Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,792 --> 00:01:26,003
My mother was not a fortunate woman.
2
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
And bringing me into the world
3
00:01:29,173 --> 00:01:31,175
was a great burden for her to bear.
4
00:01:33,385 --> 00:01:36,555
When I was still very young, she passed.
5
00:01:38,140 --> 00:01:40,309
Grieving, my father took to drink.
6
00:01:40,893 --> 00:01:43,228
Which is why myself
and my three older sisters
7
00:01:43,312 --> 00:01:45,397
wound up begging in the village.
8
00:01:46,565 --> 00:01:49,985
The matchmaker
came to my father one day…
9
00:01:51,486 --> 00:01:55,991
and told him of a family
with a boarding house in Dongsam.
10
00:01:56,074 --> 00:01:59,912
Their son had a cleft lip
and was unmarried, of course.
11
00:02:01,121 --> 00:02:03,624
I was offered up gladly.
12
00:02:05,626 --> 00:02:08,794
That was about
three years ago, a little more.
13
00:02:08,878 --> 00:02:12,633
I've tried my very best to do right
by their family and my husband.
14
00:02:17,429 --> 00:02:19,223
I've given birth to three sons.
15
00:02:22,309 --> 00:02:24,603
None lived to see his first birthday.
16
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
If it were only me,
17
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
I could weather the shock.
18
00:02:32,444 --> 00:02:33,862
But my husband…
19
00:02:35,155 --> 00:02:37,241
He is the kindest of men.
20
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
I am with child, but…
21
00:02:46,041 --> 00:02:48,669
I think there is some curse on my blood.
22
00:03:40,262 --> 00:03:43,140
Listen, there's no easy way to say this.
23
00:03:43,974 --> 00:03:46,143
You're not getting the bump.
24
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Not this year.
25
00:03:47,436 --> 00:03:49,730
I know we gave you
all the signs otherwise,
26
00:03:49,813 --> 00:03:52,232
but the 43rd floor believes…
27
00:03:52,316 --> 00:03:55,777
… it's better for you if you have
one more year under your belt.
28
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
I want to know why.
29
00:04:03,493 --> 00:04:05,746
He told you why.
They don't think you're ready.
30
00:04:06,371 --> 00:04:08,498
Keep busting ahead,
doing what you're doing, and--
31
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
I helped close the Teestone merger.
32
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
Handled Brixley's buyout.
33
00:04:11,793 --> 00:04:13,629
Number one on my leaderboard for two--
34
00:04:13,712 --> 00:04:15,964
It's not your year, okay?
35
00:04:21,637 --> 00:04:24,681
Please call on
my ancestors to lift this curse
36
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
so we can have a family.
37
00:04:31,855 --> 00:04:34,066
Mmm.
38
00:05:01,510 --> 00:05:03,428
Colt-- C-Colton Hotels.
39
00:05:04,054 --> 00:05:06,098
Priority client, itching to go public.
40
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
Their valuation needs an adrenaline shot.
41
00:05:08,809 --> 00:05:09,893
They need that hotel.
42
00:05:09,977 --> 00:05:11,186
That's in Tokyo.
43
00:05:11,270 --> 00:05:14,439
Where one landowner, one,
holds the entire deal hostage.
44
00:05:21,905 --> 00:05:23,824
She's Korean, the landowner.
45
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Doesn't mean anything to you, I know.
But I'm telling you…
46
00:05:29,288 --> 00:05:30,581
I can close that deal.
47
00:05:33,959 --> 00:05:35,085
What do you know?
48
00:05:35,169 --> 00:05:39,131
A 300-plus room hotel
at a 150 to 200 million build cost.
49
00:05:41,884 --> 00:05:46,221
Back of the napkin calculations say
10-15 million payday for us.
50
00:05:46,305 --> 00:05:49,641
And this landowner, her being Korean,
you think that'll give you an in?
51
00:05:49,725 --> 00:05:52,060
Wait, I'm confused here.
I thought you were Japanese.
52
00:05:52,144 --> 00:05:54,188
No, I just grew up there.
53
00:05:55,564 --> 00:05:58,192
- You sure about this?
- Yes, I'm sure.
54
00:05:59,067 --> 00:06:02,613
And once I close this deal,
I want to be transferred back right away.
55
00:06:04,740 --> 00:06:08,660
I want that VP title
and the raise backdated to today's date.
56
00:06:10,621 --> 00:06:13,248
And I want my year-end bonus to reflect
57
00:06:13,332 --> 00:06:16,543
just how much
Colton Hotels means to this firm.
58
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
And I would like all this in writing.
59
00:06:26,803 --> 00:06:29,223
True, a child is coming.
60
00:06:30,641 --> 00:06:33,977
She will thrive, I assure you.
61
00:06:35,437 --> 00:06:38,690
And through her, a family will endure.
62
00:06:55,624 --> 00:06:57,835
Come now! Hurry!
63
00:07:03,465 --> 00:07:04,800
Listen to her cry.
64
00:07:04,883 --> 00:07:06,510
She's a handful all right.
