All language subtitles for Parallels.S01E06.FRENCH.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,560 Previously in Parallels 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,600 [Sam] Maybe it's time you take responsibility! 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,400 - Responsibility? - Yeah! 4 00:00:07,480 --> 00:00:08,600 You're just like Dad. 5 00:00:09,680 --> 00:00:13,000 Hello, young Sofia. We're in 2035, May 14th. 6 00:00:13,080 --> 00:00:14,200 Fifty-four. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,000 Everything you're going through, I did as well. 8 00:00:16,080 --> 00:00:17,120 [screams] 9 00:00:17,200 --> 00:00:19,280 [Sofia on laptop] Like me, you'll try to do the test again. 10 00:00:19,360 --> 00:00:21,080 And, like me, you're going to fail. 11 00:00:21,160 --> 00:00:22,720 [Sofia] They were my responsibility and I failed. 12 00:00:22,800 --> 00:00:25,160 - [Bilal] Sam, Sam! - [screams] Sam! 13 00:00:25,240 --> 00:00:27,160 [Sofia] Listen to me carefully, Bilal. 14 00:00:27,240 --> 00:00:29,280 When you came back, it wasn't a coincidence. 15 00:00:29,360 --> 00:00:33,720 You chose to return to the bunker to see if you could repair things. 16 00:00:33,800 --> 00:00:36,560 Everyone will get back to where they were. Nobody disappears. 17 00:00:37,720 --> 00:00:40,360 Sam? I'm going to ask you to go with Lieutenant Retz. 18 00:00:40,440 --> 00:00:44,240 You're the key to this story. But the problem is you forgot everything. 19 00:00:44,320 --> 00:00:46,080 We're going to awaken your memory. 20 00:00:51,600 --> 00:00:54,320 [beeping] 21 00:00:56,400 --> 00:00:59,360 - Thank for doing this, Fred. - Sure, after all this time. 22 00:00:59,440 --> 00:01:02,000 - [Sofia] Is it going to hurt him? - [Fred] No. 23 00:01:02,080 --> 00:01:05,360 Transcranial magnetic stimulation sounds kind of barbaric, 24 00:01:05,440 --> 00:01:06,720 but it's not invasive at all. 25 00:01:06,800 --> 00:01:07,840 Shall I explain? 26 00:01:09,000 --> 00:01:11,280 Do you happen to know anything about magnetic fields? 27 00:01:11,360 --> 00:01:12,480 A bit. 28 00:01:12,560 --> 00:01:16,560 The coil generates a wave, creating a magnetic field in your brain, 29 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 which will impact your neurons, 30 00:01:18,280 --> 00:01:20,920 stimulate them, and also stimulate your memory. 31 00:01:21,680 --> 00:01:23,280 Normally. [chuckles] 32 00:01:25,600 --> 00:01:26,800 Are you ready? 33 00:01:27,400 --> 00:01:29,360 [machine starting up] 34 00:01:29,440 --> 00:01:30,600 [Fred] Here we go. 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,400 [clock ticking, distorted] 36 00:01:44,360 --> 00:01:46,080 [machine beeping, distorted] 37 00:01:52,960 --> 00:01:54,000 [Romane sobbing] 38 00:02:00,960 --> 00:02:03,480 [beeping continues] 39 00:02:16,640 --> 00:02:18,760 [doctor] Congratulations. You ought to be happy. 40 00:02:18,840 --> 00:02:20,040 [laughs] 41 00:02:20,520 --> 00:02:21,480 [photographer] Smile. 42 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Good. 43 00:02:23,840 --> 00:02:26,120 [beeping continues] 44 00:02:26,200 --> 00:02:27,360 [laughs] 45 00:02:32,160 --> 00:02:33,760 [baby crying] 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,520 [Bilal exhales] 47 00:02:37,600 --> 00:02:40,240 [beeping] 48 00:02:41,760 --> 00:02:44,720 And you'll notice in the study, that we found that… 49 00:02:45,800 --> 00:02:48,680 [children] Daddy! Wake up, Daddy. 50 00:02:49,360 --> 00:02:50,360 [Bilal] I love you guys. 51 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 - [Sam] Same. - [Romane] Same. 52 00:02:51,520 --> 00:02:52,560 [Victor] Same. 53 00:02:55,040 --> 00:02:57,000 [bell tolls] 54 00:02:58,160 --> 00:03:00,760 - [beeping speeds up] - [Bilal breathing heavily] 55 00:03:01,400 --> 00:03:03,920 [clock ticking] 56 00:03:16,040 --> 00:03:18,040 - [beeping speeds up] - [Bilal breathing heavily] 57 00:03:18,120 --> 00:03:19,480 [screams] 58 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 [screams] 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,240 [gasps] 60 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 - Why? Why? - [Fred] You're being overstimulated. 61 00:03:27,120 --> 00:03:29,680 If we continue, you could suffer a seizure. 62 00:03:30,200 --> 00:03:33,880 In any case, the memory will keep doing its work. All right? 63 00:03:34,480 --> 00:03:36,920 Things will slowly come into focus for you. 64 00:03:37,000 --> 00:03:38,360 I'm not sure I understand. 65 00:03:38,440 --> 00:03:40,880 [Fred] Well, it doesn't take much to trigger a memory. 66 00:03:42,200 --> 00:03:45,640 It can be a face, a sound, a word, a scent… 67 00:03:46,240 --> 00:03:47,320 even an object. 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,880 And suddenly, a whole part of your memory will come back to you. 69 00:03:50,960 --> 00:03:52,160 How long will it take? 70 00:03:52,760 --> 00:03:55,080 Could be a few hours or even a few months. 