‬ ‫- وهو؟‬ 626 00:30:42,625 --> 00:30:45,252 ‫اسم المستثمر الرئيسي في شركتي.‬ 627 00:30:45,336 --> 00:30:47,171 ‫للأسف لا أستطيع فعل ذلك.‬ 628 00:30:49,214 --> 00:30:50,716 ‫30 مليونًا.‬ 629 00:30:50,799 --> 00:30:53,510 ‫سيد "ريدينغتون"، تحدثت عن الخصوصية.‬ 630 00:30:53,594 --> 00:30:54,845 ‫لدينا قوانين.‬ 631 00:30:54,929 --> 00:30:57,097 ‫قم بالالتفاف عليها. 35.‬ 632 00:30:57,723 --> 00:31:00,809 ‫- أعطني رقمًا. لا بد أن لديك رقمًا.‬ ‫- لكن ليس لديّ.‬ 633 00:31:00,893 --> 00:31:02,853 ‫هل أنت على استعداد للمخاطرة بالسوق‬ 634 00:31:02,937 --> 00:31:06,023 ‫لحماية هوية مستثمر واحد؟‬ 635 00:31:06,106 --> 00:31:10,194 ‫صمّمت واجهة السوق‬ ‫للحماية من هذا النوع من الرشوة.‬ 636 00:31:10,277 --> 00:31:11,528 ‫أم كان هذا تهديدًا؟‬ 637 00:31:11,612 --> 00:31:14,740 ‫توقعت الحاجة إلى منع أمثالك‬ 638 00:31:14,823 --> 00:31:16,825 ‫من تهديدي‬ 639 00:31:16,909 --> 00:31:20,204 ‫في كل مرة يشعرون فيها بالخداع‬ ‫بسبب البيع على المكشوف،‬ 640 00:31:20,287 --> 00:31:25,000 ‫لذلك حرصت على حماية هوية كل مستثمر،‬ 641 00:31:25,084 --> 00:31:26,168 ‫حتى مني.‬ 642 00:31:26,877 --> 00:31:29,463 ‫أنا متأكد من أنكم جميعًا لديكم‬ ‫المزيد لمناقشته،‬ 643 00:31:29,546 --> 00:31:33,217 ‫لكنني قلت ما جئت لأجله‬ ‫وسمعت ما يهمني سماعه،‬ 644 00:31:33,300 --> 00:31:34,593 ‫لذا بعد إذنكم.‬ 645 00:31:42,267 --> 00:31:45,396 ‫- "أندرو كينيسون". من هو؟‬ ‫- طالب في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 646 00:31:45,938 --> 00:31:48,273 ‫لا أعرف ما علاقته بهذا الأمر.‬ 647 00:31:48,357 --> 00:31:50,317 ‫صاحب الحنجرة الإلكترونية يريده أن يختفي.‬ 648 00:31:50,401 --> 00:31:52,027 ‫هوية جديدة، وحياة جديدة.‬ 649 00:31:52,111 --> 00:31:54,196 ‫حسنًا. لذلك ستنفذ طلبه.‬ 650 00:31:54,279 --> 00:31:56,407 ‫- أقوم باختطاف طالب دراسات؟‬ ‫- تشتري وقتًا.‬ 651 00:31:56,490 --> 00:32:00,160 ‫أبق صاحب الحنجرة سعيدًا حتى نتمكن‬ ‫من التحدث مع صديقة النادل.‬ 652 00:32:00,244 --> 00:32:02,538 ‫لديّ معلومات عنها. إنها متوجهة إلى الجنوب.‬ 653 00:32:02,621 --> 00:32:04,999 ‫ربما تستطيع إخبارنا بمن قام بتخديرك،‬ 654 00:32:05,082 --> 00:32:07,042 ‫الأمر الذي سيثبت براءتك.‬ 655 00:32:07,793 --> 00:32:09,420 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 656 00:32:10,462 --> 00:32:11,422 ‫الوقت غير مناسب.‬ 657 00:32:11,505 --> 00:32:14,717 ‫لذا سأوجز. 