65
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Thank you so much.
66
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
Take good care of her.
67
00:07:13,392 --> 00:07:15,561
This one will put up a fight.
68
00:07:17,563 --> 00:07:19,022
We must name her now.
69
00:07:41,753 --> 00:07:42,754
Sunja!
70
00:07:51,138 --> 00:07:52,347
Sunja!
71
00:08:00,522 --> 00:08:01,523
Mmm.
72
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
Oh.
73
00:11:11,672 --> 00:11:12,673
Dad!
74
00:11:23,559 --> 00:11:25,561
Good. You put on weight.
75
00:11:26,854 --> 00:11:27,938
Too much pizza.
76
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
I need to watch myself.
77
00:11:29,815 --> 00:11:30,983
How's Tokyo?
78
00:11:31,066 --> 00:11:32,484
The new place, is it nice?
79
00:11:32,568 --> 00:11:35,404
It's a hotel room.
It's fine for a few weeks.
80
00:11:35,487 --> 00:11:37,948
Is he here? Is that Solomon?
81
00:11:38,031 --> 00:11:39,867
Mr. Goto! I should've known you'd be here.
82
00:11:40,450 --> 00:11:42,411
Your dad owns this place now,
83
00:11:42,494 --> 00:11:44,872
but I still have to make sure
he's managing the place.
84
00:11:44,955 --> 00:11:46,248
Keep telling yourself that,
85
00:11:46,331 --> 00:11:49,960
but the real reason you come here
is to flirt with the young girls.
86
00:11:50,043 --> 00:11:51,795
I see right through you.
87
00:11:53,755 --> 00:11:55,174
Ah, Hirota!
88
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
This is my son, Solomon.
89
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
You finally came home.
90
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
He's been promoted to vice president
91
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
by his American bank.
92
00:12:04,391 --> 00:12:07,019
Not bad for the son
of a pachinko man.
93
00:12:07,603 --> 00:12:10,606
Is it true you went to Yale?
94
00:12:11,106 --> 00:12:14,067
If my father says so,
it must be true.
95
00:12:14,151 --> 00:12:18,155
Mr. Yoshii,
how do you respond to the allegations?
96
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
I understand there are
those in the financial world
97
00:12:20,824 --> 00:12:22,534
who do not trust us
98
00:12:22,618 --> 00:12:25,621
because of what my grandfather
was involved in…
99
00:12:27,456 --> 00:12:28,707
Who's his grandfather?
100
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
A man who is dead and gone.
101
00:12:32,878 --> 00:12:34,671
Nothing to do with us.
102
00:12:37,841 --> 00:12:41,386
Jackpot!
103
00:12:41,470 --> 00:12:42,679
Look at that!
104
00:12:42,763 --> 00:12:45,224
Clean money, dirty money…
Makes no difference.
105
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Money's money.
106
00:13:12,459 --> 00:13:13,669
Ooh.
107
00:13:41,113 --> 00:13:42,155
Sunja.
108
00:13:42,239 --> 00:13:44,658
Sunja, head down.
109
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Hey, you're late today.
110
00:14:07,598 --> 00:14:09,057
I saved this one for you.
111
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
That one.
112
00:14:15,022 --> 00:14:18,025
Sunja! Ha-ha!
113
00:14:19,693 --> 00:14:21,904
Ho-ho! There she is!
114
00:14:23,155 --> 00:14:25,115
It doesn't look very happy.
115
00:14:25,199 --> 00:14:28,368
That's because even
the lowliest creatures on this earth
116
00:14:28,452 --> 00:14:30,621
struggle to remain alive.
117
00:14:30,704 --> 00:14:32,080
Not the chestnut merchant.
118
00:14:32,164 --> 00:14:36,585
She complains all the time that
death keeps thumbing his nose at her.
119
00:14:36,668 --> 00:14:40,422
That's because her husband
is all sweetness and light outside,
120
00:14:40,506 --> 00:14:45,135
but when he gets home, he starts
beating on his wife and his children.
121
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
But still, she has the will to live.
122
00:14:48,388 --> 00:14:49,389
Let's go.
123
00:14:50,516 --> 00:14:52,893
- Hey there!
- Oh.
124
00:14:53,477 --> 00:14:55,020
Isn't this one fine?
125
00:14:55,103 --> 00:14:58,732
I bet you can't show me
a better catch, not today.
126
00:14:59,233 --> 00:15:00,984
It's huge. What can I do with it?
127
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Your fish cakes are the best
in the market, Mr. Kim.
128
00:15:04,363 --> 00:15:07,616
You always sell out of them before noon.
129
00:15:07,699 --> 00:15:09,493
But with this big guy right here,
130
00:15:09,576 --> 00:15:13,413
you can make enough fish cakes
to last for weeks.
131
00:15:13,497 --> 00:15:15,874
In that case, I'll give you 30 for it, OK?
132
00:15:15,958 --> 00:15:17,918
Oh, sorry. No.
133
00:15:18,001 --> 00:15:20,712
- It's worth around three times that.