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,280 You're pale. 72 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Feel well. 73 00:04:16,800 --> 00:04:18,320 KIDNAPPING 74 00:04:21,240 --> 00:04:23,000 [Arnaud sighs] 75 00:04:25,720 --> 00:04:26,880 It'll be all right. 76 00:04:26,960 --> 00:04:28,400 [sighs] I hope so. 77 00:04:33,760 --> 00:04:34,800 [Romane] Victor! 78 00:04:34,880 --> 00:04:36,920 Listen to me for just one second, please. 79 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 You need to return. 80 00:04:39,760 --> 00:04:42,240 Sofia discovered some mind-blowing things. 81 00:04:42,880 --> 00:04:45,760 She'll be able to send us back in time for good, Victor. 82 00:04:46,640 --> 00:04:48,640 We can make everything right. 83 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 Does Sam know? 84 00:04:49,800 --> 00:04:51,120 Yes, he knows. 85 00:04:51,200 --> 00:04:52,680 - Where is he? - At the police station. 86 00:04:52,760 --> 00:04:55,000 I don't know why Sofia thought he needed to be safe. 87 00:04:55,080 --> 00:04:56,760 He'll join us. Let's go. 88 00:04:59,080 --> 00:05:00,160 No, hold on. 89 00:05:04,040 --> 00:05:05,800 Why would I want to do that anyway? 90 00:05:07,320 --> 00:05:08,520 Look at them. 91 00:05:12,080 --> 00:05:14,800 "An orange juice while studying the stock markets, my dear?" 92 00:05:16,400 --> 00:05:17,680 "Yes, I would love that." 93 00:05:20,720 --> 00:05:22,400 Who cares if I'm here or not? 94 00:05:23,320 --> 00:05:25,320 - So, why go back? - It can change, Victor. 95 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 No, it'll just be the same as always. 96 00:05:28,760 --> 00:05:30,520 You can't change parents who hate their child. 97 00:05:30,600 --> 00:05:32,720 - They don't. I promise. - They do! Everybody does! 98 00:05:32,800 --> 00:05:34,720 Nobody hates you. You're wrong, Victor. 99 00:05:38,000 --> 00:05:39,120 Another betrayal? 100 00:05:39,840 --> 00:05:41,280 Victor, that's not what happened. 101 00:05:41,360 --> 00:05:43,040 - We didn't betray you. - You did. 102 00:05:45,080 --> 00:05:47,360 You pushed me away, and I still saved your life. 103 00:05:50,280 --> 00:05:51,320 Go, Romane. 104 00:05:52,880 --> 00:05:54,120 It isn't gonna end well. 105 00:05:58,240 --> 00:06:00,000 You have to come. We're not leaving without you. 106 00:06:00,080 --> 00:06:01,120 I said go! 107 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 PARALLELS 108 00:06:22,200 --> 00:06:25,280 [both sigh] 109 00:06:25,360 --> 00:06:28,600 I jeopardized everything. Everything. Romane… 110 00:06:29,440 --> 00:06:31,520 our kids, my job, my life… 111 00:06:32,880 --> 00:06:34,360 to save Sam and Victor. 112 00:06:35,840 --> 00:06:38,000 I never really got over what happened to them. 113 00:06:39,120 --> 00:06:41,080 You had lost your two best friends. 114 00:06:42,640 --> 00:06:44,560 I know it's hard to hear this, 115 00:06:44,640 --> 00:06:47,640 but we can't just live with the memory of those who've left. 116 00:06:47,720 --> 00:06:48,840 We need to move on. 117 00:06:52,480 --> 00:06:54,200 [chuckles] 118 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 What? 119 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 [clears throat] Tell me again when Dad left? 120 00:06:57,400 --> 00:07:00,240 You know the answer already. He left 15 years ago. 121 00:07:00,880 --> 00:07:02,400 Have you met someone else? 122 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Uh, no. 123 00:07:03,600 --> 00:07:04,840 That's just what I thought. 124 00:07:05,360 --> 00:07:08,080 I didn't meet anyone, because I haven't had time. That's all. 125 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 [laughs] 126 00:07:09,240 --> 00:07:10,240 - No time, huh? - No. 127 00:07:10,320 --> 00:07:12,480 Mom, you had time. You just haven't felt like it. 128 00:07:12,560 --> 00:07:16,480 I mean, "We need to move on. We can't live with the memory of those who've left." 129 00:07:16,560 --> 00:07:19,200 - That's what I heard. - [laughs] Would you knock it off? 130 00:07:20,120 --> 00:07:22,160 Is that how you talk to your mother? [chuckles] 131 00:07:22,240 --> 00:07:24,520 You grow a beard and now you teach me about life. 132 00:07:24,600 --> 00:07:26,280 [both laugh] 133 00:07:30,840 --> 00:07:33,160 And, uh-- [clears throat] Where are we going? 134 00:07:34,560 --> 00:07:37,240 We don't have the few months it'd take to recover your memory. 135 00:07:37,320 --> 00:07:39,040 We have four hours till the test. 136 00:07:39,120 --> 00:07:42,080 Otherwise, the next firing window is in four years. So, it's now or never. 137 00:07:43,160 --> 00:07:45,360 We'll go to the ERN and put you to work. 138 00:07:45,440 --> 00:07:47,120 Okay. How will you get me in? 139 00:07:49,200 --> 00:07:52,280 Your name is Omar Ayouch, and you're a professor at MIT. 140 00:07:53,000 --> 00:07:55,760 He came last year for a conference at Geneva University. 