3726 طريق "شريدان".‬ 658 00:32:14,800 --> 00:32:17,094 ‫لديهم حماية، لذا تعالوا مدججين بالسلاح.‬ 659 00:32:18,721 --> 00:32:21,306 ‫ماذا يمكن أن نقول لـ"كينيسون"‬ ‫لإقناعه بالقدوم معي؟‬ 660 00:32:21,390 --> 00:32:22,599 ‫رأيي؟ الحقيقة.‬ 661 00:32:23,684 --> 00:32:26,812 ‫ينبغي التحدث مع فريقي، وتكليفهم بمهمة.‬ 662 00:32:26,895 --> 00:32:28,981 ‫ثم سأقوم بزيارة السيد "كينيسون".‬ 663 00:32:30,524 --> 00:32:34,737 ‫نعم، سيؤدي إعادة الشراء بالارتهان‬ ‫إلى زيادة الدين في الحساب الختامي.‬ 664 00:32:34,820 --> 00:32:36,989 ‫- لدينا عدد خارج…‬ ‫- المباحث الفدرالية.‬ 665 00:32:37,072 --> 00:32:38,407 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 666 00:32:46,665 --> 00:32:47,708 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 667 00:32:48,917 --> 00:32:50,419 ‫تكلم "أبازي" بالفعل.‬ 668 00:32:50,502 --> 00:32:51,920 ‫غرّد كالطير.‬ 669 00:32:52,004 --> 00:32:53,088 ‫وكان جلّ تغريده…‬ 670 00:32:54,131 --> 00:32:55,382 ‫عنك.‬ 671 00:33:05,476 --> 00:33:06,685 ‫"أندرو كينيسون"؟‬ 672 00:33:06,769 --> 00:33:10,814 ‫- "هارولد كوبر"، المباحث الفدرالية.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 673 00:33:10,898 --> 00:33:13,192 ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن حياتك في خطر.‬ 674 00:33:13,275 --> 00:33:16,612 ‫هناك عميل في المباحث تتم مساومته.‬ 675 00:33:16,695 --> 00:33:18,072 ‫إنه يتعرض للابتزاز،‬ 676 00:33:18,155 --> 00:33:20,699 ‫ويريد المبتز أن يقوم العميل باختطافك.‬ 677 00:33:20,783 --> 00:33:24,119 ‫- هذا جنون. لماذا؟‬ ‫- كنت آمل أن تخبرني.‬ 678 00:33:24,203 --> 00:33:27,498 ‫ليست لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‬ ‫هل هذه مزحة ما؟‬ 679 00:33:27,581 --> 00:33:30,417 ‫الأمر خطير جدًا.‬ ‫اتصلت بجهاز الشرطة القضائية.‬ 680 00:33:30,501 --> 00:33:33,629 ‫سيتم نقلك إلى مكان آمن حتى يزول الخطر.‬ 681 00:33:33,712 --> 00:33:35,714 ‫ينقلونني؟ إلى أين؟‬ 682 00:33:35,798 --> 00:33:37,591 ‫سأشرح لك كل شيء في السيارة.‬ 683 00:33:40,010 --> 00:33:42,763 ‫الشيفرات، كيف تقوم بفك تشفيرها؟‬ 684 00:33:43,388 --> 00:33:46,058 ‫لدينا قوانين. لا أخالفها.‬ 685 00:33:49,561 --> 00:33:52,106 ‫اذكر أسماء الشركات التي تتداول‬ ‫في السوق الليلية‬ 686 00:33:52,189 --> 00:33:55,317 ‫ويمكنك مساعدة نفسك. وربما تنقذ نفسك.‬ 687 00:33:55,400 --> 00:33:56,985 ‫أنا هنا لأنكم كذبتم.