- Is that so?
134
00:15:20,796 --> 00:15:22,965
What does this brat know about prices?
135
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
I know something.
136
00:15:24,258 --> 00:15:26,760
I know the man in the daegu jorim stand,
137
00:15:26,844 --> 00:15:30,347
right down this aisle,
gave him double for a puny cod.
138
00:15:30,430 --> 00:15:32,391
- And so let's go see him now.
- Mmm.
139
00:15:32,474 --> 00:15:34,977
Wait a minute, why would you go
all the way to the other side?
140
00:15:37,104 --> 00:15:38,355
Eighty.
141
00:15:38,438 --> 00:15:40,065
That's final. Take it or leave it.
142
00:15:41,316 --> 00:15:42,526
And it's a fair price.
143
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
That price is OK.
144
00:15:47,656 --> 00:15:49,867
Good. Many thanks.
145
00:15:50,409 --> 00:15:53,036
Here! Your share.
146
00:15:54,329 --> 00:15:55,330
Oh…
147
00:15:55,873 --> 00:15:57,541
I'm not allowed to take it.
148
00:15:57,624 --> 00:16:00,002
Why not? You earned it.
149
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Didn't your parents teach you
to listen to your elders?
150
00:16:05,799 --> 00:16:06,633
Sunja…
151
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Well, well!
You'll need to keep an eye on this one.
152
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
She won't be satisfied
with just running a boarding house!
153
00:16:12,723 --> 00:16:14,600
I did no such thing!
154
00:16:14,683 --> 00:16:17,144
We have two signed statements
to the contrary.
155
00:16:17,227 --> 00:16:19,855
Well, they're all lies.
I'm not involved in any of that--
156
00:16:19,938 --> 00:16:21,857
We'll talk at the station. Come with us.
157
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
No! I'm begging you--
158
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Beg at the station.
159
00:16:28,906 --> 00:16:31,408
When they said they'd ease up
on the harassment,
160
00:16:31,491 --> 00:16:33,160
is this what they meant?
161
00:16:35,204 --> 00:16:36,205
Sunja.
162
00:16:37,122 --> 00:16:38,165
Should we go now?
163
00:16:39,750 --> 00:16:40,792
OK.
164
00:16:40,876 --> 00:16:43,879
See you back at the house.
165
00:16:48,133 --> 00:16:48,967
Papa.
166
00:16:50,469 --> 00:16:52,804
The man we saw in the market earlier…
167
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
… did he do something bad?
168
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
I don't know.
169
00:16:57,893 --> 00:16:59,311
Truth is, nowadays…
170
00:17:00,646 --> 00:17:04,358
… it's hard for us to judge
between guilt or innocence.
171
00:17:06,902 --> 00:17:09,112
What will happen to him now?
172
00:17:09,988 --> 00:17:12,449
Will he be allowed to go home or not?
173
00:17:13,534 --> 00:17:14,535
Sunja.
174
00:17:16,328 --> 00:17:17,871
I once made a vow to you.
175
00:17:19,540 --> 00:17:21,791
When you were barely a week old…
176
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
… your mother and I
would stay up every night.
177
00:17:27,381 --> 00:17:30,217
All our days and nights,
we watched over you.
178
00:17:31,718 --> 00:17:34,137
That's when I made you this solemn vow…
179
00:17:35,681 --> 00:17:38,559
… that as long as you drew breath,
180
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
there's nothing I wouldn't do
181
00:17:40,727 --> 00:17:43,397
to ward off all the ugliness in this world
182
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
and keep it far away from you.
183
00:17:47,150 --> 00:17:48,277
Mmm.
184
00:17:49,653 --> 00:17:52,573
You should know I will honor that vow.
185
00:18:38,535 --> 00:18:39,745
Grandma!
186
00:19:43,225 --> 00:19:44,893
Ugh! My ear!
187
00:19:47,437 --> 00:19:51,275
No matter how much you practiced,
it never did you any good.
188
00:19:51,859 --> 00:19:53,735
Then why did you never allow me to quit?
189
00:19:54,319 --> 00:19:56,446
You know what I paid for that piano?
190
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Sure I do!
191
00:19:57,614 --> 00:19:59,825
You reminded me of that every day.
192
00:19:59,908 --> 00:20:02,202
Well, you needed reminding.
193
00:20:02,286 --> 00:20:06,665
Now stop acting like a lazy American
and come here and give me a hand.
194
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
All right.
195
00:20:45,329 --> 00:20:48,790
So you go taking money from that man
when he can barely get by with his catch?
196
00:20:48,874 --> 00:20:50,292
Let it go.
197
00:20:51,960 --> 00:20:53,921
And as for you!
198
00:20:54,004 --> 00:20:56,423
Your indulgence
isn't helping your daughter.
199
00:20:58,050 --> 00:21:00,010
All this talk about
sending her to school…
200
00:21:00,093 --> 00:21:01,345
What good would that do?
201
00:21:02,429 --> 00:21:04,348
Easy times, hard times…
202
00:21:04,431 --> 00:21:06,433
It's all the same when you're a woman.