141 00:07:56,760 --> 00:07:59,000 No one talked to him but me. It'll be easy. 142 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 It'll all work out. 143 00:08:09,160 --> 00:08:11,000 [footsteps approaching] 144 00:08:11,080 --> 00:08:12,560 - Hello, Ismaël. - Hello, Sofia. 145 00:08:12,640 --> 00:08:13,640 How you doing? 146 00:08:17,240 --> 00:08:18,240 I have a guest. 147 00:08:18,320 --> 00:08:21,400 No problem. Can I see your ID, please, sir? 148 00:08:21,480 --> 00:08:27,840 So, uh, the thing is, his passport is at the consulate for problems with his visa. 149 00:08:29,320 --> 00:08:31,000 But he was here last winter. 150 00:08:32,280 --> 00:08:34,200 - In December. - November. 151 00:08:34,280 --> 00:08:35,480 - November. - Mmm. 152 00:08:35,560 --> 00:08:38,240 - Your name? - Omar Ayouch. 153 00:08:38,320 --> 00:08:39,440 And how do you spell that? 154 00:08:39,520 --> 00:08:40,960 Omar. 155 00:08:41,040 --> 00:08:42,480 O-M-A-R. 156 00:08:43,000 --> 00:08:47,600 Ayouch, A-Y… O… ouche… Uh, yeah. 157 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 It's all good. I found you. 158 00:08:54,120 --> 00:08:56,480 [printer whirring] 159 00:09:09,400 --> 00:09:10,400 Have a nice day. 160 00:09:10,480 --> 00:09:11,720 [laughs] 161 00:09:11,800 --> 00:09:13,360 - See you tonight. - See you tonight. 162 00:09:15,120 --> 00:09:17,560 [beeping] 163 00:09:17,640 --> 00:09:21,640 NEXT TEST AT 4:30 P.M. 164 00:09:29,040 --> 00:09:30,240 - Hi, Sofia. - Hi. 165 00:09:32,800 --> 00:09:34,520 Most of them are at the pre-launch meeting. 166 00:09:34,600 --> 00:09:35,840 We shouldn't be interrupted. 167 00:09:44,600 --> 00:09:46,080 You recognize this place? 168 00:09:46,160 --> 00:09:47,760 Uh, I've seen it before, yeah. 169 00:09:48,280 --> 00:09:50,040 It's the brains of the Collider. 170 00:09:50,120 --> 00:09:51,880 The principle of the LHC 171 00:09:51,960 --> 00:09:55,320 consists of two beams of protons colliding at nearly the speed of light. 172 00:09:55,400 --> 00:09:59,080 Boom. This creates the same conditions as right after the big bang. 173 00:09:59,160 --> 00:10:00,680 At the beginning of the universe. 174 00:10:04,160 --> 00:10:06,200 - It's-- - An antiproton decelerator. 175 00:10:06,280 --> 00:10:07,360 To detect antimatter. 176 00:10:08,840 --> 00:10:10,480 I don't know how I know that. 177 00:10:11,240 --> 00:10:12,560 It's coming back to you. 178 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 Let's go. 179 00:10:18,680 --> 00:10:20,520 - Right here. - [Bilal clears throat] 180 00:10:23,880 --> 00:10:26,120 [typing] 181 00:10:26,200 --> 00:10:29,400 [Sofia] These are superconducting magnets that guide the beams. 182 00:10:29,480 --> 00:10:30,680 Try to unlock that. 183 00:10:31,320 --> 00:10:32,480 We'll see where you are. 184 00:10:32,560 --> 00:10:33,840 A test? Cool. 185 00:10:35,440 --> 00:10:36,600 [exhales] 186 00:10:52,840 --> 00:10:53,880 [Bilal] I see. 187 00:10:54,400 --> 00:10:55,960 [computer beeps] 188 00:10:56,040 --> 00:10:57,080 [Bilal typing] 189 00:10:58,480 --> 00:10:59,760 It's an interface issue. 190 00:11:01,040 --> 00:11:02,760 You're working with an older version. 191 00:11:03,600 --> 00:11:04,800 Here we go. 192 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 [computer beeps] 193 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 [computer beeps] 194 00:11:10,200 --> 00:11:11,320 It's simple actually. 195 00:11:17,520 --> 00:11:18,640 [Alban] Sofia? 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,000 What are you doing here? 197 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 - Hi, Alban. - Feeling better? 198 00:11:23,040 --> 00:11:24,920 - I thought you needed to rest. - Uh… 199 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 I was supposed to. 200 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 But, um… 201 00:11:28,600 --> 00:11:30,520 But Omar was visiting Geneva. 202 00:11:31,080 --> 00:11:34,520 And he really wanted to see our facility again. So… 203 00:11:35,720 --> 00:11:37,000 Omar Ayouch. 204 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Yeah. 205 00:11:38,640 --> 00:11:40,880 Of course, I've heard a lot about you. 206 00:11:40,960 --> 00:11:42,040 Oh, yeah? 207 00:11:42,120 --> 00:11:44,640 Alban Koch. Research director. 208 00:11:44,720 --> 00:11:45,880 I read your thesis. 209 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 Fascinating. 210 00:11:48,440 --> 00:11:50,680 A small revolution in our field. [chuckles] 211 00:11:50,760 --> 00:11:51,800 [stammers, chuckles] 212 00:11:51,880 --> 00:11:55,200 "Electron selection and search for the Higgs boson." 213 00:11:55,880 --> 00:11:56,880 And, uh… 214 00:11:57,640 --> 00:12:02,040 Ah. I usually have an excellent memory. Um… Um… 215 00:12:03,320 --> 00:12:06,280 That's okay. Nobody remembers thesis titles these days. 216 00:12:07,080 --> 00:12:09,720 - It's kind of upsetting really. - [Sofia laughs] 217 00:12:14,440 --> 00:12:15,480 It's actually… 218 00:12:16,720 --> 00:12:18,280 "Electrons selection 219 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 and searching for Higgs boson decay 220 00:12:21,520 --> 00:12:24,920 to tau lepton pairs using the CMS experiment." 