‬ 688 00:33:57,069 --> 00:33:59,822 ‫والآن تريد مني ألا ألتزم بكلامي؟‬ ‫وتلعبون دور الأخيار.‬ 689 00:33:59,905 --> 00:34:03,117 ‫لقد أنشأت سوقًا يضخ المليارات‬ ‫إلى الشركات الإجرامية.‬ 690 00:34:03,200 --> 00:34:06,328 ‫"إنرون"، "تايكو"، "إيه إي جي"،‬ ‫"فريدي ماك".‬ 691 00:34:06,411 --> 00:34:08,539 ‫من ضخّ المليارات إليهم؟‬ 692 00:34:08,622 --> 00:34:13,043 ‫هل قمتم باعتقال أي شخص في "وول ستريت"‬ ‫قام بتمويل جرائمهم؟‬ 693 00:34:13,127 --> 00:34:16,004 ‫ماذا عن مقايضات التخلف عن السداد؟‬ 694 00:34:16,088 --> 00:34:17,214 ‫القروض العقارية غير المضمونة؟‬ 695 00:34:17,297 --> 00:34:21,093 ‫في عام 2008،‬ ‫حطمت تلك الأسواق الاقتصاد العالمي،‬ 696 00:34:21,176 --> 00:34:24,596 ‫ومحت أكثر من 10 تريليونات دولار من الثروة،‬ 697 00:34:24,680 --> 00:34:27,850 ‫وكلّفت 8 ملايين شخص وظائفهم.‬ 698 00:34:27,933 --> 00:34:30,769 ‫هل قمتم باعتقال أي شخص بسبب ذلك؟ أجل.‬ 699 00:34:31,395 --> 00:34:32,604 ‫شخص واحد.‬ 700 00:34:34,398 --> 00:34:35,315 ‫واحد.‬ 701 00:34:36,859 --> 00:34:38,777 ‫ربما أخسر حريتي،‬ 702 00:34:38,861 --> 00:34:40,863 ‫لكن إذا كان الأمر سيانًا بالنسبة إليكم…‬ 703 00:34:42,239 --> 00:34:43,991 ‫سأحافظ على نزاهتي.‬ 704 00:34:45,826 --> 00:34:48,328 ‫ادخل يا "هارولد". تفضل بالجلوس.‬ 705 00:34:50,914 --> 00:34:53,125 ‫- هل تريد أن أقدم لك أي شيء؟‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 706 00:34:58,755 --> 00:35:00,966 ‫بعد وفاة "إليزابيث"…‬ 707 00:35:02,467 --> 00:35:03,302 ‫أنا…‬ 708 00:35:05,846 --> 00:35:07,514 ‫بدأت التخلي عن الأشياء.‬ 709 00:35:07,598 --> 00:35:08,557 ‫أشياء كثيرة.‬ 710 00:35:08,640 --> 00:35:12,853 ‫أشخاص وأعمال وطرق تجارية‬ ‫وحقوق هبوط طائرات.‬ 711 00:35:13,353 --> 00:35:14,771 ‫مصادر دخل.‬ 712 00:35:15,981 --> 00:35:17,691 ‫وعندما عدت كنت…‬ 713 00:35:18,984 --> 00:35:20,027 ‫أفتقر إلى السيولة.‬ 714 00:35:20,110 --> 00:35:23,906 ‫لذلك قمت بتأسيس شركة وبيع الأسهم‬ ‫في السوق الليلية‬ 715 00:35:23,989 --> 00:35:25,490 ‫وحصلت على ما أحتاج إليه.‬ 716 00:35:25,574 --> 00:35:27,367 ‫وأشياء لم أكن بحاجة إليها.‬ 717 00:35:28,118 --> 00:35:30,829 ‫استحواذ على الأسهم، استيلاء عدائي.‬ 718 00:35:30,913 --> 00:35:32,247 ‫من قبل من؟ لا أعرف.‬ 719 00:35:32,331 --> 00:35:36,668 ‫شخص ما كان يتودد إلى مساهميّ سرًا‬ 720 00:35:37,169 --> 00:35:42,049 ‫واشترى حصة مسيطرة في شركتي.