203
00:21:07,059 --> 00:21:08,810
She must learn to feed herself.
204
00:21:12,189 --> 00:21:15,150
In the cove, the water is calm today.
205
00:21:15,234 --> 00:21:18,153
The woman will help me
with my lessons if I go.
206
00:21:18,779 --> 00:21:19,863
So can I go?
207
00:21:20,614 --> 00:21:22,032
Have you been listening or not?
208
00:21:22,699 --> 00:21:25,452
Mmm. Next time, I'll tell Mr. Song
209
00:21:25,536 --> 00:21:27,955
that I can't listen because I'm a girl.
210
00:21:28,705 --> 00:21:30,082
Never mind that--
211
00:21:30,165 --> 00:21:34,002
And because he's not much of a fisherman,
he can't be giving me money.
212
00:21:36,296 --> 00:21:37,756
Fine, on your way.
213
00:21:41,593 --> 00:21:42,594
Listen.
214
00:21:42,678 --> 00:21:45,597
It's good that you love her,
but you dote on her too much.
215
00:21:46,598 --> 00:21:49,852
The only thing that can come of it
is that you're going to spoil her.
216
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Our daughter won't be spoiled
if she has a bit of candy.
217
00:21:53,105 --> 00:21:54,940
It wasn't your money to give!
218
00:21:55,023 --> 00:21:57,234
It was another's kindness.
219
00:21:58,235 --> 00:22:02,406
She needs to know there's such a thing
as kindness in this world.
220
00:22:03,657 --> 00:22:06,869
She'll grow up stronger for it, all right?
221
00:22:34,354 --> 00:22:36,190
Sunja!
222
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Watch me!
223
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
Sunja!
224
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Sunja!
225
00:24:20,169 --> 00:24:21,587
Daddy!
226
00:24:23,797 --> 00:24:25,799
Look! I did it!
227
00:24:29,636 --> 00:24:32,931
Float atop
228
00:24:33,015 --> 00:24:37,519
The boundless expanse
229
00:24:38,812 --> 00:24:43,567
Befriend the lone seagull
230
00:24:43,650 --> 00:24:46,987
We shall fight ahead!
231
00:24:48,238 --> 00:24:52,743
Enoya yanoya!
232
00:24:52,826 --> 00:24:57,289
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
233
00:24:57,372 --> 00:25:00,834
Let us go to sea
234
00:25:02,002 --> 00:25:05,631
How lucky you are!
235
00:25:05,714 --> 00:25:07,883
Your daughter can go fishing for abalone
236
00:25:07,966 --> 00:25:09,801
and your wife is an incredible cook.
237
00:25:09,885 --> 00:25:12,971
You're saying it was just luck? No!
238
00:25:13,055 --> 00:25:16,725
This guy earned
everything he's got.
239
00:25:16,808 --> 00:25:18,227
That's right!
240
00:25:19,645 --> 00:25:21,271
Here, have a drink.
241
00:25:21,939 --> 00:25:24,233
Nothing for me. I'm not much of a drinker.
242
00:25:24,316 --> 00:25:28,904
Hey, come on, just one!
243
00:25:32,866 --> 00:25:38,413
Our victories are small.
Let's enjoy them while we can.
244
00:25:39,581 --> 00:25:41,625
Cheers.
245
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
But just wait.
246
00:25:45,170 --> 00:25:46,672
Very soon,
247
00:25:46,755 --> 00:25:50,717
they're gonna figure out
how to take the rest of this from us.
248
00:25:50,801 --> 00:25:51,802
Nonsense!
249
00:25:51,885 --> 00:25:54,096
- Can't take the ocean from us, can they?
- Mmm.
250
00:25:56,139 --> 00:25:58,141
Don't talk like a stupid idiot.
251
00:25:58,976 --> 00:26:00,978
Huh? What are you saying?
252
00:26:01,728 --> 00:26:04,022
We just let them take our land.
253
00:26:04,857 --> 00:26:06,024
Didn't we?
254
00:26:06,108 --> 00:26:10,320
They snatched our rice,
our potatoes, our fish.
255
00:26:10,404 --> 00:26:13,031
They ordered our woman
to stop wearing white.
256
00:26:13,699 --> 00:26:15,492
Those fuckers…
257
00:26:17,369 --> 00:26:18,829
They make us eat like them,
258
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
talk the way they do…
259
00:26:21,290 --> 00:26:24,293
… but they'll only see us as outsiders.
260
00:26:24,877 --> 00:26:28,755
And why should that change?
It's our own damn fault.
261
00:26:28,839 --> 00:26:31,425
We lost this country.
262
00:26:31,508 --> 00:26:33,719
Yeah… Yeah, that's enough.
263
00:26:34,511 --> 00:26:36,054
Hey, listen to this.
264
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
If each one of us killed
just one of those Japanese bastards…
265
00:26:41,768 --> 00:26:44,062
… it might not temper our anger,
266
00:26:44,146 --> 00:26:46,982
but it might give us
sweet dreams at night.