221 00:12:25,920 --> 00:12:28,520 In fact, the idea was just to focus on abnormal signals. 222 00:12:28,600 --> 00:12:31,440 That's actually when the three-level rejection algorithm was born. 223 00:12:31,520 --> 00:12:32,720 Brilliant. 224 00:12:32,800 --> 00:12:35,360 You've got a bright future ahead of you, young man. 225 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 - Right, Sofia? - Yeah. 226 00:12:37,680 --> 00:12:38,760 Well, I'll leave you now. 227 00:12:38,840 --> 00:12:39,960 - I've got a meeting. - Okay. 228 00:12:40,040 --> 00:12:41,280 It was a pleasure to meet you. 229 00:12:41,360 --> 00:12:42,480 Uh… 230 00:12:42,560 --> 00:12:44,120 So… 231 00:12:44,200 --> 00:12:47,440 I'll see you later, right? Before our ultimate test. 232 00:12:47,520 --> 00:12:50,200 Yes, yes. I'll be there. You can count on me. 233 00:12:53,840 --> 00:12:55,120 I must've read that thesis. 234 00:12:55,200 --> 00:12:57,640 I don't know. It came to me while talking to him. 235 00:12:57,720 --> 00:12:59,000 [chuckles] 236 00:12:59,080 --> 00:13:00,920 - Should we move on to the next step? - Yeah. 237 00:13:01,440 --> 00:13:03,000 [typing] 238 00:13:03,960 --> 00:13:07,320 - Okay. Now, I recognize my data. - [Sofia] But? 239 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 You won't be able to enter it as is. 240 00:13:09,120 --> 00:13:10,880 The software's much faster in 2035. 241 00:13:10,960 --> 00:13:12,520 Trying with Atlas will be like-- 242 00:13:12,600 --> 00:13:14,520 Inserting a Blu-Ray into a VCR. 243 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 Something like that. 244 00:13:15,680 --> 00:13:17,280 So, it's encoded in a certain way, 245 00:13:17,360 --> 00:13:19,480 and it needs decoding for Atlas to interpret it. 246 00:13:19,560 --> 00:13:20,800 That's right. 247 00:13:21,360 --> 00:13:24,560 [sighs] We only have three hours left before the test. 248 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 I'm going back to the ERN. Send me the data. 249 00:13:26,640 --> 00:13:28,840 And I type it into the Atlas before the experiment. 250 00:13:28,920 --> 00:13:31,000 Mom, I can't do it in less than three hours. 251 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 My son… 252 00:13:33,280 --> 00:13:36,200 if you returned, it's because you know it works. 253 00:13:39,640 --> 00:13:40,640 [kisses] 254 00:13:44,680 --> 00:13:47,840 I repeat: We're looking for a male Caucasian. 255 00:13:48,360 --> 00:13:50,640 5'9, 17 years old. 256 00:13:50,720 --> 00:13:52,400 He's wearing a light gray hoodie. 257 00:13:52,480 --> 00:13:54,800 If you see him, don't approach him by yourself. 258 00:13:56,400 --> 00:13:58,680 [officer on radio] Roger that. Nothing to report for now. 259 00:13:59,200 --> 00:14:01,280 [officer 2 on radio] Nothing on our side either. 260 00:14:03,680 --> 00:14:06,480 No Network 261 00:14:15,520 --> 00:14:17,400 [inhales, sighs] 262 00:14:19,080 --> 00:14:21,800 [electricity crackling] 263 00:14:40,560 --> 00:14:41,760 [exclaims] 264 00:14:42,360 --> 00:14:43,680 [phone ringing] 265 00:14:46,440 --> 00:14:47,880 Hello? [clears throat] Hello? 266 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Come on. 267 00:15:01,320 --> 00:15:02,800 What's-- What's going on? 268 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 Oh! 269 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 Hello? 270 00:15:25,440 --> 00:15:26,480 Anyone? 271 00:15:34,880 --> 00:15:36,000 Hello? 272 00:15:42,000 --> 00:15:43,080 [screams] 273 00:15:43,600 --> 00:15:44,640 Victor? 274 00:15:45,160 --> 00:15:47,480 - Did you-- - Yeah, yeah, I had to. Come with me. 275 00:15:48,000 --> 00:15:51,440 - Shouldn't I stay here? - Change of plans. Let's go. 276 00:15:51,520 --> 00:15:52,880 Where are the others? 277 00:15:52,960 --> 00:15:55,040 Waiting for us, actually. Hand me your phone. 278 00:15:56,600 --> 00:15:57,720 - Let's go. - Okay. 279 00:16:04,440 --> 00:16:07,160 - [beeping] - [Alban] So, in 90 minutes, 280 00:16:08,680 --> 00:16:10,840 we're launching Atlas, one last time. 281 00:16:10,920 --> 00:16:12,880 [chattering] 282 00:16:17,360 --> 00:16:19,440 Subject: Data for VCR 283 00:16:23,240 --> 00:16:26,920 TO: Bilal Belkabir MEET ME AT 4 P.M. at the bunker 284 00:16:27,000 --> 00:16:28,200 [inhales, sighs] 285 00:16:28,840 --> 00:16:29,920 Sofia, come on! 286 00:16:30,000 --> 00:16:31,880 - Yes, yes, I'll be right there. - You coming? 287 00:16:33,160 --> 00:16:34,360 [typing] 288 00:16:38,960 --> 00:16:40,520 [sighs] 289 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 [sighing] 290 00:16:44,280 --> 00:16:45,320 [breathing heavily] 291 00:16:47,800 --> 00:16:48,840 [sighs] 292 00:16:49,680 --> 00:16:50,760 [clears throat] 293 00:16:59,720 --> 00:17:00,680 [screams] 294 00:17:03,440 --> 00:17:06,600 - [distorted audio] - [groaning] 295 00:17:08,160 --> 00:17:09,760 [screams] 296 00:17:09,840 --> 00:17:11,320 [screams] 297 00:17:11,920 --> 00:17:13,360 [breathing heavily] 298 00:17:14,840 --> 00:17:16,320 Bilal? Bilal! 