‬ 721 00:35:42,132 --> 00:35:45,552 ‫لهذا السبب أردت خفض سعر السهم،‬ ‫لإجباره على الخروج.‬ 722 00:35:45,636 --> 00:35:47,888 ‫أجل، لكنه رفض البيع.‬ 723 00:35:48,513 --> 00:35:51,558 ‫أيًا كان، إنه يحكم الخناق عليّ ولن يفلته.‬ 724 00:35:51,642 --> 00:35:54,478 ‫هذا ما أردته من الرئيس، اسم.‬ 725 00:35:56,563 --> 00:35:59,233 ‫أين وصلنا في قضية جهاز التعقب؟‬ 726 00:35:59,316 --> 00:36:02,986 ‫وفقًا لـ"آرام"، لا يُوجد شيء في ملفات‬ ‫وكالة "داربا" أو مؤسسة العلوم الوطنية.‬ 727 00:36:03,070 --> 00:36:05,906 ‫لا يزال يبحث، لكننا لم نربطه‬ ‫بأي شخص حتى الآن.‬ 728 00:36:07,366 --> 00:36:09,952 ‫- تعتقد أنهما مرتبطان.‬ ‫- ربما.‬ 729 00:36:10,661 --> 00:36:13,330 ‫أو أن أحدهم أعطاها إياه.‬ 730 00:36:15,624 --> 00:36:17,584 ‫هل تجدي نفعًا؟ هل تريح أعصابك؟‬ 731 00:36:17,668 --> 00:36:20,545 ‫وإن كان كذلك،‬ ‫هل يمكنك أن تعلمني كيف أفعل ذلك؟‬ 732 00:36:21,546 --> 00:36:23,757 ‫الأمور الأخرى التي تتعامل معها.‬ 733 00:36:29,513 --> 00:36:30,847 ‫أنا على مفترق طرق.‬ 734 00:36:32,057 --> 00:36:36,270 ‫طريق مظلم يأخذني إلى أماكن‬ ‫لا أريد الذهاب إليها.‬ 735 00:36:36,895 --> 00:36:38,397 ‫أريد العودة…‬ 736 00:36:40,440 --> 00:36:41,692 ‫لكن لا أعرف كيف.‬ 737 00:36:43,527 --> 00:36:45,362 ‫خُلقت لأسلك طريقًا مظلمًا.‬ 738 00:36:45,904 --> 00:36:47,489 ‫إنه الطريق الوحيد الذي أعرفه.‬ 739 00:36:48,323 --> 00:36:52,035 ‫تعلمت كيف أميّز النور عندما أراه.‬ 740 00:36:52,119 --> 00:36:55,247 ‫للتوقف والتحديق.‬ 741 00:36:56,456 --> 00:36:57,624 ‫أسعى إليه.‬ 742 00:36:58,542 --> 00:37:00,168 ‫على أمل أن يغمرني…‬ 743 00:37:01,295 --> 00:37:02,963 ‫ويلقي بضيائه عليّ.‬ 744 00:37:04,715 --> 00:37:06,591 ‫وبين الفينة والأخرى،‬ 745 00:37:06,675 --> 00:37:11,888 ‫أستطيع أن أنعم بدفئه للحظة، قبل…‬ 746 00:37:13,974 --> 00:37:15,517 ‫المضي قدمًا في الظلام.‬ 747 00:37:20,355 --> 00:37:21,732 ‫هذه حياتي.‬ 748 00:37:28,113 --> 00:37:29,656 ‫لا تجعلها حياتك.‬ 749 00:37:30,198 --> 00:37:33,410 ‫عُد إلى زوجتك والطفلة.‬ 750 00:37:45,589 --> 00:37:46,548 ‫مرحبًا.‬ 751 00:37:47,966 --> 00:37:49,092 ‫مرحبًا.‬ 752 00:37:49,176 --> 00:37:50,344 ‫هل أنت بخير؟‬ 753 00:37:51,470 --> 00:37:53,722 ‫قيل لي إنهم سيعيدونها.‬ 754 00:37:53,805 --> 00:37:54,973 ‫هل أنت بخير؟‬ 755 00:37:56,099 --> 00:37:58,685 ‫لم أعاود معاقرة المخدرات،‬ ‫إذا كان هذا ما تسألين عنه؟