267
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
Pick up a rock in this hand
and then just…
268
00:26:52,112 --> 00:26:54,281
… crack one of their heads with it!
Bang!
269
00:26:54,364 --> 00:26:56,241
His blood would spill,
270
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
spill onto this hand in the cold air,
271
00:26:58,869 --> 00:27:02,497
keeping me nice and warm.
272
00:27:03,081 --> 00:27:08,086
Just to know there's one less
cockroach roaming our land.
273
00:27:08,795 --> 00:27:13,008
Oh, what joy it'd be!
The joy I could taste!
274
00:27:14,343 --> 00:27:16,678
Stop this talk now.
275
00:27:19,431 --> 00:27:22,059
It's too much…
276
00:27:25,229 --> 00:27:27,856
My heart breaks with all this hate.
277
00:27:31,860 --> 00:27:33,862
The worst part of all this…
278
00:27:36,823 --> 00:27:40,035
The curse will be passed on
to our children too.
279
00:27:42,162 --> 00:27:43,997
How can this ever end?
280
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Oh.
281
00:27:56,385 --> 00:27:57,594
What is it?
282
00:27:58,220 --> 00:27:59,638
Why didn't you stop him?
283
00:28:01,890 --> 00:28:03,350
How could I have?
284
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
If anyone says something…
285
00:28:04,810 --> 00:28:05,769
No, they won't.
286
00:28:05,853 --> 00:28:08,605
They've slept under our roof
for a long time now.
287
00:28:08,689 --> 00:28:10,774
- It only takes one to--
- Hey, shh.
288
00:28:13,986 --> 00:28:15,404
Calm down already.
289
00:28:16,738 --> 00:28:19,157
We do no wrong. Why would they arrest us?
290
00:28:20,033 --> 00:28:23,036
After all he just said,
we go on feeding and housing him?
291
00:28:23,120 --> 00:28:24,121
Isn't that wrong?
292
00:28:24,830 --> 00:28:26,915
If the Japanese come for us,
293
00:28:26,999 --> 00:28:28,792
who will take care of Sunja?
294
00:28:29,751 --> 00:28:32,045
It'll work out in the end, you'll see.
295
00:28:32,129 --> 00:28:34,006
- We can't let it…
- You don't know that--
296
00:28:34,089 --> 00:28:35,299
There, there…
297
00:28:38,510 --> 00:28:40,929
Well, sir, is your belly full?
298
00:28:42,055 --> 00:28:45,559
Ma'am, you do feed us so well.
299
00:28:45,642 --> 00:28:47,644
You are too kind to us, really.
300
00:28:47,728 --> 00:28:48,937
Our pleasure.
301
00:29:22,888 --> 00:29:24,890
Sunja, what?
302
00:29:25,390 --> 00:29:27,267
Last night you said stupid things.
303
00:29:27,351 --> 00:29:29,353
And now they're all scared.
304
00:29:30,354 --> 00:29:33,607
They're all… Who exactly is all?
305
00:29:33,690 --> 00:29:37,277
Everybody is scared.
But no one says anything.
306
00:29:38,403 --> 00:29:40,405
Now they all want you to leave.
307
00:29:42,658 --> 00:29:45,494
But where would I go?
I have nowhere to go.
308
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
It doesn't matter where.
Any place. Just go.
309
00:29:52,584 --> 00:29:54,169
Sunja.
310
00:29:54,253 --> 00:29:56,338
I had too much to drink.
311
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
And those are the kind of words you say
when you have no power.
312
00:30:00,008 --> 00:30:01,635
But you understand that.
313
00:30:02,594 --> 00:30:03,428
I don't want…
314
00:30:04,221 --> 00:30:07,850
… to use a rock on a Japanese man
and crush his skull.
315
00:30:08,725 --> 00:30:10,686
And I don't want my parents to be gone.
316
00:30:11,812 --> 00:30:13,188
I don't want to be alone.
317
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
I would rather die.
318
00:30:21,280 --> 00:30:23,115
Sunja, listen.
319
00:30:23,699 --> 00:30:24,992
Forget all that.
320
00:30:25,909 --> 00:30:28,328
Forget about all I said.
321
00:30:29,037 --> 00:30:30,289
I, y'know…
322
00:30:30,372 --> 00:30:33,208
I'm a man who no longer knows
how to live in this world.
323
00:30:35,544 --> 00:30:36,545
Understand?
324
00:30:39,840 --> 00:30:40,716
Good.
325
00:31:19,505 --> 00:31:22,341
When was the last time
you saw Song, the fisherman?
326
00:31:23,342 --> 00:31:25,219
It's been a few days.
327
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Where do you think he might have gone?
328
00:31:30,641 --> 00:31:33,435
I am sorry. I don't know his business.
329
00:31:43,111 --> 00:31:44,112
Papa!
330
00:31:45,113 --> 00:31:46,198
Papa!
331
00:31:48,700 --> 00:31:49,701
Papa!
332
00:31:52,162 --> 00:31:53,580
Papa!