299 00:17:18,000 --> 00:17:19,240 [groans] 300 00:17:20,800 --> 00:17:23,880 That's why I came back. To prevent Victor from attacking Sam. 301 00:17:23,960 --> 00:17:26,200 Attack? What do you mean? 302 00:17:26,880 --> 00:17:29,000 I failed the first time, but this time, I won't. 303 00:17:29,560 --> 00:17:30,600 At least Sam's safe. 304 00:17:32,080 --> 00:17:33,480 Now, we have to find Victor. 305 00:17:34,560 --> 00:17:37,200 Victor knows where Sam is. I told him. 306 00:17:42,720 --> 00:17:43,800 [cell phone beeps] 307 00:17:46,600 --> 00:17:48,800 [operator] Today, at 3:13 p.m. 308 00:17:48,880 --> 00:17:50,360 It's Bilal. Come pick us up. 309 00:17:50,440 --> 00:17:52,560 We have to stop Victor. I know where he is. 310 00:17:57,000 --> 00:17:58,040 [Victor] Move it. 311 00:18:09,800 --> 00:18:12,520 [cell phone buzzing] 312 00:18:15,920 --> 00:18:17,160 Samuel? 313 00:18:17,240 --> 00:18:19,080 [Victor] Sam is with me. We're at the cabin. 314 00:18:19,160 --> 00:18:21,240 Hurry, but don't tell the cops. Got it? 315 00:18:33,560 --> 00:18:35,720 [Alban] Come on, everybody. The clock is ticking. 316 00:18:37,280 --> 00:18:39,800 [beeping] 317 00:19:29,800 --> 00:19:31,520 Dad. Mom. 318 00:19:32,560 --> 00:19:33,640 Victor? 319 00:19:36,840 --> 00:19:38,880 - It's Victor. - Arnaud, what are you talking about? 320 00:19:38,960 --> 00:19:40,160 [Sam] He's right, Mom. 321 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 You okay, Sam? 322 00:19:47,760 --> 00:19:49,440 Yeah, I'm fine. 323 00:19:50,200 --> 00:19:52,320 - Victor, is that really you? But how-- - Long story. 324 00:19:53,080 --> 00:19:54,480 Have a seat. 325 00:19:57,640 --> 00:19:59,040 I said sit down! 326 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 Please just sit. 327 00:20:12,280 --> 00:20:13,680 [Sam] What's this about, Victor? 328 00:20:14,560 --> 00:20:15,640 Can't you tell? 329 00:20:16,960 --> 00:20:18,200 Family reunion. 330 00:20:29,600 --> 00:20:31,960 [panting] 331 00:20:32,040 --> 00:20:33,320 [Romane] What's wrong? 332 00:20:33,400 --> 00:20:34,840 [Bilal] I've lived through this before. 333 00:20:34,920 --> 00:20:36,240 Victor is a ticking bomb. 334 00:20:36,320 --> 00:20:38,200 Not a question of whether he goes off. 335 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 It's when. 336 00:20:43,240 --> 00:20:46,040 [Victor] I just need to hear something from your own mouth. 337 00:20:46,720 --> 00:20:48,240 Hearing it will make me feel better. 338 00:20:48,320 --> 00:20:50,800 It'll set me free. And it'll set you free also. 339 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 So, let's hear it. 340 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 Say that you never loved me. 341 00:20:56,720 --> 00:20:58,960 - But why would we say that? - Hey, I said, no more lies! 342 00:20:59,040 --> 00:21:00,160 But it's the truth, Victor. 343 00:21:01,400 --> 00:21:03,480 [Retz] I'll go in the back and disable him. 344 00:21:03,560 --> 00:21:04,680 But isn't there a better way? 345 00:21:04,760 --> 00:21:07,480 Sorry, but I don't like getting used for target practice by your friend. 346 00:21:07,560 --> 00:21:08,840 Got another solution? 347 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Let's go. 348 00:21:11,720 --> 00:21:14,520 Listen, Victor, we can't let you judge us without saying anything. 349 00:21:14,600 --> 00:21:17,520 We've always made it a point to treat you and your brother equally. 350 00:21:18,360 --> 00:21:19,440 Are you serious? 351 00:21:20,200 --> 00:21:22,720 You made me believe I was the problem. The real problem. 352 00:21:23,640 --> 00:21:27,320 "Victor, enough. Victor, you're doing it wrong. Victor, that's nonsense." 353 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 It's like I never do anything right! 354 00:21:28,760 --> 00:21:31,200 I always try to get good grades! I try to do as expected! 355 00:21:31,280 --> 00:21:32,480 But it's never good enough! 356 00:21:32,560 --> 00:21:34,360 [rumbling, creaking] 357 00:21:38,160 --> 00:21:39,640 And there was the accident with Sam. 358 00:21:40,160 --> 00:21:41,760 Got even worse after that. 359 00:21:41,840 --> 00:21:44,480 You thought I was jealous and did it on purpose. 360 00:21:45,000 --> 00:21:46,080 Right? 361 00:21:46,160 --> 00:21:47,920 Hey, Victor, stop it. You're scaring them. 362 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Listen to me. 363 00:21:49,840 --> 00:21:52,520 Do you remember when you said that I never stood up for you? 364 00:21:53,040 --> 00:21:54,560 That I was a bad big brother? 365 00:21:56,160 --> 00:21:57,200 You were right. 366 00:21:58,360 --> 00:21:59,440 Okay? 367 00:22:00,880 --> 00:22:01,880 Thank you. 368 00:22:02,800 --> 00:22:04,320 Thank you for admitting it. 369 00:22:05,680 --> 00:22:07,320 Good thing Sam's here. 370 00:22:08,960 --> 00:22:10,640 Never a word out of place. 