‬ 756 00:38:00,145 --> 00:38:01,313 ‫فكرت في ذلك.‬ 757 00:38:02,564 --> 00:38:05,275 ‫شعرت في الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫أنني بصحة ممتازة.‬ 758 00:38:06,526 --> 00:38:07,444 ‫لكن هذا؟‬ 759 00:38:09,404 --> 00:38:12,240 ‫لن أكذب عليك، كان بمثابة ضربة مؤلمة.‬ 760 00:38:12,324 --> 00:38:13,408 ‫إنه كذلك بالتأكيد.‬ 761 00:38:14,242 --> 00:38:18,163 ‫لكن يجب أن تجد طريقة‬ ‫لتتلقى لكمات الحياة من دون أن تسقط.‬ 762 00:38:19,414 --> 00:38:21,666 ‫ونحن هنا لمساعدتك على القيام بذلك.‬ 763 00:38:22,250 --> 00:38:23,085 ‫"نحن"؟‬ 764 00:38:23,168 --> 00:38:26,922 ‫كنت قلقة. لم أكن أعرف إلى أين ذهبت،‬ ‫لذا أخبرتهما.‬ 765 00:38:27,005 --> 00:38:28,507 ‫ماذا أخبرتهما؟‬ 766 00:38:28,590 --> 00:38:30,967 ‫كل شيء، ابتداءً من اختبار البول.‬ 767 00:38:31,468 --> 00:38:32,928 ‫أتفهم إذا كنت غاضبًا.‬ 768 00:38:33,428 --> 00:38:35,972 ‫لكن أمرك يهمهما ويريدان المساعدة.‬ 769 00:38:36,056 --> 00:38:37,349 ‫لا بأس.‬ 770 00:38:38,058 --> 00:38:39,643 ‫لا أحد مثالي.‬ 771 00:38:39,726 --> 00:38:43,814 ‫أقدر ما تقومون به،‬ ‫لكننا لسنا في قارب واحد.‬ 772 00:38:43,897 --> 00:38:47,317 ‫حسنًا، تركت شركة ناشئة بملايين الدولارات‬ 773 00:38:47,401 --> 00:38:52,572 ‫بعد أن أضعت مدخرات حياتي‬ ‫ومدخرات حياة أعز أصدقاء والديّ.‬ 774 00:38:52,656 --> 00:38:55,575 ‫كذبت على زوجي بشأن كوني عميلة ميدانية.‬ 775 00:38:55,659 --> 00:38:58,412 ‫وكذبت أيضًا بشأن كونك قاتلة مأجورة.‬ 776 00:38:59,579 --> 00:39:03,417 ‫قدّم الولاء الأعمى‬ ‫للهارب المطلوب الأول في العالم.‬ 777 00:39:04,459 --> 00:39:06,586 ‫أستيقظ في غرف غريبة.‬ 778 00:39:06,670 --> 00:39:07,838 ‫عاريًا.‬ 779 00:39:08,422 --> 00:39:10,006 ‫مغطى بالقيء.‬ 780 00:39:11,591 --> 00:39:13,885 ‫أنت محق. هذا قارب مختلف.‬ 781 00:39:14,511 --> 00:39:15,679 ‫إنه محيط مختلف.‬ 782 00:39:15,762 --> 00:39:17,222 ‫ولهذا السبب نحن هنا.‬ 783 00:39:20,308 --> 00:39:22,352 ‫لا يمكنك قتل الشياطين وحدك.‬ 784 00:39:22,436 --> 00:39:23,478 ‫لا أحد منا يمكنه ذلك.‬ 785 00:39:32,487 --> 00:39:36,408 ‫إذا كنت لا تريد أن تفعل ذلك من أجلنا،‬ ‫فدعنا نفعله من أجلها.‬ 786 00:39:45,459 --> 00:39:47,377 ‫هذا ما كانت تتوقع منا أن نفعله.‬ 787 00:39:57,971 --> 00:40:01,308 ‫"(إليزابيث كين)، 1985 - 2021"‬ 788 00:40:03,852 --> 00:40:05,020 ‫انظري من وجدت.