333
00:31:56,416 --> 00:31:57,626
Papa!
334
00:31:59,628 --> 00:32:00,629
Papa!
335
00:32:13,350 --> 00:32:16,979
We never noticed any signs
of disloyalty in him before.
336
00:32:18,313 --> 00:32:20,274
But he left all his things behind.
337
00:32:21,692 --> 00:32:23,944
And he still owes us two months' rent.
338
00:32:31,285 --> 00:32:34,329
That night… What exactly happened?
339
00:32:35,831 --> 00:32:38,375
He had much too much to drink, you see.
340
00:32:38,458 --> 00:32:40,836
And for you, that's an excuse?
341
00:32:45,883 --> 00:32:46,884
No…
342
00:32:48,302 --> 00:32:49,428
No, no.
343
00:32:49,511 --> 00:32:54,183
I assure you, officer, we were all
very shocked by the things he said.
344
00:32:55,851 --> 00:32:57,603
And yet you didn't report it at the time.
345
00:33:01,481 --> 00:33:05,027
If you see or hear
such traitorous activities,
346
00:33:05,110 --> 00:33:07,112
it's your duty to report them.
347
00:33:09,281 --> 00:33:12,701
- Sir, I--
- How dare you interrupt me!
348
00:33:19,166 --> 00:33:24,379
We give our progress, our innovations,
our education to these idiots…
349
00:33:25,797 --> 00:33:28,634
… only to be lied to our faces.
350
00:33:28,717 --> 00:33:29,635
Calm down.
351
00:33:30,219 --> 00:33:33,597
Let's just end this with a warning.
352
00:33:33,680 --> 00:33:36,600
Maybe we've gotten too soft on them.
353
00:33:36,683 --> 00:33:37,851
We had no choice.
354
00:33:37,935 --> 00:33:39,937
Push them too hard and they'll explode.
355
00:33:44,525 --> 00:33:46,401
There will be no second chances.
356
00:33:48,946 --> 00:33:51,657
If you have news of this man,
you'll let us know.
357
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Hmm?
358
00:34:00,123 --> 00:34:02,960
Madam, I hear your cooking
is praiseworthy.
359
00:34:04,127 --> 00:34:07,965
I'll have to come back
just to see if it's as good as they say.
360
00:34:09,591 --> 00:34:12,803
Oh… Of course, anytime you like.
361
00:34:14,096 --> 00:34:15,097
Let's go.
362
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Did somebody tell him to run away?
363
00:34:44,918 --> 00:34:46,335
How else would he know?
364
00:34:47,545 --> 00:34:48,964
I didn't tell him anything.
365
00:35:04,688 --> 00:35:08,400
There's no way we can eat all of this.
You're making too much.
366
00:35:08,483 --> 00:35:10,360
You must eat.
367
00:35:10,444 --> 00:35:11,570
Look in the mirror!
368
00:35:12,613 --> 00:35:15,073
You're too thin. All skin and bones.
369
00:35:15,157 --> 00:35:16,783
Put the green onions in.
370
00:35:18,410 --> 00:35:20,537
Oh dear.
371
00:35:20,621 --> 00:35:22,873
Put some cold water on it.
372
00:35:23,665 --> 00:35:25,334
Clearly you don't cook for yourself.
373
00:35:25,417 --> 00:35:27,920
Just like your father,
a slave to your job.
374
00:35:30,214 --> 00:35:34,009
I told him to sell the pachinko parlor.
Real estate is booming right now.
375
00:35:34,092 --> 00:35:36,011
He should invest in stores or housing.
376
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
- So he hasn't told you?
- Told me what?
377
00:35:38,680 --> 00:35:40,849
He's opening a second parlor this year.
378
00:35:42,935 --> 00:35:44,061
Don't look so shocked.
379
00:35:44,144 --> 00:35:46,396
He's been thinking about it.
You knew that.
380
00:35:48,315 --> 00:35:49,733
And how will he finance it?
381
00:35:49,816 --> 00:35:51,652
How do you think?
382
00:35:51,735 --> 00:35:53,820
Go down to the bank and just get a loan.
383
00:35:55,781 --> 00:35:58,450
He's proud of what he's built.
384
00:35:59,284 --> 00:36:02,246
And he doesn't need your shame
to knock him down the ladder.
385
00:36:02,955 --> 00:36:04,748
What does shame have to do with this?
386
00:36:04,831 --> 00:36:06,625
You don't need to say it,
I know it's there.
387
00:36:06,708 --> 00:36:10,629
I know what it looks like,
I have a lot of experience with it.
388
00:36:10,712 --> 00:36:12,381
I know how to smell it and I can hear it.
389
00:36:15,342 --> 00:36:16,969
Now go and fetch me an egg.
390
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
All right, tell me. Be honest.
391
00:36:28,981 --> 00:36:32,192
You're going back, right?
You're not going to stay here?
392
00:36:33,151 --> 00:36:34,236
What do you mean by that?
393
00:36:35,112 --> 00:36:39,533
Some, like your dad, can fool themselves
about how things have changed.