371 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 Always polite and obedient. 372 00:22:12,400 --> 00:22:14,920 So, of course, I can never measure up to that. 373 00:22:15,560 --> 00:22:16,880 You set the bar too high. 374 00:22:16,960 --> 00:22:19,560 - Stop it, Victor. You're hurting me. - Oh, don't worry. 375 00:22:19,640 --> 00:22:21,400 Let me tell you something about hurt. 376 00:22:22,120 --> 00:22:24,200 [Bilal] Victor. Calm down. 377 00:22:29,560 --> 00:22:30,600 Well, everyone's here. 378 00:22:31,520 --> 00:22:34,920 Sam's parents, Sam's best friend, Sam's girlfriend. 379 00:22:35,560 --> 00:22:37,680 Everyone's always here for nice Sam. 380 00:22:39,280 --> 00:22:41,200 So, Bilal, what will you do? 381 00:22:42,600 --> 00:22:45,080 We're not here for Sam. We're here for you. 382 00:22:49,720 --> 00:22:52,120 Some hell of a plan. Don't you move! 383 00:22:52,720 --> 00:22:54,800 Or I'll turn you into a mummy, got it? 384 00:22:54,880 --> 00:22:56,560 [rumbling, creaking] 385 00:22:57,280 --> 00:22:58,280 Put it away. 386 00:23:03,040 --> 00:23:04,920 Victor, sweetheart. 387 00:23:07,000 --> 00:23:08,560 I don't know what's happening. 388 00:23:08,640 --> 00:23:09,840 [sniffles] 389 00:23:10,440 --> 00:23:11,560 But I know one thing… 390 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 it's that you're my son, 391 00:23:15,240 --> 00:23:16,720 and I see you're in pain. 392 00:23:19,160 --> 00:23:21,000 Your father and I meant well. 393 00:23:21,680 --> 00:23:24,440 We always said that we would treat you and Sam equally. 394 00:23:25,080 --> 00:23:26,480 Without any favoritism. 395 00:23:26,560 --> 00:23:27,760 [scoffs] 396 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 [Alice] But… 397 00:23:29,840 --> 00:23:31,440 I realized it too late. 398 00:23:32,240 --> 00:23:33,720 We were wrong to think like that. 399 00:23:34,760 --> 00:23:37,960 Having children with such different personalities, 400 00:23:38,040 --> 00:23:41,640 we-- we should've adjusted to each one of you. 401 00:23:42,760 --> 00:23:43,880 And we never did. 402 00:23:46,120 --> 00:23:50,480 Grounding you was so much easier than trying to understand you. 403 00:23:53,280 --> 00:23:54,800 It was the easy way out. 404 00:23:56,840 --> 00:24:00,840 The truth is that we love you. 405 00:24:02,120 --> 00:24:03,360 And we still do. 406 00:24:04,080 --> 00:24:06,840 We don't stop loving you because we get angry. 407 00:24:06,920 --> 00:24:08,200 [sobs] 408 00:24:08,280 --> 00:24:10,360 We thought you knew that, deep down. 409 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 But we were wrong. 410 00:24:16,800 --> 00:24:19,600 [sobs] Forgive me, Victor. 411 00:24:21,640 --> 00:24:23,640 We shouldn't have treated you like that. 412 00:24:25,120 --> 00:24:26,120 [sniffles] 413 00:24:28,800 --> 00:24:29,800 No. 414 00:24:31,120 --> 00:24:32,920 No, no, you're saying that now, but… 415 00:24:35,760 --> 00:24:38,200 I saw you. It doesn't matter to you if I'm here or not. 416 00:24:38,280 --> 00:24:39,280 That's not true. 417 00:24:42,360 --> 00:24:44,840 You're trying to trick me. All of you! 418 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 [rumbling intensifies] 419 00:24:49,520 --> 00:24:50,960 It's too late. 420 00:24:52,280 --> 00:24:54,400 It's too late! [screaming] 421 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 [Bilal] Victor. Victor, listen to me! Please. 422 00:25:01,560 --> 00:25:04,120 Look. Look at me. Please. Look. Please. 423 00:25:05,800 --> 00:25:07,400 In my world, you've disappeared. 424 00:25:08,880 --> 00:25:12,240 Your parents, years later, are still looking for you. 425 00:25:12,320 --> 00:25:15,160 All right? Every year, they light a candle at church. 426 00:25:15,240 --> 00:25:16,400 They pray for your return. 427 00:25:16,480 --> 00:25:17,920 I know, I was there. 428 00:25:18,000 --> 00:25:19,440 [electricity crackling] 429 00:25:19,520 --> 00:25:21,240 You're all liars. You're liars! 430 00:25:23,360 --> 00:25:24,480 Sam is dead! 431 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 You killed Sam. 432 00:25:30,880 --> 00:25:32,920 He lunged at me to save my life, all right? 433 00:25:33,000 --> 00:25:34,960 Because you couldn't control your powers. 434 00:25:35,040 --> 00:25:36,400 That's what happened, Victor. 435 00:25:37,800 --> 00:25:40,280 And that's what will happen again if you don't calm down. 436 00:25:43,560 --> 00:25:44,560 I meant it. 437 00:25:45,880 --> 00:25:46,880 I never lied to you. 438 00:25:49,040 --> 00:25:50,520 [sighs] Trust me. 439 00:25:51,720 --> 00:25:52,920 This is all my fault, then? 440 00:25:56,360 --> 00:25:58,400 I never do anything right. [grunts] 441 00:25:59,000 --> 00:26:00,320 [Alice whimpers] 442 00:26:00,400 --> 00:26:03,200 - [groans, screams] - [electricity crackling] 443 00:26:03,280 --> 00:26:07,000 [groaning] 444 00:26:07,960 --> 00:26:09,800 [panting] 445 00:26:11,200 --> 00:26:13,200 [crackling fades] 446 00:26:15,160 --> 00:26:16,720 - [gasps] - [Victor] I'm the problem. 