‬ 789 00:40:05,103 --> 00:40:06,188 ‫"ميمز".‬ 790 00:40:09,858 --> 00:40:11,985 ‫- أين كانت؟‬ ‫- في سيارة "بينكي".‬ 791 00:40:12,068 --> 00:40:14,154 ‫تركتها هناك بعد الأوبرا.‬ 792 00:40:20,952 --> 00:40:23,497 ‫تعلمين أنه يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.‬ 793 00:40:24,873 --> 00:40:27,918 ‫عن والدتك وأجدادك.‬ 794 00:40:28,001 --> 00:40:31,713 ‫مهما كانت الأسئلة التي لديك،‬ ‫سأخبرك بما أعرفه.‬ 795 00:40:33,381 --> 00:40:34,216 ‫حسنًا.‬ 796 00:40:35,759 --> 00:40:37,219 ‫وعن "ميمي" أيضًا.‬ 797 00:40:38,428 --> 00:40:39,262 ‫"ميمي"؟‬ 798 00:40:39,346 --> 00:40:41,431 ‫إنها أرنبة مميزة جدًا.‬ 799 00:40:42,224 --> 00:40:43,725 ‫هل ترين هذه الندبة؟‬ 800 00:40:43,808 --> 00:40:46,895 ‫أُصيبت بها بعد أن قام جدك‬ ‫بإخفاء محرك أقراص بداخلها‬ 801 00:40:46,978 --> 00:40:50,065 ‫يحتوي على سر مهم للغاية.‬ 802 00:40:51,650 --> 00:40:52,859 ‫أي نوع من الأسرار؟‬ 803 00:40:52,943 --> 00:40:55,529 ‫سر غيّر مجرى تاريخ العالم.‬ 804 00:40:55,612 --> 00:40:57,572 ‫العالم بأسره على هذا الحال‬ 805 00:40:57,656 --> 00:41:00,325 ‫بسبب سر مخبأ داخل دمية الأرنب هذه.‬ 806 00:41:01,826 --> 00:41:03,245 ‫من قبل جدي؟‬ 807 00:41:03,745 --> 00:41:04,746 ‫أجل.‬ 808 00:41:05,622 --> 00:41:06,790 ‫"ريموند ريدينغتون".‬ 809 00:41:07,541 --> 00:41:09,417 ‫هذا اسم "بينكي".‬ 810 00:41:09,501 --> 00:41:12,462 ‫نعم، إنها قصة طويلة.‬ 811 00:41:13,380 --> 00:41:15,131 ‫لكنها قصتي.‬ 812 00:41:15,924 --> 00:41:17,092 ‫نعم، أعتقد أنها قصتك.‬ 813 00:41:17,801 --> 00:41:18,635 ‫ارويها لي.‬ 814 00:41:24,766 --> 00:41:26,101 ‫في يوم من الأيام،‬ 815 00:41:27,269 --> 00:41:30,438 ‫التقت سيدة تُدعى "كاتارينا"‬ ‫برجل يُدعى "ريموند".‬ 816 00:41:31,565 --> 00:41:34,943 ‫كانت الأولى روسية والآخر أمريكيًا.‬ 817 00:41:35,569 --> 00:41:39,614 ‫وتجسسا لصالح بلداهما وعلى بعضهما بعضًا.‬ 818 00:41:40,615 --> 00:41:44,995 ‫ولم يتفقا على أي شيء،‬ ‫سوى أنهما أحبا ابنتهما…‬ 819 00:41:46,580 --> 00:41:47,706 ‫والدتك…‬ 820 00:41:50,083 --> 00:41:51,751 ‫أكثر من الحياة نفسها.‬ 821 00:41:53,795 --> 00:41:56,131 ‫بالمناسبة، لم يكونا الوحيدين.‬ 822 00:41:57,465 --> 00:41:59,467 ‫أحب أشخاص كثيرون والدتك.‬ 823 00:42:45,930 --> 00:42:47,932 ‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬ 83617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.