394
00:36:39,616 --> 00:36:41,827
I know that's not the case.
395
00:36:43,203 --> 00:36:44,830
You're safer in America.
396
00:36:45,914 --> 00:36:47,457
What am I safe from exactly?
397
00:36:49,668 --> 00:36:50,711
Solomon?
398
00:36:50,794 --> 00:36:52,588
- Solomon!
- Etsuko!
399
00:36:53,839 --> 00:36:57,467
I'm sorry but the restaurant was so busy.
I couldn't leave earlier.
400
00:36:58,135 --> 00:37:00,012
We've been understaffed all week.
401
00:37:00,095 --> 00:37:04,433
And your dad said he was too busy
to come pick me up.
402
00:37:05,100 --> 00:37:08,687
But look at you.
You've gotten so handsome.
403
00:37:09,521 --> 00:37:11,231
Oh, how unfair life is.
404
00:37:12,191 --> 00:37:14,359
You're not supposed
to get better-looking, Solomon,
405
00:37:14,443 --> 00:37:16,361
while I just get more wrinkles.
406
00:37:16,445 --> 00:37:18,197
What are you saying, Etsuko?
407
00:37:18,280 --> 00:37:19,781
You've hardly aged.
408
00:37:19,865 --> 00:37:21,700
See? This is it.
409
00:37:21,783 --> 00:37:24,203
Why, those American girls must love you.
410
00:37:24,286 --> 00:37:26,288
I know.
411
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
Hey! Pajeon!
412
00:37:32,544 --> 00:37:34,713
Are you crazy? Don't throw out good food!
413
00:37:34,796 --> 00:37:36,006
Put it down here.
414
00:38:35,858 --> 00:38:37,276
"I am Rikidozan!"
415
00:39:03,177 --> 00:39:06,555
Those were Hana's favorites,
weren't they?
416
00:39:08,015 --> 00:39:09,808
Yeah.
417
00:39:14,062 --> 00:39:16,064
Why do you still have them?
418
00:39:16,899 --> 00:39:19,401
Sentimental reasons, I suppose.
419
00:39:26,450 --> 00:39:28,744
Has Hana contacted you?
420
00:39:30,913 --> 00:39:32,039
Nope.
421
00:39:34,917 --> 00:39:38,921
But we hired a new detective
who we've heard good things about.
422
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
It seems hopeful.
423
00:39:53,727 --> 00:39:55,354
Her hand…
424
00:39:56,980 --> 00:39:59,399
Is it now bigger than mine?
425
00:40:00,734 --> 00:40:04,571
Or are they the same size?
426
00:40:05,155 --> 00:40:08,617
How can you be so certain
that she's still alive?
427
00:40:11,954 --> 00:40:14,581
When you have children, you'll understand.
428
00:40:17,501 --> 00:40:19,920
If something happens to her…
429
00:40:22,422 --> 00:40:24,842
… I would feel something.
430
00:40:27,344 --> 00:40:31,974
You would too,
because you loved her, didn't you?
431
00:40:36,019 --> 00:40:40,774
Your father can't stop smiling
since you've come back.
432
00:40:40,858 --> 00:40:45,279
I thought I was the only one who could
make him smile like that!
433
00:40:46,238 --> 00:40:48,866
And your mother…
434
00:40:49,408 --> 00:40:50,909
… she would be proud.
435
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
I know it.
436
00:41:24,484 --> 00:41:27,321
Papa, something's happening outside.
437
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Sunja!
438
00:41:57,476 --> 00:41:59,311
Hurry up. Walk!
439
00:42:08,070 --> 00:42:10,489
Get over here.
440
00:42:27,089 --> 00:42:30,843
- Enoya yanoya!
- What are you doing?
441
00:42:32,052 --> 00:42:37,099
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
442
00:42:37,182 --> 00:42:40,060
Let us go to sea
443
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
Quiet!
444
00:42:44,189 --> 00:42:48,235
Float atop
445
00:42:48,318 --> 00:42:52,531
- The boundless expanse
- Enough!
446
00:42:54,032 --> 00:42:55,242
You bastard!
447
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Befriend the lone seagull
448
00:43:00,414 --> 00:43:02,416
We shall fight ahead
449
00:43:05,294 --> 00:43:08,046
Befriend the lone seagull
We shall fight ahead
450
00:43:10,674 --> 00:43:14,678
Enoya yanoya!
451
00:43:14,761 --> 00:43:19,600
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
452
00:43:19,683 --> 00:43:23,896
Let us go to sea
453
00:44:44,643 --> 00:44:45,853
Good morning.
454
00:44:52,442 --> 00:44:55,153
Thank you for coming, Mr. Yoshii.
455
00:45:00,075 --> 00:45:02,369
I saw him on television.
456
00:45:02,452 --> 00:45:05,289
Yes, he is a distinguished client
of the office.
457
00:45:08,208 --> 00:45:11,795
Welcome, Mr. Baek.
I'll escort you to your office.