447 00:26:16,800 --> 00:26:18,160 [gasps] 448 00:26:18,840 --> 00:26:19,760 Victor! Victor! 449 00:26:23,560 --> 00:26:24,800 [groaning] 450 00:26:25,800 --> 00:26:27,720 [panting] 451 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 [audio cuts out] 452 00:26:54,040 --> 00:26:56,760 [panting] 453 00:27:07,360 --> 00:27:09,520 [Romane pants] 454 00:27:15,320 --> 00:27:19,440 [no audible dialogue] 455 00:27:31,000 --> 00:27:32,040 [chuckles] 456 00:28:10,200 --> 00:28:11,200 [Sam gasps] 457 00:28:14,440 --> 00:28:16,960 - [Romane gasps] - [Bilal laughs] 458 00:28:19,320 --> 00:28:20,320 [Victor] What is it? 459 00:28:20,880 --> 00:28:22,720 [Romane gasps, chuckles] 460 00:28:33,200 --> 00:28:34,480 [Bilal laughs] 461 00:28:36,320 --> 00:28:37,640 Guys, we need to go. 462 00:28:38,920 --> 00:28:40,240 Come on. 463 00:29:08,040 --> 00:29:10,120 Ten minutes. Ten minutes! 464 00:29:27,160 --> 00:29:28,160 Come on, let's go. 465 00:29:46,320 --> 00:29:47,440 [Sam] Go, go, go. 466 00:29:51,920 --> 00:29:52,920 [Sofia] Bilal. 467 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 Here. 468 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 [chuckles] 469 00:30:07,120 --> 00:30:08,360 [breathes heavily] 470 00:30:14,120 --> 00:30:16,040 I'll see you soon. Okay? 471 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 Okay. 472 00:30:30,280 --> 00:30:31,920 Thank you for coming back for us. 473 00:30:32,760 --> 00:30:33,960 Sure. 474 00:30:38,480 --> 00:30:39,520 [clears throat] 475 00:30:40,440 --> 00:30:43,320 And if we all end up like roasted chickens in space… 476 00:30:44,440 --> 00:30:46,320 it was a pleasure meeting you anyway. 477 00:30:47,520 --> 00:30:48,640 [chuckles] 478 00:30:48,720 --> 00:30:49,840 [chuckles] 479 00:30:49,920 --> 00:30:53,240 [beeping] 480 00:30:53,320 --> 00:30:54,240 It's now. 481 00:30:54,320 --> 00:30:56,400 [chattering] 482 00:30:56,480 --> 00:30:58,240 - [scientist] Five seconds to go. - [powering up] 483 00:30:59,120 --> 00:31:00,120 [Alban] Come on. 484 00:31:03,840 --> 00:31:04,840 See you soon. 485 00:31:06,560 --> 00:31:08,240 Five, four, 486 00:31:08,320 --> 00:31:10,400 three, two, 487 00:31:10,480 --> 00:31:11,560 one! 488 00:31:16,720 --> 00:31:19,280 ["Elastic Heart" playing] 489 00:31:19,360 --> 00:31:21,920 ♪ But your blade, it might be too sharp ♪ 490 00:31:22,000 --> 00:31:26,080 ♪ I'm like a rubber band Until you pull too hard ♪ 491 00:31:26,800 --> 00:31:29,360 ♪ Yeah, I may snap and I move fast ♪ 492 00:31:29,440 --> 00:31:34,840 ♪ You won't see me fall apart ♪ 493 00:31:36,080 --> 00:31:42,040 ♪ I've got an elastic heart ♪ 494 00:31:47,480 --> 00:31:49,960 [chattering] 495 00:31:54,880 --> 00:31:56,480 DEATH HAZARD 496 00:32:06,400 --> 00:32:07,840 [chattering] 497 00:32:20,640 --> 00:32:22,120 [Bilal] See you tomorrow. 498 00:32:22,720 --> 00:32:23,720 [Victor] Thanks. 499 00:32:24,320 --> 00:32:25,440 - [Bilal] Bye. - [Sam] Bye. 500 00:33:51,120 --> 00:33:54,080 [birds chirping] 501 00:33:57,560 --> 00:34:02,360 [Arnaud] I can't stand it anymore. You hear me? I can't stand it anymore! 502 00:34:02,440 --> 00:34:04,600 It's always the same thing with you. You never stop. 503 00:34:07,120 --> 00:34:09,640 Victor, what were you doing outside at that time of night? 504 00:34:10,640 --> 00:34:11,960 [Alice] Victor, answer us. 505 00:34:12,040 --> 00:34:14,880 [Victor] It was Bilal's birthday! We had a party. That's all. 506 00:34:14,960 --> 00:34:17,240 [Arnaud] That's all. That's all. Without telling us! 507 00:34:17,320 --> 00:34:19,440 What about the champagne bottle that's missing? 508 00:34:20,160 --> 00:34:21,840 Samuel, go back upstairs, please. 509 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 [sighs] 510 00:34:25,360 --> 00:34:27,240 And you cry about going to boarding school? 511 00:34:27,320 --> 00:34:28,920 Well, now you know why you're going. 512 00:34:29,440 --> 00:34:30,840 All right, stop! 513 00:34:32,640 --> 00:34:36,400 First of all, celebrating Bilal's birthday at the bunker wasn't Victor's idea. 514 00:34:36,480 --> 00:34:39,200 - [Alice] Don't take the blame. - Sorry, Mom, but I'm not done. 515 00:34:40,360 --> 00:34:42,600 Second, why are you always yelling at Victor? 516 00:34:43,960 --> 00:34:45,240 And listen. 517 00:34:45,320 --> 00:34:47,000 If you send him away, I'm going too. 518 00:34:47,080 --> 00:34:49,360 Samuel, stay out of this. It's none of your business. 519 00:34:49,440 --> 00:34:50,440 But I think it is. 520 00:34:50,520 --> 00:34:52,520 Samuel, go back to your room, please. 521 00:34:52,600 --> 00:34:54,320 You don't get to decide. Your mom and I do. 522 00:34:54,400 --> 00:34:56,880 - He's right. - [Arnaud sighs] You see. 523 00:34:59,840 --> 00:35:01,200 No, I'm talking about Sam. 524 00:35:01,720 --> 00:35:03,400 - What? - He's right. 525 00:35:04,040 --> 00:35:06,560 You know… the more I think about it, 526 00:35:06,640 --> 00:35:08,680 boarding school is a bad idea. 527 00:35:08,760 --> 00:35:10,760 Alice, what are you talking about? 