458
00:45:11,879 --> 00:45:15,924
… first, which we can handle locally.
459
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Therefore, during the summer--
460
00:45:21,680 --> 00:45:24,516
Please, come this way.
461
00:45:53,420 --> 00:45:56,048
- Solomon Baek.
- Mr. Andrews.
462
00:45:56,924 --> 00:45:59,259
- Tom.
- I've heard a lot about you.
463
00:45:59,343 --> 00:46:01,094
Be straight with me.
464
00:46:02,012 --> 00:46:04,640
I gotta watch my back with you?
Is that what this is?
465
00:46:05,349 --> 00:46:07,768
You don't have to worry about me.
I'm not here to stay.
466
00:46:09,186 --> 00:46:11,688
All right. Welcome.
467
00:46:14,024 --> 00:46:16,443
Excuse me!
Can I have your attention?
468
00:46:24,201 --> 00:46:25,410
What's going on?
469
00:46:29,998 --> 00:46:32,709
Japan's Emperor, Hirohito, has died.
470
00:46:32,793 --> 00:46:35,712
According to the official announcement,
the Emperor died of cancer.
471
00:46:35,796 --> 00:46:37,089
He was 87 years old…
472
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Today, a nation mourns a great man…
473
00:46:51,186 --> 00:46:53,355
He ruled during
the Japanese occupation of Korea.
474
00:46:53,438 --> 00:46:55,023
Once considered a god…
475
00:46:55,107 --> 00:46:58,151
He ruled during
the Japanese occupation of Korea…
476
00:46:59,945 --> 00:47:03,156
… during which many families
were separated and loved ones lost.
477
00:47:29,850 --> 00:47:31,685
Sunja…
478
00:48:01,215 --> 00:48:02,257
Papa?
479
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Papa?
480
00:48:13,477 --> 00:48:15,103
Papa.
481
00:48:28,033 --> 00:48:29,618
There was a time…
482
00:48:31,078 --> 00:48:33,580
… a time when I wondered…
483
00:48:34,748 --> 00:48:38,752
… why good fortune
had decided to pass me by.
484
00:48:39,670 --> 00:48:43,674
Why the everyday happiness
enjoyed by others…
485
00:48:44,508 --> 00:48:48,345
… seemed so out of reach for me.
486
00:48:49,471 --> 00:48:51,682
But then your mother came along.
487
00:48:52,724 --> 00:48:54,351
And then you.
488
00:48:55,018 --> 00:48:58,647
And I realized fortune
had nothing to do with it.
489
00:48:59,731 --> 00:49:05,153
I had to prove myself
worthy of you, Sunja.
490
00:49:07,072 --> 00:49:09,908
And I had to grow strong.
491
00:49:10,701 --> 00:49:14,538
To chase away the shadows of this world.
492
00:49:17,708 --> 00:49:20,544
Soon you will be strong enough yourself.
493
00:49:22,045 --> 00:49:25,257
And you will have your own children.
494
00:49:27,050 --> 00:49:31,805
And then you too will have
to prove yourself worthy.
495
00:49:34,308 --> 00:49:36,518
But Sunja, I know you can do it.
496
00:49:39,396 --> 00:49:41,231
I believe in you.
497
00:50:35,160 --> 00:50:36,328
Sir.
498
00:50:37,037 --> 00:50:39,665
It is customary
for new fish brokers in the district
499
00:50:39,748 --> 00:50:41,166
to pay their respects.
500
00:50:42,835 --> 00:50:46,463
Yes, he is a fool,
but he is still one of them.
501
00:50:50,133 --> 00:50:52,302
Of course I'll pay my respects.
502
00:50:52,386 --> 00:50:53,887
Every week in an envelope.
503
00:50:57,349 --> 00:51:01,061
But if he prefers something else--
504
00:51:01,144 --> 00:51:03,897
No, he wouldn't prefer that.
505
00:51:03,981 --> 00:51:07,484
Since you are new to our ways here
and not used to our customs--
506
00:51:07,568 --> 00:51:09,778
You don't need to tell me how it goes.
507
00:51:55,616 --> 00:51:57,326
That girl over there, who is she?
508
00:51:58,368 --> 00:51:59,786
Which one?
509
00:52:02,831 --> 00:52:04,041
That girl there.
510
00:52:04,583 --> 00:52:06,210
Sunja, Sunja!
511
00:52:06,293 --> 00:52:08,879
I saved you the biggest one, all for you!
512
00:52:12,257 --> 00:52:13,342
She's no one.
513
00:52:13,425 --> 00:52:16,053
Here, look at this beauty!
514
00:52:16,845 --> 00:52:21,183
Yes, I believe that her mother runs
some sort of a boarding house.
515
00:52:21,266 --> 00:52:22,476
In Yeongdo, I think.
516
00:52:23,101 --> 00:52:24,311
A widow.
517
00:54:22,513 --> 00:54:24,765
Subtitles: DUBBING BROTHERS
518
00:54:24,845 --> 00:54:27,880
Ripped by TTEOKBOKKIsubs
37086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.