528 00:35:11,880 --> 00:35:13,040 I changed my mind. 529 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 I can, right? 530 00:35:16,120 --> 00:35:17,200 [sighs] 531 00:35:17,280 --> 00:35:19,400 Of course you can. Go back to your rooms, both of you. 532 00:35:19,480 --> 00:35:20,720 Your mother and I need to talk. 533 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Sit down. 534 00:35:34,720 --> 00:35:37,880 ["Something On Your Mind" playing on speakers] 535 00:35:37,960 --> 00:35:39,080 [groans] 536 00:35:49,640 --> 00:35:52,280 ♪ Yesterday ♪ 537 00:35:53,240 --> 00:35:57,520 ♪ Any way you made it was just fine ♪ 538 00:35:59,720 --> 00:36:04,120 ♪ So you turned your days into nighttime ♪ 539 00:36:05,920 --> 00:36:09,800 ♪ Didn't you know, you can't… ♪ 540 00:36:09,880 --> 00:36:11,320 - Morning, sweetie. - Hey. 541 00:36:11,400 --> 00:36:13,640 Tell your friends to not show up too early. Nothing's ready yet. 542 00:36:13,720 --> 00:36:15,840 Yeah. Um, I think this is for you. 543 00:36:15,920 --> 00:36:17,240 What is it? 544 00:36:17,320 --> 00:36:19,320 ♪ …something's on your mind… ♪ 545 00:36:19,400 --> 00:36:20,480 Where did you find that? 546 00:36:20,560 --> 00:36:21,720 It was in my pocket. 547 00:36:22,760 --> 00:36:24,200 FOR SOFIA ONLY 548 00:36:24,280 --> 00:36:25,320 Cool. 549 00:36:25,400 --> 00:36:27,880 ♪ Let these times show… ♪ 550 00:36:27,960 --> 00:36:29,360 I love mysteries. 551 00:36:29,440 --> 00:36:32,000 ♪ …breaking up the lines ♪ 552 00:36:33,520 --> 00:36:34,520 [clattering] 553 00:36:34,600 --> 00:36:39,640 ♪ Leaving all your dreams too far behind ♪ 554 00:36:40,480 --> 00:36:45,800 ♪ Didn't you see, you can't make it… ♪ 555 00:36:48,600 --> 00:36:49,880 [computer dings] 556 00:36:54,920 --> 00:36:55,960 Hi, Sofia. 557 00:36:56,680 --> 00:36:59,280 It's Sofia from the future. I mean… 558 00:36:59,360 --> 00:37:01,280 I'm only three days ahead of you. 559 00:37:01,360 --> 00:37:05,360 If you get this message, it means that everything went well. 560 00:37:05,440 --> 00:37:06,480 Well, I hope so. 561 00:37:07,240 --> 00:37:09,720 I have a lot to tell you, in very little time. 562 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 So listen carefully. 563 00:37:12,600 --> 00:37:16,000 Something totally crazy happened. 564 00:37:18,440 --> 00:37:20,120 Bilal, my son-- 565 00:37:20,200 --> 00:37:21,480 I mean, your son. 566 00:37:21,560 --> 00:37:23,280 Well, anyway, you understand… 567 00:37:23,360 --> 00:37:25,800 Anyway, we have a lot to get through. 568 00:37:26,880 --> 00:37:30,840 First off, there was some issue where a bunch of these kids, including Bilal, 569 00:37:30,920 --> 00:37:34,040 fell into kind of a vortex. 570 00:37:35,400 --> 00:37:37,440 All right. That's all. 571 00:37:38,440 --> 00:37:39,840 The data's on that flash drive. 572 00:37:41,000 --> 00:37:43,520 Just know, you'll be 15 years ahead of everyone. 573 00:37:44,920 --> 00:37:46,800 Oh, dang, I need to go. 574 00:37:46,880 --> 00:37:48,960 Ah. One thing you should know. 575 00:37:49,920 --> 00:37:52,800 If you need an ally, go see Retz, the cop. 576 00:37:55,040 --> 00:37:57,000 While you're at it, ask for his number. 577 00:37:57,080 --> 00:37:58,160 He won't mind. 578 00:37:59,360 --> 00:38:00,400 Take care. 579 00:38:10,440 --> 00:38:11,440 [sighs] 580 00:38:12,280 --> 00:38:14,800 - [all] Yay! - [applause] 581 00:38:18,000 --> 00:38:20,160 [chattering] 582 00:38:21,080 --> 00:38:22,640 [Bilal] Should I work out now? 583 00:38:23,160 --> 00:38:25,480 - [Victor] Yeah, try them. - [Sam] Yeah, five minutes. 584 00:38:26,000 --> 00:38:26,920 - [Sam groans] - Push! 585 00:38:27,000 --> 00:38:28,960 - [Bilal chuckles] - [Romane laughs] 586 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 He's so fun. 587 00:38:33,360 --> 00:38:34,400 Mom? 588 00:38:35,080 --> 00:38:36,520 - Mom? - Hmm? 589 00:38:36,600 --> 00:38:37,800 Didn't you have a gift for me? 590 00:38:37,880 --> 00:38:40,440 Ah, yes, I do. It arrived earlier today. 591 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 [Bilal] Can I see? 592 00:38:42,080 --> 00:38:43,760 [Victor] Ooh, another one. 593 00:38:44,640 --> 00:38:46,040 [Bilal chuckles] 594 00:38:46,120 --> 00:38:48,800 Whoa, this looks cool. [chuckles] 595 00:38:48,880 --> 00:38:50,240 You guys ready? 596 00:38:50,320 --> 00:38:51,640 - [Sam] Open it. - [chuckles] 597 00:38:52,640 --> 00:38:54,240 [all] One, two, three. 598 00:38:56,600 --> 00:38:59,280 [Fred] Well, it doesn't take much to trigger a memory. 599 00:38:59,360 --> 00:39:01,840 A sound, a word, a scent… 600 00:39:01,920 --> 00:39:03,120 even an object. 601 00:39:05,240 --> 00:39:06,800 I remember. 602 00:39:06,880 --> 00:39:07,960 I remember it all. 603 00:39:09,600 --> 00:39:11,200 - [Sam] So do I. - [Bilal] Me too. 604 00:39:11,760 --> 00:39:13,000 I remember everything. 605 00:39:14,600 --> 00:39:15,600 [Victor] Same. 606 00:39:19,280 --> 00:39:20,400 Oh, dang. 39872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.